xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision bd68c0cdff6ed30f3c1d9e2200a7cfd594a5e862)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\nPO-Revision-Date: 2021-05-27 11:11+0000\nLast-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\nLanguage-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " mais les détails sont inconnus"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " à "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2107
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2112
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s n'existe pas"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s n’existe pas."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
87msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Services/RelationshipService.php:2365
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2343
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2320
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixels"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:207
123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
124#, php-format
125msgid "%1$s: %2$s"
126msgstr "%1$s : %2$s"
127
128#. I18N: A range of numbers
129#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
130#, php-format
131msgid "%1$s–%2$s"
132msgstr "%1$s–%2$s"
133
134#: app/Services/RelationshipService.php:2133
135#, php-format
136msgid "%1$s’s %2$s"
137msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
138
139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
140#: app/I18N.php:623
141msgid "%H:%i:%s"
142msgstr "%H:%i:%s"
143
144#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:263
146msgid "%j %F %Y"
147msgstr "%j %F %Y"
148
149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
150#, php-format
151msgid "%s BCE"
152msgstr "%s avant notre ère"
153
154#. I18N: size of file in KB
155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
156#: app/Services/MediaFileService.php:91
157#, php-format
158msgid "%s KB"
159msgstr "%s Ko"
160
161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
162#, php-format
163msgid "%s and her ancestors"
164msgstr "%s et ses ascendants"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
167#, php-format
168msgid "%s and his ancestors"
169msgstr "%s et ses ascendants"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
172#, php-format
173msgid "%s and the individuals that reference it."
174msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
175
176#. I18N: %s is a family (husband + wife)
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
178#, php-format
179msgid "%s and their children"
180msgstr "%s et ses enfants"
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
184#, php-format
185msgid "%s and their descendants"
186msgstr "%s et ses descendants"
187
188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
189#, php-format
190msgid "%s anonymous signed-in user"
191msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
192msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
193msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
194
195#: resources/views/family-page-children.phtml:19
196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
200#, php-format
201msgid "%s child"
202msgid_plural "%s children"
203msgstr[0] "%s enfant"
204msgstr[1] "%s enfants"
205
206#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s jour"
213msgstr[1] "%s jours"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:23
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s famille"
220msgstr[1] "%s familles"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
228msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:109
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s arbre généalogique"
235msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s petit-enfant"
243msgstr[1] "%s petits-enfants"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:18
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s individu"
252msgstr[1] "%s individus"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
261msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s message"
268msgstr[1] "%s messages"
269
270#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
274#, php-format
275msgid "%s month"
276msgid_plural "%s months"
277msgstr[0] "%s mois"
278msgstr[1] "%s mois"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
281#, php-format
282msgid "%s note has been updated."
283msgid_plural "%s notes have been updated."
284msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
285msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
286
287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
288#: app/Services/RelationshipService.php:2080
289#, php-format
290msgid "%s once removed ascending"
291msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
292
293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
294#: app/Services/RelationshipService.php:2085
295#, php-format
296msgid "%s once removed descending"
297msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
300#, php-format
301msgid "%s repository has been updated."
302msgid_plural "%s repositories have been updated."
303msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
304msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
305
306#. I18N: %s is a person's name
307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
309#, php-format
310msgid "%s sent you the following message."
311msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
318msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
325msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2098
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2103
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2089
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2094
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
350
351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s semaine"
356msgstr[1] "%s semaines"
357
358#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
364#, php-format
365msgid "%s year"
366msgid_plural "%s years"
367msgstr[0] "%s an"
368msgstr[1] "%s ans"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
372#, php-format
373msgid "%s year anniversary"
374msgstr "%s anniversaire"
375
376#: app/Services/RelationshipService.php:2283
377#, php-format
378msgid "%s × cousin"
379msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
380
381#: app/Services/RelationshipService.php:2247
382#, php-format
383msgctxt "FEMALE"
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
386
387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2210
389#, php-format
390msgctxt "MALE"
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
393
394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
395#: app/Date/JulianDate.php:98
396#, php-format
397msgid "%s&nbsp;BCE"
398msgstr "%s avant notre ère"
399
400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;CE"
404msgstr "%s de notre ère"
405
406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
408#, php-format
409msgid "%s+"
410msgstr "≥ %s"
411
412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
413#, php-format
414msgid "%s, her ancestors and their families"
415msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
416
417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
418#, php-format
419msgid "%s, her parents and siblings"
420msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
421
422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
423#, php-format
424msgid "%s, her spouses and children"
425msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
428#, php-format
429msgid "%s, her spouses and descendants"
430msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
433#, php-format
434msgid "%s, his ancestors and their families"
435msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
438#, php-format
439msgid "%s, his parents and siblings"
440msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
443#, php-format
444msgid "%s, his spouses and children"
445msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
448#, php-format
449msgid "%s, his spouses and descendants"
450msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
451
452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
455msgid "&lt;select&gt;"
456msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
457
458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
459#, php-format
460msgid "(%s after death)"
461msgstr "(%s après le décès)"
462
463#. I18N: The current age of a living individual
464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
465#, php-format
466msgid "(age %s)"
467msgstr "(âge %s)"
468
469#. I18N: The age of an individual at a given date
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
473#, php-format
474msgid "(aged %s)"
475msgstr "(âgé de %s)"
476
477#. I18N: The age of an individual at a given date
478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr "(âgée de %s)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
490#, php-format
491msgctxt "Male"
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(âgé de %s)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
500
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(à la date du décès)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:336
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10<sup>e</sup>"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11<sup>e</sup>"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12<sup>e</sup>"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13<sup>e</sup>"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14<sup>e</sup>"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15<sup>e</sup>"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16<sup>e</sup>"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17<sup>e</sup>"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18<sup>e</sup>"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19<sup>e</sup>"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1<sup>er</sup>"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20<sup>e</sup>"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21<sup>e</sup>"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2<sup>e</sup>"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3<sup>e</sup>"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4<sup>e</sup>"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5<sup>e</sup>"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6<sup>e</sup>"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7<sup>e</sup>"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8<sup>e</sup>"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9<sup>e</sup>"
614
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<thème par défaut>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:26
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
630#, php-format
631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633
634#. I18N: URL = web address
635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
636msgid "A URL"
637msgstr "Une URL"
638
639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
641msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
642msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
643
644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
647msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
648
649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
652msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
653
654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
657msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
658
659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
661msgid "A chart of an individual’s ancestors."
662msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
663
664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
666msgid "A chart of an individual’s descendants."
667msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
668
669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
671msgid "A chart of individuals’ lifespans."
672msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
673
674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
676msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
677
678#. I18N: Description of a “Data fix” module
679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:130
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
693msgid "A file on the server"
694msgstr "Un fichier sur le serveur"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
713
714#. I18N: Description of the “Contact information” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr "Lien vers les contacts du site."
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
723
724#. I18N: Description of the “Branches” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:115
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr "Liste des branches d’une famille."
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
733
734#. I18N: Description of the “Families” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:57
736msgid "A list of families."
737msgstr "Liste des familles."
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
743
744#. I18N: Description of the “Individuals” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:110
746msgid "A list of individuals."
747msgstr "Liste des individus."
748
749#. I18N: Description of the “Locations” module
750#: app/Module/LocationListModule.php:84
751msgid "A list of locations."
752msgstr "Liste des lieux partagés."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:93
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Liste des objets médias."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Liste des dépôts d’archives."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:81
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Liste des notes partagées."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:83
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Liste des sources."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
781msgid "A list of submitters."
782msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Liste des prochains anniversaires."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:66
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Rapport des détails d’un individu."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:73
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr "Clé API"
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Aba, Nigéria"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:266
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Âbân"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:139
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Âbân"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:229
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Âbân"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:184
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Âbân"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:94
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Âbân"
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Noms abrégés de lieux"
1097
1098#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Abréviation"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Accepter"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Accepter toutes les modifications"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:42
1116#: resources/views/admin/components.phtml:105
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Droits d’accès"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/Elements/TempleCode.php:54
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Accra, Ghana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1135msgid "Action"
1136msgstr "Action"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:190
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:294
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:242
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:138
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:188
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:292
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:240
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:136
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:208
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:312
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:260
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:156
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1212msgid "Add"
1213msgstr "Ajouter"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Ajouter %s au panier"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Ajouter un frère"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Ajouter une fille"
1247
1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Ajouter un événement"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Ajouter un nouveau père"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Ajouter un favori"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Ajouter un élément au journal"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Ajouter un fichier média"
1289
1290#: resources/views/family-page.phtml:71
1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1302
1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1304msgid "Add a name"
1305msgstr "Ajouter un nom"
1306
1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1308msgid "Add a news article"
1309msgstr "Ajouter une nouvelle"
1310
1311#: resources/views/family-page.phtml:59
1312#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1313msgid "Add a note"
1314msgstr "Associer une note"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1317msgid "Add a sibling"
1318msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1321msgid "Add a sister"
1322msgstr "Ajouter une sœur"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1325#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1327msgid "Add a son"
1328msgstr "Ajouter un fils"
1329
1330#: resources/views/family-page.phtml:83
1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1332msgid "Add a source citation"
1333msgstr "Associer une source"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1336msgid "Add a spouse"
1337msgstr "Ajouter un conjoint"
1338
1339#: app/Module/StoriesModule.php:299
1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1342msgid "Add a story"
1343msgstr "Ajouter une histoire"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1347msgid "Add a user"
1348msgstr "Ajouter un utilisateur"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1356msgid "Add a wife"
1357msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1361msgid "Add a wife using an existing individual"
1362msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1363
1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1367msgid "Add an FAQ"
1368msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1377
1378#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1383msgid "Add historic events to an individual’s page."
1384msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Ajouter des personnes"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1393
1394#. I18N: Name of a module
1395#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1396msgid "Add missing death records"
1397msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1398
1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1400msgid "Add more blocks from the following list."
1401msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1402
1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1404msgid "Add more fields"
1405msgstr "Ajouter d’autres champs"
1406
1407#. I18N: Description of the “Stories” module
1408#: app/Module/StoriesModule.php:78
1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1410msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1411
1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1413msgid "Add new, and update existing records"
1414msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1415
1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1418msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1419
1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1422msgid "Add styling and scripts to every page."
1423msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1424
1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1428msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1432msgid "Add to TITLE header tag"
1433msgstr "Complément balise TITLE"
1434
1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1437msgid "Add to the clippings cart"
1438msgstr "Ajouter au panier"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1442msgid "Add unique identifiers"
1443msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1444
1445#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1446msgid "Add unlinked records"
1447msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1448
1449#. I18N: Description of the “HTML” module
1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1451msgid "Add your own text and graphics."
1452msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1453
1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1455msgid "Add/edit a journal/news entry"
1456msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1457
1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1470msgid "Additional information"
1471msgstr "Informations complémentaires"
1472
1473#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1474#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1475#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1478msgid "Address"
1479msgstr "Adresse"
1480
1481#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1482#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1483#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1484msgid "Address line 1"
1485msgstr "Adresse ligne 1"
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresse ligne 2"
1492
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adresse ligne 3"
1498
1499#. I18N: Location of an LDS church temple
1500#: app/Elements/TempleCode.php:55
1501msgid "Adelaide, Australia"
1502msgstr "Adélaide, Australie"
1503
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1506msgid "Administrator"
1507msgstr "Administrateur"
1508
1509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1510msgid "Administrator account"
1511msgstr "Compte d’administrateur"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1514msgid "Administrator comments on user"
1515msgstr "Avis de l’administrateur"
1516
1517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1518msgid "Administrators"
1519msgstr "Administrateurs"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1522msgctxt "Female pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adoptée"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1527msgctxt "Male pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adopté"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1532msgctxt "Pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Adopté(e)"
1535
1536#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1539
1540#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1541#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Adopté(e) par le père"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1546#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Adopté(e) par la mère"
1549
1550#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1551#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1552msgid "Adopted name"
1553msgstr "Nom d'adoption"
1554
1555#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adoption"
1558
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adoption d’un frère"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adoption d’un enfant"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adoption d’une fille"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Adoption d’une sœur"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Adoption d’un fils"
1628
1629#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1630msgid "Adoptive parents"
1631msgstr "Parents adoptifs"
1632
1633#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1634msgid "Adult christening"
1635msgstr "Baptême adulte"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1638msgid "Advanced fact preferences"
1639msgstr "Préférences avancées"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1642msgid "Advanced name facts"
1643msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1646msgid "Advanced place name facts"
1647msgstr "Options avancées pour le lieu"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Recherche avancée"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afghanistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afrique"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1666
1667#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1677msgid "Age"
1678msgstr "Âge"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Âge maximal d’une personne"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Différence d’âge"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1720msgid "Age interval"
1721msgstr "Intervalle d'âge"
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1732
1733#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1734#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Institution"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Îles Aland, Finlande"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albanie"
1747
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1750msgid "Album"
1751msgstr "Album"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/Elements/TempleCode.php:57
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Algérie"
1762
1763#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Alias"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1768msgid "Alive"
1769msgstr "Vivants"
1770
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1794msgid "All"
1795msgstr "Tous"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr "Tous les faits et événements"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1803msgid "All family facts"
1804msgstr "Tous les faits de la famille"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1807msgid "All fields must be completed."
1808msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1811msgid "All individual facts"
1812msgstr "Tous les faits de l’individu"
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Toutes les personnes"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1820#: resources/views/admin/components.phtml:28
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1822msgid "All modules"
1823msgstr "Tous les modules"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1827msgid "All records"
1828msgstr "Tous les enregistrements"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1844
1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Nom d’usage"
1854
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1857msgid "Alternative place name"
1858msgstr "Nom de lieu alternatif"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Samoas américaines"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1869
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1872msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1873
1874#. I18N: Description of the “Album” module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:53
1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1877msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1878
1879#. I18N: Description of the “Charts” module
1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1881msgid "An alternative way to display charts."
1882msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1883
1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1887msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1888
1889#. I18N: Description of the “Theme change” module
1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1891msgid "An alternative way to select a new theme."
1892msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1893
1894#. I18N: Description of the “Sign in” module
1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1896msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1897msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1898
1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1902msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1903
1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1905msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1906msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1907
1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1911msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1912
1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1915msgid "An unexpected database error occurred."
1916msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1917
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1919msgid "An upgrade is available."
1920msgstr "Une mise à jour est disponible."
1921
1922#. I18N: Name of a module/report
1923#. I18N: Name of a module/chart
1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1927msgid "Ancestors"
1928msgstr "Ancêtres"
1929
1930#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Ancêtres de "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "Ancêtres de %s"
1943
1944#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1945msgid "Ancestral file number"
1946msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1947
1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1949msgid "Ancestry PID"
1950msgstr "Identifiant Ancestry®"
1951
1952#. I18N: Location of an LDS church temple
1953#: app/Elements/TempleCode.php:58
1954msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1955msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1959msgid "Andorra"
1960msgstr "Andorre"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1964msgid "Angola"
1965msgstr "Angola"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1969msgid "Anguilla"
1970msgstr "Anguilla"
1971
1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Anniversaire"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Calendrier des anniversaires"
1984
1985#: app/Factories/ElementFactory.php:319
1986msgid "Annulment"
1987msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1988
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1990msgid "Answer"
1991msgstr "Réponse"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1995msgid "Antarctica"
1996msgstr "Antarctique"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2000msgid "Antigua and Barbuda"
2001msgstr "Antigua-et-Barbuda"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2004msgid "Anyone with a user account can access this website."
2005msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:59
2009msgid "Apia, Samoa"
2010msgstr "Apia, Samoa"
2011
2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2015msgid "Apply privacy settings"
2016msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2021msgid "Apply these preferences to all family trees"
2022msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2027msgid "Apply these preferences to new family trees"
2028msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2029
2030#: resources/views/admin/users.phtml:35
2031msgid "Approved"
2032msgstr "Approuvé"
2033
2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2035msgid "Approved by administrator"
2036msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2039msgctxt "Abbreviation for April"
2040msgid "Apr"
2041msgstr "avr"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2044msgctxt "GENITIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "avril"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2049msgctxt "INSTRUMENTAL"
2050msgid "April"
2051msgstr "avril"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2054msgctxt "LOCATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "avril"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2061msgctxt "NOMINATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "avril"
2064
2065#. I18N: The name of a colour-scheme
2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2067msgid "Aqua Marine"
2068msgstr "Aigue-marine"
2069
2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2071#, php-format
2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2073msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2074
2075#: resources/views/individual-name.phtml:87
2076#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2078msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2079
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentine"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Arménie"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Cendre"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asie"
2157
2158#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Personne associée"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Événements associés à cette source"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2173msgid "Associated events"
2174msgstr "Événements associés"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asuncion, Paraguay"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "en mer"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Préposé(e)"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Préposée"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Préposé"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Présent(e)"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Présente"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Présent"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Audio"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "aoû"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "août"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "août"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "août"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "août"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australie"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Autriche"
2262
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Auteur"
2268
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Auteur du dernier changement"
2281
2282#. I18N: plural noun - things that can be shared
2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2285msgid "Autocomplete"
2286msgstr "Autocomplétion"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:200
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:304
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:252
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:148
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Âge moyen"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Âge moyen au décès"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Âge moyen au mariage"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Nombre moyen"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Âzar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Âzar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Âzar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Âzar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Âzar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbaïdjan"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Açores"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamas"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahreïn"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladesh"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Baptême"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Baptême d’un frère"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Baptême d’un enfant"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Baptême d’une fille"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Baptême d’une sœur"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Baptême d’un fils"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar Mitzvah"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbade"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr "Balise GEDCOM racine"
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat Mitzvah"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Mise à jour par lot"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/Elements/TempleCode.php:73
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Commence par"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Bélarus"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Chocolat belge"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Belgique"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Bénin"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermudes"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:191
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Bern, Suisse"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Garçon d’honneur"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bhoutan"
2608
2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliographie"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:64
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2617
2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Objet binaire"
2621
2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2623msgid "Bing™ maps"
2624msgstr "Bing™ maps"
2625
2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2627msgid "Bing™ webmaster tools"
2628msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:65
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2634
2635#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Naissance"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Naissance"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Naissance"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Naissance"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Naissance par pays"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Date de naissance maximale"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Date de naissance minimale"
2792
2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2794msgid "Birth name"
2795msgstr "Nom de naissance"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Naissance d’un frère"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Naissance d’un enfant"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Naissance d’une fille"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Naissance d’une sœur"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Naissance d’un fils"
2869
2870#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2871msgid "Birth parents"
2872msgstr "Parents biologiques"
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Lieux de naissances"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Le lieu de naissance contient"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Naissances"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Naissances par siècle"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:66
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Bénédiction"
2903
2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Bloc"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Blocs"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Lagon bleu"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Bleu marine"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogota, Colombie"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Bolivie"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2943msgid "Book"
2944msgstr "Livre"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Né pendant la Convention"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:69
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2962msgid "Both alive"
2963msgstr "Tous deux vivants"
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2966msgid "Both dead"
2967msgstr "Tous deux décédés"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Botswana"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:70
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Île Bouvet"
2983
2984#. I18N: Name of a module/list
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2987msgid "Branches"
2988msgstr "Branches"
2989
2990#. I18N: %s is a surname
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2992#, php-format
2993msgid "Branches of the %s family"
2994msgstr "Branches de la famille %s"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2998msgid "Brazil"
2999msgstr "Brésil"
3000
3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3002msgid "Bridesmaid"
3003msgstr "Demoiselle d’honneur"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:71
3007msgid "Brigham City, Utah, United States"
3008msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:72
3012msgid "Brisbane, Australia"
3013msgstr "Brisbane, Australie"
3014
3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Brit milah"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Îles Vierges britanniques"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Frère"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "brumaire"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "brumaire"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "brumaire"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "brumaire"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunéi Darussalam"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:63
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgarie"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Sépulture"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Enterrement d’un frère"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Enterrement d’un enfant"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Enterrement d’une fille"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Enterrement du père"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Enterrement du mari"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Enterrement de la mère"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Sépulture d’un parent"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Enterrement d’une sœur"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Enterrement d’un fils"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Enterrement de l’épouse"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Sépultures"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Acheteur"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Acheteur"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Acheteur"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS et JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Calcul en cours…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendrier"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversion de calendrier"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:74
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3277
3278#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Numéro d’appel"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Cambodge"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Cameroun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brésil"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Cap-Vert"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3315msgid "Card"
3316msgstr "Carte"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Ignorer la casse"
3326
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Caste"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Le long de l’axe des z"
3334
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3336msgid "Category"
3337msgstr "Catégorie"
3338
3339#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3340msgid "Cause"
3341msgstr "Cause"
3342
3343#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3344#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3345msgid "Cause of death"
3346msgstr "Cause du décès"
3347
3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Îles Caïmans"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:77
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu, Philippines"
3363
3364#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3365msgid "Cemetery"
3366msgstr "Cimetière"
3367
3368#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3369msgid "Census"
3370msgstr "Recensement"
3371
3372#. I18N: Name of a module
3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3374msgid "Census assistant"
3375msgstr "Assistant recensement"
3376
3377#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3379msgid "Census date"
3380msgstr "Date du recensement"
3381
3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3383msgid "Census date and place"
3384msgstr "Lieu et date du recensement"
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3387msgid "Census place"
3388msgstr "Lieu du recensement"
3389
3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3391msgid "Census transcript"
3392msgstr "Transcription du recensement"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3396msgid "Central African Republic"
3397msgstr "République centrafricaine"
3398
3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3418msgid "Century"
3419msgstr "Siècle"
3420
3421#. I18N: Type of media object
3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3423msgid "Certificate"
3424msgstr "Acte"
3425
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3428msgid "Certificate number"
3429msgstr "Numéro d'acte"
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3433msgid "Chad"
3434msgstr "Tchad"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3438msgid "Change family members"
3439msgstr "Modifier les membres de la famille"
3440
3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3442msgid "Change the “Home page” blocks"
3443msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3446msgid "Change the “My page” blocks"
3447msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3448
3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3451#, php-format
3452msgid "Changed by %1$s"
3453msgstr "Modifié par %1$s"
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s"
3459msgstr "Modifié le %1$s"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3465msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3466
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3474msgid "Changes"
3475msgstr "Modifications"
3476
3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3478#, php-format
3479msgid "Changes in the last %s day"
3480msgid_plural "Changes in the last %s days"
3481msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3482msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3486msgid "Changes log"
3487msgstr "Journal des modifications"
3488
3489#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3490msgid "Character set"
3491msgstr "Jeu de caractères"
3492
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3495msgid "Chart"
3496msgstr "Diagramme"
3497
3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3499msgid "Chart preferences"
3500msgstr "Préférences du diagramme"
3501
3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3506msgid "Chart type"
3507msgstr "Type de graphique"
3508
3509#. I18N: Name of a module/block
3510#. I18N: Name of a module
3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3518msgid "Charts"
3519msgstr "Diagrammes"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3522#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3523msgid "Check for errors"
3524msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3525
3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3527msgid "Check for pending changes…"
3528msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3531msgid "Checking server capacity"
3532msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3535msgid "Checking server configuration"
3536msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3537
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:78
3540msgid "Chicago, Illinois, United States"
3541msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3542
3543#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3547msgid "Child"
3548msgstr "Enfant"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3552msgid "Child of "
3553msgstr "Enfant de "
3554
3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3557#, php-format
3558msgid "Child of %s"
3559msgstr "Enfant de %s"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3570msgid "Children"
3571msgstr "Enfants"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "Enfants dans la famille"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "Enfants de "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:99
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:93
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:96
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:90
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3613msgid "Chile"
3614msgstr "Chili"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3618msgid "China"
3619msgstr "Chine"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "Choisir un rapport"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "Choisissez les parents"
3630
3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3634
3635#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "Baptême religieux"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "Baptême d’un frère"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "Baptême d’un enfant"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "Baptême d’une fille"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3658msgid "Christening of a grandchild"
3659msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3666msgctxt "daughter’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3671msgctxt "son’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3680msgctxt "daughter’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3685msgctxt "son’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3690msgid "Christening of a half-brother"
3691msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3694msgid "Christening of a half-sibling"
3695msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3698msgid "Christening of a half-sister"
3699msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3702msgid "Christening of a sibling"
3703msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3706msgid "Christening of a sister"
3707msgstr "Baptême d’une sœur"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3710msgid "Christening of a son"
3711msgstr "Baptême d’un fils"
3712
3713#. I18N: Name of a country or state
3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3715msgid "Christmas Island"
3716msgstr "Île Christmas"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3719msgid "Circumciser"
3720msgstr "Circonciseur"
3721
3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3723msgid "Citation"
3724msgstr "Cote"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3736msgid "Citation details"
3737msgstr "Détails de la citation"
3738
3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3740msgid "Citizenship"
3741msgstr "Citoyenneté"
3742
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3746msgid "City"
3747msgstr "Ville"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/Elements/TempleCode.php:79
3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3752msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3753
3754#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3756msgid "Civil marriage"
3757msgstr "Mariage civil"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Officier d’État-Civil"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3764msgctxt "FEMALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Officier d’État-Civil"
3767
3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3769msgctxt "MALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Officier d’État-Civil"
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3775msgid "Clean up data folder"
3776msgstr "Nettoyer le dossier data"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "Panier"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "Armoiries"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:80
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "Îles Cocos"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "Café au lait"
3802
3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3804msgid "Cohabitation"
3805msgstr "Vie commune"
3806
3807#. I18N: The name of a colour-scheme
3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3809msgid "Cold Day"
3810msgstr "Froide journée"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3814msgid "Colombia"
3815msgstr "Colombie"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:81
3819msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3820msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:86
3824msgid "Columbia River, Washington, United States"
3825msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:82
3829msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3830msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:83
3834msgid "Columbus, Ohio, United States"
3835msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3836
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3841msgid "Comment"
3842msgstr "Commentaire"
3843
3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3847#: resources/views/register-page.phtml:85
3848msgid "Comments"
3849msgstr "Commentaires"
3850
3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3852msgid "Common law marriage"
3853msgstr "Mariage légal"
3854
3855#. I18N: Description of the “Messages” module
3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3858msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3862msgid "Comoros"
3863msgstr "Comores"
3864
3865#. I18N: Name of a module/chart
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3867msgid "Compact tree"
3868msgstr "Arbre compact"
3869
3870#. I18N: %s is an individual’s name
3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3872#, php-format
3873msgid "Compact tree of %s"
3874msgstr "Arbre compact de %s"
3875
3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3877msgid "Comparison"
3878msgstr "Comparaison"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3885msgid "Completed before 1970; date not available"
3886msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3887
3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3892msgid "Completed; date unknown"
3893msgstr "Terminé ; date inconnue"
3894
3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3896msgid "Completion date"
3897msgstr "Date d'achèvement"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3901msgid "Compress the GEDCOM file"
3902msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
3903
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Confirmation"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Connexion à la base de données"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Contact"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Méthode de contact"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Contient"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3930msgid "Content"
3931msgstr "Contenu"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3942#: resources/views/admin/components.phtml:28
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3949#: resources/views/admin/media.phtml:21
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3963#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3968#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3974#: resources/views/admin/users.phtml:15
3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3977#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3978#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3982#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3990#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3992msgid "Control panel"
3993msgstr "Panneau de contrôle"
3994
3995#. I18N: Name of a module
3996#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3997msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3998msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3999
4000#. I18N: Name of a module
4001#: app/Module/FixNameTags.php:83
4002msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4003msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
4004
4005#. I18N: Name of a module
4006#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4007msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4008msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
4009
4010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4013msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4014msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
4015
4016#. I18N: Label for option
4017#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4018msgid "Convert to"
4019msgstr "Convertir en"
4020
4021#. I18N: Name of a country or state
4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4023msgid "Cook Islands"
4024msgstr "Îles Cook"
4025
4026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4027msgid "Cookies"
4028msgstr "Cookies"
4029
4030#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4032msgid "Coordinates"
4033msgstr "Coordonnées"
4034
4035#. I18N: Location of an LDS church temple
4036#: app/Elements/TempleCode.php:84
4037msgid "Copenhagen, Denmark"
4038msgstr "Copenhague, Danemark"
4039
4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4042#: resources/views/individual-name.phtml:81
4043#: resources/views/individual-name.phtml:83
4044#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4045msgid "Copy"
4046msgstr "Copier"
4047
4048#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4050#, php-format
4051msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4052msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4055msgid "Copy files…"
4056msgstr "Copie les fichiers…"
4057
4058#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4059msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4060msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4061
4062#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4063msgid "Copyright"
4064msgstr "Copyright"
4065
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/Elements/TempleCode.php:85
4068msgid "Cordoba, Argentina"
4069msgstr "Cordoba, Argentine"
4070
4071#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4072msgid "Corporation"
4073msgstr "Entreprise"
4074
4075#. I18N: Description of a “Data fix” module
4076#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4077msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4078msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4079
4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4081msgid "Correspondence"
4082msgstr "Correspondance"
4083
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4086msgid "Costa Rica"
4087msgstr "Costa Rica"
4088
4089#. I18N: Name of a country or state
4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4091msgid "Cote d’Ivoire"
4092msgstr "Côte d’Ivoire"
4093
4094#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4095msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4096msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4097
4098#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4099msgid "Count"
4100msgstr "Nombre"
4101
4102#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4103#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4104msgid "Count the visits to each page"
4105msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4106
4107#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4111msgid "Country"
4112msgstr "Pays"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4115msgid "Create"
4116msgstr "Créer"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4120msgid "Create a family tree"
4121msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4122
4123#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4124#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4125msgid "Create a location"
4126msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4127
4128#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4130#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4131msgid "Create a media object"
4132msgstr "Créer un nouvel objet média"
4133
4134#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4135#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4136msgid "Create a repository"
4137msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4138
4139#: app/Elements/XrefNote.php:61
4140#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4141msgid "Create a shared note"
4142msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4143
4144#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4145msgid "Create a shared note using the census assistant"
4146msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4147
4148#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4149msgid "Create a source"
4150msgstr "Créer une nouvelle source"
4151
4152#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4153#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4154msgid "Create a submission"
4155msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4156
4157#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4158#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4159msgid "Create a submitter"
4160msgstr "Créer un fournisseur de données"
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4163msgid "Create a temporary folder…"
4164msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4165
4166#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4167msgid "Create a unique filename"
4168msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4169
4170#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4171msgid "Create an individual"
4172msgstr "Créer un nouvel individu"
4173
4174#. I18N: %s is a link/URL
4175#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4176#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4177#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4178#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4179#, php-format
4180msgid "Create maps using %s."
4181msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4182
4183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4184msgid "Create your own chart"
4185msgstr "Créez votre propre graphique"
4186
4187#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4188msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4189msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4190
4191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4198msgid "Creation date"
4199msgstr "Date de création"
4200
4201#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4208msgid "Cremation"
4209msgstr "Crémation"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4212msgid "Cremation of a brother"
4213msgstr "Crémation d’un frère"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4216msgid "Cremation of a child"
4217msgstr "Crémation d’un enfant"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4220msgid "Cremation of a daughter"
4221msgstr "Crémation d’une fille"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4224msgid "Cremation of a father"
4225msgstr "Crémation du père"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4228msgid "Cremation of a grandchild"
4229msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4232msgid "Cremation of a granddaughter"
4233msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4236msgctxt "daughter’s daughter"
4237msgid "Cremation of a granddaughter"
4238msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4241msgctxt "son’s daughter"
4242msgid "Cremation of a granddaughter"
4243msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4246msgid "Cremation of a grandfather"
4247msgstr "Crémation d’un grand-père"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4250msgid "Cremation of a grandmother"
4251msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4256msgid "Cremation of a grandparent"
4257msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4260msgid "Cremation of a grandson"
4261msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4264msgctxt "daughter’s son"
4265msgid "Cremation of a grandson"
4266msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4269msgctxt "son’s son"
4270msgid "Cremation of a grandson"
4271msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4274msgid "Cremation of a half-brother"
4275msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4278msgid "Cremation of a half-sibling"
4279msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4282msgid "Cremation of a half-sister"
4283msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4286msgid "Cremation of a husband"
4287msgstr "Crémation du mari"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4290msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4291msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4294msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4295msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4298msgid "Cremation of a mother"
4299msgstr "Crémation de la mère"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4302msgid "Cremation of a parent"
4303msgstr "Incinération d’un parent"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4306msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4307msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4310msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4311msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4314msgid "Cremation of a sibling"
4315msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4318msgid "Cremation of a sister"
4319msgstr "Crémation d’une sœur"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4322msgid "Cremation of a son"
4323msgstr "Crémation d’un fils"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4326msgid "Cremation of a spouse"
4327msgstr "Crémation d’un conjoint"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4330msgid "Cremation of a wife"
4331msgstr "Crémation de l’épouse"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4335msgid "Croatia"
4336msgstr "Croatie"
4337
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4340msgid "Cuba"
4341msgstr "Cuba"
4342
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/Elements/TempleCode.php:87
4345msgid "Curitiba, Brazil"
4346msgstr "Curitiba, Brésil"
4347
4348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4349msgid "Custom"
4350msgstr "Personnalisé"
4351
4352#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4353msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4354msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
4355
4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4357msgid "Custom GEDCOM tag"
4358msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
4359
4360#. I18N: Name of a module
4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4362#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4364#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4365msgid "Custom GEDCOM tags"
4366msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4367
4368#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4370msgid "Custom event"
4371msgstr "Événement personnalisé"
4372
4373#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4374msgid "Custom fact"
4375msgstr "Fait personnalisé"
4376
4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4378msgid "Custom module"
4379msgstr "Module personnalisé"
4380
4381#. I18N: A configuration setting
4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4383msgid "Custom welcome text"
4384msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4385
4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4387msgid "Customize this page"
4388msgstr "Personnaliser cette page"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4392msgid "Cyprus"
4393msgstr "Chypre"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4397msgid "Czech Republic"
4398msgstr "République tchèque"
4399
4400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4402msgid "DKIM digital signature"
4403msgstr "Signature numérique DKIM"
4404
4405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4406#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4407msgid "DNA markers"
4408msgstr "Marqueurs ADN"
4409
4410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4411#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4413msgid "Daitch-Mokotoff"
4414msgstr "Daitch-Mokotoff"
4415
4416#. I18N: Location of an LDS church temple
4417#: app/Elements/TempleCode.php:88
4418msgid "Dallas, Texas, United States"
4419msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4420
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4423#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4424#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4427#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4429msgid "Data"
4430msgstr "Données"
4431
4432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4433msgid "Data controller"
4434msgstr "Contrôleur de données"
4435
4436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4437#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4438msgid "Data fix"
4439msgstr "Correction des données"
4440
4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4442#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4447#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4448msgid "Data fixes"
4449msgstr "Corrections des données"
4450
4451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4452msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4453msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4454
4455#. I18N: A configuration setting
4456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4457msgid "Data folder"
4458msgstr "Dossier de données"
4459
4460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4464msgid "Database connection"
4465msgstr "Connexion à la base de données"
4466
4467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4472msgid "Database name"
4473msgstr "Nom de la base de données"
4474
4475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4479msgid "Database password"
4480msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4481
4482#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4483msgid "Database type"
4484msgstr "Type de base de données"
4485
4486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4490msgid "Database user account"
4491msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4492
4493#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4494#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4495#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4496#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4502#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4503#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4504#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4505#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4511#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4516msgid "Date"
4517msgstr "Date"
4518
4519#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4520msgid "Date differences"
4521msgstr "Écarts entre les dates"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4524msgid "Date of LDS baptism"
4525msgstr "SDJ : date du baptême"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4528msgid "Date of LDS child sealing"
4529msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4532msgid "Date of LDS confirmation"
4533msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4536msgid "Date of LDS endowment"
4537msgstr "SDJ : date de la dotation"
4538
4539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4540msgid "Date of LDS spouse sealing"
4541msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4544msgid "Date of adoption"
4545msgstr "Date de l’adoption"
4546
4547#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4549msgid "Date of baptism"
4550msgstr "Date du baptême"
4551
4552#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4554msgid "Date of bar mitzvah"
4555msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4556
4557#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4559msgid "Date of bat mitzvah"
4560msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4561
4562#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4567msgid "Date of birth"
4568msgstr "Date de naissance"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4571msgid "Date of blessing"
4572msgstr "Date de Bénédiction"
4573
4574#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4575msgid "Date of brit milah"
4576msgstr "Date de brit milah"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4580msgid "Date of burial"
4581msgstr "Date de l’inhumation"
4582
4583#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4585msgid "Date of christening"
4586msgstr "Date du baptême"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4590msgid "Date of confirmation"
4591msgstr "Date de la confirmation"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4594msgid "Date of cremation"
4595msgstr "Date de la crémation"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4601msgid "Date of death"
4602msgstr "Date du décès"
4603
4604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4605msgid "Date of divorce"
4606msgstr "Date du divorce"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4609msgid "Date of emigration"
4610msgstr "Date de l’émigration"
4611
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4614msgid "Date of engagement"
4615msgstr "Date de fiançailles"
4616
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4622#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4623msgid "Date of entry in original source"
4624msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4627msgid "Date of event"
4628msgstr "Date de l’événement"
4629
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4632msgid "Date of first communion"
4633msgstr "Date de la première communion"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4636msgid "Date of immigration"
4637msgstr "Date de l’immigration"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4644msgid "Date of last change"
4645msgstr "Date du dernier changement"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4651msgid "Date of marriage"
4652msgstr "Date de mariage"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4656msgid "Date of marriage banns"
4657msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4660msgid "Date of naturalization"
4661msgstr "Date de naturalisation"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4664msgid "Date of ordination"
4665msgstr "Date de l’ordination"
4666
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4668msgid "Date of residence"
4669msgstr "Date de résidence"
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:104
4672msgid "Date period"
4673msgstr "Date de la période"
4674
4675#: resources/views/help/date.phtml:97
4676msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4677msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4678
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4681msgid "Date range"
4682msgstr "Période"
4683
4684#: resources/views/help/date.phtml:59
4685msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4686msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4687
4688#: resources/views/admin/users.phtml:31
4689msgid "Date registered"
4690msgstr "Déclaration"
4691
4692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4693msgid "Date sent"
4694msgstr "Date d’envoi"
4695
4696#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4698#, php-format
4699msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4700msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:21
4703msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4704msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4705
4706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4710msgid "Daughter"
4711msgstr "Fille"
4712
4713#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4715#, php-format
4716msgid "Daughter of %s"
4717msgstr "Fille de %s"
4718
4719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4720msgid "Day"
4721msgstr "Jour"
4722
4723#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4724msgid "Day not set"
4725msgstr "Jour non spécifié"
4726
4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4730msgid "Day:"
4731msgstr "Jour :"
4732
4733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4735msgid "Dead"
4736msgstr "Décédés"
4737
4738#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4739#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4740#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4744#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4747#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4748#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4865msgid "Death"
4866msgstr "Décès"
4867
4868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4869msgid "Death by country"
4870msgstr "Décès par pays"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4874msgid "Death date range end"
4875msgstr "Date de décès maximale"
4876
4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4879msgid "Death date range start"
4880msgstr "Date de décès minimale"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4883msgid "Death of a brother"
4884msgstr "Décès d’un frère"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4888msgid "Death of a child"
4889msgstr "Décès d’un enfant"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4892msgid "Death of a daughter"
4893msgstr "Décès d’une fille"
4894
4895#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4897msgid "Death of a father"
4898msgstr "Décès du père"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4904msgid "Death of a grandchild"
4905msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4906
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Décès d’une petite-fille"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4912msgctxt "daughter’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Décès d’une petite-fille"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4917msgctxt "son’s daughter"
4918msgid "Death of a granddaughter"
4919msgstr "Décès d’une petite-fille"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4922msgid "Death of a grandfather"
4923msgstr "Décès d’un grand-père"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4926msgid "Death of a grandmother"
4927msgstr "Décès d’une grand-mère"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4933msgid "Death of a grandparent"
4934msgstr "Décès d’un grand-parent"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Décès d’un petit-fils"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4941msgctxt "daughter’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Décès d’un petit-fils"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4946msgctxt "son’s son"
4947msgid "Death of a grandson"
4948msgstr "Décès d’un petit-fils"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4951msgid "Death of a half-brother"
4952msgstr "Décès d’un demi-frère"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4955msgid "Death of a half-sibling"
4956msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4959msgid "Death of a half-sister"
4960msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4963msgid "Death of a husband"
4964msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4967msgid "Death of a maternal grandfather"
4968msgstr "Décès du grand-père maternel"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4971msgid "Death of a maternal grandmother"
4972msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4973
4974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4976msgid "Death of a mother"
4977msgstr "Décès de la mère"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4981msgid "Death of a parent"
4982msgstr "Décès d’un parent"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4985msgid "Death of a paternal grandfather"
4986msgstr "Décès du grand-père paternel"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4989msgid "Death of a paternal grandmother"
4990msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4994msgid "Death of a sibling"
4995msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4998msgid "Death of a sister"
4999msgstr "Décès d’une sœur"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5002msgid "Death of a son"
5003msgstr "Décès d’un fils"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5007msgid "Death of a spouse"
5008msgstr "Décès d’un conjoint"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5011msgid "Death of a wife"
5012msgstr "Décès d’une épouse"
5013
5014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5015msgid "Death of one spouse"
5016msgstr "Décès d’un conjoint"
5017
5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5019msgid "Death place contains"
5020msgstr "Le lieu de décès contient"
5021
5022#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5023msgid "Death places"
5024msgstr "Lieux de décès"
5025
5026#. I18N: Name of a module/report
5027#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5029#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5031msgid "Deaths"
5032msgstr "Décès"
5033
5034#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5035#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5036msgid "Deaths by century"
5037msgstr "Décès par siècle"
5038
5039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5040msgctxt "Abbreviation for December"
5041msgid "Dec"
5042msgstr "déc"
5043
5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5048msgid "Decade of birth"
5049msgstr "Décennie de naissance"
5050
5051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5053msgid "Decade of death"
5054msgstr "Décennie du décès"
5055
5056#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5058msgid "Decade of marriage"
5059msgstr "Décennie du mariage"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5062msgctxt "GENITIVE"
5063msgid "December"
5064msgstr "décembre"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5067msgctxt "INSTRUMENTAL"
5068msgid "December"
5069msgstr "décembre"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5072msgctxt "LOCATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "décembre"
5075
5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5079msgctxt "NOMINATIVE"
5080msgid "December"
5081msgstr "décembre"
5082
5083#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5084#: app/Date/FrenchDate.php:305
5085msgid "Decidi"
5086msgstr "Décadi"
5087
5088#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5089msgid "Default chart"
5090msgstr "Graphique par défaut"
5091
5092#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5093msgid "Default family tree"
5094msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5100msgid "Default individual"
5101msgstr "Individu par défaut"
5102
5103#. I18N: A configuration setting
5104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5105msgid "Default theme"
5106msgstr "Thème par défaut"
5107
5108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5111msgid "Definition"
5112msgstr "Définition"
5113
5114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5115msgid "Degree"
5116msgstr "Diplôme"
5117
5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5134msgctxt "font name"
5135msgid "DejaVu"
5136msgstr "DejaVu"
5137
5138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5141#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5143#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5146#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5147#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5148#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5149#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5150#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5157#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5158#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5159msgid "Delete"
5160msgstr "Supprimer"
5161
5162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5163msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5164msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
5165
5166#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5168msgid "Delete inactive users"
5169msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5170
5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5172msgid "Delete selected messages"
5173msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5174
5175#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5176msgid "Delete the preferences for this module."
5177msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5178
5179#: resources/views/individual-name.phtml:89
5180#: resources/views/individual-name.phtml:91
5181msgid "Delete this name"
5182msgstr "Supprimer le nom"
5183
5184#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5185msgid "Delete your account"
5186msgstr "Effacer votre compte"
5187
5188#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5189msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5190msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5194msgid "Democratic Republic of the Congo"
5195msgstr "République démocratique du Congo"
5196
5197#. I18N: Name of a country or state
5198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5199msgid "Denmark"
5200msgstr "Danemark"
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:89
5204msgid "Denver, Colorado, United States"
5205msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5206
5207#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5208msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5209msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5210
5211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5212msgid "Descendant generations"
5213msgstr "Générations descendantes"
5214
5215#. I18N: Name of a module/chart
5216#. I18N: Name of a module/sidebar
5217#. I18N: Name of a module/report
5218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5220#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5221#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5228msgid "Descendants"
5229msgstr "Descendants"
5230
5231#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5232msgid "Descendants interest"
5233msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5234
5235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5236msgid "Descendants of "
5237msgstr "Descendants de "
5238
5239#. I18N: %s is an individual’s name
5240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5241#, php-format
5242msgid "Descendants of %s"
5243msgstr "Descendants de %s"
5244
5245#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5246#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Description"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "META Description"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Destination"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5265msgid "Details"
5266msgstr "Détails"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:268
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:143
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:233
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:188
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:98
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:150
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:240
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:195
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:105
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:148
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5335
5336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:238
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5341
5342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:193
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5347
5348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:103
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Décédé enfant : exempt"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Différences"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Afficher %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5400
5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5402msgid "Display custom GEDCOM tags"
5403msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
5404
5405#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "Divorce"
5409
5410#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "Divorce prononcé"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "Divorces par siècle"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "Djibouti"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5436msgid "Document"
5437msgstr "Document"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5440msgid "Domain name"
5441msgstr "Nom de domaine"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "Dominique"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "République dominicaine"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "Télécharger"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "Télécharge %s…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5469msgid "Download file"
5470msgstr "Télécharger le fichier"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:289
5483msgid "Duodi"
5484msgstr "Duodi"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "Première naissance"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "Premier décès"
5521
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "Premier divorce"
5525
5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "Premier mariage"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "Équateur"
5534
5535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5541#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5542#: resources/views/admin/users.phtml:24
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5547#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5552#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5555#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5556msgid "Edit"
5557msgstr "Modifier"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5560#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5561msgid "Edit a media file"
5562msgstr "Modifier un fichier média"
5563
5564#. I18N: Options for editing
5565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5566msgid "Edit preferences"
5567msgstr "Modifier les préférences"
5568
5569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5570msgid "Edit the FAQ"
5571msgstr "Modifier la FAQ"
5572
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5576#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5577msgid "Edit the gender"
5578msgstr "Modifier le sexe"
5579
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5582#: resources/views/individual-name.phtml:76
5583#: resources/views/individual-name.phtml:78
5584msgid "Edit the name"
5585msgstr "Modifier le nom"
5586
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5591#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5593msgid "Edit the raw GEDCOM"
5594msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5595
5596#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5597msgid "Edit the shared note"
5598msgstr "Modifier la note partagée"
5599
5600#: app/Module/StoriesModule.php:310
5601#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5602msgid "Edit the story"
5603msgstr "Modifier l’histoire"
5604
5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5606msgid "Edit the user"
5607msgstr "Modifier l’utilisateur"
5608
5609#: app/Services/TreeService.php:206
5610msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5611msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5612
5613#. I18N: A restriction on editing data
5614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5615msgid "Editing restriction"
5616msgstr "Restriction de modifications"
5617
5618#. I18N: Listbox entry; name of a role
5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5623msgid "Editor"
5624msgstr "Éditeur"
5625
5626#. I18N: Location of an LDS church temple
5627#: app/Elements/TempleCode.php:92
5628msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5629msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5630
5631#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5632msgid "Education"
5633msgstr "Études"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5637msgid "Egypt"
5638msgstr "Égypte"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5642msgid "El Salvador"
5643msgstr "Salvador"
5644
5645#. I18N: Type of media object
5646#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5647msgid "Electronic"
5648msgstr "Électronique"
5649
5650#. I18N: a month in the Jewish calendar
5651#: app/Date/JewishDate.php:202
5652msgctxt "GENITIVE"
5653msgid "Elul"
5654msgstr "Eloul"
5655
5656#. I18N: a month in the Jewish calendar
5657#: app/Date/JewishDate.php:306
5658msgctxt "INSTRUMENTAL"
5659msgid "Elul"
5660msgstr "Eloul"
5661
5662#. I18N: a month in the Jewish calendar
5663#: app/Date/JewishDate.php:254
5664msgctxt "LOCATIVE"
5665msgid "Elul"
5666msgstr "Eloul"
5667
5668#. I18N: a month in the Jewish calendar
5669#: app/Date/JewishDate.php:150
5670msgctxt "NOMINATIVE"
5671msgid "Elul"
5672msgstr "Eloul"
5673
5674#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5675#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5676msgid "Email"
5677msgstr "Courriel"
5678
5679#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5680#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5681#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5682#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5683#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5684#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5685#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5687#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5688#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5691#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5692#: resources/views/register-page.phtml:48
5693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5694msgid "Email address"
5695msgstr "Adresse courriel"
5696
5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5698msgid "Email verified"
5699msgstr "Courriel vérifié"
5700
5701#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5702msgid "Emigration"
5703msgstr "Émigration"
5704
5705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5706msgid "Employee"
5707msgstr "Employé(e)"
5708
5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5710msgctxt "FEMALE"
5711msgid "Employee"
5712msgstr "Employée"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5715msgctxt "MALE"
5716msgid "Employee"
5717msgstr "Employé"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5720#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5721msgid "Employer"
5722msgstr "Employeur"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5725msgctxt "FEMALE"
5726msgid "Employer"
5727msgstr "Employeur"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5730msgctxt "MALE"
5731msgid "Employer"
5732msgstr "Employeur"
5733
5734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5735msgid "Empty the clippings cart"
5736msgstr "Vider le panier"
5737
5738#: resources/views/admin/components.phtml:40
5739#: resources/views/admin/components.phtml:86
5740#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5741msgid "Enabled"
5742msgstr "Activé"
5743
5744#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5746msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5747msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5748
5749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5750msgid "End year"
5751msgstr "Année fin"
5752
5753#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5754msgid "Ending range of change dates"
5755msgstr "Date maximale des modifications"
5756
5757#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5758#: app/Elements/TempleCode.php:93
5759msgid "Endowment House"
5760msgstr "Chambre de dotation"
5761
5762#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5764msgid "Engagement"
5765msgstr "Fiançailles"
5766
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5769msgid "England"
5770msgstr "Angleterre"
5771
5772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5773msgid "Enter an optional note about this favorite"
5774msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5775
5776#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5777msgid "Entire record"
5778msgstr "Enregistrement complet"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5782msgid "Equatorial Guinea"
5783msgstr "Guinée équatoriale"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5787msgid "Eritrea"
5788msgstr "Érythrée"
5789
5790#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5791#, php-format
5792msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5793msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5794
5795#: app/Date/JalaliDate.php:270
5796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5797msgid "Esf"
5798msgstr "Esf"
5799
5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5801#: app/Date/JalaliDate.php:147
5802msgctxt "GENITIVE"
5803msgid "Esfand"
5804msgstr "Esfand"
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:237
5808msgctxt "INSTRUMENTAL"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr "Esfand"
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:192
5814msgctxt "LOCATIVE"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr "Esfand"
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:102
5820msgctxt "NOMINATIVE"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr "Esfand"
5823
5824#. I18N: Name of a mapping organisation
5825#: app/Module/EsriMaps.php:38
5826msgid "Esri/ArcGIS"
5827msgstr "Esri/ArcGIS"
5828
5829#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5830msgid "Estate name"
5831msgstr "Nom du domaine"
5832
5833#. I18N: A configuration setting
5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5835msgid "Estimated dates for birth and death"
5836msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5837
5838#. I18N: Name of a country or state
5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5840msgid "Estonia"
5841msgstr "Estonie"
5842
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5845msgid "Ethiopia"
5846msgstr "Éthiopie"
5847
5848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5849msgid "Europe"
5850msgstr "Europe"
5851
5852#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5853#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5854#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5855#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5859#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5860#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5864msgid "Event"
5865msgstr "Événement"
5866
5867#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5869#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5870#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5871#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5873msgid "Events"
5874msgstr "Événements"
5875
5876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5877msgid "Events in countries"
5878msgstr "Événements par pays"
5879
5880#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5881msgid "Events of close relatives"
5882msgstr "Événements de la famille proche"
5883
5884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5885msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5886msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5887
5888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5889msgid "Exact"
5890msgstr "Exact"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5893msgid "Exact date"
5894msgstr "Date exacte"
5895
5896#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5897#, php-format
5898msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5899msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5900
5901#: resources/views/admin/media.phtml:75
5902msgid "Exclude subfolders"
5903msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5904
5905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5910msgid "Excluded from this submission"
5911msgstr "Exclure de cette requête"
5912
5913#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5914#: resources/views/register-page.phtml:89
5915msgid "Explain why you are requesting an account."
5916msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5917
5918#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5919msgid "Export"
5920msgstr "Exporter"
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5923msgid "Export a GEDCOM file"
5924msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5927msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5928msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5929
5930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5931msgid "Export preferences"
5932msgstr "Exporter les préférences"
5933
5934#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5936msgid "Extend privacy to dead individuals"
5937msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5938
5939#. I18N: “External files” are stored on other computers
5940#: resources/views/admin/media.phtml:45
5941msgid "External files"
5942msgstr "Les fichiers externes"
5943
5944#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5945msgid "External link"
5946msgstr "Lien externe"
5947
5948#: resources/views/admin/media.phtml:79
5949msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5950msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5951
5952#. I18N: Name of a module/sidebar
5953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5956msgid "Extra information"
5957msgstr "Informations supplémentaires"
5958
5959#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5960msgid "Eye color"
5961msgstr "Couleur des yeux"
5962
5963#. I18N: Name of a theme.
5964#: app/Module/FabTheme.php:39
5965msgid "F.A.B."
5966msgstr "F.A.B."
5967
5968#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5969#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5970msgid "FAQ"
5971msgstr "Foire Aux Questions"
5972
5973#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5975msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5976msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5977
5978#. I18N: http://foko.genealogy.net
5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5983msgid "FOKO country"
5984msgstr "Pays FOKO"
5985
5986#: app/Factories/ElementFactory.php:527
5987msgid "Fact"
5988msgstr "Fait"
5989
5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5993msgid "Fact 1"
5994msgstr "Fait 1"
5995
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5999msgid "Fact 10"
6000msgstr "Fait 10"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6005msgid "Fact 11"
6006msgstr "Fait 11"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6011msgid "Fact 12"
6012msgstr "Fait 12"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6017msgid "Fact 13"
6018msgstr "Fait 13"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6023msgid "Fact 2"
6024msgstr "Fait 2"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6029msgid "Fact 3"
6030msgstr "Fait 3"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6035msgid "Fact 4"
6036msgstr "Fait 4"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6041msgid "Fact 5"
6042msgstr "Fait 5"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6047msgid "Fact 6"
6048msgstr "Fait 6"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6053msgid "Fact 7"
6054msgstr "Fait 7"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6059msgid "Fact 8"
6060msgstr "Fait 8"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6065msgid "Fact 9"
6066msgstr "Fait 9"
6067
6068#. I18N: A configuration setting
6069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6070msgid "Fact icons"
6071msgstr "Icônes d’information"
6072
6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6074msgid "Fact or event"
6075msgstr "Fait ou événement"
6076
6077#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6080#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6081#: resources/views/family-page.phtml:37
6082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6085msgid "Facts and events"
6086msgstr "Faits et événements"
6087
6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6089msgid "Facts for family records"
6090msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6091
6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6093msgid "Facts for individual records"
6094msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6095
6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6097msgid "Facts for new families"
6098msgstr "Faits pour la création de familles"
6099
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6101msgid "Facts for new individuals"
6102msgstr "Faits pour la création d’individus"
6103
6104#. I18N: Name of a country or state
6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6106msgid "Falkland Islands"
6107msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6108
6109#. I18N: Name of a module/list
6110#. I18N: Name of a module
6111#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6112#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6114#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6121#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6122#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6125#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6131#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6132#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6133#: resources/views/search-results.phtml:45
6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6136msgid "Families"
6137msgstr "Familles"
6138
6139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6140#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6141msgid "Families with sources"
6142msgstr "Familles avec sources"
6143
6144#. I18N: Name of a module/report
6145#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6148#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6150#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6151#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6152#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6161msgid "Family"
6162msgstr "Famille"
6163
6164#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6165msgid "Family as a child"
6166msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6167
6168#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6169msgid "Family as a spouse"
6170msgstr "Famille en tant que conjoint"
6171
6172#. I18N: Name of a module/chart
6173#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6174msgid "Family book"
6175msgstr "Livret de famille"
6176
6177#. I18N: %s is an individual’s name
6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6179#, php-format
6180msgid "Family book of %s"
6181msgstr "Livret de famille de %s"
6182
6183#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6184msgid "Family file"
6185msgstr "Fichier sur la famille"
6186
6187#. I18N: Name of a module/sidebar
6188#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6189msgid "Family navigator"
6190msgstr "Navigateur familial"
6191
6192#. I18N: Description of the “News” module
6193#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6194msgid "Family news and site announcements."
6195msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6196
6197#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6198#, php-format
6199msgid "Family of %s"
6200msgstr "Famille de %s"
6201
6202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6203msgid "Family status"
6204msgstr "Statut familial"
6205
6206#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6209#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6212#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6214#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6215#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6219msgid "Family tree"
6220msgstr "Arbre généalogique"
6221
6222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6224msgid "Family tree clippings cart"
6225msgstr "Panier"
6226
6227#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6229msgid "Family tree title"
6230msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6231
6232#. I18N: Name of a module
6233#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6236#: resources/views/search-trees.phtml:18
6237msgid "Family trees"
6238msgstr "Arbres généalogiques"
6239
6240#. I18N: %s is the spouse name
6241#: app/Individual.php:936
6242#, php-format
6243msgid "Family with %s"
6244msgstr "Famille avec %s"
6245
6246#: app/Individual.php:866
6247msgid "Family with adoptive parents"
6248msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6249
6250#: app/Individual.php:867
6251msgid "Family with foster parents"
6252msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6253
6254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6256msgid "Family with husband"
6257msgstr "Famille avec l’époux"
6258
6259#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6262msgid "Family with parents"
6263msgstr "Famille avec les parents"
6264
6265#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6266#: app/Individual.php:871
6267msgid "Family with rada parents"
6268msgstr "Famille avec parents rada"
6269
6270#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6271#: app/Individual.php:869
6272msgid "Family with sealing parents"
6273msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6274
6275#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6276msgid "Family with spouse"
6277msgstr "Famille avec le conjoint"
6278
6279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6282msgid "Family with the most children"
6283msgstr "Record du nombre d’enfants"
6284
6285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6287msgid "Family with wife"
6288msgstr "Famille avec l’épouse"
6289
6290#. I18N: familysearch.org
6291#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6292msgid "FamilySearch ID"
6293msgstr "Identifiant FamilySearch"
6294
6295#. I18N: Name of a module/chart
6296#: app/Module/FanChartModule.php:119
6297msgid "Fan chart"
6298msgstr "Roue"
6299
6300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6301#: app/Module/FanChartModule.php:165
6302#, php-format
6303msgid "Fan chart of %s"
6304msgstr "Roue de %s"
6305
6306#: app/Date/JalaliDate.php:259
6307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6308msgid "Far"
6309msgstr "Far"
6310
6311#. I18N: Name of a country or state
6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6313msgid "Faroe Islands"
6314msgstr "Îles Féroé"
6315
6316#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6317#: app/Date/JalaliDate.php:125
6318msgctxt "GENITIVE"
6319msgid "Farvardin"
6320msgstr "Farvardin"
6321
6322#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6323#: app/Date/JalaliDate.php:215
6324msgctxt "INSTRUMENTAL"
6325msgid "Farvardin"
6326msgstr "Farvardin"
6327
6328#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6329#: app/Date/JalaliDate.php:170
6330msgctxt "LOCATIVE"
6331msgid "Farvardin"
6332msgstr "Farvardin"
6333
6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6335#: app/Date/JalaliDate.php:80
6336msgctxt "NOMINATIVE"
6337msgid "Farvardin"
6338msgstr "Farvardin"
6339
6340#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6347msgid "Father"
6348msgstr "Père"
6349
6350#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6351#, php-format
6352msgid "Father: %s"
6353msgstr "Père : %s"
6354
6355#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6356msgid "Father’s age"
6357msgstr "Âge du père"
6358
6359#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6360#: app/Individual.php:897
6361#, php-format
6362msgid "Father’s family with %s"
6363msgstr "La famille du père avec %s"
6364
6365#. I18N: A step-family.
6366#: app/Individual.php:901
6367msgid "Father’s family with an unknown individual"
6368msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6369
6370#. I18N: Name of a module
6371#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6372#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6373msgid "Favorites"
6374msgstr "Favoris"
6375
6376#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6377#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6378#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6379msgid "Fax"
6380msgstr "Fax"
6381
6382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6383msgctxt "Abbreviation for February"
6384msgid "Feb"
6385msgstr "fév"
6386
6387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6388msgctxt "GENITIVE"
6389msgid "February"
6390msgstr "février"
6391
6392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6393msgctxt "INSTRUMENTAL"
6394msgid "February"
6395msgstr "février"
6396
6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6398msgctxt "LOCATIVE"
6399msgid "February"
6400msgstr "février"
6401
6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6405msgctxt "NOMINATIVE"
6406msgid "February"
6407msgstr "février"
6408
6409#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6410#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6411msgid "Female"
6412msgstr "Féminin"
6413
6414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6416#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6417#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6418#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6419#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6420#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6427#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6428#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6429#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6430#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6431msgid "Females"
6432msgstr "Femmes"
6433
6434#. I18N: Name of a country or state
6435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6436msgid "Fiji"
6437msgstr "Fidji"
6438
6439#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6441msgid "File size"
6442msgstr "Taille du fichier"
6443
6444#: app/Functions/Functions.php:43
6445msgid "File successfully uploaded"
6446msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6447
6448#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6449#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6452msgid "Filename"
6453msgstr "Nom du fichier"
6454
6455#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6457msgid "Filename on server"
6458msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6459
6460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6461#, php-format
6462msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6463msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6464
6465#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6466#, php-format
6467msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6468msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6469
6470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6471msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6472msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6473
6474#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6475#, php-format
6476msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6477msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6478
6479#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6481msgid "Filter"
6482msgstr "Filtre"
6483
6484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6485msgid "Find a source"
6486msgstr "Rechercher une source"
6487
6488#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6489#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6490#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6491#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6492msgid "Find a special character"
6493msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6494
6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6496msgid "Find all possible relationships"
6497msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6498
6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6500msgid "Find any relationship"
6501msgstr "Trouver une relation de parenté"
6502
6503#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6504#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6505msgid "Find duplicates"
6506msgstr "Rechercher les doublons"
6507
6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6509msgid "Find other relationships"
6510msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6513#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6514msgid "Find relationships via ancestors"
6515msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6516
6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6519msgid "Find the closest relationships"
6520msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6521
6522#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6523#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6524msgid "Find unrelated individuals"
6525msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6529msgid "Finland"
6530msgstr "Finlande"
6531
6532#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6534msgid "First communion"
6535msgstr "Première communion"
6536
6537#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6538msgid "First event"
6539msgstr "Premier événement"
6540
6541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6542msgid "First record"
6543msgstr "Premier enregistrement"
6544
6545#. I18N: Name of a module
6546#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6547msgid "Fix name slashes and spaces"
6548msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6549
6550#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6551msgid "Flag"
6552msgstr "Drapeau"
6553
6554#. I18N: Name of a country or state
6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6556msgid "Flanders"
6557msgstr "Flandress"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:149
6561msgctxt "GENITIVE"
6562msgid "Floreal"
6563msgstr "floréal"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:243
6567msgctxt "INSTRUMENTAL"
6568msgid "Floreal"
6569msgstr "floréal"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:196
6573msgctxt "LOCATIVE"
6574msgid "Floreal"
6575msgstr "floréal"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:102
6579msgctxt "NOMINATIVE"
6580msgid "Floreal"
6581msgstr "floréal"
6582
6583#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6585msgid "Folder"
6586msgstr "Répertoire"
6587
6588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6589msgid "Folder name on server"
6590msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6591
6592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6594msgid "Follow this link to verify your email address."
6595msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6596
6597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6601#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6602#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6613msgid "Font"
6614msgstr "Police"
6615
6616#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6617#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6618msgid "Footer"
6619msgstr "Pied de page"
6620
6621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6623#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6624#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6625msgid "Footers"
6626msgstr "Pieds de pages"
6627
6628#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6630#, php-format
6631msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6632msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6633
6634#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6635msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6636msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6637
6638#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6639msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6640msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6641
6642#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6643#, php-format
6644msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6645msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6646
6647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6648#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6649#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6650#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6651#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6652#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6653#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6654#, php-format
6655msgid "For more information, see %s."
6656msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6657
6658#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6659#, php-format
6660msgid "For technical support and information contact %s."
6661msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6662
6663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6664#, php-format
6665msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6666msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6667
6668#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6670msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6671msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6672
6673#: resources/views/login-page.phtml:61
6674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6675msgid "Forgot password?"
6676msgstr "Mot de passe oublié ?"
6677
6678#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6679#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6680#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6681#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6682#: resources/views/help/date.phtml:145
6683#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6684msgid "Format"
6685msgstr "Format"
6686
6687#. I18N: A configuration setting
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6689msgid "Format text and notes"
6690msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6691
6692#. I18N: Location of an LDS church temple
6693#: app/Elements/TempleCode.php:94
6694msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6695msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6696
6697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6698msgctxt "Female pedigree"
6699msgid "Foster"
6700msgstr "En nourrice"
6701
6702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6703msgctxt "Male pedigree"
6704msgid "Foster"
6705msgstr "En nourrice"
6706
6707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6708msgctxt "Pedigree"
6709msgid "Foster"
6710msgstr "En nourrice"
6711
6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6713msgid "Foster child"
6714msgstr "Enfant en nourrice"
6715
6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6717msgid "Foster father"
6718msgstr "Père nourricier"
6719
6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6721msgid "Foster mother"
6722msgstr "Mère nourricière"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6726msgid "France"
6727msgstr "France"
6728
6729#. I18N: Location of an LDS church temple
6730#: app/Elements/TempleCode.php:95
6731msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6732msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6733
6734#. I18N: Location of an LDS church temple
6735#: app/Elements/TempleCode.php:96
6736msgid "Freiburg, Germany"
6737msgstr "Freiburg, Allemagne"
6738
6739#. I18N: The French calendar
6740#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6741msgid "French"
6742msgstr "républicain français"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6746msgid "French Guiana"
6747msgstr "Guyane française"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6751msgid "French Polynesia"
6752msgstr "Polynésie française"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6756msgid "French Southern Territories"
6757msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6758
6759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6761#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6762msgid "Frequently asked questions"
6763msgstr "Foire Aux Questions"
6764
6765#. I18N: Location of an LDS church temple
6766#: app/Elements/TempleCode.php:97
6767msgid "Fresno, California, United States"
6768msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6769
6770#. I18N: abbreviation for Friday
6771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6773msgid "Fri"
6774msgstr "Ven"
6775
6776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6777msgid "Friday"
6778msgstr "Vendredi"
6779
6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6781msgid "Friend"
6782msgstr "Ami(e)"
6783
6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6785msgctxt "FEMALE"
6786msgid "Friend"
6787msgstr "Amie"
6788
6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6790msgctxt "MALE"
6791msgid "Friend"
6792msgstr "Ami"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:139
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Frimaire"
6798msgstr "frimaire"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:233
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Frimaire"
6804msgstr "frimaire"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:186
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Frimaire"
6810msgstr "frimaire"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:91
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "frimaire"
6817
6818#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6819#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6820#: resources/views/message-page.phtml:29
6821msgctxt "Email sender"
6822msgid "From"
6823msgstr "de"
6824
6825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6826#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6827msgctxt "Start of date range"
6828msgid "From"
6829msgstr "de"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:157
6833msgctxt "GENITIVE"
6834msgid "Fructidor"
6835msgstr "fructidor"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:251
6839msgctxt "INSTRUMENTAL"
6840msgid "Fructidor"
6841msgstr "fructidor"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:204
6845msgctxt "LOCATIVE"
6846msgid "Fructidor"
6847msgstr "fructidor"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:110
6851msgctxt "NOMINATIVE"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "fructidor"
6854
6855#. I18N: Location of an LDS church temple
6856#: app/Elements/TempleCode.php:98
6857msgid "Fukuoka, Japan"
6858msgstr "Fukuoka, Japon"
6859
6860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6861#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6862msgid "Funeral"
6863msgstr "Funérailles"
6864
6865#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6866msgid "GEDCOM"
6867msgstr "GEDCOM"
6868
6869#. I18N: A configuration setting
6870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6872msgid "GEDCOM errors"
6873msgstr "Erreurs GEDCOM"
6874
6875#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6876msgid "GEDCOM file"
6877msgstr "Fichier GEDCOM"
6878
6879#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6880msgid "GEDCOM sub-tag"
6881msgstr "Sous-balise GEDCOM"
6882
6883#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6884msgid "GEDCOM tag"
6885msgstr "Balise GEDCOM"
6886
6887#. I18N: http://gov.genealogy.net
6888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6891msgid "GOV identifier"
6892msgstr "Identifiant GOV"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6896msgid "Gabon"
6897msgstr "Gabon"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6901msgid "Gambia"
6902msgstr "Gambie"
6903
6904#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6905#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6911msgid "Gender"
6912msgstr "Sexe"
6913
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6915msgid "Genealogy"
6916msgstr "Généalogie"
6917
6918#. I18N: A configuration setting
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6920msgid "Genealogy contact"
6921msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6922
6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6924#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6925msgid "Genealogy data"
6926msgstr "Données généalogiques"
6927
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6930msgid "General"
6931msgstr "Général"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6935msgid "General search"
6936msgstr "Recherche générale"
6937
6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6939#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6940msgid "Generate sitemap files for search engines."
6941msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6942
6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6945#, php-format
6946msgid "Generated by %s"
6947msgstr "Généré par %s"
6948
6949#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6950msgid "Generation"
6951msgstr "Génération"
6952
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6955msgid "Generation "
6956msgstr "Génération "
6957
6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6969msgid "Generations"
6970msgstr "Générations"
6971
6972#: app/Factories/ElementFactory.php:728
6973msgid "Generations of ancestors"
6974msgstr "Ancêtres d’un individu"
6975
6976#: app/Factories/ElementFactory.php:733
6977msgid "Generations of descendants"
6978msgstr "Nombre de générations de descendants"
6979
6980#. I18N: geonames.org
6981#. I18N: https://www.geonames.org
6982#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6983#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6984msgid "GeoNames"
6985msgstr "GeoNames"
6986
6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6989msgid "Geographic area"
6990msgstr "Zone géographique"
6991
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
6997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
6998msgid "Geographic data"
6999msgstr "Données géographiques"
7000
7001#. I18N: find latitude/longitude for a place
7002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7004msgid "Geolocation"
7005msgstr "Géolocalisation"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7009msgid "Georgia"
7010msgstr "Géorgie"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7014msgid "Germany"
7015msgstr "Allemagne"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:147
7019msgctxt "GENITIVE"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "germinal"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:241
7025msgctxt "INSTRUMENTAL"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:194
7031msgctxt "LOCATIVE"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "germinal"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#: app/Date/FrenchDate.php:100
7038msgctxt "NOMINATIVE"
7039msgid "Germinal"
7040msgstr "germinal"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7044msgid "Ghana"
7045msgstr "Ghana"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7049msgid "Gibraltar"
7050msgstr "Gibraltar"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/Elements/TempleCode.php:99
7054msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7055msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7056
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/Elements/TempleCode.php:100
7059msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7060msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7061
7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7064msgid "Given name"
7065msgstr "Prénom"
7066
7067#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7068#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7070#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7071#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7075msgid "Given names"
7076msgstr "Prénom(s)"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7079msgid "Godchild"
7080msgstr "Filleul(e)"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7084msgid "Goddaughter"
7085msgstr "Filleule"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7089msgid "Godfather"
7090msgstr "Parrain"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7094msgid "Godmother"
7095msgstr "Marraine"
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7098#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7099msgid "Godparent"
7100msgstr "Parrain/marraine"
7101
7102#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7103msgid "Godparents"
7104msgstr "Parrain/marraine"
7105
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7108msgid "Godson"
7109msgstr "Filleul"
7110
7111#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7112msgid "Google™ analytics"
7113msgstr "Google™ analytics"
7114
7115#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7116msgid "Google™ maps"
7117msgstr "Google™ maps"
7118
7119#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7120msgid "Google™ webmaster tools"
7121msgstr "Google™ Search Console"
7122
7123#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7124msgid "Graduation"
7125msgstr "Diplôme"
7126
7127#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7128msgid "Greatest age at death"
7129msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7130
7131#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7132msgid "Greatest age between siblings"
7133msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7137msgid "Greece"
7138msgstr "Grèce"
7139
7140#. I18N: The name of a colour-scheme
7141#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7142msgid "Green Beam"
7143msgstr "Vert laser"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7147msgid "Greenland"
7148msgstr "Groenland"
7149
7150#. I18N: The gregorian calendar
7151#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7152msgid "Gregorian"
7153msgstr "grégorien"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7157msgid "Grenada"
7158msgstr "Grenade"
7159
7160#. I18N: Location of an LDS church temple
7161#: app/Elements/TempleCode.php:101
7162msgid "Guadalajara, Mexico"
7163msgstr "Guadalajara, Mexique"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7167msgid "Guadeloupe"
7168msgstr "Guadeloupe"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7172msgid "Guam"
7173msgstr "Guam"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "Tuteur"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7180msgctxt "FEMALE"
7181msgid "Guardian"
7182msgstr "Tutrice"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7185msgctxt "MALE"
7186msgid "Guardian"
7187msgstr "Tuteur"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7191msgid "Guatemala"
7192msgstr "Guatemala"
7193
7194#. I18N: Location of an LDS church temple
7195#: app/Elements/TempleCode.php:102
7196msgid "Guatemala City, Guatemala"
7197msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7198
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/Elements/TempleCode.php:103
7201msgid "Guayaquil, Ecuador"
7202msgstr "Guayaquil, Equateur"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7206msgid "Guernsey"
7207msgstr "Guernesey"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7211msgid "Guinea"
7212msgstr "Guinée"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7216msgid "Guinea-Bissau"
7217msgstr "Guinée-Bissau"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7221msgid "Guyana"
7222msgstr "Guyana"
7223
7224#. I18N: Name of a module
7225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7226msgid "HTML"
7227msgstr "Bloc HTML"
7228
7229#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7230msgid "Hair color"
7231msgstr "Couleur des cheveux"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7235msgid "Haiti"
7236msgstr "Haïti"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:105
7240msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7241msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:147
7245msgid "Hamilton, New Zealand"
7246msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:106
7250msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7251msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7252
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7254msgid "He "
7255msgstr "Il "
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7258msgid "He died"
7259msgstr "Il est décédé"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7263msgid "He married"
7264msgstr "Il a épousé"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7267msgid "He resided at"
7268msgstr "Il habitait à"
7269
7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7271msgid "He was born"
7272msgstr "Il est né"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7275msgid "He was buried"
7276msgstr "Il a été enterré"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7279msgid "He was christened"
7280msgstr "Il a été baptisé"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7283msgid "He was cremated"
7284msgstr "Il a été incinéré"
7285
7286#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7287#: app/Header.php:44
7288msgid "Header"
7289msgstr "En-tête"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7293msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7294msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7295
7296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7297#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7298msgid "Hebrew"
7299msgstr "Hébreu"
7300
7301#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7302#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7303msgid "Hebrew name"
7304msgstr "Nom hébreu"
7305
7306#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7307msgid "Height"
7308msgstr "Hauteur"
7309
7310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7314#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7315#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7316#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7317#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7318#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7319#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7320#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7321#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7322#, php-format
7323msgid "Hello %s…"
7324msgstr "Bonjour %s …"
7325
7326#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7327#, php-format
7328msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7329msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7330
7331#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7332#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7335msgid "Hello administrator…"
7336msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7337
7338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7339#: resources/views/help/link.phtml:13
7340msgid "Help"
7341msgstr "Aide"
7342
7343#. I18N: Location of an LDS church temple
7344#: app/Elements/TempleCode.php:108
7345msgid "Helsinki, Finland"
7346msgstr "Helsinki, Finlande"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7364msgctxt "font name"
7365msgid "Helvetica"
7366msgstr "Helvetica"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7369msgid "Her occupation was"
7370msgstr "Son métier était"
7371
7372#. I18N: https://wego.here.com
7373#: app/Module/HereMaps.php:82
7374msgid "Here maps"
7375msgstr "Cartes Here"
7376
7377#. I18N: Location of an LDS church temple
7378#: app/Elements/TempleCode.php:109
7379msgid "Hermosillo, Mexico"
7380msgstr "Hermosillo, Mexique"
7381
7382#. I18N: a month in the Jewish calendar
7383#: app/Date/JewishDate.php:180
7384msgctxt "GENITIVE"
7385msgid "Heshvan"
7386msgstr "Heshvan"
7387
7388#. I18N: a month in the Jewish calendar
7389#: app/Date/JewishDate.php:284
7390msgctxt "INSTRUMENTAL"
7391msgid "Heshvan"
7392msgstr "Heshvan"
7393
7394#. I18N: a month in the Jewish calendar
7395#: app/Date/JewishDate.php:232
7396msgctxt "LOCATIVE"
7397msgid "Heshvan"
7398msgstr "Heshvan"
7399
7400#. I18N: a month in the Jewish calendar
7401#: app/Date/JewishDate.php:128
7402msgctxt "NOMINATIVE"
7403msgid "Heshvan"
7404msgstr "Heshvan"
7405
7406#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7410msgid "Hide from everyone"
7411msgstr "Masquer à tout le monde"
7412
7413#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7414msgid "Hide unused locations"
7415msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7416
7417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7418msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7419msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
7420
7421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7422msgid "Hierarchical relationship"
7423msgstr "Lien hiérarchique"
7424
7425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7429#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7430#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7431#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "Image principale"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7439msgid "Hijri"
7440msgstr "hégirien (musulman)"
7441
7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7443msgid "His occupation was"
7444msgstr "Son métier était"
7445
7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7453msgid "Historic events"
7454msgstr "Événements historiques"
7455
7456#. I18N: Name of a module
7457#. I18N: A configuration setting
7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7460msgid "Hit counters"
7461msgstr "Compteurs de visites"
7462
7463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7464msgid "Holocaust"
7465msgstr "Holocauste"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7472msgid "Home page"
7473msgstr "Accueil"
7474
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7477msgid "Honduras"
7478msgstr "Honduras"
7479
7480#. I18N: Location of an LDS church temple
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Elements/TempleCode.php:110
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7484msgid "Hong Kong"
7485msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7486
7487#. I18N: Name of a module/chart
7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7490msgid "Hourglass chart"
7491msgstr "Sablier"
7492
7493#. I18N: %s is an individual’s name
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7495#, php-format
7496msgid "Hourglass chart of %s"
7497msgstr "Sablier de %s"
7498
7499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7501msgid "House number"
7502msgstr "Numéro de maison"
7503
7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7505msgid "Household"
7506msgstr "Maisonnée"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:111
7510msgid "Houston, Texas, United States"
7511msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7512
7513#. I18N: Configuration option
7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7516msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7520msgid "Hungary"
7521msgstr "Hongrie"
7522
7523#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7525#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7539msgid "Husband"
7540msgstr "Époux"
7541
7542#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7544msgid "Husband’s age"
7545msgstr "Âge du mari"
7546
7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7549msgid "IP address"
7550msgstr "Adresse IP"
7551
7552#. I18N: Name of a country or state
7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7554msgid "Iceland"
7555msgstr "Islande"
7556
7557#: app/SurnameTradition.php:97
7558msgctxt "Surname tradition"
7559msgid "Icelandic"
7560msgstr "Islandais"
7561
7562#. I18N: Location of an LDS church temple
7563#: app/Elements/TempleCode.php:112
7564msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7565msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7566
7567#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7568msgid "Identification number"
7569msgstr "Numéro d’identification"
7570
7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7573msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7578msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7582msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7583
7584#: resources/views/help/name.phtml:22
7585#, php-format
7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:19
7590#, php-format
7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:28
7595#, php-format
7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:25
7600#, php-format
7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:16
7605#, php-format
7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7607msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7608
7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7611msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7612
7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7615msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7616
7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7620msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7625msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7630msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7631
7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7634msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7635
7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7638msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7639
7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7642msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7643
7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7646msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7647
7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7651msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7652
7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7656msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7657
7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7660msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7661
7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7664msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7665
7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7667msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7668msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7669
7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7672msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7673msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7677msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7678msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7679
7680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7681msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7682msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7683
7684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7685msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7686msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7689msgid "Image dimensions"
7690msgstr "Dimensions de l’image"
7691
7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7693msgid "Images without watermarks"
7694msgstr "Images sans filigrane"
7695
7696#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7697msgid "Immigration"
7698msgstr "Immigration"
7699
7700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7701#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7702msgid "Import"
7703msgstr "Importer"
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7706msgid "Import a GEDCOM file"
7707msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7711msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7712msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7715msgid "Import geographic data"
7716msgstr "Importer les données géographiques"
7717
7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7719msgid "Import preferences"
7720msgstr "Importer les préférences"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7724msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7725msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7726
7727#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7728msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7729msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7730
7731#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7733msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7737msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7738msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7742msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7743msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7746msgid "In this month…"
7747msgstr "Ce mois-là…"
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7750msgid "In this year…"
7751msgstr "Cette année-là…"
7752
7753#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7754#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7755msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7756msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7757
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7759msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7760msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7761
7762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7763msgid "Include aliases"
7764msgstr "Inclure les alias"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7767msgid "Include associates"
7768msgstr "Inclure les personnes associées"
7769
7770#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7771#, php-format
7772msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7773msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7774
7775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7776msgid "Include media (automatically zips files)"
7777msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7778
7779#. I18N: Label for check-box
7780#: resources/views/admin/media.phtml:70
7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7782msgid "Include subfolders"
7783msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7786msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7787msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7790msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7791msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7792
7793#. I18N: Label for a configuration option
7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7795msgid "Include the individual’s immediate family"
7796msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7800msgid "India"
7801msgstr "Inde"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:113
7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7806msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7807
7808#. I18N: Name of a module/report
7809#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7810#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7811#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7815#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7845msgid "Individual"
7846msgstr "Individu"
7847
7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7849msgid "Individual 1"
7850msgstr "Personne 1"
7851
7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7853msgid "Individual 2"
7854msgstr "Personne 2"
7855
7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7857msgid "Individual distribution chart"
7858msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7859
7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7861msgid "Individual page"
7862msgstr "Page individuelle"
7863
7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7865msgid "Individual pages"
7866msgstr "Pages individuelles"
7867
7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7870msgid "Individual record"
7871msgstr "Enregistrement indivuel"
7872
7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7876msgid "Individual who lived the longest"
7877msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7878
7879#. I18N: Name of a module/list
7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7883#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7884#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7909#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7910#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7911#: resources/views/search-results.phtml:34
7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7914msgid "Individuals"
7915msgstr "Individus"
7916
7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7918#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7919msgid "Individuals with sources"
7920msgstr "Individus avec sources"
7921
7922#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7923#, php-format
7924msgid "Individuals with surname %s"
7925msgstr "Individus portant le nom %s"
7926
7927#. I18N: Name of a country or state
7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7929msgid "Indonesia"
7930msgstr "Indonésie"
7931
7932#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7933msgid "Infant"
7934msgstr "Nourrisson"
7935
7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7937msgid "Informant"
7938msgstr "Déclarant"
7939
7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7941msgctxt "FEMALE"
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Déclarant"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7946msgctxt "MALE"
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Déclarant"
7949
7950#. I18N: Name of a module
7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7953msgid "Interactive tree"
7954msgstr "Arbre interactif"
7955
7956#. I18N: %s is an individual’s name
7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7960#, php-format
7961msgid "Interactive tree of %s"
7962msgstr "Arbre interactif de %s"
7963
7964#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7965msgid "Interment"
7966msgstr "Inhumation"
7967
7968#: app/Services/MessageService.php:224
7969msgid "Internal messaging"
7970msgstr "Messagerie interne"
7971
7972#: app/Services/MessageService.php:225
7973msgid "Internal messaging with emails"
7974msgstr "Messagerie interne par courriel"
7975
7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7978msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée."
7979
7980#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7981msgid "Invalid GEDCOM record"
7982msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7983
7984#: app/Date.php:378
7985msgid "Invalid date"
7986msgstr "Date non valide"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7990msgid "Iran"
7991msgstr "Iran (République islamique d’)"
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7995msgid "Iraq"
7996msgstr "Irak"
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8000msgid "Ireland"
8001msgstr "Irlande"
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8005msgid "Isle of Man"
8006msgstr "Île de Man"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8010msgid "Israel"
8011msgstr "Israël"
8012
8013#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8014msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8015msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8019msgid "Italy"
8020msgstr "Italie"
8021
8022#. I18N: a month in the Jewish calendar
8023#: app/Date/JewishDate.php:194
8024msgctxt "GENITIVE"
8025msgid "Iyar"
8026msgstr "Iyar"
8027
8028#. I18N: a month in the Jewish calendar
8029#: app/Date/JewishDate.php:298
8030msgctxt "INSTRUMENTAL"
8031msgid "Iyar"
8032msgstr "Iyar"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:246
8036msgctxt "LOCATIVE"
8037msgid "Iyar"
8038msgstr "Iyar"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:142
8042msgctxt "NOMINATIVE"
8043msgid "Iyar"
8044msgstr "Iyar"
8045
8046#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8047#: app/Date.php:239
8048msgid "Jalali"
8049msgstr "persan"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8053msgid "Jamaica"
8054msgstr "Jamaïque"
8055
8056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8057msgctxt "Abbreviation for January"
8058msgid "Jan"
8059msgstr "jan"
8060
8061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8062msgctxt "GENITIVE"
8063msgid "January"
8064msgstr "janvier"
8065
8066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "January"
8069msgstr "janvier"
8070
8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8072msgctxt "LOCATIVE"
8073msgid "January"
8074msgstr "janvier"
8075
8076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "January"
8081msgstr "janvier"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8085msgid "Japan"
8086msgstr "Japon"
8087
8088#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8089#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8090#: resources/views/help/date.phtml:168
8091msgid "Jewish"
8092msgstr "hébraïque"
8093
8094#. I18N: Location of an LDS church temple
8095#: app/Elements/TempleCode.php:114
8096msgid "Johannesburg, South Africa"
8097msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8098
8099#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8100#: app/Services/TreeService.php:205
8101msgid "John /DOE/"
8102msgstr "Jean /DUPONT/"
8103
8104#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8105msgid "Joint family name"
8106msgstr "Nom de la famille"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8110msgid "Jordan"
8111msgstr "Jordanie"
8112
8113#. I18N: Location of an LDS church temple
8114#: app/Elements/TempleCode.php:115
8115msgid "Jordan River, Utah, United States"
8116msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8117
8118#. I18N: Name of a module
8119#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8120msgid "Journal"
8121msgstr "Journal"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8124msgctxt "Abbreviation for July"
8125msgid "Jul"
8126msgstr "jul"
8127
8128#. I18N: The julian calendar
8129#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8130msgid "Julian"
8131msgstr "julien"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8134msgctxt "GENITIVE"
8135msgid "July"
8136msgstr "juillet"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8139msgctxt "INSTRUMENTAL"
8140msgid "July"
8141msgstr "juillet"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8144msgctxt "LOCATIVE"
8145msgid "July"
8146msgstr "juillet"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8151msgctxt "NOMINATIVE"
8152msgid "July"
8153msgstr "juillet"
8154
8155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8156#: app/Date/HijriDate.php:136
8157msgctxt "GENITIVE"
8158msgid "Jumada al-awwal"
8159msgstr "Jumada al-awwal"
8160
8161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8162#: app/Date/HijriDate.php:226
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "Jumada al-awwal"
8165msgstr "Jumada al-awwal"
8166
8167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8168#: app/Date/HijriDate.php:181
8169msgctxt "LOCATIVE"
8170msgid "Jumada al-awwal"
8171msgstr "Jumada al-awwal"
8172
8173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8174#: app/Date/HijriDate.php:91
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "Jumada al-awwal"
8177msgstr "Jumada al-awwal"
8178
8179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8180#: app/Date/HijriDate.php:138
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "Jumada al-thani"
8183msgstr "Jumada al-thani"
8184
8185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8186#: app/Date/HijriDate.php:228
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "Jumada al-thani"
8189msgstr "Jumada al-thani"
8190
8191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8192#: app/Date/HijriDate.php:183
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "Jumada al-thani"
8195msgstr "Jumada al-thani"
8196
8197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8198#: app/Date/HijriDate.php:93
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "Jumada al-thani"
8201msgstr "Jumada al-thani"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8204msgctxt "Abbreviation for June"
8205msgid "Jun"
8206msgstr "jun"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "June"
8211msgstr "juin"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8214msgctxt "INSTRUMENTAL"
8215msgid "June"
8216msgstr "juin"
8217
8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "June"
8221msgstr "juin"
8222
8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8226msgctxt "NOMINATIVE"
8227msgid "June"
8228msgstr "juin"
8229
8230#. I18N: Location of an LDS church temple
8231#: app/Elements/TempleCode.php:116
8232msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8233msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8237msgid "Kazakhstan"
8238msgstr "Kazakhstan"
8239
8240#. I18N: A configuration setting
8241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8242msgid "Keep media objects"
8243msgstr "Conserver les objets médias"
8244
8245#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8246msgid "Keep open"
8247msgstr "Garder ouvert"
8248
8249#. I18N: A configuration setting
8250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8251#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8252#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8253msgid "Keep the existing “last change” information"
8254msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8258msgid "Kenya"
8259msgstr "Kenya"
8260
8261#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8262msgid "Keyword examples"
8263msgstr "Exemples de mots-clés"
8264
8265#: app/Date/JalaliDate.php:261
8266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8267msgid "Khor"
8268msgstr "Khor"
8269
8270#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8271#: app/Date/JalaliDate.php:129
8272msgctxt "GENITIVE"
8273msgid "Khordad"
8274msgstr "Khordad"
8275
8276#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8277#: app/Date/JalaliDate.php:219
8278msgctxt "INSTRUMENTAL"
8279msgid "Khordad"
8280msgstr "Khordad"
8281
8282#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8283#: app/Date/JalaliDate.php:174
8284msgctxt "LOCATIVE"
8285msgid "Khordad"
8286msgstr "Khordad"
8287
8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8289#: app/Date/JalaliDate.php:84
8290msgctxt "NOMINATIVE"
8291msgid "Khordad"
8292msgstr "Khordad"
8293
8294#. I18N: Location of an LDS church temple
8295#: app/Elements/TempleCode.php:118
8296msgid "Kiev, Ukraine"
8297msgstr "Kiev, Ukraine"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8301msgid "Kiribati"
8302msgstr "Kiribati"
8303
8304#. I18N: a month in the Jewish calendar
8305#: app/Date/JewishDate.php:182
8306msgctxt "GENITIVE"
8307msgid "Kislev"
8308msgstr "Kislev"
8309
8310#. I18N: a month in the Jewish calendar
8311#: app/Date/JewishDate.php:286
8312msgctxt "INSTRUMENTAL"
8313msgid "Kislev"
8314msgstr "Kislev"
8315
8316#. I18N: a month in the Jewish calendar
8317#: app/Date/JewishDate.php:234
8318msgctxt "LOCATIVE"
8319msgid "Kislev"
8320msgstr "Kislev"
8321
8322#. I18N: a month in the Jewish calendar
8323#: app/Date/JewishDate.php:130
8324msgctxt "NOMINATIVE"
8325msgid "Kislev"
8326msgstr "Kislev"
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/Elements/TempleCode.php:117
8330msgid "Kona, Hawaii, United States"
8331msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8335msgid "Korea"
8336msgstr "République de Corée"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8340msgid "Kuwait"
8341msgstr "Koweït"
8342
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8345msgid "Kyrgyzstan"
8346msgstr "Kirghizistan"
8347
8348#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8349msgid "LDS baptism"
8350msgstr "SDJ : baptême"
8351
8352#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8353msgid "LDS child sealing"
8354msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8355
8356#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8357msgid "LDS confirmation"
8358msgstr "SDJ : confirmation"
8359
8360#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8361msgid "LDS endowment"
8362msgstr "SDJ : dotation"
8363
8364#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8365msgid "LDS spouse sealing"
8366msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8367
8368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8369#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8370#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8371#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8375msgid "Label"
8376msgstr "Libellé"
8377
8378#. I18N: Location of an LDS church temple
8379#: app/Elements/TempleCode.php:107
8380msgid "Laie, Hawaii, United States"
8381msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8382
8383#. I18N: page orientation
8384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8385#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8387msgid "Landscape"
8388msgstr "Paysage"
8389
8390#. I18N: A configuration setting
8391#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8397#: resources/views/admin/users.phtml:29
8398#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8399#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8400#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8401msgid "Language"
8402msgstr "Langue"
8403
8404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8406#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8407#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8408msgid "Languages"
8409msgstr "Langues"
8410
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8413msgid "Laos"
8414msgstr "République démocratique populaire lao"
8415
8416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8417msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8418msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8419
8420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8421#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8422msgid "Largest families"
8423msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8424
8425#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8426msgid "Largest number of grandchildren"
8427msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:125
8431msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8432msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8433
8434#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8435#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8436#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8437#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8440#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8442#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8443#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8444#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8445#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8446#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8447#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8452msgid "Last change"
8453msgstr "Dernière modification"
8454
8455#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8456msgid "Last email reminder was sent "
8457msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8458
8459#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8460msgid "Last event"
8461msgstr "Dernier événement"
8462
8463#: resources/views/admin/users.phtml:33
8464msgid "Last signed in"
8465msgstr "Dernière visite"
8466
8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8470#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8471msgid "Latest birth"
8472msgstr "Dernière naissance"
8473
8474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8477#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8478msgid "Latest death"
8479msgstr "Dernier décès"
8480
8481#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8482msgid "Latest divorce"
8483msgstr "Dernier divorce"
8484
8485#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8486msgid "Latest marriage"
8487msgstr "Dernier mariage"
8488
8489#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8492#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8493#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8494#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8495#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8496msgid "Latitude"
8497msgstr "Latitude"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8501msgid "Latvia"
8502msgstr "Lettonie"
8503
8504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8505#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8507#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8509msgid "Layout"
8510msgstr "Affichage"
8511
8512#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8513msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8514msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8515
8516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8517msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8518msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8519
8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8522msgid "Leaves"
8523msgstr "Feuilles"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8527msgid "Lebanon"
8528msgstr "Liban"
8529
8530#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8531#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8532msgid "Legacy URLs"
8533msgstr "Anciens liens"
8534
8535#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8536msgid "Legatee"
8537msgstr "Légataire"
8538
8539#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8540msgid "Length of marriage"
8541msgstr "Durée du mariage"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8545msgid "Lesotho"
8546msgstr "Lesotho"
8547
8548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8552#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8553#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8564msgctxt "paper size"
8565msgid "Letter"
8566msgstr "Lettre"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8570msgid "Liberia"
8571msgstr "Libéria"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8575msgid "Libya"
8576msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8580msgid "Liechtenstein"
8581msgstr "Liechtenstein"
8582
8583#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8584msgid "Lifespan"
8585msgstr "Durée de vie"
8586
8587#. I18N: Name of a module/chart
8588#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8589msgid "Lifespans"
8590msgstr "Durée de vie"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/Elements/TempleCode.php:120
8594msgid "Lima, Peru"
8595msgstr "Lima, Pérou"
8596
8597#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8599msgid "Link media objects to facts and events"
8600msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements"
8601
8602#. I18N: You need to:
8603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8605msgid "Link the user account to an individual."
8606msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8607
8608#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8609#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8610msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8611msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8612
8613#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8614#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8615msgid "Link this media object to a family"
8616msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8617
8618#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8620msgid "Link this media object to a source"
8621msgstr "Relier cet objet média à une source"
8622
8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8624#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8625msgid "Link this media object to an individual"
8626msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8627
8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8629msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8630msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8631
8632#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8633#: resources/views/chart-box.phtml:125
8634msgid "Links"
8635msgstr "Liens"
8636
8637#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8638#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8639msgid "List"
8640msgstr "Liste"
8641
8642#. I18N: Name of a module
8643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8644#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8646#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8647#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8649msgid "Lists"
8650msgstr "Listes"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8654msgid "Lithuania"
8655msgstr "Lituanie"
8656
8657#: app/SurnameTradition.php:107
8658msgctxt "Surname tradition"
8659msgid "Lithuanian"
8660msgstr "Lituanien"
8661
8662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8663msgid "Living"
8664msgstr "Vivant(e)"
8665
8666#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8667msgid "Living individuals"
8668msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8669
8670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8671msgid "Loading…"
8672msgstr "Chargement…"
8673
8674#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8675#: resources/views/admin/media.phtml:40
8676msgid "Local files"
8677msgstr "Les fichiers locaux"
8678
8679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8681#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8682msgid "Location"
8683msgstr "Lieu partagé"
8684
8685#. I18N: Name of a module/list
8686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8687#: app/Module/LocationListModule.php:167
8688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8689#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8690#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8691msgid "Locations"
8692msgstr "Lieux partagés"
8693
8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8695msgid "Lodger"
8696msgstr "Locataire"
8697
8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8699msgctxt "FEMALE"
8700msgid "Lodger"
8701msgstr "Locataire"
8702
8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8704msgctxt "MALE"
8705msgid "Lodger"
8706msgstr "Locataire"
8707
8708#. I18N: Location of an LDS church temple
8709#: app/Elements/TempleCode.php:121
8710msgid "Logan, Utah, United States"
8711msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8712
8713#. I18N: Location of an LDS church temple
8714#: app/Elements/TempleCode.php:122
8715msgid "London, England"
8716msgstr "Londres, Angleterre"
8717
8718#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8720msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8721msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8722
8723#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8724msgid "Longest marriage"
8725msgstr "Mariage le plus long"
8726
8727#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8728#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8730#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8733#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8734msgid "Longitude"
8735msgstr "Longitude"
8736
8737#. I18N: Location of an LDS church temple
8738#: app/Elements/TempleCode.php:119
8739msgid "Los Angeles, California, United States"
8740msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8741
8742#. I18N: Location of an LDS church temple
8743#: app/Elements/TempleCode.php:123
8744msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8745msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8746
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/Elements/TempleCode.php:124
8749msgid "Lubbock, Texas, United States"
8750msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8751
8752#. I18N: Name of a country or state
8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8754msgid "Luxembourg"
8755msgstr "Luxembourg"
8756
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8759msgid "Macau"
8760msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8761
8762#. I18N: Name of a country or state
8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8764msgid "Macedonia"
8765msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8769msgid "Madagascar"
8770msgstr "Madagascar"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:126
8774msgid "Madrid, Spain"
8775msgstr "Madrid, Espagne"
8776
8777#. I18N: Type of media object
8778#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8779msgid "Magazine"
8780msgstr "Magazine"
8781
8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8784#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8786msgid "Maidenhead location code"
8787msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8788
8789#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8790msgid "Mailing name"
8791msgstr "Adresse postale"
8792
8793#: app/Services/MessageService.php:227
8794msgid "Mailto link"
8795msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8799msgid "Malawi"
8800msgstr "Malawi"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8804msgid "Malaysia"
8805msgstr "Malaisie"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8809msgid "Maldives"
8810msgstr "Maldives"
8811
8812#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8813#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8814msgid "Male"
8815msgstr "Masculin"
8816
8817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8818#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8819#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8820#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8823#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8830#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8831#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8832#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8833#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8834msgid "Males"
8835msgstr "Hommes"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8839msgid "Mali"
8840msgstr "Mali"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8844msgid "Malta"
8845msgstr "Malte"
8846
8847#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8850#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8852#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8853#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8854#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8859#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8861msgid "Manage family trees"
8862msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8863
8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8866#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8867msgid "Manage media"
8868msgstr "Gérer les médias"
8869
8870#. I18N: Listbox entry; name of a role
8871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8875msgid "Manager"
8876msgstr "Gestionnaire"
8877
8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8879msgid "Managers"
8880msgstr "Gestionnaires"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:127
8884msgid "Manaus, Brazil"
8885msgstr "Manaus, Brésil"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:128
8889msgid "Manhattan, New York, United States"
8890msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:129
8894msgid "Manila, Philippines"
8895msgstr "Manille, Philippines"
8896
8897#. I18N: Location of an LDS church temple
8898#: app/Elements/TempleCode.php:130
8899msgid "Manti, Utah, United States"
8900msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8901
8902#. I18N: Type of media object
8903#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8904msgid "Manuscript"
8905msgstr "Manuscrit"
8906
8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8910msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8911
8912#. I18N: Type of media object
8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8916msgid "Map"
8917msgstr "Plan/Carte"
8918
8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8920msgid "Map link"
8921msgstr "Carte externe"
8922
8923#. I18N: plural noun - things that can be shared
8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8926msgid "Map links"
8927msgstr "Cartes externes"
8928
8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8931msgid "Map providers"
8932msgstr "Services de cartographie"
8933
8934#. I18N: mapbox.com
8935#: app/Module/MapBox.php:82
8936msgid "Mapbox"
8937msgstr "Mapbox"
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8940msgctxt "Abbreviation for March"
8941msgid "Mar"
8942msgstr "mars"
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8945msgctxt "GENITIVE"
8946msgid "March"
8947msgstr "mars"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8950msgctxt "INSTRUMENTAL"
8951msgid "March"
8952msgstr "mars"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8955msgctxt "LOCATIVE"
8956msgid "March"
8957msgstr "mars"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8962msgctxt "NOMINATIVE"
8963msgid "March"
8964msgstr "mars"
8965
8966#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
8968msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8969msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8970
8971#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
8972#: resources/views/calendar-page.phtml:188
8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8976#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
8977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9026msgid "Marriage"
9027msgstr "Mariage"
9028
9029#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9031msgid "Marriage banns"
9032msgstr "Bans de mariage"
9033
9034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9036msgid "Marriage beginning status"
9037msgstr "Statut au début du mariage"
9038
9039#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9040msgid "Marriage bond"
9041msgstr "Lien du mariage"
9042
9043#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9044msgid "Marriage by country"
9045msgstr "Mariage par pays"
9046
9047#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9048msgid "Marriage contract"
9049msgstr "Contrat de mariage"
9050
9051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9052msgid "Marriage date range end"
9053msgstr "Date de mariage maximale"
9054
9055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9056msgid "Marriage date range start"
9057msgstr "Date de mariage minimale"
9058
9059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9061msgid "Marriage ending status"
9062msgstr "Statut de fin de mariage"
9063
9064#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9065msgid "Marriage intention"
9066msgstr "Promesse de mariage"
9067
9068#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9069msgid "Marriage license"
9070msgstr "Licence de mariage"
9071
9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9073msgid "Marriage of a brother"
9074msgstr "Mariage d’un frère"
9075
9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9078msgid "Marriage of a child"
9079msgstr "Mariage d’un enfant"
9080
9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9082msgid "Marriage of a daughter"
9083msgstr "Mariage d’une fille"
9084
9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9086msgid "Marriage of a father"
9087msgstr "Mariage du père"
9088
9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9093msgid "Marriage of a grandchild"
9094msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9095
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9097msgid "Marriage of a granddaughter"
9098msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9099
9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9101msgctxt "daughter’s daughter"
9102msgid "Marriage of a granddaughter"
9103msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9104
9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9106msgctxt "son’s daughter"
9107msgid "Marriage of a granddaughter"
9108msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9109
9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9111msgid "Marriage of a grandson"
9112msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9113
9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9115msgctxt "daughter’s son"
9116msgid "Marriage of a grandson"
9117msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9118
9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9120msgctxt "son’s son"
9121msgid "Marriage of a grandson"
9122msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9125msgid "Marriage of a half-brother"
9126msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9129msgid "Marriage of a half-sibling"
9130msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9133msgid "Marriage of a half-sister"
9134msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9137msgid "Marriage of a mother"
9138msgstr "Mariage de la mère"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9142msgid "Marriage of a parent"
9143msgstr "Mariage d’un parent"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9147msgid "Marriage of a sibling"
9148msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9151msgid "Marriage of a sister"
9152msgstr "Mariage d’une sœur"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9155msgid "Marriage of a son"
9156msgstr "Mariage d’un fils"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9159msgid "Marriage of parents"
9160msgstr "Mariage des parents"
9161
9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9163msgid "Marriage place contains"
9164msgstr "Le lieu de mariage contient"
9165
9166#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9167msgid "Marriage places"
9168msgstr "Lieux de mariages"
9169
9170#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9171msgid "Marriage settlement"
9172msgstr "Contrat de mariage"
9173
9174#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9175msgid "Marriage type unknown"
9176msgstr "Mariage de type inconnu"
9177
9178#. I18N: Name of a module/report
9179#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9183msgid "Marriages"
9184msgstr "Mariages"
9185
9186#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9188msgid "Marriages by century"
9189msgstr "Mariages par siècle"
9190
9191#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9192#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9193#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9197msgid "Married name"
9198msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9199
9200#. I18N: Name of a country or state
9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9202msgid "Marshall Islands"
9203msgstr "Îles Marshall"
9204
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9207msgid "Martinique"
9208msgstr "Martinique"
9209
9210#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9211msgid "Masquerade as this user"
9212msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9213
9214#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9215#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9216msgid "Match both upper and lower case letters."
9217msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9218
9219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9220msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9221msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9222
9223#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9224msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9225msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9226
9227#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9228msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9229msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9230
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9233msgid "Mauritania"
9234msgstr "Mauritanie"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9238msgid "Mauritius"
9239msgstr "Maurice"
9240
9241#. I18N: A configuration setting
9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9243msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9244msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9245
9246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9248msgid "Maximum upload size: "
9249msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9250
9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9252msgctxt "Abbreviation for May"
9253msgid "May"
9254msgstr "mai"
9255
9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9257msgctxt "GENITIVE"
9258msgid "May"
9259msgstr "mai"
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9262msgctxt "INSTRUMENTAL"
9263msgid "May"
9264msgstr "mai"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9267msgctxt "LOCATIVE"
9268msgid "May"
9269msgstr "mai"
9270
9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9274msgctxt "NOMINATIVE"
9275msgid "May"
9276msgstr "mai"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9280msgid "Mayotte"
9281msgstr "Mayotte"
9282
9283#. I18N: Location of an LDS church temple
9284#: app/Elements/TempleCode.php:131
9285msgid "Medford, Oregon, United States"
9286msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9287
9288#. I18N: Name of a module
9289#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9290#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9293#: resources/views/admin/media.phtml:104
9294#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9296msgid "Media"
9297msgstr "Média"
9298
9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9300#: resources/views/admin/media.phtml:100
9301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9302#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9303#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9305msgid "Media file"
9306msgstr "Fichier média"
9307
9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9309msgid "Media file to upload"
9310msgstr "Objet média"
9311
9312#. I18N: %s is the name of a folder.
9313#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9314#, php-format
9315msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9316msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
9317
9318#: resources/views/admin/media.phtml:31
9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9320msgid "Media files"
9321msgstr "Fichiers médias"
9322
9323#. I18N: A configuration setting
9324#: resources/views/admin/media.phtml:63
9325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9326msgid "Media folder"
9327msgstr "Dossier Media"
9328
9329#: resources/views/admin/media.phtml:32
9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9331msgid "Media folders"
9332msgstr "Dossiers Media"
9333
9334#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9335#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9336#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9337#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9338#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9339#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9340#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9343#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9344#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9345#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9346#: resources/views/admin/media.phtml:108
9347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9348#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9350#: resources/views/family-page.phtml:67
9351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9352msgid "Media object"
9353msgstr "Objet média"
9354
9355#. I18N: Name of a module/list
9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9357#: app/Services/AdminService.php:189
9358#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9359#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9362#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9367#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9368#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9369#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9370msgid "Media objects"
9371msgstr "Objets média"
9372
9373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9374msgid "Media objects found"
9375msgstr "Objets média trouvés"
9376
9377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9378msgid "Media objects per page"
9379msgstr "Objets média par page"
9380
9381#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9383#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9386msgid "Media type"
9387msgstr "Type de média"
9388
9389#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9390#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9391msgid "Medical"
9392msgstr "Médical"
9393
9394#. I18N: The name of a colour-scheme
9395#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9396msgid "Mediterranio"
9397msgstr "Méditerranée"
9398
9399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9400msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9401msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9402
9403#: app/Date/JalaliDate.php:265
9404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9405msgid "Mehr"
9406msgstr "Mehr"
9407
9408#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:137
9410msgctxt "GENITIVE"
9411msgid "Mehr"
9412msgstr "Mehr"
9413
9414#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:227
9416msgctxt "INSTRUMENTAL"
9417msgid "Mehr"
9418msgstr "Mehr"
9419
9420#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:182
9422msgctxt "LOCATIVE"
9423msgid "Mehr"
9424msgstr "Mehr"
9425
9426#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:92
9428msgctxt "NOMINATIVE"
9429msgid "Mehr"
9430msgstr "Mehr"
9431
9432#. I18N: Location of an LDS church temple
9433#: app/Elements/TempleCode.php:132
9434msgid "Melbourne, Australia"
9435msgstr "Melbourne, Australie"
9436
9437#. I18N: Listbox entry; name of a role
9438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9441#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9442#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9443msgid "Member"
9444msgstr "Membre"
9445
9446#. I18N: Location of an LDS church temple
9447#: app/Elements/TempleCode.php:133
9448msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9449msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9450
9451#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9452#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9453msgid "Menu"
9454msgstr "Menu"
9455
9456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9458#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9459#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9460msgid "Menus"
9461msgstr "Menus"
9462
9463#. I18N: The name of a colour-scheme
9464#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9465msgid "Mercury"
9466msgstr "Mercure"
9467
9468#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9469msgid "Merge"
9470msgstr "Fusionner"
9471
9472#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9474msgid "Merge family trees"
9475msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9476
9477#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9478#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9479#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9480msgid "Merge records"
9481msgstr "Fusionner des enregistrements"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:134
9485msgid "Merida, Mexico"
9486msgstr "Mérida, Mexique"
9487
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:60
9490msgid "Mesa, Arizona, United States"
9491msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9492
9493#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9494#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9497#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9498msgid "Message"
9499msgstr "Message"
9500
9501#. I18N: Name of a module
9502#. I18N: A configuration setting
9503#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9505msgid "Messages"
9506msgstr "Messages"
9507
9508#. I18N: a month in the French republican calendar
9509#: app/Date/FrenchDate.php:153
9510msgctxt "GENITIVE"
9511msgid "Messidor"
9512msgstr "messidor"
9513
9514#. I18N: a month in the French republican calendar
9515#: app/Date/FrenchDate.php:247
9516msgctxt "INSTRUMENTAL"
9517msgid "Messidor"
9518msgstr "messidor"
9519
9520#. I18N: a month in the French republican calendar
9521#: app/Date/FrenchDate.php:200
9522msgctxt "LOCATIVE"
9523msgid "Messidor"
9524msgstr "messidor"
9525
9526#. I18N: a month in the French republican calendar
9527#: app/Date/FrenchDate.php:106
9528msgctxt "NOMINATIVE"
9529msgid "Messidor"
9530msgstr "messidor"
9531
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9534msgid "Mexico"
9535msgstr "Mexique"
9536
9537#. I18N: Location of an LDS church temple
9538#: app/Elements/TempleCode.php:135
9539msgid "Mexico City, Mexico"
9540msgstr "Mexico, Mexique"
9541
9542#. I18N: Type of media object
9543#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9544msgid "Microfiche"
9545msgstr "Microfiche"
9546
9547#. I18N: Type of media object
9548#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9549msgid "Microfilm"
9550msgstr "Microfilm"
9551
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9554msgid "Micronesia"
9555msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9556
9557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9558msgid "Middle East"
9559msgstr "Moyen-Orient"
9560
9561#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9562msgid "Military"
9563msgstr "Militaire"
9564
9565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9566#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9567msgid "Military service"
9568msgstr "Service militaire"
9569
9570#. I18N: Name of a module/report
9571#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9574msgid "Missing data"
9575msgstr "Données manquantes"
9576
9577#. I18N: Listbox entry; name of a role
9578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9580msgid "Moderator"
9581msgstr "Modérateur"
9582
9583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9584msgid "Moderators"
9585msgstr "Modérateurs"
9586
9587#: resources/views/admin/components.phtml:39
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9589msgid "Module"
9590msgstr "Module"
9591
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9593#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9594msgid "Module administration"
9595msgstr "Administration des modules"
9596
9597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9600#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9602#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9603#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9604#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9605#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9606#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9607#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9608#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9610#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9611#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9612#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9613msgid "Modules"
9614msgstr "Modules"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9618msgid "Moldova"
9619msgstr "République de Moldova"
9620
9621#. I18N: abbreviation for Monday
9622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9624msgid "Mon"
9625msgstr "Lun"
9626
9627#. I18N: Name of a country or state
9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9629msgid "Monaco"
9630msgstr "Monaco"
9631
9632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9633msgid "Monday"
9634msgstr "Lundi"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9638msgid "Mongolia"
9639msgstr "Mongolie"
9640
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9643msgid "Montenegro"
9644msgstr "Monténégro"
9645
9646#. I18N: Location of an LDS church temple
9647#: app/Elements/TempleCode.php:137
9648msgid "Monterrey, Mexico"
9649msgstr "Monterrey, Mexique"
9650
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/Elements/TempleCode.php:136
9653msgid "Montevideo, Uruguay"
9654msgstr "Montevideo, Uruguay"
9655
9656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9662#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9663msgid "Month"
9664msgstr "Mois"
9665
9666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9668msgid "Month of birth"
9669msgstr "Mois de naissance"
9670
9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9673msgid "Month of birth of first child in a relation"
9674msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9675
9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9678msgid "Month of death"
9679msgstr "Mois de décès"
9680
9681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9683msgid "Month of first marriage"
9684msgstr "Mois du premier mariage"
9685
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9688msgid "Month of marriage"
9689msgstr "Mois du mariage"
9690
9691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9694msgid "Month:"
9695msgstr "Mois :"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:138
9699msgid "Monticello, Utah, United States"
9700msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:139
9704msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9705msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9709msgid "Montserrat"
9710msgstr "Montserrat"
9711
9712#: app/Date/JalaliDate.php:263
9713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9714msgid "Mor"
9715msgstr "Mor"
9716
9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9718#: app/Date/JalaliDate.php:133
9719msgctxt "GENITIVE"
9720msgid "Mordad"
9721msgstr "Mordad"
9722
9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9724#: app/Date/JalaliDate.php:223
9725msgctxt "INSTRUMENTAL"
9726msgid "Mordad"
9727msgstr "Mordad"
9728
9729#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9730#: app/Date/JalaliDate.php:178
9731msgctxt "LOCATIVE"
9732msgid "Mordad"
9733msgstr "Mordad"
9734
9735#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9736#: app/Date/JalaliDate.php:88
9737msgctxt "NOMINATIVE"
9738msgid "Mordad"
9739msgstr "Mordad"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9743msgid "Morocco"
9744msgstr "Maroc"
9745
9746#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9748msgid "Most SMTP servers require a password."
9749msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9750
9751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9754msgid "Most common surnames"
9755msgstr "Principaux noms de famille"
9756
9757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9758msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9759msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9760
9761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9762msgid "Most mail servers require a valid email address."
9763msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9764
9765#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9767msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9768msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9769
9770#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9772msgid "Most servers do not use secure connections."
9773msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9774
9775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9778msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9779msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9780
9781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9782msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9783msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9784
9785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9786msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9787msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9788
9789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9790msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9791msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9792
9793#. I18N: Name of a module
9794#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9795msgid "Most viewed pages"
9796msgstr "Pages les plus consultées"
9797
9798#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9805msgid "Mother"
9806msgstr "Mère"
9807
9808#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9809#, php-format
9810msgid "Mother: %s"
9811msgstr "Mère : %s"
9812
9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9814msgid "Mother’s age"
9815msgstr "Âge de la mère"
9816
9817#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9818#: app/Individual.php:907
9819#, php-format
9820msgid "Mother’s family with %s"
9821msgstr "La famille de la mère avec %s"
9822
9823#. I18N: A step-family.
9824#: app/Individual.php:911
9825msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9826msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9827
9828#. I18N: Location of an LDS church temple
9829#: app/Elements/TempleCode.php:140
9830msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9831msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9832
9833#: resources/views/admin/components.phtml:46
9834#: resources/views/admin/components.phtml:152
9835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9836msgid "Move down"
9837msgstr "Déplacer vers le bas"
9838
9839#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9840msgid "Move the media object?"
9841msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9842
9843#: resources/views/admin/components.phtml:45
9844#: resources/views/admin/components.phtml:146
9845#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9846msgid "Move up"
9847msgstr "Déplacer vers le haut"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9851msgid "Mozambique"
9852msgstr "Mozambique"
9853
9854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9855#: app/Date/HijriDate.php:128
9856msgctxt "GENITIVE"
9857msgid "Muharram"
9858msgstr "Muharram"
9859
9860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9861#: app/Date/HijriDate.php:218
9862msgctxt "INSTRUMENTAL"
9863msgid "Muharram"
9864msgstr "Muharram"
9865
9866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9867#: app/Date/HijriDate.php:173
9868msgctxt "LOCATIVE"
9869msgid "Muharram"
9870msgstr "Muharram"
9871
9872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9873#: app/Date/HijriDate.php:83
9874msgctxt "NOMINATIVE"
9875msgid "Muharram"
9876msgstr "Muharram"
9877
9878#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9879msgid "Multiple marriages"
9880msgstr "Mariages multiples"
9881
9882#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9884msgid "My account"
9885msgstr "Mon compte"
9886
9887#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9888msgid "My family tree"
9889msgstr "Mon arbre familial"
9890
9891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9892msgid "My individual record"
9893msgstr "Ma fiche"
9894
9895#. I18N: Name of a module
9896#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9897#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9898#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9899#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9900msgid "My page"
9901msgstr "Ma page"
9902
9903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9904msgid "My pages"
9905msgstr "Mes pages"
9906
9907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9908msgid "My pedigree"
9909msgstr "Mon arbre généalogique"
9910
9911#. I18N: Name of a country or state
9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9913msgid "Myanmar"
9914msgstr "Birmanie"
9915
9916#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9918#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9919#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9920#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9921#: resources/views/individual-name.phtml:42
9922#: resources/views/individual-name.phtml:53
9923#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9924#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9925#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9931#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9932#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9933#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9934#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9944msgid "Name"
9945msgstr "Nom"
9946
9947#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9948#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9949msgctxt "Repository"
9950msgid "Name"
9951msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9952
9953#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9954msgid "Name in Hebrew"
9955msgstr "Nom en hébreu"
9956
9957#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9958#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9959msgid "Name prefix"
9960msgstr "Préfixe du nom"
9961
9962#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9963#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9964msgid "Name suffix"
9965msgstr "Suffixe du nom"
9966
9967#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9968#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9971msgid "Names"
9972msgstr "Noms"
9973
9974#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
9975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
9976msgid "Namesake"
9977msgstr "Homonyme"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9981msgid "Namibia"
9982msgstr "Namibie"
9983
9984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9985msgid "Nanny"
9986msgstr "Nounou"
9987
9988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9989msgid "Narrative description"
9990msgstr "Description narrative"
9991
9992#. I18N: Location of an LDS church temple
9993#: app/Elements/TempleCode.php:141
9994msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9995msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9996
9997#: app/Factories/ElementFactory.php:566
9998msgid "Nationality"
9999msgstr "Nationalité"
10000
10001#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10002msgid "Naturalization"
10003msgstr "Naturalisation"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10007msgid "Nauru"
10008msgstr "Nauru"
10009
10010#. I18N: Location of an LDS church temple
10011#: app/Elements/TempleCode.php:142
10012msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10013msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10014
10015#. I18N: Location of an LDS church temple
10016#: app/Elements/TempleCode.php:143
10017msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10018msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10022msgid "Nepal"
10023msgstr "Népal"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10027msgid "Netherlands"
10028msgstr "Pays-Bas"
10029
10030#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10031#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10032msgid "Never"
10033msgstr "Jamais"
10034
10035#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10037msgid "Never married"
10038msgstr "Jamais marié(e)"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10042msgid "New Caledonia"
10043msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10044
10045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10046#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10048msgid "New GEDCOM tag"
10049msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:146
10053msgid "New York, New York, United States"
10054msgstr "New York, New York, États-Unis"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10058msgid "New Zealand"
10059msgstr "Nouvelle-Zélande"
10060
10061#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10062msgid "New data"
10063msgstr "Nouvelles données"
10064
10065#. I18N: %s is a server name/URL
10066#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10067#, php-format
10068msgid "New registration at %s"
10069msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10070
10071#. I18N: %s is a server name/URL
10072#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10073#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10074#, php-format
10075msgid "New user at %s"
10076msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:144
10080msgid "Newport Beach, California, United States"
10081msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10082
10083#. I18N: Name of a module
10084#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10085msgid "News"
10086msgstr "Nouvelles"
10087
10088#. I18N: Type of media object
10089#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10090msgid "Newspaper"
10091msgstr "Journal"
10092
10093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10094msgid "Next email reminder will be sent after "
10095msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10096
10097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10099msgid "Next image"
10100msgstr "Image suivante"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10104msgid "Nicaragua"
10105msgstr "Nicaragua"
10106
10107#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10108#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10109msgid "Nickname"
10110msgstr "Surnom"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10114msgid "Niger"
10115msgstr "Niger"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10119msgid "Nigeria"
10120msgstr "Nigéria"
10121
10122#. I18N: a month in the Jewish calendar
10123#: app/Date/JewishDate.php:192
10124msgctxt "GENITIVE"
10125msgid "Nissan"
10126msgstr "Nissan"
10127
10128#. I18N: a month in the Jewish calendar
10129#: app/Date/JewishDate.php:296
10130msgctxt "INSTRUMENTAL"
10131msgid "Nissan"
10132msgstr "Nissan"
10133
10134#. I18N: a month in the Jewish calendar
10135#: app/Date/JewishDate.php:244
10136msgctxt "LOCATIVE"
10137msgid "Nissan"
10138msgstr "Nissan"
10139
10140#. I18N: a month in the Jewish calendar
10141#: app/Date/JewishDate.php:140
10142msgctxt "NOMINATIVE"
10143msgid "Nissan"
10144msgstr "Nissan"
10145
10146#. I18N: Name of a country or state
10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10148msgid "Niue"
10149msgstr "Nioué"
10150
10151#. I18N: a month in the French republican calendar
10152#: app/Date/FrenchDate.php:141
10153msgctxt "GENITIVE"
10154msgid "Nivose"
10155msgstr "nivôse"
10156
10157#. I18N: a month in the French republican calendar
10158#: app/Date/FrenchDate.php:235
10159msgctxt "INSTRUMENTAL"
10160msgid "Nivose"
10161msgstr "nivôse"
10162
10163#. I18N: a month in the French republican calendar
10164#: app/Date/FrenchDate.php:188
10165msgctxt "LOCATIVE"
10166msgid "Nivose"
10167msgstr "nivôse"
10168
10169#. I18N: a month in the French republican calendar
10170#: app/Date/FrenchDate.php:93
10171msgctxt "NOMINATIVE"
10172msgid "Nivose"
10173msgstr "nivôse"
10174
10175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10176msgid "No"
10177msgstr "Non"
10178
10179#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10180#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10181msgid "No GEDCOM file was received."
10182msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10183
10184#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10185msgid "No GEDCOM files found."
10186msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10187
10188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10190msgid "No calendar conversion"
10191msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10192
10193#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10194#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10195msgid "No children"
10196msgstr "Aucun enfant"
10197
10198#: app/Services/MessageService.php:228
10199msgid "No contact"
10200msgstr "Aucun contact"
10201
10202#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10203msgid "No duplicates have been found."
10204msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10205
10206#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10207msgid "No errors have been found."
10208msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10209
10210#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10212#, php-format
10213msgid "No events exist for the next %s day."
10214msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10215msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10216msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10217
10218#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10219msgid "No events exist for today."
10220msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10221
10222#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10223msgid "No events exist for tomorrow."
10224msgstr "Aucun événement pour demain."
10225
10226#: resources/views/family-page.phtml:42
10227msgid "No facts exist for this family."
10228msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10229
10230#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10231#: app/Functions/Functions.php:53
10232msgid "No file was received. Please try again."
10233msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10234
10235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10236msgid "No link between the two individuals could be found."
10237msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10238
10239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10241#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10242msgid "No matching facts found"
10243msgstr "Aucun champ correspondant"
10244
10245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10247msgid "No news articles have been submitted."
10248msgstr "Aucune nouvelle."
10249
10250#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10251msgid "No predefined text"
10252msgstr "Aucun texte par défaut"
10253
10254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10256msgid "No records to display"
10257msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10258
10259#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10260#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10261#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10262#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10264msgid "No results found."
10265msgstr "Recherche infructueuse."
10266
10267#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10268msgid "No signed-in and no anonymous users"
10269msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10270
10271#: app/Elements/TempleCode.php:211
10272msgid "No temple - living ordinance"
10273msgstr "Pas de temple"
10274
10275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10278msgid "No upgrade information is available."
10279msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10280
10281#. I18N: The name of a colour-scheme
10282#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10283msgid "Nocturnal"
10284msgstr "Nocturne"
10285
10286#. I18N: https://nominatim.org
10287#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10288msgid "Nominatim"
10289msgstr "Nominatim"
10290
10291#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10292#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10296#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10299msgid "None"
10300msgstr "Aucun"
10301
10302#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:303
10304msgid "Nonidi"
10305msgstr "Nonidi"
10306
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10309msgid "Norfolk Island"
10310msgstr "Île Norfolk"
10311
10312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10313msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10314msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10315
10316#. I18N: Name of a country or state
10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10318msgid "North Korea"
10319msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10320
10321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10322msgid "Northern America"
10323msgstr "Amérique du Nord"
10324
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10327msgid "Northern Ireland"
10328msgstr "Irlande du Nord"
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10332msgid "Northern Mariana Islands"
10333msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10337msgid "Norway"
10338msgstr "Norvège"
10339
10340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10341msgid "Not approved by an administrator"
10342msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10343
10344#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10345msgid "Not living"
10346msgstr "Non vivant(e)"
10347
10348#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10350#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10351msgid "Not married"
10352msgstr "Non marié(e)"
10353
10354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10355msgid "Not verified by the user"
10356msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10357
10358#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10359#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10360#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10361#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10362#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10363#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10364#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10365#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10366#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10367#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10368#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10369#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10370#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10371#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10375#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10376#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10380#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10381#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10383#: resources/views/family-page.phtml:55
10384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10385#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10386#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10388#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10395msgid "Note"
10396msgstr "Note"
10397
10398#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10399msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10400msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10401
10402#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10403msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10404msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10405
10406#. I18N: Name of a module
10407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10408#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10411#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10412#: resources/views/search-results.phtml:78
10413#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10416msgid "Notes"
10417msgstr "Notes"
10418
10419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10420msgid "Nothing found to cleanup"
10421msgstr "Rien à supprimer"
10422
10423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10424#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10425msgid "Nothing found."
10426msgstr "Aucun résultat."
10427
10428#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10429#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10430msgid "Nothing to show"
10431msgstr "Aucune information à afficher"
10432
10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10434msgctxt "Abbreviation for November"
10435msgid "Nov"
10436msgstr "nov"
10437
10438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10439msgctxt "GENITIVE"
10440msgid "November"
10441msgstr "novembre"
10442
10443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10444msgctxt "INSTRUMENTAL"
10445msgid "November"
10446msgstr "novembre"
10447
10448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10449msgctxt "LOCATIVE"
10450msgid "November"
10451msgstr "novembre"
10452
10453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10456msgctxt "NOMINATIVE"
10457msgid "November"
10458msgstr "novembre"
10459
10460#. I18N: Location of an LDS church temple
10461#: app/Elements/TempleCode.php:145
10462msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10463msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10464
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10467#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10469msgid "Number of children"
10470msgstr "Nombre d’enfants"
10471
10472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10475msgid "Number of days to show"
10476msgstr "Nombre de jours à afficher"
10477
10478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10480msgid "Number of families without children"
10481msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10482
10483#. I18N: ... to show in a list
10484#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10485msgid "Number of given names"
10486msgstr "Nombre de prénoms"
10487
10488#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10489msgid "Number of marriages"
10490msgstr "Nombre de mariages"
10491
10492#. I18N: ... to show in a list
10493#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10494msgid "Number of pages"
10495msgstr "Nombre de pages"
10496
10497#. I18N: ... to show in a list
10498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10499#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10500msgid "Number of surnames"
10501msgstr "Nombre de patronymes"
10502
10503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10504msgid "Nurse"
10505msgstr "Garde-malade"
10506
10507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10508msgctxt "FEMALE"
10509msgid "Nurse"
10510msgstr "Infirmière"
10511
10512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10513msgctxt "MALE"
10514msgid "Nurse"
10515msgstr "Infirmier"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:148
10519msgid "Oakland, California, United States"
10520msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10521
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/Elements/TempleCode.php:149
10524msgid "Oaxaca, Mexico"
10525msgstr "Oaxaca, Mexique"
10526
10527#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10530msgid "Occupation"
10531msgstr "Profession"
10532
10533#. I18N: Name of a report
10534#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10537msgid "Occupations"
10538msgstr "Professions"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10542msgid "Occupied Palestinian Territory"
10543msgstr "Territoire palestinien occupé"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10546msgctxt "Abbreviation for October"
10547msgid "Oct"
10548msgstr "oct"
10549
10550#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10551#: app/Date/FrenchDate.php:301
10552msgid "Octidi"
10553msgstr "Octidi"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10556msgctxt "GENITIVE"
10557msgid "October"
10558msgstr "octobre"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10561msgctxt "INSTRUMENTAL"
10562msgid "October"
10563msgstr "octobre"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10566msgctxt "LOCATIVE"
10567msgid "October"
10568msgstr "octobre"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10573msgctxt "NOMINATIVE"
10574msgid "October"
10575msgstr "octobre"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:150
10579msgid "Ogden, Utah, United States"
10580msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10581
10582#. I18N: Location of an LDS church temple
10583#: app/Elements/TempleCode.php:151
10584msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10585msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10586
10587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10588msgid "Old data"
10589msgstr "Anciennes données"
10590
10591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10592msgid "Old files found"
10593msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10594
10595#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10596msgid "Oldest father"
10597msgstr "Père le plus âgé"
10598
10599#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10600msgid "Oldest female"
10601msgstr "Femme la plus âgée"
10602
10603#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10604msgid "Oldest living individuals"
10605msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10606
10607#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10608msgid "Oldest male"
10609msgstr "Homme le plus âgé"
10610
10611#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10612msgid "Oldest mother"
10613msgstr "Mère la plus âgée"
10614
10615#. I18N: The name of a colour-scheme
10616#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10617msgid "Olivia"
10618msgstr "Olivine"
10619
10620#. I18N: Name of a country or state
10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10622msgid "Oman"
10623msgstr "Oman"
10624
10625#. I18N: Name of a module
10626#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10627msgid "On this day"
10628msgstr "Ce jour-là"
10629
10630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10631msgid "On this day…"
10632msgstr "Ce jour-là…"
10633
10634#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10635msgid "Only add new records"
10636msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10637
10638#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10640#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10641msgid "Only managers can edit"
10642msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10643
10644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10645msgid "Only update existing records"
10646msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10647
10648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10649msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10650msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10651
10652#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10653msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10654msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10655
10656#. I18N: https://openrouteservice.org
10657#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10658#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10659msgid "OpenRouteService"
10660msgstr "OpenRouteService"
10661
10662#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10663msgid "OpenStreetMap™"
10664msgstr "OpenStreetMap™"
10665
10666#. I18N: Location of an LDS church temple
10667#: app/Elements/TempleCode.php:152
10668msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10669msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10670
10671#: app/Date/JalaliDate.php:260
10672msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10673msgid "Ord"
10674msgstr "Ord"
10675
10676#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10677#: app/Date/JalaliDate.php:127
10678msgctxt "GENITIVE"
10679msgid "Ordibehesht"
10680msgstr "Ordibehesht"
10681
10682#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10683#: app/Date/JalaliDate.php:217
10684msgctxt "INSTRUMENTAL"
10685msgid "Ordibehesht"
10686msgstr "Ordibehesht"
10687
10688#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10689#: app/Date/JalaliDate.php:172
10690msgctxt "LOCATIVE"
10691msgid "Ordibehesht"
10692msgstr "Ordibehesht"
10693
10694#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10695#: app/Date/JalaliDate.php:82
10696msgctxt "NOMINATIVE"
10697msgid "Ordibehesht"
10698msgstr "Ordibehesht"
10699
10700#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10701msgid "Ordinance"
10702msgstr "SDJ : ordonnance"
10703
10704#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10705msgid "Ordination"
10706msgstr "Ordination"
10707
10708#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10709#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10710msgid "Ordnance Survey historic maps"
10711msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10712
10713#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10715msgid "Orientation"
10716msgstr "Orientation"
10717
10718#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10719#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10720#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10721#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10722msgid "Original text"
10723msgstr "Texte original"
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/Elements/TempleCode.php:153
10727msgid "Orlando, Florida, United States"
10728msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10729
10730#. I18N: Type of media object
10731#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10732#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10737msgid "Other"
10738msgstr "Autres"
10739
10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10741msgid "Other facts to show in charts"
10742msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10743
10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10745msgid "Other preferences"
10746msgstr "Autres préférences"
10747
10748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10749msgid "Owner"
10750msgstr "Propriétaire"
10751
10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10753msgctxt "FEMALE"
10754msgid "Owner"
10755msgstr "Propriétaire"
10756
10757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10758msgctxt "MALE"
10759msgid "Owner"
10760msgstr "Propriétaire"
10761
10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10763#: app/Functions/Functions.php:62
10764msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10765msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10766
10767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10768#: app/Functions/Functions.php:59
10769msgid "PHP failed to write to disk."
10770msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10771
10772#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10773msgid "PHP information"
10774msgstr "PHPInfo"
10775
10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10791msgid "Page"
10792msgstr "Page"
10793
10794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10795#, php-format
10796msgid "Page %s of %s"
10797msgstr "Page %s sur %s"
10798
10799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10815msgid "Page size"
10816msgstr "Dimensions de la page"
10817
10818#. I18N: Type of media object
10819#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10820msgid "Painting"
10821msgstr "Peinture"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10825msgid "Pakistan"
10826msgstr "Pakistan"
10827
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10830msgid "Palau"
10831msgstr "Palaos"
10832
10833#. I18N: A colour scheme
10834#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10835msgid "Palette"
10836msgstr "Palette"
10837
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:155
10840msgid "Palmyra, New York, United States"
10841msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10842
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10845msgid "Panama"
10846msgstr "Panamá"
10847
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:156
10850msgid "Panama City, Panama"
10851msgstr "Panama, Panama"
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:157
10855msgid "Papeete, Tahiti"
10856msgstr "Papeete, Tahiti"
10857
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10860msgid "Papua New Guinea"
10861msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10862
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10865msgid "Paraguay"
10866msgstr "Paraguay"
10867
10868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10869msgid "Parent"
10870msgstr "Parent"
10871
10872#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10873#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10875#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10876msgid "Parents"
10877msgstr "Parents"
10878
10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10884msgid "Parents and siblings"
10885msgstr "Parents, frères et sœurs"
10886
10887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10888msgid "Parent’s age"
10889msgstr "Âge des parents"
10890
10891#. I18N: A configuration setting
10892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10893#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10895#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10896#: resources/views/login-page.phtml:44
10897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10898#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10899#: resources/views/register-page.phtml:72
10900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10901msgid "Password"
10902msgstr "Mot de passe"
10903
10904#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10906#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10907#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10908#: resources/views/register-page.phtml:78
10909msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10910msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
10911
10912#. I18N: Location of an LDS church temple
10913#: app/Elements/TempleCode.php:158
10914msgid "Payson, Utah, United States"
10915msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10916
10917#. I18N: Name of a module/chart
10918#. I18N: Name of a report
10919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10921#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10922#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10925msgid "Pedigree"
10926msgstr "Ascendance"
10927
10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10929msgid "Pedigree chart"
10930msgstr "Arbre d’ascendance"
10931
10932#. I18N: Name of a module
10933#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10934msgid "Pedigree map"
10935msgstr "Carte d’ascendance"
10936
10937#. I18N: %s is an individual’s name
10938#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10939#, php-format
10940msgid "Pedigree map of %s"
10941msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10942
10943#. I18N: %s is an individual’s name
10944#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10945#, php-format
10946msgid "Pedigree tree of %s"
10947msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10948
10949#. I18N: Name of a module
10950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10953#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10957#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10958msgid "Pending changes"
10959msgstr "Modifications en attente"
10960
10961#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10962msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10963msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10964
10965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10966#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10967msgid "Permanent number"
10968msgstr "Numéro permanent"
10969
10970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10972msgid "Permanently delete these records?"
10973msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
10974
10975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10976msgid "Personal data"
10977msgstr "Données personnelles"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:159
10981msgid "Perth, Australia"
10982msgstr "Perth, Australie"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10986msgid "Peru"
10987msgstr "Pérou"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10991msgid "Philippines"
10992msgstr "Philippines"
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:160
10996msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10997msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10998
10999#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11000#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11001#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11002#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11003msgid "Phone"
11004msgstr "Téléphone"
11005
11006#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11007msgid "Phonetic algorithm"
11008msgstr "Algorithme phonétique"
11009
11010#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11011msgid "Phonetic name"
11012msgstr "Nom phonétique"
11013
11014#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11015msgid "Phonetic place"
11016msgstr "Lieu phonétique"
11017
11018#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11019#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11020#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11021msgid "Phonetic search"
11022msgstr "Recherche phonétique"
11023
11024#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11025msgid "Phonetic type"
11026msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11027
11028#. I18N: Type of media object
11029#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11032#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11033#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11034msgid "Photo"
11035msgstr "Photo"
11036
11037#. I18N: The name of a colour-scheme
11038#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11039msgid "Pink Plastic"
11040msgstr "Plastique rose"
11041
11042#. I18N: Name of a country or state
11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11044msgid "Pitcairn"
11045msgstr "Pitcairn"
11046
11047#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11048#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11051#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11053#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11054#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11055#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11059#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11067#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11070msgid "Place"
11071msgstr "Lieu"
11072
11073#. I18N: Name of a module/list
11074#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11075#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11076#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11077#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11078msgid "Place hierarchy"
11079msgstr "Lieux"
11080
11081#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11082msgid "Place in Hebrew"
11083msgstr "Lieu en Hébreu"
11084
11085#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11086msgid "Place list"
11087msgstr "Liste des lieux"
11088
11089#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11091msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11092msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11093
11094#: resources/views/help/place.phtml:12
11095msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11096msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11097
11098#: resources/views/help/place.phtml:8
11099msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11100msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11101
11102#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11103msgid "Place of LDS baptism"
11104msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11105
11106#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11107msgid "Place of LDS child sealing"
11108msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11109
11110#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11111msgid "Place of LDS confirmation"
11112msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11113
11114#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11115msgid "Place of LDS endowment"
11116msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11117
11118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11119msgid "Place of LDS spouse sealing"
11120msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11121
11122#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11123msgid "Place of adoption"
11124msgstr "Lieu de l’adoption"
11125
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11128msgid "Place of baptism"
11129msgstr "Lieu du baptême"
11130
11131#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11133msgid "Place of bar mitzvah"
11134msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11135
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11138msgid "Place of bat mitzvah"
11139msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11140
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11144msgid "Place of birth"
11145msgstr "Lieu de naissance"
11146
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11148msgid "Place of blessing"
11149msgstr "Lieu de Bénédiction"
11150
11151#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11152msgid "Place of brit milah"
11153msgstr "Lieu de brit milah"
11154
11155#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11157msgid "Place of burial"
11158msgstr "Lieu de l’inhumation"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11162msgid "Place of christening"
11163msgstr "Lieu du baptême"
11164
11165#. I18N: German Bürgerort
11166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11167msgid "Place of citizenship"
11168msgstr "Lieu d'origine"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11172msgid "Place of confirmation"
11173msgstr "Lieu de la confirmation"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11176msgid "Place of cremation"
11177msgstr "Lieu de la crémation"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11182msgid "Place of death"
11183msgstr "Lieu du décès"
11184
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11186msgid "Place of emigration"
11187msgstr "Lieu de l’émigration"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11191msgid "Place of engagement"
11192msgstr "Lieu des fiançailles"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11195msgid "Place of event"
11196msgstr "Lieu de l’événement"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11200msgid "Place of first communion"
11201msgstr "Lieu de la première communion"
11202
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11204msgid "Place of immigration"
11205msgstr "Lieu de l’Immigration"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11211msgid "Place of marriage"
11212msgstr "Lieu du mariage"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11216msgid "Place of marriage banns"
11217msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11220msgid "Place of naturalization"
11221msgstr "Lieu de naturalisation"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11224msgid "Place of ordination"
11225msgstr "Lieu de l’ordination"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11228msgid "Place of residence"
11229msgstr "Lieu de résidence"
11230
11231#. I18N: Name of a module
11232#: app/Module/PlacesModule.php:84
11233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11234#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11236msgid "Places"
11237msgstr "Lieux"
11238
11239#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11242msgid "Play"
11243msgstr "Démarrer"
11244
11245#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11246msgid "Please enter a valid email address."
11247msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11248
11249#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11250#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11252#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11253msgid "Please try again."
11254msgstr "Veuillez réessayer."
11255
11256#. I18N: a month in the French republican calendar
11257#: app/Date/FrenchDate.php:143
11258msgctxt "GENITIVE"
11259msgid "Pluviose"
11260msgstr "pluviôse"
11261
11262#. I18N: a month in the French republican calendar
11263#: app/Date/FrenchDate.php:237
11264msgctxt "INSTRUMENTAL"
11265msgid "Pluviose"
11266msgstr "pluviôse"
11267
11268#. I18N: a month in the French republican calendar
11269#: app/Date/FrenchDate.php:190
11270msgctxt "LOCATIVE"
11271msgid "Pluviose"
11272msgstr "pluviôse"
11273
11274#. I18N: a month in the French republican calendar
11275#: app/Date/FrenchDate.php:95
11276msgctxt "NOMINATIVE"
11277msgid "Pluviose"
11278msgstr "pluviôse"
11279
11280#. I18N: Name of a country or state
11281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11282msgid "Poland"
11283msgstr "Pologne"
11284
11285#: app/SurnameTradition.php:100
11286msgctxt "Surname tradition"
11287msgid "Polish"
11288msgstr "Polonais"
11289
11290#. I18N: A configuration setting
11291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11295msgid "Port number"
11296msgstr "Numéro de port"
11297
11298#. I18N: Location of an LDS church temple
11299#: app/Elements/TempleCode.php:162
11300msgid "Portland, Oregon, United States"
11301msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11302
11303#. I18N: Location of an LDS church temple
11304#: app/Elements/TempleCode.php:154
11305msgid "Porto Alegre, Brazil"
11306msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11307
11308#. I18N: page orientation
11309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11310#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11312msgid "Portrait"
11313msgstr "Portrait"
11314
11315#. I18N: Name of a country or state
11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11317msgid "Portugal"
11318msgstr "Portugal"
11319
11320#: app/SurnameTradition.php:94
11321msgctxt "Surname tradition"
11322msgid "Portuguese"
11323msgstr "Portugais"
11324
11325#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11326#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11327#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11328#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11329#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11330msgid "Postal code"
11331msgstr "Code postal"
11332
11333#. I18N: Name of a module
11334#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11335msgid "Powered by webtrees™"
11336msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11337
11338#. I18N: a month in the French republican calendar
11339#: app/Date/FrenchDate.php:151
11340msgctxt "GENITIVE"
11341msgid "Prairial"
11342msgstr "prairial"
11343
11344#. I18N: a month in the French republican calendar
11345#: app/Date/FrenchDate.php:245
11346msgctxt "INSTRUMENTAL"
11347msgid "Prairial"
11348msgstr "prairial"
11349
11350#. I18N: a month in the French republican calendar
11351#: app/Date/FrenchDate.php:198
11352msgctxt "LOCATIVE"
11353msgid "Prairial"
11354msgstr "prairial"
11355
11356#. I18N: a month in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:104
11358msgctxt "NOMINATIVE"
11359msgid "Prairial"
11360msgstr "prairial"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11363msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11364msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11367msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11368msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11371msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11372msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11373
11374#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11376#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11377#: resources/views/admin/components.phtml:61
11378#: resources/views/admin/components.phtml:64
11379#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11380#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11381#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11382#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11383#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11384#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11385#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11386msgid "Preferences"
11387msgstr "Préférences"
11388
11389#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11390#, php-format
11391msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11392msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11393
11394#. I18N: A configuration setting
11395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11396msgid "Preferred contact method"
11397msgstr "Moyen de contact préféré"
11398
11399#. I18N: Label for a configuration option
11400#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11401#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11402#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11403#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11404#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11405#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11406msgid "Presentation style"
11407msgstr "Style de présentation"
11408
11409#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11410#: app/Elements/TempleCode.php:161
11411msgid "President’s Office"
11412msgstr "Cabinet du Président"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:163
11416msgid "Preston, England"
11417msgstr "Preston, Angleterre"
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11421#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11422msgid "Preview"
11423msgstr "Prévisualisation"
11424
11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11426msgid "Priest"
11427msgstr "Prêtre"
11428
11429#. I18N: The first day in the French republican calendar
11430#: app/Date/FrenchDate.php:287
11431msgid "Primidi"
11432msgstr "Primidi"
11433
11434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11435msgid "Print basic events when blank"
11436msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11437
11438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11439msgid "Priority"
11440msgstr "Priorité"
11441
11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11443#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11444msgid "Privacy"
11445msgstr "Confidentialité"
11446
11447#. I18N: Name of a module
11448#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11449#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11450msgid "Privacy policy"
11451msgstr "Politique de confidentialité"
11452
11453#. I18N: a restrction on viewing data
11454#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11455msgid "Privacy restriction"
11456msgstr "Restriction de confidentialité"
11457
11458#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11460msgid "Privacy restrictions"
11461msgstr "Restrictions de confidentialité"
11462
11463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11464msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11465msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11466
11467#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11468#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11470msgid "Private"
11471msgstr "Détails privés"
11472
11473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11474msgid "Private key"
11475msgstr "Clé privée"
11476
11477#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11478msgid "Probate"
11479msgstr "Testament validé"
11480
11481#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11482msgid "Property"
11483msgstr "Biens et possessions"
11484
11485#. I18N: Location of an LDS church temple
11486#: app/Elements/TempleCode.php:164
11487msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11488msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11489
11490#. I18N: Location of an LDS church temple
11491#: app/Elements/TempleCode.php:165
11492msgid "Provo, Utah, United States"
11493msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11494
11495#. I18N: An individual that represents another
11496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11497msgid "Proxy"
11498msgstr "Représentant par procuration"
11499
11500#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11502#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11503msgid "Publication"
11504msgstr "Publication"
11505
11506#. I18N: Name of a country or state
11507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11508msgid "Puerto Rico"
11509msgstr "Porto Rico"
11510
11511#. I18N: Name of a country or state
11512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11513msgid "Qatar"
11514msgstr "Qatar"
11515
11516#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11517#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11518#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11519#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11520#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11521#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11524#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11525msgid "Quality of data"
11526msgstr "Qualité des données"
11527
11528#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11529#: app/Date/FrenchDate.php:293
11530msgid "Quartidi"
11531msgstr "Quartidi"
11532
11533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11534#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11535msgid "Question"
11536msgstr "Question"
11537
11538#. I18N: Location of an LDS church temple
11539#: app/Elements/TempleCode.php:166
11540msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11541msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11542
11543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11544msgid "Quick family facts"
11545msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11548msgid "Quick individual facts"
11549msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11550
11551#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:295
11553msgid "Quintidi"
11554msgstr "Quintidi"
11555
11556#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11559msgid "RE: "
11560msgstr "RE : "
11561
11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11563msgid "Rabbi"
11564msgstr "Rabbin"
11565
11566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11567#: app/Date/HijriDate.php:132
11568msgctxt "GENITIVE"
11569msgid "Rabi’ al-awwal"
11570msgstr "Rabi’ al-awwal"
11571
11572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11573#: app/Date/HijriDate.php:222
11574msgctxt "INSTRUMENTAL"
11575msgid "Rabi’ al-awwal"
11576msgstr "Rabi’ al-awwal"
11577
11578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11579#: app/Date/HijriDate.php:177
11580msgctxt "LOCATIVE"
11581msgid "Rabi’ al-awwal"
11582msgstr "Rabi’ al-awwal"
11583
11584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11585#: app/Date/HijriDate.php:87
11586msgctxt "NOMINATIVE"
11587msgid "Rabi’ al-awwal"
11588msgstr "Rabi’ al-awwal"
11589
11590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11591#: app/Date/HijriDate.php:134
11592msgctxt "GENITIVE"
11593msgid "Rabi’ al-thani"
11594msgstr "Rabi’ al-thani"
11595
11596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11597#: app/Date/HijriDate.php:224
11598msgctxt "INSTRUMENTAL"
11599msgid "Rabi’ al-thani"
11600msgstr "Rabi’ al-thani"
11601
11602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11603#: app/Date/HijriDate.php:179
11604msgctxt "LOCATIVE"
11605msgid "Rabi’ al-thani"
11606msgstr "Rabi’ al-thani"
11607
11608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11609#: app/Date/HijriDate.php:89
11610msgctxt "NOMINATIVE"
11611msgid "Rabi’ al-thani"
11612msgstr "Rabi’ al-thani"
11613
11614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11616msgctxt "Female pedigree"
11617msgid "Rada"
11618msgstr "Adoptée par le lait"
11619
11620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11622msgctxt "Male pedigree"
11623msgid "Rada"
11624msgstr "Adopté par le lait"
11625
11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11628msgctxt "Pedigree"
11629msgid "Rada"
11630msgstr "Adopté(e) par le lait"
11631
11632#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11633#: app/Date/HijriDate.php:140
11634msgctxt "GENITIVE"
11635msgid "Rajab"
11636msgstr "Rajab"
11637
11638#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11639#: app/Date/HijriDate.php:230
11640msgctxt "INSTRUMENTAL"
11641msgid "Rajab"
11642msgstr "Rajab"
11643
11644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11645#: app/Date/HijriDate.php:185
11646msgctxt "LOCATIVE"
11647msgid "Rajab"
11648msgstr "Rajab"
11649
11650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11651#: app/Date/HijriDate.php:95
11652msgctxt "NOMINATIVE"
11653msgid "Rajab"
11654msgstr "Rajab"
11655
11656#. I18N: Location of an LDS church temple
11657#: app/Elements/TempleCode.php:167
11658msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11659msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11660
11661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11662#: app/Date/HijriDate.php:144
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Ramadan"
11665msgstr "Ramadan"
11666
11667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11668#: app/Date/HijriDate.php:234
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Ramadan"
11671msgstr "Ramadan"
11672
11673#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11674#: app/Date/HijriDate.php:189
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Ramadan"
11677msgstr "Ramadan"
11678
11679#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11680#: app/Date/HijriDate.php:99
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Ramadan"
11683msgstr "Ramadan"
11684
11685#. I18N: Description of the “Slide show” module
11686#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11687msgid "Random images from the current family tree."
11688msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11689
11690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11691#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11692#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11693#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11694msgid "Re-order children"
11695msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11696
11697#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11700#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11701msgid "Re-order families"
11702msgstr "Réorganiser les familles"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11708msgid "Re-order media"
11709msgstr "Réorganiser les objets média"
11710
11711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11714msgid "Re-order names"
11715msgstr "Réorganiser les noms"
11716
11717#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11719#: resources/views/admin/users.phtml:27
11720#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11723#: resources/views/register-page.phtml:36
11724msgid "Real name"
11725msgstr "Nom réel"
11726
11727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11728msgid "Really delete all geographic data?"
11729msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11730
11731#. I18N: Name of a module
11732#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11733#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11734msgid "Recent changes"
11735msgstr "Modifications récentes"
11736
11737#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11738msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11739msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11740
11741#. I18N: Location of an LDS church temple
11742#: app/Elements/TempleCode.php:168
11743msgid "Recife, Brazil"
11744msgstr "Recife, Brésil"
11745
11746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11748#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11750#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11751#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11752#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11753#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11754msgid "Record"
11755msgstr "Enregistrement"
11756
11757#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11758#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11759#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11760#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11761msgid "Record ID number"
11762msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11763
11764#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11765msgid "Record file number"
11766msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11767
11768#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11769#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11770#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11771msgid "Records"
11772msgstr "Enregistrements"
11773
11774#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11775#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11776msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11777msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11778
11779#. I18N: Location of an LDS church temple
11780#: app/Elements/TempleCode.php:169
11781msgid "Redlands, California, United States"
11782msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11783
11784#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11785#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11786#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11787msgid "Reference number"
11788msgstr "Numéro de référence"
11789
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/Elements/TempleCode.php:170
11792msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11793msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11794
11795#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11797msgid "Registered partnership"
11798msgstr "Union civile"
11799
11800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11801msgid "Registry officer"
11802msgstr "Greffier"
11803
11804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11805msgctxt "FEMALE"
11806msgid "Registry officer"
11807msgstr "Greffière"
11808
11809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11810msgctxt "MALE"
11811msgid "Registry officer"
11812msgstr "Greffier"
11813
11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11815#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11816msgid "Regular expression"
11817msgstr "Expression régulière"
11818
11819#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11820msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11821msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11822
11823#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11825msgid "Reject"
11826msgstr "Refuser"
11827
11828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11829msgid "Reject all changes"
11830msgstr "Refuser toutes les modifications"
11831
11832#. I18N: Name of a module/report
11833#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11835msgid "Related families"
11836msgstr "Familles proches"
11837
11838#. I18N: Name of a report
11839#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11841msgid "Related individuals"
11842msgstr "Parenté élargie"
11843
11844#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11845#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11846#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11848#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11849#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11850msgid "Relationship"
11851msgstr "Relation"
11852
11853#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11854msgid "Relationship to father"
11855msgstr "Parenté avec le père"
11856
11857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11858msgid "Relationship to me"
11859msgstr "Parenté avec moi"
11860
11861#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11862msgid "Relationship to mother"
11863msgstr "Parenté avec la mère"
11864
11865#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11866msgid "Relationship to parents"
11867msgstr "Lien avec les parents"
11868
11869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11870#, php-format
11871msgid "Relationship: %s"
11872msgstr "Parenté : %s"
11873
11874#. I18N: Name of a module/chart
11875#. I18N: Configuration option
11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11879#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11880msgid "Relationships"
11881msgstr "Parentés"
11882
11883#. I18N: %s are individual’s names
11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11885#, php-format
11886msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11887msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11888
11889#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11891msgid "Reliability of the information"
11892msgstr "Fiabilité de l'information"
11893
11894#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11895#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11898msgid "Religion"
11899msgstr "Religion"
11900
11901#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11902msgid "Religious institution"
11903msgstr "Institution religieuse"
11904
11905#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11907msgid "Religious marriage"
11908msgstr "Mariage religieux"
11909
11910#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11911msgid "Religious name"
11912msgstr "Nom en religion"
11913
11914#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11915msgid "Reload map"
11916msgstr "Recharger la carte"
11917
11918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11919msgid "Reminder date"
11920msgstr "Date de rappel"
11921
11922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11923msgid "Reminder email frequency (days)"
11924msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11925
11926#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11927msgid "Remote server"
11928msgstr "Serveur distant"
11929
11930#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11932#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11935msgid "Remove"
11936msgstr "Supprimer"
11937
11938#. I18N: Name of a module
11939#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11940msgid "Remove duplicate links"
11941msgstr "Suppression des doublons de liens"
11942
11943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11944msgid "Remove individual"
11945msgstr "Personne à supprimer"
11946
11947#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11949msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11950msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
11951
11952#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11953msgid "Remove this location?"
11954msgstr "Supprimer ce lieu ?"
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/Elements/TempleCode.php:171
11958msgid "Reno, Nevada, United States"
11959msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11960
11961#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11962msgid "Renumber"
11963msgstr "Renuméroter"
11964
11965#. I18N: Renumber the records in a family tree
11966#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
11967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11969msgid "Renumber family tree"
11970msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11971
11972#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11973msgid "Replace"
11974msgstr "Remplacer"
11975
11976#. I18N: Description of a “Data fix” module
11977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11978msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11979msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11980
11981#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11982msgid "Replace with"
11983msgstr "Remplacer par"
11984
11985#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11986msgid "Replacement text"
11987msgstr "Texte de remplacement"
11988
11989#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11990#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
11991msgid "Reply"
11992msgstr "Réponse"
11993
11994#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11995#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11996#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11997#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11998msgid "Report"
11999msgstr "Rapport"
12000
12001#. I18N: Name of a module
12002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12003#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12005#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12006#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12007msgid "Reports"
12008msgstr "Rapports"
12009
12010#. I18N: Name of a module/list
12011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12012#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12013#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12016#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12020#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12021#: resources/views/search-results.phtml:67
12022#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12023msgid "Repositories"
12024msgstr "Dépôts d’archives"
12025
12026#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12028#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12029#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12032msgid "Repository"
12033msgstr "Dépôt d’archives"
12034
12035#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12036msgid "Repository name"
12037msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12038
12039#. I18N: Name of a country or state
12040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12041msgid "Republic of the Congo"
12042msgstr "Congo"
12043
12044#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12045#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12047msgid "Request a new password"
12048msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12049
12050#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12051#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12052#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12054msgid "Request a new user account"
12055msgstr "Demander un compte utilisateur"
12056
12057#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12058msgid "Research"
12059msgstr "Recherche"
12060
12061#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12062#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12065#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12066msgid "Research task"
12067msgstr "Tâche à faire"
12068
12069#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12070#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12071msgid "Research tasks"
12072msgstr "Tâches à faire"
12073
12074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12075msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12076msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12077
12078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12079msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12080msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12081
12082#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12083msgid "Residence"
12084msgstr "Domicile"
12085
12086#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12087#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12088msgid "Restore the default block layout"
12089msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12093msgid "Restrict to immediate family"
12094msgstr "Restreindre à la famille proche"
12095
12096#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12097#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12099#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12100#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12102#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12103msgid "Restriction"
12104msgstr "Restriction d’accès"
12105
12106#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12107msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12108msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12109
12110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12111msgid "Results"
12112msgstr "Résultats"
12113
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12115msgid "Retirement"
12116msgstr "Retraite"
12117
12118#. I18N: Name of a country or state
12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12120msgid "Reunion"
12121msgstr "Réunion"
12122
12123#. I18N: Location of an LDS church temple
12124#: app/Elements/TempleCode.php:172
12125msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12126msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12127
12128#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12129#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12130#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12133#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12135msgid "Role"
12136msgstr "Rôle"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12140msgid "Romania"
12141msgstr "Roumanie"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12144msgid "Romanized"
12145msgstr "Romain"
12146
12147#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12148msgid "Romanized name"
12149msgstr "Nom romanisé"
12150
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12152msgid "Romanized place"
12153msgstr "Lieu romanisé"
12154
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12156msgid "Romanized type"
12157msgstr "Type romanisé"
12158
12159#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12161msgid "Roots"
12162msgstr "Racines"
12163
12164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12165msgid "Rufname"
12166msgstr "Prénom usuel"
12167
12168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12169#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12171msgid "Russell"
12172msgstr "Russell"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12176msgid "Russia"
12177msgstr "Fédération de Russie"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12181msgid "Rwanda"
12182msgstr "Rwanda"
12183
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12185msgid "SMTP mail server"
12186msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12187
12188#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12189msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12190msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12191
12192#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12193#, php-format
12194msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12195msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12196
12197#. I18N: Location of an LDS church temple
12198#: app/Elements/TempleCode.php:173
12199msgid "Sacramento, California, United States"
12200msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12201
12202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12203#: app/Date/HijriDate.php:130
12204msgctxt "GENITIVE"
12205msgid "Safar"
12206msgstr "Safar"
12207
12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12209#: app/Date/HijriDate.php:220
12210msgctxt "INSTRUMENTAL"
12211msgid "Safar"
12212msgstr "Safar"
12213
12214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12215#: app/Date/HijriDate.php:175
12216msgctxt "LOCATIVE"
12217msgid "Safar"
12218msgstr "Safar"
12219
12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12221#: app/Date/HijriDate.php:85
12222msgctxt "NOMINATIVE"
12223msgid "Safar"
12224msgstr "Safar"
12225
12226#. I18N: The name of a colour-scheme
12227#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12228msgid "Sage"
12229msgstr "Sage"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12233msgid "Saint Helena"
12234msgstr "Sainte-Hélène"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12238msgid "Saint Kitts and Nevis"
12239msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12243msgid "Saint Lucia"
12244msgstr "Sainte-Lucie"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12248msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12249msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12253msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12254msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12255
12256#. I18N: Location of an LDS church temple
12257#: app/Elements/TempleCode.php:183
12258msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12259msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12260
12261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12262msgid "Same as uploaded file"
12263msgstr "Le même que le fichier importé"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12267msgid "Samoa"
12268msgstr "Samoa"
12269
12270#. I18N: Location of an LDS church temple
12271#: app/Elements/TempleCode.php:176
12272msgid "San Antonio, Texas, United States"
12273msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12274
12275#. I18N: Location of an LDS church temple
12276#: app/Elements/TempleCode.php:177
12277msgid "San Diego, California, United States"
12278msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12279
12280#. I18N: Location of an LDS church temple
12281#: app/Elements/TempleCode.php:182
12282msgid "San Jose, Costa Rica"
12283msgstr "San Jose, Costa Rica"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12287msgid "San Marino"
12288msgstr "Saint-Marin"
12289
12290#. I18N: Location of an LDS church temple
12291#: app/Elements/TempleCode.php:174
12292msgid "San Salvador, El Salvador"
12293msgstr "San Salvador, Salvador"
12294
12295#. I18N: Location of an LDS church temple
12296#: app/Elements/TempleCode.php:175
12297msgid "Santiago, Chile"
12298msgstr "Santiago, Chili"
12299
12300#. I18N: Location of an LDS church temple
12301#: app/Elements/TempleCode.php:178
12302msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12303msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12304
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/Elements/TempleCode.php:186
12307msgid "Sao Paulo, Brazil"
12308msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12312msgid "Sao Tome and Principe"
12313msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12314
12315#. I18N: abbreviation for Saturday
12316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12318msgid "Sat"
12319msgstr "Sam"
12320
12321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12322msgid "Saturday"
12323msgstr "Samedi"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12327msgid "Saudi Arabia"
12328msgstr "Arabie saoudite"
12329
12330#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12331msgid "Schema"
12332msgstr "Schéma"
12333
12334#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12335msgid "School or college"
12336msgstr "École ou collège"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12340msgid "Scotland"
12341msgstr "Ecosse"
12342
12343#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12344msgid "Scrapbook"
12345msgstr "Album"
12346
12347#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12348#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12349msgctxt "Female pedigree"
12350msgid "Sealing"
12351msgstr "Scellement"
12352
12353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12354#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12355msgctxt "Male pedigree"
12356msgid "Sealing"
12357msgstr "Scellement"
12358
12359#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12360#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12361msgctxt "Pedigree"
12362msgid "Sealing"
12363msgstr "Scellement"
12364
12365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12367msgid "Sealing canceled (divorce)"
12368msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12369
12370#. I18N: Name of a module
12371#. I18N: A button label.
12372#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12375#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12376#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12377#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12378#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12379#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12380#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12381#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12382msgid "Search"
12383msgstr "Recherche"
12384
12385#. I18N: Name of a module
12386#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12388msgid "Search and replace"
12389msgstr "Rechercher et remplacer"
12390
12391#. I18N: Description of a “Data fix” module
12392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12393msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12394msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12395
12396#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12398msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12399msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12400
12401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12402msgid "Search filters"
12403msgstr "Filtres de recherche"
12404
12405#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12406#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12407msgid "Search for"
12408msgstr "Rechercher"
12409
12410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12411msgid "Search for locations in an external database."
12412msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12413
12414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12415msgid "Search for place names in an external database."
12416msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12417
12418#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12419#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12420#, php-format
12421msgid "Search for place names using %s."
12422msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12423
12424#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12425msgid "Search method"
12426msgstr "Méthode de recherche"
12427
12428#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12429msgid "Search text/pattern"
12430msgstr "Recherche texte/motif"
12431
12432#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12433msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12434msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12435
12436#. I18N: Location of an LDS church temple
12437#: app/Elements/TempleCode.php:179
12438msgid "Seattle, Washington, United States"
12439msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12440
12441#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12442msgid "Second record"
12443msgstr "Second enregistrement"
12444
12445#. I18N: A configuration setting
12446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12447msgid "Secure connection"
12448msgstr "SSL requis"
12449
12450#. I18N: A configuration setting
12451#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12452msgid "Security code"
12453msgstr "Code de sécurité"
12454
12455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12457#, php-format
12458msgid "See %s for more information."
12459msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12460
12461#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12464msgid "Select"
12465msgstr "Choisir"
12466
12467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12468msgid "Select a GEDCOM file to import"
12469msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12470
12471#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12472#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12473msgid "Select a date"
12474msgstr "Choisir une date"
12475
12476#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12477msgid "Select individuals by place or date"
12478msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12479
12480#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12482msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12483msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12484
12485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12486msgid "Select the desired age interval"
12487msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12488
12489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12490msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12491msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12492
12493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12494msgid "Select two records to merge."
12495msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12496
12497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12498msgid "Selector"
12499msgstr "Sélecteur"
12500
12501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12502msgid "Seller"
12503msgstr "Vendeur"
12504
12505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12506msgctxt "FEMALE"
12507msgid "Seller"
12508msgstr "Vendeuse"
12509
12510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12511msgctxt "MALE"
12512msgid "Seller"
12513msgstr "Vendeur"
12514
12515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12516#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12517#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12519msgid "Send"
12520msgstr "Envoyer"
12521
12522#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12523#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12524#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12527msgid "Send a message"
12528msgstr "Envoi de message"
12529
12530#: app/Services/MessageService.php:208
12531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12532msgid "Send a message to all users"
12533msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12534
12535#: app/Services/MessageService.php:210
12536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12537msgid "Send a message to users who have never signed in"
12538msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12539
12540#: app/Services/MessageService.php:212
12541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12542msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12543msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12544
12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12546msgid "Send a test email using these settings"
12547msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12548
12549#. I18N: Label for a configuration option
12550#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12551msgid "Send out reminder emails"
12552msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12553
12554#. I18N: A configuration setting
12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12556msgid "Sender email"
12557msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12561msgid "Sender name"
12562msgstr "Nom d’expéditeur"
12563
12564#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12566msgid "Sending email"
12567msgstr "Envoyer un courriel"
12568
12569#. I18N: A configuration setting
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12571msgid "Sending server name"
12572msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12573
12574#. I18N: Name of a country or state
12575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12576msgid "Senegal"
12577msgstr "Sénégal"
12578
12579#. I18N: Location of an LDS church temple
12580#: app/Elements/TempleCode.php:180
12581msgid "Seoul, Korea"
12582msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12583
12584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12585msgctxt "Abbreviation for September"
12586msgid "Sep"
12587msgstr "sep"
12588
12589#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12590msgid "Separated"
12591msgstr "Séparé"
12592
12593#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12594msgid "Separation"
12595msgstr "Séparation"
12596
12597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12598msgctxt "GENITIVE"
12599msgid "September"
12600msgstr "septembre"
12601
12602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12603msgctxt "INSTRUMENTAL"
12604msgid "September"
12605msgstr "septembre"
12606
12607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12608msgctxt "LOCATIVE"
12609msgid "September"
12610msgstr "septembre"
12611
12612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12614#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12615msgctxt "NOMINATIVE"
12616msgid "September"
12617msgstr "septembre"
12618
12619#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12620#: app/Date/FrenchDate.php:299
12621msgid "Septidi"
12622msgstr "Septidi"
12623
12624#. I18N: Name of a country or state
12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12626msgid "Serbia"
12627msgstr "Serbie"
12628
12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12630msgid "Servant"
12631msgstr "Serviteur"
12632
12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12634msgctxt "FEMALE"
12635msgid "Servant"
12636msgstr "Servante"
12637
12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12639msgctxt "MALE"
12640msgid "Servant"
12641msgstr "Serviteur"
12642
12643#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12645msgid "Server information"
12646msgstr "Information sur le serveur"
12647
12648#. I18N: A configuration setting
12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12653msgid "Server name"
12654msgstr "Nom du serveur"
12655
12656#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12657msgid "Set a new password"
12658msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12659
12660#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12661msgid "Set as default"
12662msgstr "Définir par défaut"
12663
12664#. I18N: You need to:
12665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12667msgid "Set the access level for each tree."
12668msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12672msgid "Set the default blocks for new family trees"
12673msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12674
12675#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12677msgid "Set the default blocks for new users"
12678msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12679
12680#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12682msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12683msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12684
12685#. I18N: You need to:
12686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12688msgid "Set the status to “approved”."
12689msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12690
12691#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12693msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12694msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12695
12696#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12697#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12698msgid "Setup wizard for webtrees"
12699msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12700
12701#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12702#: app/Date/FrenchDate.php:297
12703msgid "Sextidi"
12704msgstr "Sextidi"
12705
12706#. I18N: Name of a country or state
12707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12708msgid "Seychelles"
12709msgstr "Seychelles"
12710
12711#: app/Date/JalaliDate.php:264
12712msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12713msgid "Shah"
12714msgstr "Shah"
12715
12716#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12717#: app/Date/JalaliDate.php:135
12718msgctxt "GENITIVE"
12719msgid "Shahrivar"
12720msgstr "Shahrivar"
12721
12722#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12723#: app/Date/JalaliDate.php:225
12724msgctxt "INSTRUMENTAL"
12725msgid "Shahrivar"
12726msgstr "Shahrivar"
12727
12728#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12729#: app/Date/JalaliDate.php:180
12730msgctxt "LOCATIVE"
12731msgid "Shahrivar"
12732msgstr "Shahrivar"
12733
12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12735#: app/Date/JalaliDate.php:90
12736msgctxt "NOMINATIVE"
12737msgid "Shahrivar"
12738msgstr "Shahrivar"
12739
12740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12741#: resources/views/individual-page.phtml:56
12742msgid "Share"
12743msgstr "Partager"
12744
12745#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12746msgid "Share the URL"
12747msgstr "Partager le lien"
12748
12749#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12750msgid "Share the anniversary of an event"
12751msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12752
12753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12756#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12757#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12758#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12759msgid "Shared note"
12760msgstr "Note partagée"
12761
12762#. I18N: Name of a module/list
12763#: app/Module/NoteListModule.php:70
12764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12765#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12766msgid "Shared notes"
12767msgstr "Notes partagées"
12768
12769#. I18N: plural noun - things that can be shared
12770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12772msgid "Shares"
12773msgstr "Partages"
12774
12775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12776#: app/Date/HijriDate.php:146
12777msgctxt "GENITIVE"
12778msgid "Shawwal"
12779msgstr "Shawwal"
12780
12781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12782#: app/Date/HijriDate.php:236
12783msgctxt "INSTRUMENTAL"
12784msgid "Shawwal"
12785msgstr "Shawwal"
12786
12787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12788#: app/Date/HijriDate.php:191
12789msgctxt "LOCATIVE"
12790msgid "Shawwal"
12791msgstr "Shawwal"
12792
12793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12794#: app/Date/HijriDate.php:101
12795msgctxt "NOMINATIVE"
12796msgid "Shawwal"
12797msgstr "Shawwal"
12798
12799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12800#: app/Date/HijriDate.php:142
12801msgctxt "GENITIVE"
12802msgid "Sha’aban"
12803msgstr "Sha’aban"
12804
12805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12806#: app/Date/HijriDate.php:232
12807msgctxt "INSTRUMENTAL"
12808msgid "Sha’aban"
12809msgstr "Sha’aban"
12810
12811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12812#: app/Date/HijriDate.php:187
12813msgctxt "LOCATIVE"
12814msgid "Sha’aban"
12815msgstr "Sha’aban"
12816
12817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12818#: app/Date/HijriDate.php:97
12819msgctxt "NOMINATIVE"
12820msgid "Sha’aban"
12821msgstr "Sha’aban"
12822
12823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12824msgid "She "
12825msgstr "Elle "
12826
12827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12828msgid "She died"
12829msgstr "Elle est décédée"
12830
12831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12833msgid "She married"
12834msgstr "Elle a épousé"
12835
12836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12837msgid "She resided at"
12838msgstr "Elle habitait à"
12839
12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12841msgid "She was born"
12842msgstr "Elle est née"
12843
12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12845msgid "She was buried"
12846msgstr "Elle a été enterrée"
12847
12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12849msgid "She was christened"
12850msgstr "Elle a été baptisée"
12851
12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12853msgid "She was cremated"
12854msgstr "Elle a été incinérée"
12855
12856#. I18N: a month in the Jewish calendar
12857#: app/Date/JewishDate.php:186
12858msgctxt "GENITIVE"
12859msgid "Shevat"
12860msgstr "Shevat"
12861
12862#. I18N: a month in the Jewish calendar
12863#: app/Date/JewishDate.php:290
12864msgctxt "INSTRUMENTAL"
12865msgid "Shevat"
12866msgstr "Shevat"
12867
12868#. I18N: a month in the Jewish calendar
12869#: app/Date/JewishDate.php:238
12870msgctxt "LOCATIVE"
12871msgid "Shevat"
12872msgstr "Shevat"
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:134
12876msgctxt "NOMINATIVE"
12877msgid "Shevat"
12878msgstr "Shevat"
12879
12880#. I18N: The name of a colour-scheme
12881#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12882msgid "Shiny Tomato"
12883msgstr "Tomate brillante"
12884
12885#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12886#: resources/views/help/date.phtml:110
12887msgid "Shortcut"
12888msgstr "Raccourci"
12889
12890#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12891msgid "Shortest marriage"
12892msgstr "Mariage le plus court"
12893
12894#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12895msgid "Show"
12896msgstr "Afficher"
12897
12898#. I18N: A configuration setting
12899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12900msgid "Show a download link in the media viewer"
12901msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12902
12903#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12904#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12905msgid "Show a privacy policy."
12906msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12907
12908#. I18N: A configuration setting
12909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12910msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12911msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12912
12913#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12914msgid "Show all notes"
12915msgstr "Voir toutes les notes"
12916
12917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12918msgid "Show all places in a list"
12919msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12920
12921#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12922msgid "Show all sources"
12923msgstr "Afficher toutes les sources"
12924
12925#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12926#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12927msgid "Show an age cursor"
12928msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12929
12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12931msgid "Show children of ancestors"
12932msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12933
12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12935msgid "Show couples where either partner married more than once."
12936msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
12937
12938#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12939msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12940msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
12941
12942#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12943msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12944msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
12945
12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12947msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12948msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12949
12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12951msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12952msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12953
12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12955msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12956msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12957
12958#. I18N: label for yes/no option
12959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12960msgid "Show date of last update"
12961msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12962
12963#. I18N: A configuration setting
12964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12965msgid "Show dead individuals"
12966msgstr "Afficher les individus décédés"
12967
12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12969msgid "Show divorced couples."
12970msgstr "Affichage des couples divorcés."
12971
12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
12973msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12974msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12975
12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12977msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12978msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12979
12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
12981msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12982msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
12983
12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
12986msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12987msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
12988
12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12990msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12991msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12992
12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12994msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12995msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12996
12997#. I18N: A configuration setting
12998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12999msgid "Show list of family trees"
13000msgstr "Afficher la liste des arbres"
13001
13002#. I18N: A configuration setting
13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13004msgid "Show living individuals"
13005msgstr "Afficher les individus vivants"
13006
13007#. I18N: A configuration setting
13008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13009msgid "Show names of private individuals"
13010msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13011
13012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13016msgid "Show notes"
13017msgstr "Afficher les notes"
13018
13019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13020msgid "Show occupations"
13021msgstr "Afficher les professions"
13022
13023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13024#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13025msgid "Show only events of living individuals"
13026msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13027
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13029msgid "Show only females."
13030msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13031
13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13033msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13034msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13035
13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13037msgid "Show only individuals, events, or all"
13038msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13041msgid "Show only males."
13042msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13043
13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13046msgid "Show parents"
13047msgstr "Voir les parents"
13048
13049#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13050msgid "Show pending changes"
13051msgstr "Afficher les changements en cours"
13052
13053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13056msgid "Show photos"
13057msgstr "Afficher les photos"
13058
13059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13060msgid "Show place hierarchy"
13061msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13062
13063#. I18N: A configuration setting
13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13065msgid "Show private relationships"
13066msgstr "Afficher les relations privées"
13067
13068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13069msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13070msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13071
13072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13073msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13074msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13075
13076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13077msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13078msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13079
13080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13081msgid "Show residences"
13082msgstr "Afficher les résidences"
13083
13084#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13085msgid "Show slide show controls"
13086msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13087
13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13093msgid "Show sources"
13094msgstr "Afficher les sources"
13095
13096#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13097#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13099msgid "Show spouses"
13100msgstr "Afficher les conjoints"
13101
13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13104msgid "Show statistics charts"
13105msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13106
13107#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13109#, php-format
13110msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13111msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13112
13113#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13114#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13115msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13116msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13117
13118#. I18N: label for a yes/no option
13119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13120msgid "Show the date and time"
13121msgstr "Afficher la date et l'heure"
13122
13123#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13124msgid "Show the date and time of update"
13125msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13126
13127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13128msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13129msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13133msgid "Show the family tree"
13134msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13135
13136#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13137msgid "Show the list of individuals"
13138msgstr "Afficher la liste des personnes"
13139
13140#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13141msgid "Show the list of surnames"
13142msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13143
13144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13145#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13146msgid "Show the location of an event on an external map."
13147msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13148
13149#. I18N: Description of the “Places” module
13150#: app/Module/PlacesModule.php:95
13151msgid "Show the location of events on a map."
13152msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13153
13154#. I18N: label for a yes/no option
13155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13156msgid "Show the user who made the change"
13157msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13158
13159#. I18N: Label for a configuration option
13160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13161#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13162#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13163msgid "Show this block for which languages"
13164msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13165
13166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13167msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13168msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13169
13170#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13172#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13173#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13175msgid "Show to managers"
13176msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13177
13178#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13179#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13180#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13181#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13184#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13185msgid "Show to members"
13186msgstr "Afficher aux membres"
13187
13188#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13190#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13194#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13195msgid "Show to visitors"
13196msgstr "Afficher aux visiteurs"
13197
13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13200msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13201msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13202
13203#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13205msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13206msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13207
13208#. I18N: %s are placeholders for numbers
13209#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13212#, php-format
13213msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13214msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13215
13216#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13217msgid "Sibling"
13218msgstr "Frère/sœur"
13219
13220#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13221msgid "Siblings"
13222msgstr "Frères/sœurs"
13223
13224#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13225#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13226msgid "Sidebar"
13227msgstr "Barre latérale"
13228
13229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13231#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13232#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13233msgid "Sidebars"
13234msgstr "Barres latérales"
13235
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13238msgid "Sierra Leone"
13239msgstr "Sierra Leone"
13240
13241#. I18N: Name of a module
13242#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13243#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13244msgid "Sign in"
13245msgstr "Connexion"
13246
13247#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13248#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13249msgid "Sign out"
13250msgstr "Déconnexion"
13251
13252#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13254msgid "Sign-in and registration"
13255msgstr "Connexion et enregistrement"
13256
13257#: resources/views/help/date.phtml:135
13258msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13259msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13260
13261#. I18N: Name of a country or state
13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13263msgid "Singapore"
13264msgstr "Singapour"
13265
13266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13268msgid "Sister"
13269msgstr "Sœur"
13270
13271#. I18N: A configuration setting
13272#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13273#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13274#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13275msgid "Site identification code"
13276msgstr "Code d’identification du site"
13277
13278#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13280#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13281msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13282msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13283
13284#. I18N: A configuration setting
13285#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13286#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13287msgid "Site verification code"
13288msgstr "Code de vérification du site"
13289
13290#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13291#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13292msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13293msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13294
13295#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13296#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13297msgid "Sitemaps"
13298msgstr "Plan du site"
13299
13300#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13301#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13302msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13303msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"http://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13304
13305#. I18N: a month in the Jewish calendar
13306#: app/Date/JewishDate.php:196
13307msgctxt "GENITIVE"
13308msgid "Sivan"
13309msgstr "Sivan"
13310
13311#. I18N: a month in the Jewish calendar
13312#: app/Date/JewishDate.php:300
13313msgctxt "INSTRUMENTAL"
13314msgid "Sivan"
13315msgstr "Sivan"
13316
13317#. I18N: a month in the Jewish calendar
13318#: app/Date/JewishDate.php:248
13319msgctxt "LOCATIVE"
13320msgid "Sivan"
13321msgstr "Sivan"
13322
13323#. I18N: a month in the Jewish calendar
13324#: app/Date/JewishDate.php:144
13325msgctxt "NOMINATIVE"
13326msgid "Sivan"
13327msgstr "Sivan"
13328
13329#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13330#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13331#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13332msgid "Skip to content"
13333msgstr "Passer au contenu"
13334
13335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13336msgid "Slave"
13337msgstr "Esclave"
13338
13339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13340msgctxt "FEMALE"
13341msgid "Slave"
13342msgstr "Esclave"
13343
13344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13345msgctxt "MALE"
13346msgid "Slave"
13347msgstr "Esclave"
13348
13349#. I18N: Name of a module
13350#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13351#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13352msgid "Slide show"
13353msgstr "Diaporama"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13357msgid "Slovakia"
13358msgstr "Slovaquie"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13362msgid "Slovenia"
13363msgstr "Slovénie"
13364
13365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13366msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13367msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13368
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/Elements/TempleCode.php:185
13371msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13372msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13373
13374#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13375msgid "Social security number"
13376msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13380msgid "Solomon Islands"
13381msgstr "Îles Salomon"
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13385msgid "Somalia"
13386msgstr "Somalie"
13387
13388#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13390msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13391msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13392
13393#. I18N: Description of a “Data fix” module
13394#: app/Module/FixNameTags.php:94
13395msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13396msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13397
13398#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13400msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13401msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13402
13403#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13405msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13406msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13407
13408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13412msgid "Son"
13413msgstr "Fils"
13414
13415#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13416#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13417#, php-format
13418msgid "Son of %s"
13419msgstr "Fils de %s"
13420
13421#. I18N: Label for a configuration option
13422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13423#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13425#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13426#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13431#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13437msgid "Sort order"
13438msgstr "Ordre de tri"
13439
13440#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13442msgid "Sosa"
13443msgstr "Sosa"
13444
13445#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13446msgid "Sosa-Stradonitz number"
13447msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13448
13449#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13450msgid "Sounds like"
13451msgstr "Ressemble à"
13452
13453#. I18N: Name of a module/report
13454#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13455#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13456#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13457#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13458#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13459#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13460#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13465#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13467#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13468#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13470#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13472#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13477#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13493msgid "Source"
13494msgstr "Source"
13495
13496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13497#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13498msgid "Source citation"
13499msgstr "Citation de source"
13500
13501#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13503msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13504msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13505
13506#. I18N: A configuration setting
13507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13509msgid "Source type"
13510msgstr "Type de source"
13511
13512#. I18N: Name of a module/list
13513#. I18N: Name of a module
13514#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13515#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13516#: app/Services/AdminService.php:186
13517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13519#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13521#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13522#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13527#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13528#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13529#: resources/views/search-results.phtml:56
13530#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13531#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13537msgid "Sources"
13538msgstr "Sources"
13539
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13541msgid "Sources to the events"
13542msgstr "Sources des événements"
13543
13544#. I18N: Name of a country or state
13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13546msgid "South Africa"
13547msgstr "Afrique du Sud"
13548
13549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13550msgid "South America"
13551msgstr "Amérique du Sud"
13552
13553#. I18N: Name of a country or state
13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13555msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13556msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13557
13558#. I18N: Name of a country or state
13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13560msgid "South Sudan"
13561msgstr "Soudan du Sud"
13562
13563#. I18N: Name of a country or state
13564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13565msgid "Spain"
13566msgstr "Espagne"
13567
13568#: app/SurnameTradition.php:91
13569msgctxt "Surname tradition"
13570msgid "Spanish"
13571msgstr "Espagnol"
13572
13573#. I18N: Location of an LDS church temple
13574#: app/Elements/TempleCode.php:188
13575msgid "Spokane, Washington, United States"
13576msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13577
13578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13585msgid "Spouse"
13586msgstr "Conjoint"
13587
13588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13589msgid "Spouse note"
13590msgstr "Note de conjoint"
13591
13592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13593#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13594#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13596msgid "Spouses"
13597msgstr "Conjoints"
13598
13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13604msgid "Spouses and children"
13605msgstr "Conjoints et enfants"
13606
13607#. I18N: Name of a country or state
13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13609msgid "Sri Lanka"
13610msgstr "Sri Lanka"
13611
13612#. I18N: Location of an LDS church temple
13613#: app/Elements/TempleCode.php:181
13614msgid "St. George, Utah, United States"
13615msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13616
13617#. I18N: Location of an LDS church temple
13618#: app/Elements/TempleCode.php:184
13619msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13620msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13621
13622#. I18N: Location of an LDS church temple
13623#: app/Elements/TempleCode.php:187
13624msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13625msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13626
13627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13628msgid "Start slide show on page load"
13629msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13630
13631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13632msgid "Start year"
13633msgstr "Année début"
13634
13635#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13636msgid "Starting range of change dates"
13637msgstr "Date minimale des modifications"
13638
13639#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13640msgid "Statcounter™"
13641msgstr "Statcounter™"
13642
13643#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13644#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13645#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13646msgid "State"
13647msgstr "État"
13648
13649#. I18N: Name of a module
13650#. I18N: Name of a module/chart
13651#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13652#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13656msgid "Statistics"
13657msgstr "Statistiques"
13658
13659#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13660#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13661#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13665msgid "Status"
13666msgstr "Statut"
13667
13668#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13669#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13670#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13671msgid "Status change date"
13672msgstr "Date du changement de statut"
13673
13674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13675msgid "Stillborn"
13676msgstr "Mort-né"
13677
13678#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13679#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13680#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13681#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13682msgid "Stillborn: exempt"
13683msgstr "Mort-né : exempt"
13684
13685#. I18N: Location of an LDS church temple
13686#: app/Elements/TempleCode.php:189
13687msgid "Stockholm, Sweden"
13688msgstr "Stockholm, Suède"
13689
13690#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13691#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13692#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13693msgid "Stop"
13694msgstr "Arrêter"
13695
13696#. I18N: Name of a module
13697#: app/Module/StoriesModule.php:208
13698#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13699msgid "Stories"
13700msgstr "Histoires"
13701
13702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13703msgid "Story"
13704msgstr "Histoire"
13705
13706#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13708#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13709msgid "Story title"
13710msgstr "Titre de l’histoire"
13711
13712#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13713#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13714msgid "Street name"
13715msgstr "Rue"
13716
13717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13718#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13719#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13721msgid "Subject"
13722msgstr "Objet"
13723
13724#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13725#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13726msgid "Submission"
13727msgstr "Envoi de données"
13728
13729#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13730#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13731#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13732#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13733#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13734msgid "Submitted but not yet cleared"
13735msgstr "Soumis non encore autorisé"
13736
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13740#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13742msgid "Submitter"
13743msgstr "Fournisseur de données"
13744
13745#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13746msgid "Submitter name"
13747msgstr "Nom du fournisseur de données"
13748
13749#. I18N: Name of a module/list
13750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13751#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13754#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13755msgid "Submitters"
13756msgstr "Fournisseurs de données"
13757
13758#. I18N: Name of a country or state
13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13760msgid "Sudan"
13761msgstr "Soudan"
13762
13763#. I18N: abbreviation for Sunday
13764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13766msgid "Sun"
13767msgstr "Dim"
13768
13769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13770msgid "Sunday"
13771msgstr "Dimanche"
13772
13773#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13775#, php-format
13776msgid "Support and documentation can be found at %s."
13777msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13778
13779#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13780msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13781msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13782
13783#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13784msgid "Support for SQL Server is experimental."
13785msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13786
13787#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13788#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13789msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13790msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
13791
13792#. I18N: Name of a country or state
13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13794msgid "Suriname"
13795msgstr "Suriname"
13796
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13802#: resources/views/branches-page.phtml:27
13803#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13804#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13806#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13809msgid "Surname"
13810msgstr "Nom de famille"
13811
13812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13813msgid "Surname distribution chart"
13814msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13815
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13817msgid "Surname list style"
13818msgstr "Style des listes de noms de famille"
13819
13820#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13821msgid "Surname option"
13822msgstr "Option pour le nom de famille"
13823
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13826msgid "Surname prefix"
13827msgstr "Préfixe du nom de famille"
13828
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13830msgid "Surname tradition"
13831msgstr "Mode de transmission du nom"
13832
13833#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13834#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13837msgid "Surnames"
13838msgstr "Noms de famille"
13839
13840#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13841#: app/SurnameTradition.php:113
13842msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13843msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13844
13845#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13846#: app/SurnameTradition.php:106
13847msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13848msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13849
13850#. I18N: Location of an LDS church temple
13851#: app/Elements/TempleCode.php:190
13852msgid "Suva, Fiji"
13853msgstr "Suva, Fidji"
13854
13855#. I18N: Name of a country or state
13856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13857msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13858msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13859
13860#. I18N: Reverse the order of two individuals
13861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13862msgid "Swap individuals"
13863msgstr "Intervertir les individus"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13867msgid "Swaziland"
13868msgstr "Swaziland"
13869
13870#. I18N: Name of a country or state
13871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13872msgid "Sweden"
13873msgstr "Suède"
13874
13875#. I18N: Name of a country or state
13876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13877msgid "Switzerland"
13878msgstr "Suisse"
13879
13880#. I18N: Location of an LDS church temple
13881#: app/Elements/TempleCode.php:192
13882msgid "Sydney, Australia"
13883msgstr "Sydney, Australie"
13884
13885#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13886msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13887msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13888
13889#. I18N: Name of a country or state
13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13891msgid "Syria"
13892msgstr "Syrie"
13893
13894#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13895#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13896msgid "Tab"
13897msgstr "Onglet"
13898
13899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13903msgid "Table prefix"
13904msgstr "Préfixe des tables"
13905
13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13910#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13921msgctxt "paper size"
13922msgid "Tabloid"
13923msgstr "Tabloïde"
13924
13925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13927#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13928#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13929msgid "Tabs"
13930msgstr "Onglets"
13931
13932#. I18N: Location of an LDS church temple
13933#: app/Elements/TempleCode.php:193
13934msgid "Taipei, Taiwan"
13935msgstr "Taipei, Taiwan"
13936
13937#. I18N: Name of a country or state
13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13939msgid "Taiwan"
13940msgstr "Taïwan"
13941
13942#. I18N: Name of a country or state
13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13944msgid "Tajikistan"
13945msgstr "Tadjikistan"
13946
13947#. I18N: Location of an LDS church temple
13948#: app/Elements/TempleCode.php:194
13949msgid "Tampico, Mexico"
13950msgstr "Tampico, Mexique"
13951
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:198
13954msgctxt "GENITIVE"
13955msgid "Tamuz"
13956msgstr "Tammouz"
13957
13958#. I18N: a month in the Jewish calendar
13959#: app/Date/JewishDate.php:302
13960msgctxt "INSTRUMENTAL"
13961msgid "Tamuz"
13962msgstr "Tammouz"
13963
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:250
13966msgctxt "LOCATIVE"
13967msgid "Tamuz"
13968msgstr "Tammouz"
13969
13970#. I18N: a month in the Jewish calendar
13971#: app/Date/JewishDate.php:146
13972msgctxt "NOMINATIVE"
13973msgid "Tamuz"
13974msgstr "Tammouz"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13978msgid "Tanzania"
13979msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13980
13981#. I18N: The name of a colour-scheme
13982#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13983msgid "Teal Top"
13984msgstr "Bleu sarcelle"
13985
13986#. I18N: A configuration setting
13987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
13988msgid "Technical help contact"
13989msgstr "Contact technique"
13990
13991#. I18N: Location of an LDS church temple
13992#: app/Elements/TempleCode.php:195
13993msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13994msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
13995
13996#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13997msgid "Templates"
13998msgstr "Modèles"
13999
14000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14001#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14002#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14003#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14005msgid "Temple"
14006msgstr "Temple"
14007
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:184
14010msgctxt "GENITIVE"
14011msgid "Tevet"
14012msgstr "Tevet"
14013
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:288
14016msgctxt "INSTRUMENTAL"
14017msgid "Tevet"
14018msgstr "Tevet"
14019
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:236
14022msgctxt "LOCATIVE"
14023msgid "Tevet"
14024msgstr "Tevet"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:132
14028msgctxt "NOMINATIVE"
14029msgid "Tevet"
14030msgstr "Tevet"
14031
14032#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14033#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14034#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14035#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14037#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14038#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14039#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14042msgid "Text"
14043msgstr "Texte"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14047msgid "Thailand"
14048msgstr "Thaïlande"
14049
14050#: resources/views/help/name.phtml:8
14051msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14052msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14053
14054#: resources/views/help/surname.phtml:8
14055msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14056msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14059#, php-format
14060msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14061msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14062
14063#. I18N: Location of an LDS church temple
14064#: app/Elements/TempleCode.php:104
14065msgid "The Hague, Netherlands"
14066msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14067
14068#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14069#, php-format
14070msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14071msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14072
14073#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14074#, php-format
14075msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14076msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14077
14078#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14079#: app/Functions/Functions.php:56
14080msgid "The PHP temporary folder is missing."
14081msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14082
14083#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14084#, php-format
14085msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14086msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14087
14088#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14089#, php-format
14090msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14091msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14092
14093#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14094msgid "The URL was copied to the clipboard"
14095msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14096
14097#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14098#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14099#, php-format
14100msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14101msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14102
14103#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14104msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14105msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14106
14107#. I18N: Description of the “Calendar” module
14108#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14109msgid "The calendar menu."
14110msgstr "Le menu Calendrier."
14111
14112#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14113#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14114#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14115#, php-format
14116msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14117msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14118
14119#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14120#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14121#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14122#, php-format
14123msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14124msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14125
14126#. I18N: Description of the “Charts” module
14127#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14128msgid "The charts menu."
14129msgstr "Le menu Diagrammes."
14130
14131#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14132msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14133msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14134
14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14136msgid "The date and time of the last update"
14137msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14140#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14141#, php-format
14142msgid "The details for “%s” have been updated."
14143msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14144
14145#. I18N: %s is a filename
14146#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14148#, php-format
14149msgid "The family tree has been exported to %s."
14150msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14153#, php-format
14154msgid "The family tree “%s” already exists."
14155msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14158#, php-format
14159msgid "The family tree “%s” has been created."
14160msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14161
14162#. I18N: %s is the name of a family tree
14163#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14164#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14165#, php-format
14166msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14167msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14168
14169#. I18N: %s is the name of a family tree
14170#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14171#, php-format
14172msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14173msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14174
14175#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14176msgid "The family trees have been merged successfully."
14177msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14178
14179#. I18N: Description of the “Family trees” module
14180#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14181msgid "The family trees menu."
14182msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14183
14184#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14185#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14186#, php-format
14187msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14188msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14191#, php-format
14192msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14193msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14196#, php-format
14197msgid "The file %s could not be created."
14198msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14201#, php-format
14202msgid "The file %s could not be deleted."
14203msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14206#, php-format
14207msgid "The file %s has been deleted."
14208msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14209
14210#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14211#, php-format
14212msgid "The file %s has been uploaded."
14213msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14214
14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14216#: app/Functions/Functions.php:50
14217msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14218msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14219
14220#. I18N: %s is a filename
14221#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14222#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14223#, php-format
14224msgid "The file “%s” does not exist."
14225msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14226
14227#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14228msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14229msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14232#, php-format
14233msgid "The folder %s could not be deleted."
14234msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14237#, php-format
14238msgid "The folder %s has been created."
14239msgstr "Le dossier %s a été créé."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14242#, php-format
14243msgid "The folder %s has been deleted."
14244msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14245
14246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14247msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14248msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14251#, php-format
14252msgid "The folder “%s” does not exist."
14253msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14254
14255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14256msgid "The following facts and events were found in both records."
14257msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14258
14259#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14262#, php-format
14263msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14264msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14265
14266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14267msgid "The following list shows typical requirements."
14268msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14271msgid "The help text has not been written for this item."
14272msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14273
14274#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14276msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14277msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14278
14279#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14281msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14282msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14283
14284#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14287#, php-format
14288msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14289msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14292#, php-format
14293msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14294msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14295
14296#. I18N: Description of the “Lists” module
14297#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14298msgid "The lists menu."
14299msgstr "Le menu Listes."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14303msgid "The location has been created"
14304msgstr "Le lieu a été créé"
14305
14306#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14307msgid "The location of this place is not known."
14308msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14311#, php-format
14312msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14313msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14316#, php-format
14317msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14318msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14321msgid "The media object has been created"
14322msgstr "L'objet média a été créé"
14323
14324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14325msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14326msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14330#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14331#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14332msgid "The message was not sent."
14333msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14337#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14338#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14339#, php-format
14340msgid "The message was successfully sent to %s."
14341msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14345#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14346#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14347#, php-format
14348msgid "The module “%s” has been disabled."
14349msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14353#, php-format
14354msgid "The module “%s” has been enabled."
14355msgstr "Le module « %s » a été activé."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14359msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14360msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14364msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14365msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14366
14367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14368msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14369msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14372msgid "The note has been created"
14373msgstr "La note a été créée"
14374
14375#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14376#, php-format
14377msgid "The parameter “%s” is missing."
14378msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14381msgid "The password needs to be at least six characters long."
14382msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14383
14384#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14386msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14387msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14390#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14391msgid "The password reset link has expired."
14392msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14393
14394#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14395#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14396msgid "The place hierarchy."
14397msgstr "Le menu Lieux."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14401msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14402msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14406msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14407msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14411#, php-format
14412msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14413msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14416#, php-format
14417msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14418msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14419
14420#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14421#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14422#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14423#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14424#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14425#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14426#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14427#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14428#, php-format
14429msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14430msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14431
14432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14436msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14437msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14438
14439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14440msgid "The problem"
14441msgstr "Le problème"
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14444msgid "The record has been copied to the clipboard."
14445msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14448#, php-format
14449msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14450msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14451
14452#. I18N: Description of the “Reports” module
14453#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14454msgid "The reports menu."
14455msgstr "Le menu Rapports."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14458msgid "The repository has been created"
14459msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14460
14461#. I18N: Description of the “Search” module
14462#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14463msgid "The search menu."
14464msgstr "Le menu Recherche."
14465
14466#: app/Services/SearchService.php:1170
14467msgid "The search returned too many results."
14468msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14469
14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14471msgid "The server configuration is OK."
14472msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14473
14474#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14475msgid "The server could not understand this request."
14476msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14477
14478#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14479msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14480msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14483#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14484msgid "The server’s time limit has been reached."
14485msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14486
14487#. I18N: Description of “Statistics” module
14488#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14489msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14490msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14491
14492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14493msgid "The solution"
14494msgstr "La solution"
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14497msgid "The source has been created"
14498msgstr "La source a été créée"
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14501msgid "The submission has been created"
14502msgstr "L'envoi de données a été créé"
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14505msgid "The submitter has been created"
14506msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14507
14508#: resources/views/help/name.phtml:13
14509#, php-format
14510msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14511msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14512
14513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14515#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14516msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14517msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14518
14519#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14520#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14521#, php-format
14522msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14523msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14524msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)."
14525msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14528msgid "The upgrade is complete."
14529msgstr "La mise à jour est terminée."
14530
14531#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14532#: app/Functions/Functions.php:47
14533msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14534msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14537#, php-format
14538msgid "The user %s has been deleted."
14539msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14540
14541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14543msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14544msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14548msgid "The username or password is incorrect."
14549msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14550
14551#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14553msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14554msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14576#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14578msgid "The website preferences have been updated."
14579msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14580
14581#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14582#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14583msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14584msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14585
14586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14587#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14588#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14590msgid "Theme"
14591msgstr "Thème"
14592
14593#. I18N: Name of a module
14594#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14595msgid "Theme change"
14596msgstr "Choix de thème"
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14600#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14601#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14602msgid "Themes"
14603msgstr "Thèmes"
14604
14605#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14606msgid "There are no facts for this individual."
14607msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14610msgid "There are no links to this media object."
14611msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14612
14613#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14614msgid "There are no media objects for this individual."
14615msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14616
14617#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14618msgid "There are no notes for this individual."
14619msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14623msgid "There are no pending changes."
14624msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14625
14626#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14627msgid "There are no research tasks in this family tree."
14628msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14629
14630#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14631msgid "There are no source citations for this individual."
14632msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14633
14634#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14635#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14636#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14637msgid "There are pending changes for you to moderate."
14638msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14639
14640#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14641#, php-format
14642msgid "There have been no changes within the last %s day."
14643msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14644msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14645msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14648#, php-format
14649msgid "There is no user account with the email “%s”."
14650msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14654#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14655#: app/Services/MediaFileService.php:223
14656msgid "There was an error uploading your file."
14657msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14658
14659#. I18N: a month in the French republican calendar
14660#: app/Date/FrenchDate.php:155
14661msgctxt "GENITIVE"
14662msgid "Thermidor"
14663msgstr "thermidor"
14664
14665#. I18N: a month in the French republican calendar
14666#: app/Date/FrenchDate.php:249
14667msgctxt "INSTRUMENTAL"
14668msgid "Thermidor"
14669msgstr "thermidor"
14670
14671#. I18N: a month in the French republican calendar
14672#: app/Date/FrenchDate.php:202
14673msgctxt "LOCATIVE"
14674msgid "Thermidor"
14675msgstr "thermidor"
14676
14677#. I18N: a month in the French republican calendar
14678#: app/Date/FrenchDate.php:108
14679msgctxt "NOMINATIVE"
14680msgid "Thermidor"
14681msgstr "thermidor"
14682
14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14684msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14685msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14686
14687#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14688#, php-format
14689msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14690msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14691
14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14693msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14694msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14697msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14698msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14701msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14702msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14703
14704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14705msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14706msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14707
14708#. I18N: %s is a URL
14709#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14710#, php-format
14711msgid "This could be caused by an error at %s"
14712msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
14713
14714#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14717#: resources/views/register-page.phtml:53
14718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14719msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14720msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14721
14722#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14723msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14724msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14725
14726#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14727#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14728msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14729msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14730
14731#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14732msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14733msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14734
14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14736#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14737#, php-format
14738msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14739msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14740
14741#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14742msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14743msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14744
14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14746#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14747#, php-format
14748msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14749msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14750
14751#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14752#, php-format
14753msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14754msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14755msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14756msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14757
14758#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14759msgid "This family tree has no images to display."
14760msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14761
14762#. I18N: do not translate the #keywords#
14763#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14764msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14765msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14766
14767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14769#, php-format
14770msgid "This family tree was last updated on %s."
14771msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14772
14773#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14775msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14776msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14777
14778#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14780msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14781msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14782
14783#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14784msgid "This form has expired. Try again."
14785msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14786
14787#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14788#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14789msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14790msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14791
14792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14793msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14794msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14795
14796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14798#, php-format
14799msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14800msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14801
14802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14803msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14804msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14805
14806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14808#, php-format
14809msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14810msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14811
14812#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14814#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14815msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14816msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14817
14818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14819#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14820#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14824#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14826#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14827#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14828#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14829#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14830#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14831#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14832#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14833#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14834#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14835#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14836#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14837#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14838#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14839#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14840#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14841#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14842#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14843#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14845#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14846msgid "This information is not available."
14847msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14848
14849#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14850#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14851#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14853#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14854#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14856#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14857#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14858#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14859#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14860#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14863msgid "This information is private and cannot be shown."
14864msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14865
14866#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14868msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14869msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
14870
14871#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14873msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14874msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
14875
14876#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14878msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14879msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
14880
14881#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14883msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14884msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
14885
14886#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14887msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14888msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14889
14890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14893#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14896msgid "This is case sensitive."
14897msgstr "Sensible à la casse."
14898
14899#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14901#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14902msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14903msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14904
14905#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14907msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14908msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
14909
14910#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14912msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14913msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14917msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14918msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14922msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14923msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14927msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14928msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14929
14930#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14933#: resources/views/register-page.phtml:41
14934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14935msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14936msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14937
14938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14939msgid "This link is valid for one hour."
14940msgstr "Le lien est valable une heure."
14941
14942#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14943msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14944msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14945
14946#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14947#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14948msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14949msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14950
14951#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14952msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14953msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14954
14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14956#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14957#, php-format
14958msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14959msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14960
14961#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14962msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14963msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14964
14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14966#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14967#, php-format
14968msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14969msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14970
14971#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14972#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14973#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14974#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14975msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14976msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14977
14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14979msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14980msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14981
14982#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
14984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
14985msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14986msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14987
14988#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14989#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14990msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14991msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14992
14993#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14994msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14995msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14996
14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14998#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14999#, php-format
15000msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15001msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15002
15003#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15004msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15005msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15006
15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15008#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15009#, php-format
15010msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15011msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15012
15013#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15015msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15016msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15017
15018#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15020msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15021msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15025msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15026msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15030msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15031msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15032
15033#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15035msgid "This option will make it easier for users to download images."
15036msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15037
15038#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15040msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15041msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15042
15043#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15045msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15046msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15047
15048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15050msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15051msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15052
15053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15054#, php-format
15055msgid "This page has been viewed %s time."
15056msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15057msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15058msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15059
15060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15061msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15062msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15063
15064#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15065#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15066msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15067msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15068
15069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15070msgid "This record does not exist."
15071msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15072
15073#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15074msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15079#, php-format
15080msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15081msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15082
15083#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15084msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15085msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15086
15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15088#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15089#, php-format
15090msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15091msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15092
15093#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15094#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15095msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15096msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15097
15098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15099msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15100msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15101
15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15103msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15104msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15105
15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15107msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15108msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15109
15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15111msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15112msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15113
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15115msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15116msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15117
15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15119msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15120msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15121
15122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15123#, php-format
15124msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15125msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15129msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15130msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15131
15132#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15133#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15134msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15135msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15139msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15140msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15141
15142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15144msgid "This type of link is not allowed here."
15145msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
15146
15147#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15148msgid "This user account does not have access to any tree."
15149msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15150
15151#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15152msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15153msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15154
15155#: app/Services/UpgradeService.php:265
15156msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15157msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15158
15159#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15160msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15161msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15162
15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15164msgid "This website is operated by the following individuals."
15165msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15166
15167#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15168#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15169#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15170msgid "This website is temporarily unavailable"
15171msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15172
15173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15174msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15175msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15176
15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15178msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15179msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15180
15181#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15182msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15183msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15184
15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15186msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15187msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15188
15189#. I18N: %s is the name of a family tree
15190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15191#, php-format
15192msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15193msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15194
15195#. I18N: abbreviation for Thursday
15196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15198msgid "Thu"
15199msgstr "Jeu"
15200
15201#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15202#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15203msgid "Thumbnail image"
15204msgstr "Miniature"
15205
15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15208msgid "Thumbnail images"
15209msgstr "Miniatures"
15210
15211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15212msgid "Thursday"
15213msgstr "Jeudi"
15214
15215#. I18N: Location of an LDS church temple
15216#: app/Elements/TempleCode.php:197
15217msgid "Tijuana, Mexico"
15218msgstr "Tijuana, Mexique"
15219
15220#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15221#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15222#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15223#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15224#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15225#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15226#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15227msgid "Time"
15228msgstr "Heure"
15229
15230#. I18N: A configuration setting
15231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15233#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15234msgid "Time zone"
15235msgstr "Fuseau horaire"
15236
15237#. I18N: Name of a module/chart
15238#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15239msgid "Timeline"
15240msgstr "Chronologie"
15241
15242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15244msgid "Timestamp"
15245msgstr "Horodatage"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15249msgid "Timor-Leste"
15250msgstr "Timor oriental"
15251
15252#: app/Date/JalaliDate.php:262
15253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15254msgid "Tir"
15255msgstr "Tir"
15256
15257#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15258#: app/Date/JalaliDate.php:131
15259msgctxt "GENITIVE"
15260msgid "Tir"
15261msgstr "Tir"
15262
15263#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15264#: app/Date/JalaliDate.php:221
15265msgctxt "INSTRUMENTAL"
15266msgid "Tir"
15267msgstr "Tir"
15268
15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15270#: app/Date/JalaliDate.php:176
15271msgctxt "LOCATIVE"
15272msgid "Tir"
15273msgstr "Tir"
15274
15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15276#: app/Date/JalaliDate.php:86
15277msgctxt "NOMINATIVE"
15278msgid "Tir"
15279msgstr "Tir"
15280
15281#. I18N: a month in the Jewish calendar
15282#: app/Date/JewishDate.php:178
15283msgctxt "GENITIVE"
15284msgid "Tishrei"
15285msgstr "Tishri"
15286
15287#. I18N: a month in the Jewish calendar
15288#: app/Date/JewishDate.php:282
15289msgctxt "INSTRUMENTAL"
15290msgid "Tishrei"
15291msgstr "Tishri"
15292
15293#. I18N: a month in the Jewish calendar
15294#: app/Date/JewishDate.php:230
15295msgctxt "LOCATIVE"
15296msgid "Tishrei"
15297msgstr "Tishri"
15298
15299#. I18N: a month in the Jewish calendar
15300#: app/Date/JewishDate.php:126
15301msgctxt "NOMINATIVE"
15302msgid "Tishrei"
15303msgstr "Tichri"
15304
15305#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15306#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15308#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15309#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15314#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15318#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15320msgid "Title"
15321msgstr "Titre"
15322
15323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15324#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15325#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15326msgctxt "Email recipient"
15327msgid "To"
15328msgstr "à"
15329
15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15332msgctxt "End of date range"
15333msgid "To"
15334msgstr "à"
15335
15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15337msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15338msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15339
15340#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15341msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15342msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15343
15344#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15346msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15347msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15348
15349#. I18N: “Apache” is a software program.
15350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15351msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15352msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15353
15354#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15355msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15356msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
15357
15358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15360msgid "To set a new password, follow this link."
15361msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15362
15363#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15365msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15366msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15367
15368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15369msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15370msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15371
15372#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15373#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15374#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15375#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15376#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15377#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15378msgid "To use this service, you need an API key."
15379msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15380
15381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15382msgid "To use this service, you need an account."
15383msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15387msgid "Togo"
15388msgstr "Togo"
15389
15390#. I18N: Name of a country or state
15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15392msgid "Tokelau"
15393msgstr "Tokélaou"
15394
15395#. I18N: Location of an LDS church temple
15396#: app/Elements/TempleCode.php:198
15397msgid "Tokyo, Japan"
15398msgstr "Tokyo, Japon"
15399
15400#. I18N: Type of media object
15401#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15402msgid "Tombstone"
15403msgstr "Pierre tombale"
15404
15405#. I18N: Name of a country or state
15406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15407msgid "Tonga"
15408msgstr "Tonga"
15409
15410#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15411#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15412#, php-format
15413msgid "Top %s given name"
15414msgid_plural "Top %s given names"
15415msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15416msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15417
15418#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15419#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15420#, php-format
15421msgid "Top %s surname"
15422msgid_plural "Top %s surnames"
15423msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15424msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15425
15426#. I18N: i.e. most popular given name.
15427#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15428msgid "Top given name"
15429msgstr "Top des prénoms"
15430
15431#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15432#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15433#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15434msgid "Top given names"
15435msgstr "Top des prénoms"
15436
15437#. I18N: i.e. most popular surname.
15438#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15439msgid "Top surname"
15440msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15441
15442#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15444#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15445msgid "Top surnames"
15446msgstr "Top des noms de famille"
15447
15448#. I18N: Location of an LDS church temple
15449#: app/Elements/TempleCode.php:199
15450msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15451msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15452
15453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15454#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15455#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15456#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15457#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15458#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15459#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15462#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15463#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15464#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15465#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15467#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15469#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15470#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15471msgid "Total"
15472msgstr "Total"
15473
15474#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15475msgid "Total accepted changes: "
15476msgstr "Total des modifications acceptées : "
15477
15478#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15479msgid "Total births"
15480msgstr "Nombre total de naissances"
15481
15482#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15483msgid "Total dead"
15484msgstr "Nombre de personnes décédées"
15485
15486#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15487msgid "Total deaths"
15488msgstr "Nombre total de décès"
15489
15490#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15491msgid "Total divorces"
15492msgstr "Nombre total de divorces"
15493
15494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15495#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15497msgid "Total events"
15498msgstr "Nombre total d’événements"
15499
15500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15501#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15507msgid "Total families"
15508msgstr "Nombre total de familles"
15509
15510#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15511msgid "Total females"
15512msgstr "Nombre de femmes"
15513
15514#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15515msgid "Total given names"
15516msgstr "Total des prénoms"
15517
15518#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15522#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15530msgid "Total individuals"
15531msgstr "Nombre d’individus"
15532
15533#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15534msgid "Total living"
15535msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15536
15537#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15538msgid "Total males"
15539msgstr "Nombre d’hommes"
15540
15541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15542msgid "Total marriages"
15543msgstr "Nombre total de mariages"
15544
15545#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15546msgid "Total pending changes: "
15547msgstr "Total des modifications en attente : "
15548
15549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15551#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15552msgid "Total surnames"
15553msgstr "Total des noms de famille"
15554
15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15556msgid "Total users"
15557msgstr "Utilisateurs"
15558
15559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15560#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15561#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15563#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15564#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15565#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15566#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15567#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15568msgid "Tracking and analytics"
15569msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15570
15571#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15572msgid "Trailer"
15573msgstr "Bande annonce"
15574
15575#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15576#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15579msgid "Tree"
15580msgstr "Arbre"
15581
15582#. I18N: The third day in the French republican calendar
15583#: app/Date/FrenchDate.php:291
15584msgid "Tridi"
15585msgstr "Tridi"
15586
15587#. I18N: Name of a country or state
15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15589msgid "Trinidad and Tobago"
15590msgstr "Trinité-et-Tobago"
15591
15592#. I18N: Location of an LDS church temple
15593#: app/Elements/TempleCode.php:200
15594msgid "Trujillo, Peru"
15595msgstr "Trujillo, Pérou"
15596
15597#. I18N: abbreviation for Tuesday
15598#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15599#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15600msgid "Tue"
15601msgstr "Mar"
15602
15603#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15604msgid "Tuesday"
15605msgstr "Mardi"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15609msgid "Tunisia"
15610msgstr "Tunisie"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15614msgid "Turkey"
15615msgstr "Turquie"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15619msgid "Turkmenistan"
15620msgstr "Turkménistan"
15621
15622#. I18N: Name of a country or state
15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15624msgid "Turks and Caicos Islands"
15625msgstr "Îles Turques et Caïques"
15626
15627#. I18N: Name of a country or state
15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15629msgid "Tuvalu"
15630msgstr "Tuvalu"
15631
15632#. I18N: Location of an LDS church temple
15633#: app/Elements/TempleCode.php:196
15634msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15635msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/Elements/TempleCode.php:201
15639msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15640msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15641
15642#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15643#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15644#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15645#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15646#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15647#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15648#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15649#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15650#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15651#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15652#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15653#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15658#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15659msgid "Type"
15660msgstr "Type"
15661
15662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15663msgid "Type of abbreviation"
15664msgstr "Type d'abréviation"
15665
15666#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15667msgid "Type of administrative ID"
15668msgstr "Type d'identifiant administratif"
15669
15670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15671msgid "Type of demographic data"
15672msgstr "Type de données démographiques"
15673
15674#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15675#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15676msgid "Type of event"
15677msgstr "Type d'événement"
15678
15679#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15680msgid "Type of fact"
15681msgstr "Type de fait"
15682
15683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15684msgid "Type of location"
15685msgstr "Type de lieu"
15686
15687#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15688msgid "Type of marriage"
15689msgstr "Type de mariage"
15690
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15692msgid "Type of name"
15693msgstr "Type de nom"
15694
15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15696msgid "Type of research task"
15697msgstr "Type de tâche à faire"
15698
15699#. I18N: A configuration setting
15700#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15701#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15702#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15703#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15704#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15706#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15707#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15713#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15714#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15715#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15716msgid "URL"
15717msgstr "URL"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15721msgid "US Minor Outlying Islands"
15722msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15726msgid "US Virgin Islands"
15727msgstr "Îles Vierges américaines"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15731msgid "Uganda"
15732msgstr "Ouganda"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15736msgid "Ukraine"
15737msgstr "Ukraine"
15738
15739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15740#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15741#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15742#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15744msgid "Uncleared: insufficient data"
15745msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15746
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15748msgid "Unique family facts"
15749msgstr "Faits uniques pour une famille"
15750
15751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15756#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15757#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15758#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15759#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15761msgid "Unique identifier"
15762msgstr "Identifiant unique"
15763
15764#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15766msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15767msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15768
15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15770msgid "Unique individual facts"
15771msgstr "Faits uniques pour un individu"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15775msgid "United Arab Emirates"
15776msgstr "Émirats arabes unis"
15777
15778#. I18N: Name of a country or state
15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15780msgid "United Kingdom"
15781msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15785msgid "United States"
15786msgstr "États-Unis"
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15790#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15791#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15793msgid "Unknown"
15794msgstr "Inconnu"
15795
15796#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15797msgctxt "unknown century"
15798msgid "Unknown"
15799msgstr "Inconnu"
15800
15801#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15807msgctxt "unknown gender"
15808msgid "Unknown"
15809msgstr "Inconnu"
15810
15811#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15812msgctxt "unknown people"
15813msgid "Unknown"
15814msgstr "Inconnu(e)"
15815
15816#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15817#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15818msgid "Unlink"
15819msgstr "Supprimer le lien"
15820
15821#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15822msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15823msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15824
15825#: resources/views/admin/media.phtml:50
15826msgid "Unused files"
15827msgstr "Les fichiers inutilisés"
15828
15829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15830#, php-format
15831msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15832msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15833
15834#. I18N: Name of a module
15835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15836msgid "Upcoming events"
15837msgstr "Prochains événements"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15840#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15841msgid "Update"
15842msgstr "Mise à jour"
15843
15844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15845#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15846#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15847msgid "Update all"
15848msgstr "Tout mettre à jour"
15849
15850#. I18N: Name of a module
15851#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15852msgid "Update place names"
15853msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15854
15855#. I18N: Description of a “Data fix” module
15856#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15857msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15858msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15859
15860#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15861#. I18N: %s is a version number
15862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15865#, php-format
15866msgid "Upgrade to webtrees %s."
15867msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15868
15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15871msgid "Upgrade wizard"
15872msgstr "Assistant de mise à jour"
15873
15874#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15876msgid "Upload media files"
15877msgstr "Téléverser un fichier"
15878
15879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15880msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15881msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15882
15883#. I18N: Name of a country or state
15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15885msgid "Uruguay"
15886msgstr "Uruguay"
15887
15888#: app/Services/EmailService.php:229
15889msgid "Use SMTP to send messages"
15890msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15891
15892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15893msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15894msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15895
15896#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15897msgid "Use an external service to find locations."
15898msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15899
15900#. I18N: placeholder text for new-password field
15901#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15903#: resources/views/register-page.phtml:76
15904#, php-format
15905msgid "Use at least %s character."
15906msgid_plural "Use at least %s characters."
15907msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15908msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15909
15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15913msgid "Use colors"
15914msgstr "Utiliser les couleurs"
15915
15916#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15917msgid "Use compact layout"
15918msgstr "Utiliser le modèle compact"
15919
15920#. I18N: A configuration setting
15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15922msgid "Use full source citations"
15923msgstr "Citations complètes des sources"
15924
15925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15930msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15931msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15932
15933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15934msgid "Use maps in webtrees."
15935msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15936
15937#. I18N: A configuration setting
15938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15939msgid "Use password"
15940msgstr "Utiliser un mot de passe"
15941
15942#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15943#: app/Services/EmailService.php:228
15944msgid "Use sendmail to send messages"
15945msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15946
15947#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15949msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15950msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15951
15952#. I18N: A configuration setting
15953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15954msgid "Use silhouettes"
15955msgstr "Utilisez des silhouettes"
15956
15957#: resources/views/register-page.phtml:91
15958msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15959msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15960
15961#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15966msgid "User"
15967msgstr "Nom d’utilisateur"
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
15970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15971#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15973#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15975msgid "User administration"
15976msgstr "Administrer les utilisateurs"
15977
15978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15979msgid "User didn’t verify within 7 days."
15980msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15981
15982#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15983msgid "User not verified by administrator."
15984msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
15987msgid "User verification"
15988msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15989
15990#. I18N: A configuration setting
15991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
15992#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15994#: resources/views/admin/users.phtml:26
15995#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
15996#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15997#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15998#: resources/views/login-page.phtml:35
15999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16001#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16002#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16003#: resources/views/register-page.phtml:60
16004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16005msgid "Username"
16006msgstr "Nom d’utilisateur"
16007
16008#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16010msgid "Username or email address"
16011msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16012
16013#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16015#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16016#: resources/views/register-page.phtml:65
16017msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16018msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16019
16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16023msgid "Users"
16024msgstr "Utilisateurs"
16025
16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16027msgid "User’s account has been inactive too long: "
16028msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16029
16030#. I18N: Name of a country or state
16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16032msgid "Uzbekistan"
16033msgstr "Ouzbékistan"
16034
16035#. I18N: Location of an LDS church temple
16036#: app/Elements/TempleCode.php:202
16037msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16038msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16039
16040#. I18N: Name of a country or state
16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16042msgid "Vanuatu"
16043msgstr "Vanuatu"
16044
16045#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16047msgid "Various statistics charts."
16048msgstr "Divers tableaux statistiques."
16049
16050#. I18N: Name of a country or state
16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16052msgid "Vatican City"
16053msgstr "Saint-Siège"
16054
16055#. I18N: a month in the French republican calendar
16056#: app/Date/FrenchDate.php:135
16057msgctxt "GENITIVE"
16058msgid "Vendemiaire"
16059msgstr "vendémiaire"
16060
16061#. I18N: a month in the French republican calendar
16062#: app/Date/FrenchDate.php:229
16063msgctxt "INSTRUMENTAL"
16064msgid "Vendemiaire"
16065msgstr "vendémiaire"
16066
16067#. I18N: a month in the French republican calendar
16068#: app/Date/FrenchDate.php:182
16069msgctxt "LOCATIVE"
16070msgid "Vendemiaire"
16071msgstr "vendémiaire"
16072
16073#. I18N: a month in the French republican calendar
16074#: app/Date/FrenchDate.php:87
16075msgctxt "NOMINATIVE"
16076msgid "Vendemiaire"
16077msgstr "vendémiaire"
16078
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16081msgid "Venezuela"
16082msgstr "Venezuela"
16083
16084#. I18N: a month in the French republican calendar
16085#: app/Date/FrenchDate.php:145
16086msgctxt "GENITIVE"
16087msgid "Ventose"
16088msgstr "ventôse"
16089
16090#. I18N: a month in the French republican calendar
16091#: app/Date/FrenchDate.php:239
16092msgctxt "INSTRUMENTAL"
16093msgid "Ventose"
16094msgstr "ventôse"
16095
16096#. I18N: a month in the French republican calendar
16097#: app/Date/FrenchDate.php:192
16098msgctxt "LOCATIVE"
16099msgid "Ventose"
16100msgstr "ventôse"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:97
16104msgctxt "NOMINATIVE"
16105msgid "Ventose"
16106msgstr "ventôse"
16107
16108#. I18N: Location of an LDS church temple
16109#: app/Elements/TempleCode.php:203
16110msgid "Veracruz, Mexico"
16111msgstr "Veracruz, Mexique"
16112
16113#: resources/views/admin/users.phtml:34
16114msgid "Verified"
16115msgstr "Vérifié"
16116
16117#. I18N: Location of an LDS church temple
16118#: app/Elements/TempleCode.php:204
16119msgid "Vernal, Utah, United States"
16120msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16121
16122#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16123#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16124msgid "Version"
16125msgstr "Version"
16126
16127#. I18N: Type of media object
16128#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16129#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16131msgid "Video"
16132msgstr "Vidéo"
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16136msgid "Vietnam"
16137msgstr "Viêt Nam"
16138
16139#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16140msgid "View"
16141msgstr "Afficher"
16142
16143#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16144#, php-format
16145msgid "View table of events occurring in %s"
16146msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16147
16148#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16149msgid "View this day"
16150msgstr "Anniversaires de ce jour"
16151
16152#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16154#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16155#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16156msgid "View this family"
16157msgstr "Afficher cette famille"
16158
16159#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16160#, php-format
16161msgid "View this location using %s"
16162msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16163
16164#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16165msgid "View this month"
16166msgstr "Anniversaires de ce mois"
16167
16168#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16169msgid "View this year"
16170msgstr "Anniversaires de cette année"
16171
16172#. I18N: Location of an LDS church temple
16173#: app/Elements/TempleCode.php:205
16174msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16175msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16176
16177#. I18N: A configuration setting
16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16179#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16180msgid "Visible online"
16181msgstr "Visible en ligne"
16182
16183#. I18N: A configuration setting
16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16185#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16186msgid "Visible to other users when online"
16187msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16188
16189#. I18N: Listbox entry; name of a role
16190#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16193#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16194#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16195msgid "Visitor"
16196msgstr "Visiteur"
16197
16198#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16199#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16200#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16203msgid "Vital records"
16204msgstr "Actes d’état civil"
16205
16206#. I18N: Name of a country or state
16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16208msgid "Wales"
16209msgstr "Pays de Galles"
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16213msgid "Wallis and Futuna"
16214msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16215
16216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16217msgid "Ward"
16218msgstr "Pupille"
16219
16220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16221msgctxt "FEMALE"
16222msgid "Ward"
16223msgstr "Pupille"
16224
16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16226msgctxt "MALE"
16227msgid "Ward"
16228msgstr "Pupille"
16229
16230#. I18N: Location of an LDS church temple
16231#: app/Elements/TempleCode.php:206
16232msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16233msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16234
16235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16236msgid "Watermarks"
16237msgstr "Filigranes"
16238
16239#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16241msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16242msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16243
16244#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16245#, php-format
16246msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16247msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16248
16249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16252msgid "Website"
16253msgstr "Site web"
16254
16255#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16257msgid "Website logs"
16258msgstr "Journaux du site web"
16259
16260#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16262msgid "Website preferences"
16263msgstr "Préférences du site web"
16264
16265#. I18N: abbreviation for Wednesday
16266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16268msgid "Wed"
16269msgstr "Mer"
16270
16271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16272msgid "Wednesday"
16273msgstr "Mercredi"
16274
16275#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16276msgid "Weight"
16277msgstr "Poids"
16278
16279#. I18N: A %s is the user’s name
16280#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16281#, php-format
16282msgid "Welcome %s"
16283msgstr "Bonjour %s"
16284
16285#. I18N: A configuration setting
16286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16287msgid "Welcome text on sign-in page"
16288msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16289
16290#: resources/views/login-page.phtml:22
16291msgid "Welcome to this genealogy website"
16292msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16293
16294#. I18N: Name of a country or state
16295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16296msgid "Western Sahara"
16297msgstr "Sahara occidental"
16298
16299#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16301msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16302msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16303
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16305msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16306msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16307
16308#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16310msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16311msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16312
16313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16314msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16315msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16316
16317#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16319msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16320msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16321
16322#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16323msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16324msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16325
16326#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16327msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16328msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16329
16330#. I18N: Label for a configuration option
16331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16332msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16333msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16334
16335#. I18N: A configuration setting
16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16337msgid "Who can upload new media files"
16338msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16339
16340#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16341#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16342msgid "Who is online"
16343msgstr "Qui est en ligne"
16344
16345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16346msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16347msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16348
16349#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16350msgid "Widow"
16351msgstr "Veuve"
16352
16353#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16354msgid "Widower"
16355msgstr "Veuf"
16356
16357#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16358#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16371msgid "Wife"
16372msgstr "Épouse"
16373
16374#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16376msgid "Wife’s age"
16377msgstr "Âge de l’épouse"
16378
16379#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16380msgid "Will"
16381msgstr "Testament"
16382
16383#. I18N: Location of an LDS church temple
16384#: app/Elements/TempleCode.php:207
16385msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16386msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16387
16388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16389#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16390msgid "With sources"
16391msgstr "Avec sources"
16392
16393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16395msgid "Without sources"
16396msgstr "Sans sources"
16397
16398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16401msgid "Witness"
16402msgstr "Témoin"
16403
16404#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16405#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16406#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16407#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16408#: app/SurnameTradition.php:111
16409msgid "Wives take their husband’s surname."
16410msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16411
16412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16413#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16414#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16416msgid "World"
16417msgstr "Monde"
16418
16419#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16420#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16421msgid "Yahrzeit"
16422msgstr "Yahrzeit"
16423
16424#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16425#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16426msgid "Yahrzeiten"
16427msgstr "Yahrzeiten"
16428
16429#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16430msgid "Year"
16431msgstr "Année"
16432
16433#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16434#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16435msgid "Year:"
16436msgstr "Année :"
16437
16438#. I18N: Name of a country or state
16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16440msgid "Yemen"
16441msgstr "Yémen"
16442
16443#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16444#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16445#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16446#, php-format
16447msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16448msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16449
16450#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16452msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16453msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16454
16455#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16456#, php-format
16457msgid "You are signed in as %s."
16458msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16461msgid "You can apply for an account using the link below."
16462msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16463
16464#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16466msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16467msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16468
16469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16470#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16471msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16472msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16473
16474#. I18N: %s is a URL
16475#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16476#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16477#, php-format
16478msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16479msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16480
16481#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16482msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16483msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16484
16485#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16486msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16487msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16488
16489#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16490msgid "You can renumber this family tree."
16491msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16492
16493#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16495msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16496msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16497
16498#. I18N: Description of a “Data fix” module
16499#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16500msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16501msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16504msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16505msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16506
16507#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16508#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16509msgid "You do not have permission to view this page."
16510msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16511
16512#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16513msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16514msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16515
16516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16517msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16518msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16519
16520#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16521msgid "You have signed out."
16522msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16523
16524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16525msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16526msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16527
16528#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16529msgid "You must enter all the administrator account fields."
16530msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16531
16532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16533msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16534msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16535
16536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16537msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16538msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16539
16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16541msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16542msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16545msgid "You need to be a family member to access this website."
16546msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16547
16548#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16549msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16550msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16551
16552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16553#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16554msgid "You need to create a family tree."
16555msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16556
16557#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16558#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16559msgid "You need to review the account details."
16560msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16561
16562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16563msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16564msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16565
16566#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16567#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16568msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16569msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16570
16571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16572msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16573msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16574
16575#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16578#, php-format
16579msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16580msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16581
16582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16583msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16584msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16585
16586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16588msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16589msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16590
16591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16592msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16593msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16594
16595#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16596msgid "Youngest father"
16597msgstr "Père le plus jeune"
16598
16599#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16600msgid "Youngest female"
16601msgstr "Femme la plus jeune"
16602
16603#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16604msgid "Youngest male"
16605msgstr "Homme le plus jeune"
16606
16607#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16608msgid "Youngest mother"
16609msgstr "Mère la plus jeune"
16610
16611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16612msgid "Your clippings cart is empty."
16613msgstr "Votre panier est vide."
16614
16615#: resources/views/contact-page.phtml:42
16616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16617msgid "Your name"
16618msgstr "Votre nom"
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16621msgid "Your password has been updated."
16622msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16623
16624#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16625#, php-format
16626msgid "Your registration at %s"
16627msgstr "Votre inscription sur %s"
16628
16629#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16630msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16631msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
16632
16633#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16634#, php-format
16635msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16636msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16637
16638#. I18N: Name of a country or state
16639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16640msgid "Zambia"
16641msgstr "Zambie"
16642
16643#. I18N: Name of a country or state
16644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16645msgid "Zimbabwe"
16646msgstr "Zimbabwe"
16647
16648#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16649msgid "Zoom"
16650msgstr "Zoom"
16651
16652#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16653#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16654msgid "Zoom in"
16655msgstr "Zoom avant"
16656
16657#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16658#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16659msgid "Zoom out"
16660msgstr "Zoom arrière"
16661
16662#. I18N: Gedcom ABT dates
16663#: app/Date.php:339
16664#, php-format
16665msgid "about %s"
16666msgstr "vers %s"
16667
16668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16669#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16670#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16671#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16672#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16673#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16674msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16675msgid "accept"
16676msgstr "approuver"
16677
16678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16679#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16681#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16682#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16683#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16684msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16685msgid "accept"
16686msgstr "approuver"
16687
16688#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16689#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16690msgid "accepted"
16691msgstr "approuvé"
16692
16693#. I18N: A button label.
16694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16696#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16700msgid "add"
16701msgstr "ajouter"
16702
16703#. I18N: A button label.
16704#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16705msgid "add place"
16706msgstr "ajouter le lieu"
16707
16708#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16709#: app/Elements/NameType.php:47
16710msgid "adopted name"
16711msgstr "nom à l’adoption"
16712
16713#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16714msgid "adoption"
16715msgstr "adoption"
16716
16717#. I18N: Gedcom AFT dates
16718#: app/Date.php:359
16719#, php-format
16720msgid "after %s"
16721msgstr "après %s"
16722
16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16726msgid "age"
16727msgstr "âge"
16728
16729#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16730#: app/Elements/NameType.php:49
16731msgid "also known as"
16732msgstr "également connu(e) sous"
16733
16734#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16735#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16736#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16737#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16745msgid "and"
16746msgstr "et"
16747
16748#: app/Services/RelationshipService.php:778
16749msgctxt "father’s brother’s wife"
16750msgid "aunt"
16751msgstr "tante"
16752
16753#: app/Services/RelationshipService.php:536
16754msgctxt "father’s sister"
16755msgid "aunt"
16756msgstr "tante"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:858
16759msgctxt "mother’s brother’s wife"
16760msgid "aunt"
16761msgstr "tante"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:574
16764msgctxt "mother’s sister"
16765msgid "aunt"
16766msgstr "tante"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:910
16769msgctxt "parent’s brother’s wife"
16770msgid "aunt"
16771msgstr "tante"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:592
16774msgctxt "parent’s sister"
16775msgid "aunt"
16776msgstr "tante"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:534
16779msgctxt "father’s sibling"
16780msgid "aunt/uncle"
16781msgstr "tante/oncle"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:572
16784msgctxt "mother’s sibling"
16785msgid "aunt/uncle"
16786msgstr "tante/oncle"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:590
16789msgctxt "parent’s sibling"
16790msgid "aunt/uncle"
16791msgstr "tante/oncle"
16792
16793#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16794msgid "back to top"
16795msgstr "Retour en haut de la page"
16796
16797#. I18N: Gedcom BEF dates
16798#: app/Date.php:355
16799#, php-format
16800msgid "before %s"
16801msgstr "avant %s"
16802
16803#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16804#: app/Date.php:371
16805#, php-format
16806msgid "between %s and %s"
16807msgstr "entre %s et %s"
16808
16809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16810msgid "birth"
16811msgstr "naissance"
16812
16813#. I18N: The name given to an individual at their birth
16814#: app/Elements/NameType.php:51
16815msgid "birth name"
16816msgstr "nom à la naissance"
16817
16818#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16820#, php-format
16821msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16822msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:448
16825msgid "brother"
16826msgstr "frère"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:716
16829msgctxt "brother’s wife’s brother"
16830msgid "brother-in-law"
16831msgstr "frère de la belle-sœur"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:542
16834msgctxt "husband’s brother"
16835msgid "brother-in-law"
16836msgstr "beau-frère"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:832
16839msgctxt "husband’s sister’s husband"
16840msgid "brother-in-law"
16841msgstr "mari de la belle-sœur"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:610
16844msgctxt "sister’s husband"
16845msgid "brother-in-law"
16846msgstr "beau-frère"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16849msgctxt "sister’s husband’s brother"
16850msgid "brother-in-law"
16851msgstr "frère du beau-frère"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:622
16854msgctxt "spouse’s brother"
16855msgid "brother-in-law"
16856msgstr "beau-frère"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:640
16859msgctxt "wife’s brother"
16860msgid "brother-in-law"
16861msgstr "beau-frère"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16864msgctxt "wife’s sister’s husband"
16865msgid "brother-in-law"
16866msgstr "mari de la belle-sœur"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:718
16869msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16870msgid "brother/sister-in-law"
16871msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:552
16874msgctxt "husband’s sibling"
16875msgid "brother/sister-in-law"
16876msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:604
16879msgctxt "sibling’s spouse"
16880msgid "brother/sister-in-law"
16881msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16884msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16885msgid "brother/sister-in-law"
16886msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:638
16889msgctxt "spouse’s sibling"
16890msgid "brother/sister-in-law"
16891msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:650
16894msgctxt "wife’s sibling"
16895msgid "brother/sister-in-law"
16896msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16897
16898#. I18N: An option in a list-box
16899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16900msgid "bullet list"
16901msgstr "liste à puces"
16902
16903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16904msgid "burial"
16905msgstr "sépulture"
16906
16907#. I18N: Gedcom CAL dates
16908#: app/Date.php:343
16909#, php-format
16910msgid "calculated %s"
16911msgstr "calculé %s"
16912
16913#. I18N: A button label.
16914#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16916#: resources/views/admin/components.phtml:169
16917#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16918#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16925#: resources/views/contact-page.phtml:82
16926#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16931#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16932#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16935#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16940#: resources/views/message-page.phtml:71
16941#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16942#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16943#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16944#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16945#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16947#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16949#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16955#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16958msgid "cancel"
16959msgstr "annuler"
16960
16961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16962msgid "census added"
16963msgstr "recensement"
16964
16965#. I18N: Status of child-parent link
16966#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16967msgid "challenged"
16968msgstr "contesté"
16969
16970#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16971#: app/Elements/NameType.php:53
16972msgid "change of name"
16973msgstr "Changement de nom"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:427
16976msgid "child"
16977msgstr "enfant"
16978
16979#. I18N: Type of demographic data
16980#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16981msgid "citizen"
16982msgstr "citoyen"
16983
16984#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16985#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16986#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16987#: resources/views/layouts/default.phtml:165
16988#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16989#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16990#: resources/views/modals/header.phtml:15
16991#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16992msgid "close"
16993msgstr "fermer"
16994
16995#. I18N: Name of a theme.
16996#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16997msgid "clouds"
16998msgstr "clouds"
16999
17000#. I18N: Name of a theme.
17001#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17002msgid "colors"
17003msgstr "couleurs"
17004
17005#. I18N: An option in a list-box
17006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17007msgid "compact list"
17008msgstr "liste compacte"
17009
17010#. I18N: A button label.
17011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17012#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17022#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17023#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17024#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17026#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17027#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17029#: resources/views/register-page.phtml:101
17030#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17031msgid "continue"
17032msgstr "continuer"
17033
17034#. I18N: A button label.
17035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17036msgid "create"
17037msgstr "créer"
17038
17039#. I18N: Type of location hierarchy
17040#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17041msgid "cultural"
17042msgstr "culturel"
17043
17044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17045msgid "date periods"
17046msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:425
17049msgid "daughter"
17050msgstr "fille"
17051
17052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17053msgid "daughter of"
17054msgstr "fille de"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:512
17057msgctxt "child’s wife"
17058msgid "daughter-in-law"
17059msgstr "belle-fille"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:620
17062msgctxt "son’s wife"
17063msgid "daughter-in-law"
17064msgstr "belle-fille"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17067msgctxt "son’s wife’s father"
17068msgid "daughter-in-law’s father"
17069msgstr "père de la belle-fille"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17072msgctxt "son’s wife’s mother"
17073msgid "daughter-in-law’s mother"
17074msgstr "mère de la belle-fille"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17077msgctxt "son’s wife’s parent"
17078msgid "daughter-in-law’s parent"
17079msgstr "parent de la belle-fille"
17080
17081#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17082msgid "death"
17083msgstr "décès"
17084
17085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17087msgid "degrees"
17088msgstr "degrés"
17089
17090#. I18N: A button label.
17091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17092#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17096msgid "delete"
17097msgstr "supprimer"
17098
17099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17101msgctxt "FEMALE"
17102msgid "died"
17103msgstr "décédée"
17104
17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "died"
17109msgstr "décédé"
17110
17111#. I18N: Status of child-parent link
17112#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17113msgid "disproven"
17114msgstr "réfuté"
17115
17116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17117#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17118#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17119msgid "down"
17120msgstr "vers le bas"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17125#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17126#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17127#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17128msgid "download"
17129msgstr "télécharger"
17130
17131#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17132msgid "d’Aboville number"
17133msgstr "Numéro d’Aboville"
17134
17135#: resources/views/admin/components.phtml:139
17136#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17137#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17138#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17139#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17140msgid "edit"
17141msgstr "modifier"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17144msgid "eighth cousin"
17145msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17148msgctxt "FEMALE"
17149msgid "eighth cousin"
17150msgstr "cousine au huitième degré"
17151
17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17153#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "eighth cousin"
17156msgstr "cousin au huitième degré"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:443
17159msgid "elder brother"
17160msgstr "frère plus âgé"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:485
17163msgid "elder sibling"
17164msgstr "frère aîné"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:464
17167msgid "elder sister"
17168msgstr "sœur plus âgée"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17171msgid "eleventh cousin"
17172msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17175msgctxt "FEMALE"
17176msgid "eleventh cousin"
17177msgstr "cousine au onzième degré"
17178
17179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17181msgctxt "MALE"
17182msgid "eleventh cousin"
17183msgstr "cousin au onzième degré"
17184
17185#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17186#: app/Elements/NameType.php:55
17187msgid "estate name"
17188msgstr "Nom de la ferme"
17189
17190#. I18N: Gedcom EST dates
17191#: app/Date.php:347
17192#, php-format
17193msgid "estimated %s"
17194msgstr "estimé %s"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:362
17197msgid "ex-husband"
17198msgstr "ex-époux"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:409
17201msgid "ex-spouse"
17202msgstr "ex-époux(se)"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:386
17205msgid "ex-wife"
17206msgstr "ex-épouse"
17207
17208#. I18N: A button label.
17209#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17210msgid "export file"
17211msgstr "exporter le fichier"
17212
17213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17215msgid "facts"
17216msgstr "faits"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:348
17219msgid "father"
17220msgstr "père"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:548
17223msgctxt "husband’s father"
17224msgid "father-in-law"
17225msgstr "beau-père"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:628
17228msgctxt "spouse’s father"
17229msgid "father-in-law"
17230msgstr "beau-père"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:646
17233msgctxt "wife’s father"
17234msgid "father-in-law"
17235msgstr "beau-père"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:366
17238msgid "fiancé"
17239msgstr "fiancé"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:413
17242msgid "fiancé(e)"
17243msgstr "fiancé(e)"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:390
17246msgid "fiancée"
17247msgstr "fiancée"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17250msgid "fifteenth cousin"
17251msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17254msgctxt "FEMALE"
17255msgid "fifteenth cousin"
17256msgstr "cousine au quinzième degré"
17257
17258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17259#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17260msgctxt "MALE"
17261msgid "fifteenth cousin"
17262msgstr "cousin au quinzième degré"
17263
17264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17266#, php-format
17267msgid "fifth %s"
17268msgstr "cinquième %s"
17269
17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17272#, php-format
17273msgctxt "FEMALE"
17274msgid "fifth %s"
17275msgstr "cinquième %s"
17276
17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17279#, php-format
17280msgctxt "MALE"
17281msgid "fifth %s"
17282msgstr "cinquième %s"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17285msgid "fifth cousin"
17286msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17289msgctxt "FEMALE"
17290msgid "fifth cousin"
17291msgstr "cousine au cinquième degré"
17292
17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17295msgctxt "MALE"
17296msgid "fifth cousin"
17297msgstr "cousin au cinquième degré"
17298
17299#. I18N: A button label, first page
17300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17301#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17303#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17304msgid "first"
17305msgstr "premier"
17306
17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17308msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17309msgid "first"
17310msgstr "première"
17311
17312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17314#, php-format
17315msgid "first %s"
17316msgstr "premier/première %s"
17317
17318#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17320#, php-format
17321msgctxt "FEMALE"
17322msgid "first %s"
17323msgstr "première %s"
17324
17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17327#, php-format
17328msgctxt "MALE"
17329msgid "first %s"
17330msgstr "premier %s"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17333msgid "first cousin"
17334msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17337msgctxt "FEMALE"
17338msgid "first cousin"
17339msgstr "cousine germaine"
17340
17341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17343msgctxt "MALE"
17344msgid "first cousin"
17345msgstr "cousin germain"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:772
17348msgctxt "father’s brother’s child"
17349msgid "first cousin"
17350msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:774
17353msgctxt "father’s brother’s daughter"
17354msgid "first cousin"
17355msgstr "cousine germaine"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:776
17358msgctxt "father’s brother’s son"
17359msgid "first cousin"
17360msgstr "cousin germain"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:816
17363msgctxt "father’s sister’s child"
17364msgid "first cousin"
17365msgstr "cousin(e) germain(e)"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:818
17368msgctxt "father’s sister’s daughter"
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "cousine germaine"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:822
17373msgctxt "father’s sister’s son"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "cousin germain"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:852
17378msgctxt "mother’s brother’s child"
17379msgid "first cousin"
17380msgstr "cousin(e) germain(e)"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:854
17383msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "cousine germaine"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:856
17388msgctxt "mother’s brother’s son"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "cousin germain"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:902
17393msgctxt "mother’s sister’s child"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "cousin(e) germain(e)"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:904
17398msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "cousine germaine"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:908
17403msgctxt "mother’s sister’s son"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "cousin germain"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17408msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17409msgid "first cousin once removed ascending"
17410msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17413msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17414msgid "first cousin once removed ascending"
17415msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17418msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17419msgid "first cousin once removed ascending"
17420msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17423msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17424msgid "first cousin once removed ascending"
17425msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17428msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17429msgid "first cousin once removed ascending"
17430msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17433msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17434msgid "first cousin once removed ascending"
17435msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17438msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17443msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17448msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17449msgid "first cousin once removed ascending"
17450msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17453msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17454msgid "first cousin once removed ascending"
17455msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17458msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17459msgid "first cousin once removed ascending"
17460msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17463msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17468msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17473msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17478msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17483msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17488msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17493msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17498msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17503msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17508msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17513msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17518msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17523msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17528msgid "fourteenth cousin"
17529msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17532msgctxt "FEMALE"
17533msgid "fourteenth cousin"
17534msgstr "cousine au quatorzième degré"
17535
17536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17537#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17538msgctxt "MALE"
17539msgid "fourteenth cousin"
17540msgstr "cousin au quatorzième degré"
17541
17542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17544#, php-format
17545msgid "fourth %s"
17546msgstr "quatrième %s"
17547
17548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17550#, php-format
17551msgctxt "FEMALE"
17552msgid "fourth %s"
17553msgstr "quatrième %s"
17554
17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17556#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17557#, php-format
17558msgctxt "MALE"
17559msgid "fourth %s"
17560msgstr "quatrième %s"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17563msgid "fourth cousin"
17564msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17567msgctxt "FEMALE"
17568msgid "fourth cousin"
17569msgstr "cousine au quatrième degré"
17570
17571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17572#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17573msgctxt "MALE"
17574msgid "fourth cousin"
17575msgstr "cousin au quatrième degré"
17576
17577#. I18N: from 1700 interval 50 years
17578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17584#, php-format
17585msgid "from %1$s interval %2$s year"
17586msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17587msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17588msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17589
17590#. I18N: Gedcom FROM dates
17591#: app/Date.php:363
17592#, php-format
17593msgid "from %s"
17594msgstr "de %s"
17595
17596#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17597#: app/Date.php:375
17598#, php-format
17599msgid "from %s to %s"
17600msgstr "de %s à %s"
17601
17602#. I18N: layout option for the fan chart
17603#: app/Module/FanChartModule.php:587
17604msgid "full circle"
17605msgstr "cercle complet"
17606
17607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17608msgid "gender"
17609msgstr "sexe"
17610
17611#. I18N: Type of location hierarchy
17612#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17613msgid "geographic"
17614msgstr "géographique"
17615
17616#. I18N: A button label.
17617#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17618msgid "go to new individual"
17619msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:502
17622msgctxt "child’s child"
17623msgid "grandchild"
17624msgstr "petit-enfant"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:514
17627msgctxt "daughter’s child"
17628msgid "grandchild"
17629msgstr "petit-enfant"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:614
17632msgctxt "son’s child"
17633msgid "grandchild"
17634msgstr "petit-enfant"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:504
17637msgctxt "child’s daughter"
17638msgid "granddaughter"
17639msgstr "petite-fille"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:516
17642msgctxt "daughter’s daughter"
17643msgid "granddaughter"
17644msgstr "petite-fille"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:616
17647msgctxt "son’s daughter"
17648msgid "granddaughter"
17649msgstr "petite-fille"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:732
17652msgctxt "child’s daughter’s husband"
17653msgid "granddaughter’s husband"
17654msgstr "mari de la petite-fille"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:754
17657msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17658msgid "granddaughter’s husband"
17659msgstr "mari de la petite-fille"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17662msgctxt "son’s daughter’s husband"
17663msgid "granddaughter’s husband"
17664msgstr "mari de la petite-fille"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:584
17667msgctxt "parent’s father"
17668msgid "grandfather"
17669msgstr "grand-père"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:586
17672msgctxt "parent’s mother"
17673msgid "grandmother"
17674msgstr "grand-mère"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:588
17677msgctxt "parent’s parent"
17678msgid "grandparent"
17679msgstr "grands-parents"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:508
17682msgctxt "child’s son"
17683msgid "grandson"
17684msgstr "petit-fils"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:520
17687msgctxt "daughter’s son"
17688msgid "grandson"
17689msgstr "petit-fils"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:618
17692msgctxt "son’s son"
17693msgid "grandson"
17694msgstr "petit-fils"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:742
17697msgctxt "child’s son’s wife"
17698msgid "grandson’s wife"
17699msgstr "femme du petit-fils"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:770
17702msgctxt "daughter’s son’s wife"
17703msgid "grandson’s wife"
17704msgstr "femme du petit-fils"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17707msgctxt "son’s son’s wife"
17708msgid "grandson’s wife"
17709msgstr "femme du petit-fils"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17716#, php-format
17717msgid "great ×%s aunt"
17718msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17725#, php-format
17726msgid "great ×%s aunt/uncle"
17727msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17728
17729#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17731#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17733#, php-format
17734msgid "great ×%s grandchild"
17735msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17736
17737#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17741#, php-format
17742msgid "great ×%s granddaughter"
17743msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17744
17745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17751#, php-format
17752msgid "great ×%s grandfather"
17753msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17754
17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s grandmother"
17763msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17764
17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17771#, php-format
17772msgid "great ×%s grandparent"
17773msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17774
17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17779#, php-format
17780msgid "great ×%s grandson"
17781msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17782
17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s nephew"
17789msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17793#, php-format
17794msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17795msgid "great ×%s nephew"
17796msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17800#, php-format
17801msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17802msgid "great ×%s nephew"
17803msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17807#, php-format
17808msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17809msgid "great ×%s nephew"
17810msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s nephew/niece"
17817msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17821#, php-format
17822msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17823msgid "great ×%s nephew/niece"
17824msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17828#, php-format
17829msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17830msgid "great ×%s nephew/niece"
17831msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17835#, php-format
17836msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17837msgid "great ×%s nephew/niece"
17838msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s niece"
17845msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17849#, php-format
17850msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17851msgid "great ×%s niece"
17852msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17856#, php-format
17857msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17858msgid "great ×%s niece"
17859msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17863#, php-format
17864msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17865msgid "great ×%s niece"
17866msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s uncle"
17875msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17878#, php-format
17879msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17880msgid "great ×%s uncle"
17881msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17884#, php-format
17885msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17886msgid "great ×%s uncle"
17887msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17890#, php-format
17891msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17892msgid "great ×%s uncle"
17893msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17896msgid "great ×4 aunt"
17897msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17900msgid "great ×4 aunt/uncle"
17901msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17904msgid "great ×4 grandchild"
17905msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17908msgid "great ×4 granddaughter"
17909msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17912msgid "great ×4 grandfather"
17913msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17916msgid "great ×4 grandmother"
17917msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17920msgid "great ×4 grandparent"
17921msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17924msgid "great ×4 grandson"
17925msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17928msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17929msgid "great ×4 nephew"
17930msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17934msgid "great ×4 nephew"
17935msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17938msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17939msgid "great ×4 nephew"
17940msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17944msgid "great ×4 nephew/niece"
17945msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17948msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17949msgid "great ×4 nephew/niece"
17950msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17953msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17954msgid "great ×4 nephew/niece"
17955msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17959msgid "great ×4 niece"
17960msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17964msgid "great ×4 niece"
17965msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17968msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17969msgid "great ×4 niece"
17970msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17973msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17974msgid "great ×4 uncle"
17975msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1357
17978msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17979msgid "great ×4 uncle"
17980msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17983msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17984msgid "great ×4 uncle"
17985msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1383
17988msgid "great ×5 aunt"
17989msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17992msgid "great ×5 aunt/uncle"
17993msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1953
17996msgid "great ×5 grandchild"
17997msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18000msgid "great ×5 granddaughter"
18001msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18004msgid "great ×5 grandfather"
18005msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18008msgid "great ×5 grandmother"
18009msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18012msgid "great ×5 grandparent"
18013msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18016msgid "great ×5 grandson"
18017msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18020msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18021msgid "great ×5 nephew"
18022msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18026msgid "great ×5 nephew"
18027msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18030msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18031msgid "great ×5 nephew"
18032msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18035msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18036msgid "great ×5 nephew/niece"
18037msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18040msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18041msgid "great ×5 nephew/niece"
18042msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18045msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18046msgid "great ×5 nephew/niece"
18047msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18051msgid "great ×5 niece"
18052msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18055msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18056msgid "great ×5 niece"
18057msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18060msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18061msgid "great ×5 niece"
18062msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18065msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18066msgid "great ×5 uncle"
18067msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18070msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18071msgid "great ×5 uncle"
18072msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18075msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18076msgid "great ×5 uncle"
18077msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18080msgid "great ×6 aunt"
18081msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18084msgid "great ×6 aunt/uncle"
18085msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18088msgid "great ×6 grandchild"
18089msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18092msgid "great ×6 granddaughter"
18093msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18096msgid "great ×6 grandfather"
18097msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18100msgid "great ×6 grandmother"
18101msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18104msgid "great ×6 grandparent"
18105msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18108msgid "great ×6 grandson"
18109msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18112msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18113msgid "great ×6 uncle"
18114msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18117msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18118msgid "great ×6 uncle"
18119msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18122msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18123msgid "great ×6 uncle"
18124msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18127msgid "great ×7 aunt"
18128msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18131msgid "great ×7 aunt/uncle"
18132msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18135msgid "great ×7 grandchild"
18136msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18139msgid "great ×7 granddaughter"
18140msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18143msgid "great ×7 grandfather"
18144msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18147msgid "great ×7 grandmother"
18148msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18151msgid "great ×7 grandparent"
18152msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18155msgid "great ×7 grandson"
18156msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18159msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18160msgid "great ×7 uncle"
18161msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18164msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18165msgid "great ×7 uncle"
18166msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18169msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18170msgid "great ×7 uncle"
18171msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18174msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18175msgid "great-aunt"
18176msgstr "grand-tante"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:790
18179msgctxt "father’s father’s sister"
18180msgid "great-aunt"
18181msgstr "grand-tante"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18184msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18185msgid "great-aunt"
18186msgstr "grand-tante"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:802
18189msgctxt "father’s mother’s sister"
18190msgid "great-aunt"
18191msgstr "grand-tante"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18194msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18195msgid "great-aunt"
18196msgstr "grand-tante"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:814
18199msgctxt "father’s parent’s sister"
18200msgid "great-aunt"
18201msgstr "grand-tante"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18204msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18205msgid "great-aunt"
18206msgstr "grand-tante"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:870
18209msgctxt "mother’s father’s sister"
18210msgid "great-aunt"
18211msgstr "grand-tante"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18214msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18215msgid "great-aunt"
18216msgstr "grand-tante"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:888
18219msgctxt "mother’s mother’s sister"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "grand-tante"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18224msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "grand-tante"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:900
18229msgctxt "mother’s parent’s sister"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "grand-tante"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18234msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "grand-tante"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:922
18239msgctxt "parent’s father’s sister"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "grand-tante"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18244msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "grand-tante"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:934
18249msgctxt "parent’s mother’s sister"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "grand-tante"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18254msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "grand-tante"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:946
18259msgctxt "parent’s parent’s sister"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "grand-tante"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:788
18264msgctxt "father’s father’s sibling"
18265msgid "great-aunt/uncle"
18266msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18269msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18270msgid "great-aunt/uncle"
18271msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:800
18274msgctxt "father’s mother’s sibling"
18275msgid "great-aunt/uncle"
18276msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18279msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18280msgid "great-aunt/uncle"
18281msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:812
18284msgctxt "father’s parent’s sibling"
18285msgid "great-aunt/uncle"
18286msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18289msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18290msgid "great-aunt/uncle"
18291msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:868
18294msgctxt "mother’s father’s sibling"
18295msgid "great-aunt/uncle"
18296msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18299msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18300msgid "great-aunt/uncle"
18301msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:886
18304msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18305msgid "great-aunt/uncle"
18306msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18309msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:898
18314msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18319msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:920
18324msgctxt "parent’s father’s sibling"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18329msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:932
18334msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18339msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:944
18344msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18349msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:722
18354msgctxt "child’s child’s child"
18355msgid "great-grandchild"
18356msgstr "arrière-petit-enfant"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:728
18359msgctxt "child’s daughter’s child"
18360msgid "great-grandchild"
18361msgstr "arrière-petit-enfant"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:736
18364msgctxt "child’s son’s child"
18365msgid "great-grandchild"
18366msgstr "arrière-petit-enfant"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:744
18369msgctxt "daughter’s child’s child"
18370msgid "great-grandchild"
18371msgstr "arrière-petit-enfant"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:750
18374msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18375msgid "great-grandchild"
18376msgstr "arrière-petit-enfant"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:764
18379msgctxt "daughter’s son’s child"
18380msgid "great-grandchild"
18381msgstr "arrière-petit-enfant"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18384msgctxt "son’s child’s child"
18385msgid "great-grandchild"
18386msgstr "arrière-petit-enfant"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18389msgctxt "son’s daughter’s child"
18390msgid "great-grandchild"
18391msgstr "arrière-petit-enfant"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18394msgctxt "son’s son’s child"
18395msgid "great-grandchild"
18396msgstr "arrière-petit-enfant"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:724
18399msgctxt "child’s child’s daughter"
18400msgid "great-granddaughter"
18401msgstr "arrière-petite-fille"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:730
18404msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18405msgid "great-granddaughter"
18406msgstr "arrière-petite-fille"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:738
18409msgctxt "child’s son’s daughter"
18410msgid "great-granddaughter"
18411msgstr "arrière-petite-fille"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:746
18414msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18415msgid "great-granddaughter"
18416msgstr "arrière-petite-fille"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:752
18419msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18420msgid "great-granddaughter"
18421msgstr "arrière-petite-fille"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:766
18424msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18425msgid "great-granddaughter"
18426msgstr "arrière-petite-fille"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18429msgctxt "son’s child’s daughter"
18430msgid "great-granddaughter"
18431msgstr "arrière-petite-fille"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18434msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18435msgid "great-granddaughter"
18436msgstr "arrière-petite-fille"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18439msgctxt "son’s son’s daughter"
18440msgid "great-granddaughter"
18441msgstr "arrière-petite-fille"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:782
18444msgctxt "father’s father’s father"
18445msgid "great-grandfather"
18446msgstr "arrière-grand-père"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:794
18449msgctxt "father’s mother’s father"
18450msgid "great-grandfather"
18451msgstr "arrière-grand-père"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:806
18454msgctxt "father’s parent’s father"
18455msgid "great-grandfather"
18456msgstr "arrière-grand-père"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:862
18459msgctxt "mother’s father’s father"
18460msgid "great-grandfather"
18461msgstr "arrière-grand-père"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:880
18464msgctxt "mother’s mother’s father"
18465msgid "great-grandfather"
18466msgstr "arrière-grand-père"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:892
18469msgctxt "mother’s parent’s father"
18470msgid "great-grandfather"
18471msgstr "arrière-grand-père"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:914
18474msgctxt "parent’s father’s father"
18475msgid "great-grandfather"
18476msgstr "arrière-grand-père"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:926
18479msgctxt "parent’s mother’s father"
18480msgid "great-grandfather"
18481msgstr "arrière-grand-père"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:938
18484msgctxt "parent’s parent’s father"
18485msgid "great-grandfather"
18486msgstr "bisaïeul"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:784
18489msgctxt "father’s father’s mother"
18490msgid "great-grandmother"
18491msgstr "bisaïeule"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:796
18494msgctxt "father’s mother’s mother"
18495msgid "great-grandmother"
18496msgstr "bisaïeule"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:808
18499msgctxt "father’s parent’s mother"
18500msgid "great-grandmother"
18501msgstr "bisaïeule"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:864
18504msgctxt "mother’s father’s mother"
18505msgid "great-grandmother"
18506msgstr "bisaïeule"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:882
18509msgctxt "mother’s mother’s mother"
18510msgid "great-grandmother"
18511msgstr "bisaïeule"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:894
18514msgctxt "mother’s parent’s mother"
18515msgid "great-grandmother"
18516msgstr "bisaïeule"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:916
18519msgctxt "parent’s father’s mother"
18520msgid "great-grandmother"
18521msgstr "bisaïeule"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:928
18524msgctxt "parent’s mother’s mother"
18525msgid "great-grandmother"
18526msgstr "bisaïeule maternelle"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:940
18529msgctxt "parent’s parent’s mother"
18530msgid "great-grandmother"
18531msgstr "arrière-grand-mère"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:786
18534msgctxt "father’s father’s parent"
18535msgid "great-grandparent"
18536msgstr "arrière-grands-parents"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:798
18539msgctxt "father’s mother’s parent"
18540msgid "great-grandparent"
18541msgstr "arrière-grands-parents"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:810
18544msgctxt "father’s parent’s parent"
18545msgid "great-grandparent"
18546msgstr "arrière-grands-parents"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:866
18549msgctxt "mother’s father’s parent"
18550msgid "great-grandparent"
18551msgstr "arrière-grands-parents"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:884
18554msgctxt "mother’s mother’s parent"
18555msgid "great-grandparent"
18556msgstr "arrière-grands-parents"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:896
18559msgctxt "mother’s parent’s parent"
18560msgid "great-grandparent"
18561msgstr "arrière-grands-parents"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:918
18564msgctxt "parent’s father’s parent"
18565msgid "great-grandparent"
18566msgstr "arrière-grands-parents"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:930
18569msgctxt "parent’s mother’s parent"
18570msgid "great-grandparent"
18571msgstr "arrière-grands-parents"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:942
18574msgctxt "parent’s parent’s parent"
18575msgid "great-grandparent"
18576msgstr "arrière-grands-parents"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:726
18579msgctxt "child’s child’s son"
18580msgid "great-grandson"
18581msgstr "arrière-petit-fils"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:734
18584msgctxt "child’s daughter’s son"
18585msgid "great-grandson"
18586msgstr "arrière-petit-fils"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:740
18589msgctxt "child’s son’s son"
18590msgid "great-grandson"
18591msgstr "arrière-petit-fils"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:748
18594msgctxt "daughter’s child’s son"
18595msgid "great-grandson"
18596msgstr "arrière-petit-fils"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:756
18599msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18600msgid "great-grandson"
18601msgstr "arrière-petit-fils"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:768
18604msgctxt "daughter’s son’s son"
18605msgid "great-grandson"
18606msgstr "arrière-petit-fils"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18609msgctxt "son’s child’s son"
18610msgid "great-grandson"
18611msgstr "arrière-petit-fils"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18614msgctxt "son’s daughter’s son"
18615msgid "great-grandson"
18616msgstr "arrière-petit-fils"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18619msgctxt "son’s son’s son"
18620msgid "great-grandson"
18621msgstr "arrière-petit-fils"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18624msgid "great-great-aunt"
18625msgstr "arrière-grand-tante"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18628msgid "great-great-aunt/uncle"
18629msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18632msgid "great-great-grandchild"
18633msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18636msgid "great-great-granddaughter"
18637msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18640msgid "great-great-grandfather"
18641msgstr "trisaïeul"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18644msgid "great-great-grandmother"
18645msgstr "trisaïeule"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18648msgid "great-great-grandparent"
18649msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18652msgid "great-great-grandson"
18653msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18656msgid "great-great-great-aunt"
18657msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18660msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18661msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18664msgid "great-great-great-grandchild"
18665msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18668msgid "great-great-great-granddaughter"
18669msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18672msgid "great-great-great-grandfather"
18673msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18676msgid "great-great-great-grandmother"
18677msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18680msgid "great-great-great-grandparent"
18681msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18684msgid "great-great-great-grandson"
18685msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18689msgid "great-great-great-nephew"
18690msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18694msgid "great-great-great-nephew"
18695msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18698msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18699msgid "great-great-great-nephew"
18700msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18703msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18704msgid "great-great-great-nephew/niece"
18705msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18708msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18709msgid "great-great-great-nephew/niece"
18710msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18713msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18714msgid "great-great-great-nephew/niece"
18715msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18719msgid "great-great-great-niece"
18720msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18724msgid "great-great-great-niece"
18725msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18728msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18729msgid "great-great-great-niece"
18730msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18733msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18734msgid "great-great-great-uncle"
18735msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18738msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18739msgid "great-great-great-uncle"
18740msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18743msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18744msgid "great-great-great-uncle"
18745msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18749msgid "great-great-nephew"
18750msgstr "arrière-petit-neveu"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18754msgid "great-great-nephew"
18755msgstr "arrière-petit-neveu"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18759msgid "great-great-nephew"
18760msgstr "arrière-petit-neveu"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18764msgid "great-great-nephew/niece"
18765msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18769msgid "great-great-nephew/niece"
18770msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18774msgid "great-great-nephew/niece"
18775msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18779msgid "great-great-niece"
18780msgstr "arrière-petite-nièce"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18784msgid "great-great-niece"
18785msgstr "arrière-petite-nièce"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18789msgid "great-great-niece"
18790msgstr "arrière-petite-nièce"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18793msgctxt "great-grandfather’s brother"
18794msgid "great-great-uncle"
18795msgstr "arrière-grand-oncle"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18798msgctxt "great-grandmother’s brother"
18799msgid "great-great-uncle"
18800msgstr "arrière-grand-oncle"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18803msgctxt "great-grandparent’s brother"
18804msgid "great-great-uncle"
18805msgstr "arrière-grand-oncle"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:671
18808msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18809msgid "great-nephew"
18810msgstr "petit-neveu"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:691
18813msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18814msgid "great-nephew"
18815msgstr "petit-neveu"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:709
18818msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18819msgid "great-nephew"
18820msgstr "petit-neveu"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:991
18823msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18824msgid "great-nephew"
18825msgstr "petit-neveu"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18828msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18829msgid "great-nephew"
18830msgstr "petit-neveu"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18833msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18834msgid "great-nephew"
18835msgstr "petit-neveu"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:674
18838msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18839msgid "great-nephew"
18840msgstr "petit-neveu"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:694
18843msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18844msgid "great-nephew"
18845msgstr "petit-neveu"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:712
18848msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18849msgid "great-nephew"
18850msgstr "petit-neveu"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:994
18853msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "petit-neveu"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18858msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "petit-neveu"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18863msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "petit-neveu"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:960
18868msgctxt "sibling’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "petit-neveu"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:968
18873msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "petit-neveu"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:974
18878msgctxt "sibling’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "petit-neveu"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:659
18883msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18884msgid "great-nephew/niece"
18885msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:677
18888msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18889msgid "great-nephew/niece"
18890msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:697
18893msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18894msgid "great-nephew/niece"
18895msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:979
18898msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18899msgid "great-nephew/niece"
18900msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:997
18903msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18904msgid "great-nephew/niece"
18905msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18908msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18909msgid "great-nephew/niece"
18910msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:662
18913msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18914msgid "great-nephew/niece"
18915msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:680
18918msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18919msgid "great-nephew/niece"
18920msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:700
18923msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18924msgid "great-nephew/niece"
18925msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:982
18928msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18933msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18938msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:956
18943msgctxt "sibling’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:962
18948msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:970
18953msgctxt "sibling’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:665
18958msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18959msgid "great-niece"
18960msgstr "petite-nièce"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:683
18963msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18964msgid "great-niece"
18965msgstr "petite-nièce"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:703
18968msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18969msgid "great-niece"
18970msgstr "petite-nièce"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:985
18973msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18974msgid "great-niece"
18975msgstr "petite-nièce"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18978msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18979msgid "great-niece"
18980msgstr "petite-nièce"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18983msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18984msgid "great-niece"
18985msgstr "petite-nièce"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:668
18988msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18989msgid "great-niece"
18990msgstr "petite-nièce"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:686
18993msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18994msgid "great-niece"
18995msgstr "petite-nièce"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:706
18998msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18999msgid "great-niece"
19000msgstr "petite-nièce"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:988
19003msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "petite-nièce"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19008msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "petite-nièce"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19013msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "petite-nièce"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:958
19018msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "petite-nièce"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:964
19023msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "petite-nièce"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:972
19028msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "petite-nièce"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:780
19033msgctxt "father’s father’s brother"
19034msgid "great-uncle"
19035msgstr "grand-oncle"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19038msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19039msgid "great-uncle"
19040msgstr "grand-oncle"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:792
19043msgctxt "father’s mother’s brother"
19044msgid "great-uncle"
19045msgstr "grand-oncle"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19048msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19049msgid "great-uncle"
19050msgstr "grand-oncle"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:804
19053msgctxt "father’s parent’s brother"
19054msgid "great-uncle"
19055msgstr "grand-oncle paternel"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19058msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19059msgid "great-uncle"
19060msgstr "grand-oncle"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:860
19063msgctxt "mother’s father’s brother"
19064msgid "great-uncle"
19065msgstr "grand-oncle maternel"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19068msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19069msgid "great-uncle"
19070msgstr "grand-oncle"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:878
19073msgctxt "mother’s mother’s brother"
19074msgid "great-uncle"
19075msgstr "grand-oncle"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19078msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "grand-oncle"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:890
19083msgctxt "mother’s parent’s brother"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "grand-oncle"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19088msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "grand-oncle"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:912
19093msgctxt "parent’s father’s brother"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "grand-oncle"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19098msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "grand-oncle"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:924
19103msgctxt "parent’s mother’s brother"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "grand-oncle"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19108msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "grand-oncle"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:936
19113msgctxt "parent’s parent’s brother"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "grand-oncle"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19118msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "grand-oncle"
19121
19122#. I18N: layout option for the fan chart
19123#: app/Module/FanChartModule.php:583
19124msgid "half circle"
19125msgstr "demi-cercle"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:538
19128msgctxt "father’s son"
19129msgid "half-brother"
19130msgstr "demi-frère"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:576
19133msgctxt "mother’s son"
19134msgid "half-brother"
19135msgstr "demi-frère"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:594
19138msgctxt "parent’s son"
19139msgid "half-brother"
19140msgstr "demi-frère"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:524
19143msgctxt "father’s child"
19144msgid "half-sibling"
19145msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:560
19148msgctxt "mother’s child"
19149msgid "half-sibling"
19150msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:580
19153msgctxt "parent’s child"
19154msgid "half-sibling"
19155msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:526
19158msgctxt "father’s daughter"
19159msgid "half-sister"
19160msgstr "demi-sœur"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:562
19163msgctxt "mother’s daughter"
19164msgid "half-sister"
19165msgstr "demi-sœur"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:582
19168msgctxt "parent’s daughter"
19169msgid "half-sister"
19170msgstr "demi-sœur"
19171
19172#. I18N: reflexive pronoun
19173#: app/Services/RelationshipService.php:244
19174msgid "herself"
19175msgstr "elle"
19176
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19184msgid "hide"
19185msgstr "masquer"
19186
19187#. I18N: reflexive pronoun
19188#: app/Services/RelationshipService.php:241
19189msgid "himself"
19190msgstr "lui"
19191
19192#. I18N: Type of demographic data
19193#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19194msgid "household"
19195msgstr "foyer"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:364
19198msgid "husband"
19199msgstr "mari"
19200
19201#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19202#: app/Elements/NameType.php:57
19203msgid "immigration name"
19204msgstr "nom à l’immigration"
19205
19206#. I18N: A button label.
19207#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19208msgid "import file"
19209msgstr "importer le fichier"
19210
19211#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19212msgid "inline note"
19213msgstr "note"
19214
19215#. I18N: Gedcom INT dates
19216#: app/Date.php:351
19217#, php-format
19218msgid "interpreted %s (%s)"
19219msgstr "interprété %s (%s)"
19220
19221#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19222#: resources/views/search-trees.phtml:53
19223msgid "invert selection"
19224msgstr "inverser la sélection"
19225
19226#. I18N: a month in the French republican calendar
19227#: app/Date/FrenchDate.php:159
19228msgctxt "GENITIVE"
19229msgid "jours complementaires"
19230msgstr "jours complémentaires"
19231
19232#. I18N: a month in the French republican calendar
19233#: app/Date/FrenchDate.php:253
19234msgctxt "INSTRUMENTAL"
19235msgid "jours complementaires"
19236msgstr "jours complémentaires"
19237
19238#. I18N: a month in the French republican calendar
19239#: app/Date/FrenchDate.php:206
19240msgctxt "LOCATIVE"
19241msgid "jours complementaires"
19242msgstr "jours complémentaires"
19243
19244#. I18N: a month in the French republican calendar
19245#: app/Date/FrenchDate.php:112
19246msgctxt "NOMINATIVE"
19247msgid "jours complementaires"
19248msgstr "jours complémentaires"
19249
19250#. I18N: A button label, last page
19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19252#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19254#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19255msgid "last"
19256msgstr "dernier"
19257
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19259msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19260msgid "last"
19261msgstr "dernière"
19262
19263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19265msgid "left"
19266msgstr "vers la gauche"
19267
19268#. I18N: Layout option for lists of names
19269#. I18N: An option in a list-box
19270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19271#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19272#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19274#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19275msgid "list"
19276msgstr "liste"
19277
19278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19279#, php-format
19280msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19281msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19282
19283#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19284#: app/Elements/NameType.php:59
19285msgid "maiden name"
19286msgstr "nom de jeune fille"
19287
19288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19289msgid "managers"
19290msgstr "gestionnaires"
19291
19292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19294msgid "markdown"
19295msgstr "markdown"
19296
19297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19298msgid "marriage"
19299msgstr "mariage"
19300
19301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19302msgctxt "FEMALE"
19303msgid "married"
19304msgstr "mariée"
19305
19306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19307msgctxt "MALE"
19308msgid "married"
19309msgstr "marié"
19310
19311#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19312#: app/Elements/NameType.php:61
19313msgid "married name"
19314msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:564
19317msgctxt "mother’s father"
19318msgid "maternal grandfather"
19319msgstr "grand-père maternel"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:568
19322msgctxt "mother’s mother"
19323msgid "maternal grandmother"
19324msgstr "grand-mère maternelle"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:570
19327msgctxt "mother’s parent"
19328msgid "maternal grandparent"
19329msgstr "grands-parents maternels"
19330
19331#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19332#: app/SurnameTradition.php:88
19333msgid "matrilineal"
19334msgstr "matrilinéaire"
19335
19336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19337#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19338#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19339#, php-format
19340msgid "maximum %s day"
19341msgid_plural "maximum %s days"
19342msgstr[0] "maximum %s jour"
19343msgstr[1] "maximum %s jours"
19344
19345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19350msgid "members"
19351msgstr "membres"
19352
19353#. I18N: Name of a theme.
19354#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19355msgid "minimal"
19356msgstr "minimal"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:346
19359msgid "mother"
19360msgstr "mère"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:550
19363msgctxt "husband’s mother"
19364msgid "mother-in-law"
19365msgstr "belle-mère"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:630
19368msgctxt "spouse’s mother"
19369msgid "mother-in-law"
19370msgstr "belle-mère"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:648
19373msgctxt "wife’s mother"
19374msgid "mother-in-law"
19375msgstr "belle-mère"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:636
19378msgctxt "spouse’s parent"
19379msgid "mother/father-in-law"
19380msgstr "belle-mère/beau-père"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:498
19383msgctxt "brother’s son"
19384msgid "nephew"
19385msgstr "neveu"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:850
19388msgctxt "husband’s brother’s son"
19389msgid "nephew"
19390msgstr "neveu"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:846
19393msgctxt "husband’s sibling’s son"
19394msgid "nephew"
19395msgstr "neveu"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:848
19398msgctxt "husband’s sister’s son"
19399msgid "nephew"
19400msgstr "neveu"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:602
19403msgctxt "sibling’s son"
19404msgid "nephew"
19405msgstr "neveu"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:612
19408msgctxt "sister’s son"
19409msgid "nephew"
19410msgstr "neveu"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19413msgctxt "wife’s brother’s son"
19414msgid "nephew"
19415msgstr "neveu"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19418msgctxt "wife’s sibling’s son"
19419msgid "nephew"
19420msgstr "neveu"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19423msgctxt "wife’s sister’s son"
19424msgid "nephew"
19425msgstr "neveu"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:688
19428msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19429msgid "nephew-in-law"
19430msgstr "neveu par alliance"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:966
19433msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19434msgid "nephew-in-law"
19435msgstr "neveu par alliance"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19438msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19439msgid "nephew-in-law"
19440msgstr "neveu par alliance"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:494
19443msgctxt "brother’s child"
19444msgid "nephew/niece"
19445msgstr "neveu/nièce"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:838
19448msgctxt "husband’s brother’s child"
19449msgid "nephew/niece"
19450msgstr "neveu/nièce"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:834
19453msgctxt "husband’s sibling’s child"
19454msgid "nephew/niece"
19455msgstr "neveu/nièce"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:836
19458msgctxt "husband’s sister’s child"
19459msgid "nephew/niece"
19460msgstr "neveu/nièce"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:598
19463msgctxt "sibling’s child"
19464msgid "nephew/niece"
19465msgstr "neveu/nièce"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:606
19468msgctxt "sister’s child"
19469msgid "nephew/niece"
19470msgstr "neveu/nièce"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19473msgctxt "wife’s brother’s child"
19474msgid "nephew/niece"
19475msgstr "neveu/nièce"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19478msgctxt "wife’s sibling’s child"
19479msgid "nephew/niece"
19480msgstr "neveu/nièce"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19483msgctxt "wife’s sister’s child"
19484msgid "nephew/niece"
19485msgstr "neveu/nièce"
19486
19487#. I18N: A button label, next page
19488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19489#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19490#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19492#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19494#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19495#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19503msgid "next"
19504msgstr "suivant"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:496
19507msgctxt "brother’s daughter"
19508msgid "niece"
19509msgstr "nièce"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:844
19512msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19513msgid "niece"
19514msgstr "nièce"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:840
19517msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19518msgid "niece"
19519msgstr "nièce"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:842
19522msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19523msgid "niece"
19524msgstr "nièce"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:600
19527msgctxt "sibling’s daughter"
19528msgid "niece"
19529msgstr "nièce"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:608
19532msgctxt "sister’s daughter"
19533msgid "niece"
19534msgstr "nièce"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19537msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19538msgid "niece"
19539msgstr "nièce"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19542msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19543msgid "niece"
19544msgstr "nièce"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19547msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19548msgid "niece"
19549msgstr "nièce"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:714
19552msgctxt "brother’s son’s wife"
19553msgid "niece-in-law"
19554msgstr "nièce par alliance"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:976
19557msgctxt "sibling’s son’s wife"
19558msgid "niece-in-law"
19559msgstr "nièce par alliance"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19562msgctxt "sisters’s son’s wife"
19563msgid "niece-in-law"
19564msgstr "nièce par alliance"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19567msgid "ninth cousin"
19568msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19571msgctxt "FEMALE"
19572msgid "ninth cousin"
19573msgstr "cousine au neuvième degré"
19574
19575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19576#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19577msgctxt "MALE"
19578msgid "ninth cousin"
19579msgstr "cousin au neuvième degré"
19580
19581#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19582#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19583#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19584#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19585#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19588#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19597#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19599#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19604#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19609#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19610#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19617msgid "no"
19618msgstr "non"
19619
19620#. I18N: None of the other options
19621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19623#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19624#: app/Services/EmailService.php:211
19625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19626msgid "none"
19627msgstr "aucun"
19628
19629#: app/SurnameTradition.php:114
19630msgctxt "Surname tradition"
19631msgid "none"
19632msgstr "aucun"
19633
19634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19635msgid "numbers"
19636msgstr "nombres pour une famille"
19637
19638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19642#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19643#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19651msgid "of"
19652msgstr "de"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:350
19655msgid "parent"
19656msgstr "parent"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:420
19659msgid "partner"
19660msgstr "concubin(e)"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:397
19663msgctxt "FEMALE"
19664msgid "partner"
19665msgstr "concubine"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:373
19668msgctxt "MALE"
19669msgid "partner"
19670msgstr "concubin"
19671
19672#: app/SurnameTradition.php:77
19673msgctxt "Surname tradition"
19674msgid "paternal"
19675msgstr "paternel"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:528
19678msgctxt "father’s father"
19679msgid "paternal grandfather"
19680msgstr "grand-père paternel"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:530
19683msgctxt "father’s mother"
19684msgid "paternal grandmother"
19685msgstr "grand-mère paternelle"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:532
19688msgctxt "father’s parent"
19689msgid "paternal grandparent"
19690msgstr "grands-parents paternels"
19691
19692#. I18N: A system where children take their father’s surname
19693#: app/SurnameTradition.php:84
19694msgid "patrilineal"
19695msgstr "patrilinéaire"
19696
19697#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19699msgid "pending"
19700msgstr "en attente"
19701
19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19703msgid "percentage"
19704msgstr "pourcentage"
19705
19706#. I18N: Type of location hierarchy
19707#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19708msgid "political"
19709msgstr "politique"
19710
19711#. I18N: A button label, previous page
19712#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19713#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19714#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19715#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19716#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19717#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19725msgid "previous"
19726msgstr "précédent"
19727
19728#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19729#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19730msgid "primary evidence"
19731msgstr "source primaire"
19732
19733#. I18N: Status of child-parent link
19734#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19735msgid "proven"
19736msgstr "prouvé"
19737
19738#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19739#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19740msgid "questionable evidence"
19741msgstr "source contestable"
19742
19743#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19745msgid "records"
19746msgstr "enregistrements"
19747
19748#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19750#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19752#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19753msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19754msgid "reject"
19755msgstr "rejeter"
19756
19757#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19759#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19760#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19761#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19762msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19763msgid "reject"
19764msgstr "rejeter"
19765
19766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19768msgid "rejected"
19769msgstr "rejeté"
19770
19771#. I18N: Type of location hierarchy
19772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19773msgid "religious"
19774msgstr "religieux"
19775
19776#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19777#: app/Elements/NameType.php:63
19778msgid "religious name"
19779msgstr "nom en religion"
19780
19781#. I18N: A button label.
19782#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19783msgid "replace"
19784msgstr "remplacer"
19785
19786#. I18N: A button label.
19787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19792msgid "reset"
19793msgstr "réinitialisation"
19794
19795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19797msgid "right"
19798msgstr "vers la droite"
19799
19800#. I18N: A button label.
19801#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19802#: resources/views/admin/components.phtml:164
19803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19805#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19811#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19813#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19814#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19816#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19817#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19818#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19819#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19820#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19821#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19822#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19823#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19824#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19825#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19826#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19827#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19828#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19829#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19830#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19832#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19836#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19837#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19838#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19839#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19840#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19841#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19842#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19845#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19846msgid "save"
19847msgstr "enregistrer"
19848
19849#. I18N: A button label.
19850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19854#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19856msgid "search"
19857msgstr "recherche"
19858
19859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19860#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19861#, php-format
19862msgid "second %s"
19863msgstr "deuxième %s"
19864
19865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19866#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19867#, php-format
19868msgctxt "FEMALE"
19869msgid "second %s"
19870msgstr "deuxième %s"
19871
19872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19873#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19874#, php-format
19875msgctxt "MALE"
19876msgid "second %s"
19877msgstr "deuxième %s"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19884msgctxt "FEMALE"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "cousine issue de germain"
19887
19888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19889#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19890msgctxt "MALE"
19891msgid "second cousin"
19892msgstr "cousin issu de germain"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19895msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19896msgid "second cousin"
19897msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19900msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19901msgid "second cousin"
19902msgstr "cousine issue de germain"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19905msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19906msgid "second cousin"
19907msgstr "cousin issu de germain"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19910msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19911msgid "second cousin"
19912msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19915msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19916msgid "second cousin"
19917msgstr "cousine issue de germain"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19920msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19921msgid "second cousin"
19922msgstr "cousin issu de germain"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19925msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19926msgid "second cousin"
19927msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19930msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19931msgid "second cousin"
19932msgstr "cousine issue de germain"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19935msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19936msgid "second cousin"
19937msgstr "cousin issu de germain"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19940msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19945msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "cousine issue de germain"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19950msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "cousin issu de germain"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1267
19955msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1259
19960msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "cousine issue de germain"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1263
19965msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "cousin issu de germain"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1255
19970msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1247
19975msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "cousine issue de germain"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1251
19980msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "cousin issu de germain"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1279
19985msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1271
19990msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "cousine issue de germain"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1275
19995msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "cousin issu de germain"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20000msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20005msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "cousine issue de germain"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20010msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "cousin issu de germain"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20015msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20020msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "cousine issue de germain"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20025msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "cousin issu de germain"
20028
20029#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20030#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20031msgid "secondary evidence"
20032msgstr "source secondaire"
20033
20034#. I18N: select all (of a list of options)
20035#: resources/views/search-trees.phtml:46
20036msgid "select all"
20037msgstr "sélectionner tout"
20038
20039#. I18N: select none (of a list of options)
20040#: resources/views/search-trees.phtml:49
20041msgid "select none"
20042msgstr "désélectionner"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:343
20045msgid "self"
20046msgstr "lui/elle"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20049msgid "seventh cousin"
20050msgstr "cousin(e) au septième degré"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20053msgctxt "FEMALE"
20054msgid "seventh cousin"
20055msgstr "cousine au septième degré"
20056
20057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20058#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20059msgctxt "MALE"
20060msgid "seventh cousin"
20061msgstr "cousin au septième degré"
20062
20063#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20064msgid "shared note"
20065msgstr "note partagée"
20066
20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20076msgid "show"
20077msgstr "Afficher"
20078
20079#. I18N: An option in a list-box
20080#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20081msgid "show changes made in webtrees"
20082msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20083
20084#. I18N: An option in a list-box
20085#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20086msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20087msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20088
20089#. I18N: button label
20090#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20094#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20095msgid "show more"
20096msgstr "Afficher plus"
20097
20098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20099msgid "show the chart"
20100msgstr "Afficher le graphique"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:490
20103msgid "sibling"
20104msgstr "frère/sœur"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/login-page.phtml:57
20108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20109msgid "sign in"
20110msgstr "connexion"
20111
20112#. I18N: A button label.
20113#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20114msgid "sign out"
20115msgstr "déconnexion"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:469
20118msgid "sister"
20119msgstr "sœur"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:500
20122msgctxt "brother’s wife"
20123msgid "sister-in-law"
20124msgstr "belle-sœur"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:720
20127msgctxt "brother’s wife’s sister"
20128msgid "sister-in-law"
20129msgstr "sœur de la belle-sœur"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:830
20132msgctxt "husband’s brother’s wife"
20133msgid "sister-in-law"
20134msgstr "femme du beau-frère"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:554
20137msgctxt "husband’s sister"
20138msgid "sister-in-law"
20139msgstr "belle-sœur"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20142msgctxt "sister’s husband’s sister"
20143msgid "sister-in-law"
20144msgstr "sœur de la belle-sœur"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:632
20147msgctxt "spouse’s sister"
20148msgid "sister-in-law"
20149msgstr "belle-sœur"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20152msgctxt "wife’s brother’s wife"
20153msgid "sister-in-law"
20154msgstr "femme du beau-frère"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:652
20157msgctxt "wife’s sister"
20158msgid "sister-in-law"
20159msgstr "belle-sœur"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20162msgid "sixth cousin"
20163msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20166msgctxt "FEMALE"
20167msgid "sixth cousin"
20168msgstr "cousine au sixième degré"
20169
20170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20171#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20172msgctxt "MALE"
20173msgid "sixth cousin"
20174msgstr "cousin au sixième degré"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:423
20177msgid "son"
20178msgstr "fils"
20179
20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20181msgid "son of"
20182msgstr "fils de"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:506
20185msgctxt "child’s husband"
20186msgid "son-in-law"
20187msgstr "beau-fils"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:518
20190msgctxt "daughter’s husband"
20191msgid "son-in-law"
20192msgstr "beau-fils"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:758
20195msgctxt "daughter’s husband’s father"
20196msgid "son-in-law’s father"
20197msgstr "père du beau-fils"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:760
20200msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20201msgid "son-in-law’s mother"
20202msgstr "mère du beau-fils"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:762
20205msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20206msgid "son-in-law’s parent"
20207msgstr "parent du beau-fils"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:510
20210msgctxt "child’s spouse"
20211msgid "son/daughter-in-law"
20212msgstr "beau-fils/belle-fille"
20213
20214#. I18N: An option in a list-box
20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20217msgid "sort by date"
20218msgstr "Trier par date"
20219
20220#. I18N: A button label.
20221#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20224#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20229msgid "sort by date of birth"
20230msgstr "Trier par date de naissance"
20231
20232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20234#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20236msgid "sort by date of death"
20237msgstr "Trier par date de décès"
20238
20239#. I18N: A button label.
20240#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20242msgid "sort by date of marriage"
20243msgstr "Trier par date de mariage"
20244
20245#. I18N: An option in a list-box
20246#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20247msgid "sort by date, newest first"
20248msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20249
20250#. I18N: An option in a list-box
20251#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20252msgid "sort by date, oldest first"
20253msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20254
20255#. I18N: An option in a list-box
20256#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20261#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20262#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20268msgid "sort by name"
20269msgstr "Trier par nom"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:411
20272msgid "spouse"
20273msgstr "époux / épouse"
20274
20275#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20276#: app/Services/EmailService.php:213
20277msgid "ssl"
20278msgstr "SSL"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:828
20281msgctxt "father’s wife’s son"
20282msgid "step-brother"
20283msgstr "demi-frère par alliance"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:876
20286msgctxt "mother’s husband’s son"
20287msgid "step-brother"
20288msgstr "beau-frère"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:954
20291msgctxt "parent’s spouse’s son"
20292msgid "step-brother"
20293msgstr "beau-frère par alliance"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:544
20296msgctxt "husband’s child"
20297msgid "step-child"
20298msgstr "beau-fils/belle-fille"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:624
20301msgctxt "spouse’s child"
20302msgid "step-child"
20303msgstr "beau-fils/belle-fille"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:642
20306msgctxt "wife’s child"
20307msgid "step-child"
20308msgstr "beau-fils/belle-fille"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:546
20311msgctxt "husband’s daughter"
20312msgid "step-daughter"
20313msgstr "belle-fille"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:626
20316msgctxt "spouse’s daughter"
20317msgid "step-daughter"
20318msgstr "belle-fille"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:644
20321msgctxt "wife’s daughter"
20322msgid "step-daughter"
20323msgstr "belle-fille"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:566
20326msgctxt "mother’s husband"
20327msgid "step-father"
20328msgstr "beau-père"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:540
20331msgctxt "father’s wife"
20332msgid "step-mother"
20333msgstr "belle-mère"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:596
20336msgctxt "parent’s spouse"
20337msgid "step-parent"
20338msgstr "beau-parent"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:824
20341msgctxt "father’s wife’s child"
20342msgid "step-sibling"
20343msgstr "frère/sœur par alliance"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:872
20346msgctxt "mother’s husband’s child"
20347msgid "step-sibling"
20348msgstr "frère/sœur par alliance"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:950
20351msgctxt "parent’s spouse’s child"
20352msgid "step-sibling"
20353msgstr "frère/sœur par alliance"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:826
20356msgctxt "father’s wife’s daughter"
20357msgid "step-sister"
20358msgstr "demi-sœur par alliance"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:874
20361msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20362msgid "step-sister"
20363msgstr "demi-sœur par alliance"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:952
20366msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20367msgid "step-sister"
20368msgstr "demi-soeur par alliance"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:556
20371msgctxt "husband’s son"
20372msgid "step-son"
20373msgstr "beau-fils"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:634
20376msgctxt "spouse’s son"
20377msgid "step-son"
20378msgstr "beau-fils"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:654
20381msgctxt "wife’s son"
20382msgid "step-son"
20383msgstr "beau-fils"
20384
20385#. I18N: Layout option for lists of names
20386#. I18N: An option in a list-box
20387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20388#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20389#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20390#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20391#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20392msgid "table"
20393msgstr "table"
20394
20395#. I18N: Layout option for lists of names
20396#. I18N: An option in a list-box
20397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20398#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20399msgid "tag cloud"
20400msgstr "nuage de mots-clés"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20403msgid "tenth cousin"
20404msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20407msgctxt "FEMALE"
20408msgid "tenth cousin"
20409msgstr "cousine au dixième degré"
20410
20411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20412#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20413msgctxt "MALE"
20414msgid "tenth cousin"
20415msgstr "cousin au dixième degré"
20416
20417#. I18N: [you should check that:] ...
20418#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20419msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20420msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20421
20422#. I18N: [you should check that:] ...
20423#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20424msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20425msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20426
20427#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20428#: app/Services/RelationshipService.php:247
20429msgid "themself"
20430msgstr "lui/elle"
20431
20432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20433#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20434#, php-format
20435msgid "third %s"
20436msgstr "troisième %s"
20437
20438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20440#, php-format
20441msgctxt "FEMALE"
20442msgid "third %s"
20443msgstr "troisième %s"
20444
20445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20446#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20447#, php-format
20448msgctxt "MALE"
20449msgid "third %s"
20450msgstr "troisième %s"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20453msgid "third cousin"
20454msgstr "petit(e)-cousin(e)"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20457msgctxt "FEMALE"
20458msgid "third cousin"
20459msgstr "petite-cousine"
20460
20461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20463msgctxt "MALE"
20464msgid "third cousin"
20465msgstr "petit-cousin"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20468msgid "thirteenth cousin"
20469msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20472msgctxt "FEMALE"
20473msgid "thirteenth cousin"
20474msgstr "cousine au treizième degré"
20475
20476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20477#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20478msgctxt "MALE"
20479msgid "thirteenth cousin"
20480msgstr "cousin au treizième degré"
20481
20482#. I18N: layout option for the fan chart
20483#: app/Module/FanChartModule.php:585
20484msgid "three-quarter circle"
20485msgstr "trois quarts de cercle"
20486
20487#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20488#: app/Services/EmailService.php:215
20489msgid "tls"
20490msgstr "TLS"
20491
20492#. I18N: Gedcom TO dates
20493#: app/Date.php:367
20494#, php-format
20495msgid "to %s"
20496msgstr "à %s"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20499msgid "twelfth cousin"
20500msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20503msgctxt "FEMALE"
20504msgid "twelfth cousin"
20505msgstr "cousine au douzième degré"
20506
20507#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20509msgctxt "MALE"
20510msgid "twelfth cousin"
20511msgstr "cousin au douzième degré"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:435
20514msgid "twin brother"
20515msgstr "frère jumeau"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:477
20518msgid "twin sibling"
20519msgstr "frère/sœur jumeaux"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:456
20522msgid "twin sister"
20523msgstr "sœur jumelle"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:522
20526msgctxt "father’s brother"
20527msgid "uncle"
20528msgstr "oncle"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:820
20531msgctxt "father’s sister’s husband"
20532msgid "uncle"
20533msgstr "oncle"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:558
20536msgctxt "mother’s brother"
20537msgid "uncle"
20538msgstr "oncle"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:906
20541msgctxt "mother’s sister’s husband"
20542msgid "uncle"
20543msgstr "oncle"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:578
20546msgctxt "parent’s brother"
20547msgid "uncle"
20548msgstr "oncle"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:948
20551msgctxt "parent’s sister’s husband"
20552msgid "uncle"
20553msgstr "oncle"
20554
20555#: app/Place.php:246
20556msgid "unknown"
20557msgstr "inconnu"
20558
20559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20560msgctxt "unknown family"
20561msgid "unknown"
20562msgstr "inconnu(e)"
20563
20564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20565msgid "unlimited"
20566msgstr "illimité"
20567
20568#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20569#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20570msgid "unreliable evidence"
20571msgstr "source non fiable"
20572
20573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20575#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20576msgid "up"
20577msgstr "vers le haut"
20578
20579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20580msgid "update"
20581msgstr "Mise à jour"
20582
20583#. I18N: A button label.
20584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20585msgid "upload"
20586msgstr "envoyer"
20587
20588#. I18N: A button label.
20589#: resources/views/branches-page.phtml:53
20590#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20591#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20592#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20593#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20594#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20595#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20596#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20597#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20598#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20599#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20600#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20601#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20602msgid "view"
20603msgstr "afficher"
20604
20605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20610msgid "visitors"
20611msgstr "visiteurs"
20612
20613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20615msgctxt "FEMALE"
20616msgid "was born"
20617msgstr "est née"
20618
20619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20621msgctxt "MALE"
20622msgid "was born"
20623msgstr "est né"
20624
20625#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20626msgid "webtrees"
20627msgstr "webtrees"
20628
20629#: app/Services/MessageService.php:125
20630msgid "webtrees message"
20631msgstr "Message de webtrees"
20632
20633#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20634msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20635msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20636
20637#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20639msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20640msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20641
20642#: app/Services/MessageService.php:226
20643msgid "webtrees sends emails with no storage"
20644msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20645
20646#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20647msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20648msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:388
20651msgid "wife"
20652msgstr "épouse"
20653
20654#. I18N: Name of a theme.
20655#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20656msgid "xenea"
20657msgstr "xenea"
20658
20659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20660msgid "years"
20661msgstr "années"
20662
20663#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20664#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20665#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20666#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20679#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20680#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20681#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20686#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20691#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20692#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20699msgid "yes"
20700msgstr "oui"
20701
20702#. I18N: [you should check that:] ...
20703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20704msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20705msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:439
20708msgid "younger brother"
20709msgstr "frère plus jeune"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:481
20712msgid "younger sibling"
20713msgstr "cadet"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:460
20716msgid "younger sister"
20717msgstr "sœur plus jeune"
20718
20719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20720#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20724#, php-format
20725msgid "±%s year"
20726msgid_plural "±%s years"
20727msgstr[0] "±%s an"
20728msgstr[1] "±%s années"
20729
20730#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20731#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20732#, php-format
20733msgid "“%s” has been deleted."
20734msgstr "« %s » a été supprimé."
20735
20736#. I18N: Description of a “Data fix” module
20737#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20738msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20739msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20740
20741#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20742#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20743#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20744msgid "…"
20745msgstr "…"
20746
20747#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20748#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20749#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20750#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20751msgctxt "Unknown given name"
20752msgid "…"
20753msgstr "…"
20754
20755#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20756#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20757#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20758#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20759#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20760msgctxt "Unknown surname"
20761msgid "…"
20762msgstr "…"
20763
20764#~ msgid " per gender"
20765#~ msgstr " / homme-femme"
20766
20767#~ msgid " per time period"
20768#~ msgstr " / par période de temps"
20769
20770#, php-format
20771#~ msgid "#%s"
20772#~ msgstr "#%s"
20773
20774#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20775#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20776#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20777#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20778
20779#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20780#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20781#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20782#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20783
20784#~ msgid "%s day ago"
20785#~ msgid_plural "%s days ago"
20786#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20787#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20788
20789#~ msgid "%s hour ago"
20790#~ msgid_plural "%s hours ago"
20791#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20792#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20793
20794#~ msgid "%s individual is private."
20795#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20796#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20797#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20798
20799#, php-format
20800#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20801#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20802#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20803#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20804
20805#, php-format
20806#~ msgid "%s individual with events in %s"
20807#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20808#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20809#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20810
20811#, php-format
20812#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20813#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20814#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20815#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20816
20817#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20818#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20819
20820#, php-format
20821#~ msgid "%s location has been imported."
20822#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20823#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20824#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20825
20826#~ msgid "%s minute ago"
20827#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20828#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20829#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20830
20831#~ msgid "%s month ago"
20832#~ msgid_plural "%s months ago"
20833#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20834#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20835
20836#~ msgid "%s second ago"
20837#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20838#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20839#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20840
20841#~ msgid "%s year ago"
20842#~ msgid_plural "%s years ago"
20843#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20844#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20845
20846#, php-format
20847#~ msgid "(aged less than %s)"
20848#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20849
20850#, php-format
20851#~ msgid "(aged more than %s)"
20852#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20853
20854#~ msgid "(in childhood)"
20855#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20856
20857#~ msgid "(in infancy)"
20858#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20859
20860#~ msgid "(stillborn)"
20861#~ msgstr "(mort-né)"
20862
20863#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20864#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20865
20866#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20867#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20868
20869#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20870#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20871
20872#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20873#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20874
20875#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20876#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20877
20878#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20879#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20880
20881#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20882#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20883
20884#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20885#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20886
20887#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20888#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20889
20890#~ msgid "A.M."
20891#~ msgstr "A.M."
20892
20893#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20894#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20895
20896#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20897#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20898
20899#~ msgid "Acadia"
20900#~ msgstr "Acadie"
20901
20902#~ msgid "Add a blank row"
20903#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20904
20905#~ msgid "Add a brother or sister"
20906#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20907
20908#~ msgid "Add a child to this family"
20909#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20910
20911#~ msgid "Add a geographic location"
20912#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
20913
20914#~ msgid "Add a husband to this family"
20915#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
20916
20917#~ msgid "Add a restriction"
20918#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20919
20920#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20921#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
20922
20923#~ msgid "Add a shared note"
20924#~ msgstr "Associer une note partagée"
20925
20926#~ msgid "Add a son or daughter"
20927#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20928
20929#~ msgid "Add a wife to this family"
20930#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
20931
20932#~ msgid "Add an associate"
20933#~ msgstr "Associer une personne"
20934
20935#~ msgid "Add an event"
20936#~ msgstr "Ajouter un événement"
20937
20938#~ msgid "Add another individual to the chart"
20939#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
20940
20941#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20942#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
20943
20944#~ msgid "Add links"
20945#~ msgstr "Ajouter des liens"
20946
20947#~ msgid "Add married names"
20948#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20949
20950#~ msgid "Add missing married names"
20951#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20952
20953#~ msgid "Add to favorites"
20954#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20955
20956#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20957#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
20958
20959#~ msgctxt "FEMALE"
20960#~ msgid "Adopted by both parents"
20961#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20962
20963#~ msgctxt "MALE"
20964#~ msgid "Adopted by both parents"
20965#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20966
20967#~ msgctxt "FEMALE"
20968#~ msgid "Adopted by father"
20969#~ msgstr "Adoptée par le père"
20970
20971#~ msgctxt "MALE"
20972#~ msgid "Adopted by father"
20973#~ msgstr "Adopté par le père"
20974
20975#~ msgctxt "FEMALE"
20976#~ msgid "Adopted by mother"
20977#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20978
20979#~ msgctxt "MALE"
20980#~ msgid "Adopted by mother"
20981#~ msgstr "Adopté par la mère"
20982
20983#~ msgid "Advanced"
20984#~ msgstr "Détails"
20985
20986#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20987#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
20988
20989#~ msgid "Age of item"
20990#~ msgstr "Date de l’article"
20991
20992#~ msgid "Age related to birth year"
20993#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
20994
20995#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20996#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
20997
20998#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20999#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21000
21001#~ msgid "All files have read and write permission."
21002#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21003
21004#~ msgid "All repository facts"
21005#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21006
21007#~ msgid "All source facts"
21008#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21009
21010#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21011#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21012
21013#~ msgctxt "FEMALE"
21014#~ msgid "Also known as"
21015#~ msgstr "Nom d’usage"
21016
21017#~ msgctxt "MALE"
21018#~ msgid "Also known as"
21019#~ msgstr "Nom d’usage"
21020
21021#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21022#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21023
21024#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21025#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21026
21027#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21028#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21029
21030#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21031#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21032
21033#~ msgid "An unknown error occurred"
21034#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21035
21036#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21037#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21038
21039#~ msgid "Approval of account at %s"
21040#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21041
21042#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21043#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21044
21045#~ msgid "Associates"
21046#~ msgstr "Associés"
21047
21048#, fuzzy
21049#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21050#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21051
21052#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21053#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21054
21055#~ msgid "Available blocks"
21056#~ msgstr "Blocs disponibles"
21057
21058#~ msgid "Basic"
21059#~ msgstr "Russell"
21060
21061#~ msgid "Bearing"
21062#~ msgstr "Boussole"
21063
21064#~ msgid "Body"
21065#~ msgstr "Texte"
21066
21067#~ msgid "Booklet"
21068#~ msgstr "Livret"
21069
21070#~ msgid "Brit milah of a brother"
21071#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21072
21073#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21074#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21075
21076#~ msgctxt "daughter’s son"
21077#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21078#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21079
21080#~ msgctxt "son’s son"
21081#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21082#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21083
21084#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21085#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21086
21087#~ msgid "Brit milah of a son"
21088#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21089
21090#~ msgid "British West Indies"
21091#~ msgstr "Antilles britanniques"
21092
21093#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21094#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21095
21096#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21097#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21098
21099#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21100#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21101
21102#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21103#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21104#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21105#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21106
21107#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21108#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21109
21110#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21111#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21112
21113#~ msgid "Cannot create"
21114#~ msgstr "Création impossible"
21115
21116#~ msgid "Cape Colony"
21117#~ msgstr "Colonie du Cap"
21118
21119#~ msgid "Catalonia"
21120#~ msgstr "Catalogne"
21121
21122#~ msgid "Caution!"
21123#~ msgstr "Attention !"
21124
21125#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21126#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21127
21128#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21129#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21130
21131#~ msgid "Cemeteries"
21132#~ msgstr "Cimetières"
21133
21134#~ msgid "Center map here"
21135#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21136
21137#~ msgid "Change"
21138#~ msgstr "Changer"
21139
21140#~ msgid "Change flag"
21141#~ msgstr "Changer de drapeau"
21142
21143#~ msgid "Change language"
21144#~ msgstr "Changer la langue"
21145
21146#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21147#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21148
21149#~ msgid "Channel Islands"
21150#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21151
21152#~ msgid "Check file permissions…"
21153#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21154
21155#~ msgid "Check for custom modules…"
21156#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21157
21158#~ msgid "Check for custom themes…"
21159#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21160
21161#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21162#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21163
21164#~ msgid "Check the settings and try again."
21165#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21166
21167#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21168#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21169
21170#~ msgid "Choose: "
21171#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21172
21173#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21174#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21175
21176#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21177#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21178
21179#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21180#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21181
21182#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21183#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21184
21185#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21186#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21187
21188#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21189#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21190
21191#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21192#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21193
21194#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21195#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21196
21197#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21198#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21199
21200#~ msgid "Columns per page"
21201#~ msgstr "Colonnes par page"
21202
21203#~ msgid "Concatenation"
21204#~ msgstr "Concaténation"
21205
21206#~ msgid "Configure"
21207#~ msgstr "Configurer le bloc"
21208
21209#~ msgid "Confirm password"
21210#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21211
21212#~ msgid "Continue adding"
21213#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21214
21215#~ msgid "Continued"
21216#~ msgstr "Suite"
21217
21218#~ msgid "Cookie warning"
21219#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21220
21221#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21222#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21223
21224#~ msgid "Countries"
21225#~ msgstr "Pays"
21226
21227#~ msgid "Counts "
21228#~ msgstr "Totaux "
21229
21230#~ msgid "County"
21231#~ msgstr "Département/District"
21232
21233#~ msgid "Create a family"
21234#~ msgstr "Créer une famille"
21235
21236#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21237#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21238
21239#~ msgid "Create a website access rule"
21240#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21241
21242#~ msgid "Current"
21243#~ msgstr "Courant"
21244
21245#~ msgid "Custom tags"
21246#~ msgstr "Balises spécifiques"
21247
21248#~ msgid "Custom theme"
21249#~ msgstr "Thème personnalisé"
21250
21251#~ msgid "Czechoslovakia"
21252#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21253
21254#~ msgid "Dashboard"
21255#~ msgstr "Tableau de bord"
21256
21257#~ msgid "Data Fixes"
21258#~ msgstr "Corrections de données"
21259
21260#~ msgid "Database and table names"
21261#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21262
21263#~ msgid "Default"
21264#~ msgstr "Défaut"
21265
21266#~ msgid "Default map type"
21267#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21268
21269#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21270#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21271
21272#~ msgid "Default pedigree generations"
21273#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21274
21275#~ msgid "Delete old files…"
21276#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21277
21278#~ msgid "Delete temporary files…"
21279#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21280
21281#~ msgid "Description unavailable"
21282#~ msgstr "Pas de description disponible"
21283
21284#~ msgid "Desired password"
21285#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21286
21287#~ msgid "Desired username"
21288#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21289
21290#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21291#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21292
21293#~ msgid "Disable these modules"
21294#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21295
21296#~ msgid "Disable these themes"
21297#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21298
21299#~ msgid "Display all"
21300#~ msgstr "Tout afficher"
21301
21302#~ msgid "Display map coordinates"
21303#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21304
21305#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21306#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21307
21308#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21309#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21310
21311#~ msgid "Do not use maps"
21312#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21313
21314#~ msgid "Down"
21315#~ msgstr "Vers le bas"
21316
21317#~ msgid "Download geographic data"
21318#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21319
21320#~ msgid "Earliest birth year"
21321#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21322
21323#~ msgid "Earliest death year"
21324#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21325
21326#~ msgid "Edit a website access rule"
21327#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21328
21329#~ msgid "Edit media"
21330#~ msgstr "Modifier le média"
21331
21332#~ msgid "Edit the details"
21333#~ msgstr "Modifier les détails"
21334
21335#~ msgid "Edit the media object"
21336#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21337
21338#~ msgid "Edit the note"
21339#~ msgstr "Modifier la note"
21340
21341#~ msgid "Edit the repository"
21342#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21343
21344#~ msgid "Edit the source"
21345#~ msgstr "Modifier la source"
21346
21347#~ msgid "Eire"
21348#~ msgstr "Éire"
21349
21350#~ msgid "Elevation"
21351#~ msgstr "Altitude"
21352
21353#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21354#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21355
21356#~ msgid "Embedded variable"
21357#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21358
21359#~ msgid "End IP address"
21360#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21361
21362#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21363#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21364
21365#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21366#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21367
21368#~ msgid "Enter report values"
21369#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21370
21371#~ msgid "Exact text"
21372#~ msgstr "Texte exact"
21373
21374#~ msgid "FAQ position"
21375#~ msgstr "Position"
21376
21377#~ msgid "FAQ visibility"
21378#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21379
21380#~ msgid "Facts for repository records"
21381#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21382
21383#~ msgid "Facts for source records"
21384#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21385
21386#~ msgid "Family ID prefix"
21387#~ msgstr "Préfixe Famille"
21388
21389#~ msgid "Family group information"
21390#~ msgstr "Informations sur la famille"
21391
21392#~ msgid "Family list"
21393#~ msgstr "Familles"
21394
21395#~ msgid "File containing places (CSV)"
21396#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21397
21398#~ msgid "Find a fact or event"
21399#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21400
21401#~ msgid "Find a family"
21402#~ msgstr "Rechercher une famille"
21403
21404#~ msgid "Find a media object"
21405#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21406
21407#~ msgid "Find a place"
21408#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21409
21410#~ msgid "Find a repository"
21411#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21412
21413#~ msgid "Find a shared note"
21414#~ msgstr "Rechercher une note"
21415
21416#~ msgid "Find an individual"
21417#~ msgstr "Rechercher une personne"
21418
21419#, php-format
21420#~ msgid "Flag of %s"
21421#~ msgstr "Drapeau de %s"
21422
21423#~ msgid "From"
21424#~ msgstr "De"
21425
21426#~ msgid "Gender icon on charts"
21427#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21428
21429#~ msgid "Get an API key from Google."
21430#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21431
21432#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21433#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21434
21435#~ msgid "Google Street View™"
21436#~ msgstr "Google Street View™"
21437
21438#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21439#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21440
21441#~ msgid "Google™ maps preferences"
21442#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21443
21444#~ msgid "Grandparents"
21445#~ msgstr "Grands-parents"
21446
21447#~ msgid "Head of household"
21448#~ msgstr "Chef de famille"
21449
21450#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21451#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21452
21453#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21454#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21455
21456#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21457#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21458
21459#~ msgid "Highest population"
21460#~ msgstr "Population la plus importante"
21461
21462#~ msgid "Historical facts"
21463#~ msgstr "Faits historiques"
21464
21465#~ msgid "House"
21466#~ msgstr "Maison"
21467
21468#~ msgid "Hybrid"
21469#~ msgstr "Mixte"
21470
21471#~ msgid "Icon"
21472#~ msgstr "Icône"
21473
21474#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21475#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21476
21477#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21478#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21479
21480#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21481#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21482
21483#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21484#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21485
21486#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21487#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21488
21489#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21490#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21491
21492#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21493#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21494
21495#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21496#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21497
21498#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21499#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21500
21501#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21502#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21503
21504#~ msgid "Import Options."
21505#~ msgstr "Options d’importation."
21506
21507#~ msgid "Import all places from a family tree"
21508#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21509
21510#~ msgid "Include fully matched places"
21511#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21512
21513#~ msgid "Individual ID prefix"
21514#~ msgstr "Préfixe Individu"
21515
21516#~ msgid "Individual distribution"
21517#~ msgstr "Répartition des individus"
21518
21519#~ msgid "Individual list"
21520#~ msgstr "Individus"
21521
21522#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21523#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21524
21525#~ msgid "Installation folder"
21526#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21527
21528#~ msgid "Instructions for Google mail"
21529#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21530
21531#~ msgid "Interred"
21532#~ msgstr "Inhumation"
21533
21534#~ msgctxt "FEMALE"
21535#~ msgid "Interred"
21536#~ msgstr "Inhumation"
21537
21538#~ msgctxt "MALE"
21539#~ msgid "Interred"
21540#~ msgstr "Inhumation"
21541
21542#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21543#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21544
21545#~ msgid "Keep"
21546#~ msgstr "Garder"
21547
21548#~ msgid "Keep link in list"
21549#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21550
21551#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21552#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21553
21554#~ msgid "LDS temple"
21555#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21556
21557#~ msgid "Latest birth year"
21558#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21559
21560#~ msgid "Latest death year"
21561#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21562
21563#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21564#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21565
21566#~ msgid "Left"
21567#~ msgstr "Vers la gauche"
21568
21569#~ msgctxt "paper size"
21570#~ msgid "Legal"
21571#~ msgstr "Légal"
21572
21573#~ msgid "Level"
21574#~ msgstr "Niveau"
21575
21576#~ msgid "Limit"
21577#~ msgstr "Limite"
21578
21579#~ msgid "Limit display by"
21580#~ msgstr "Limite d’affichage"
21581
21582#~ msgid "Link to an existing media object"
21583#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21584
21585#~ msgid "Linked database ID"
21586#~ msgstr "Bases liées"
21587
21588#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21589#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21590
21591#~ msgid "Login ID"
21592#~ msgstr "Identifiant"
21593
21594#~ msgid "Longevity versus time"
21595#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21596
21597#~ msgid "Lost password request"
21598#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21599
21600#~ msgid "Lowest population"
21601#~ msgstr "Population la plus faible"
21602
21603#~ msgid "Main section blocks"
21604#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21605
21606#~ msgid "Manage family trees "
21607#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21608
21609#~ msgid "Manage the links"
21610#~ msgstr "Gérer les liens"
21611
21612#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21613#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21614
21615#~ msgid "Map provider"
21616#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21617
21618#~ msgid "Marriage status"
21619#~ msgstr "Statut du mariage"
21620
21621#~ msgid "Married surname"
21622#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21623
21624#~ msgid "Match calendar"
21625#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21626
21627#~ msgid "Max"
21628#~ msgstr "Maximum"
21629
21630#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21631#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21632
21633#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21634#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21635
21636#~ msgid "Media ID prefix"
21637#~ msgstr "Préfixe média"
21638
21639#~ msgid "Media contains"
21640#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21641
21642#~ msgid "Medical condition"
21643#~ msgstr "État de santé"
21644
21645#~ msgid "Memory limit"
21646#~ msgstr "Limite de mémoire"
21647
21648#~ msgid "Midnight"
21649#~ msgstr "Minuit"
21650
21651#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21652#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21653
21654#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21655#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21656
21657#~ msgid "Moderate pending changes"
21658#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21659
21660#~ msgid "More news articles"
21661#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21662
21663#~ msgid "Move left"
21664#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21665
21666#~ msgid "Move right"
21667#~ msgstr "Déplacer à droite"
21668
21669#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21670#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21671
21672#~ msgid "MySQL variables"
21673#~ msgstr "Variables MySQL"
21674
21675#~ msgid "Name contains"
21676#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21677
21678#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21679#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21680
21681#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21682#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21683
21684#~ msgid "Neighborhood"
21685#~ msgstr "Voisinage"
21686
21687#~ msgid "Netherlands Antilles"
21688#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21689
21690#~ msgid "Neutral Zone"
21691#~ msgstr "Zone neutrale"
21692
21693#~ msgctxt "FEMALE"
21694#~ msgid "Never married"
21695#~ msgstr "Jamais mariée"
21696
21697#~ msgctxt "MALE"
21698#~ msgid "Never married"
21699#~ msgstr "Jamais marié"
21700
21701#~ msgid "No ancestors in the database."
21702#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21703
21704#~ msgid "No custom modules are enabled."
21705#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21706
21707#~ msgid "No custom themes are enabled."
21708#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21709
21710#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21711#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
21712
21713#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21714#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21715
21716#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21717#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21718#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21719#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21720
21721#~ msgid "No limit"
21722#~ msgstr "Pas de limite"
21723
21724#~ msgid "No map data exists for this individual"
21725#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21726
21727#~ msgid "No mappable items"
21728#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21729
21730#~ msgid "No media file was provided."
21731#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21732
21733#~ msgid "No places found"
21734#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21735
21736#~ msgid "No places have been found."
21737#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21738
21739#~ msgid "Nobody at all"
21740#~ msgstr "Absolument personne"
21741
21742#~ msgid "Noon"
21743#~ msgstr "Midi"
21744
21745#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21746#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21747
21748#~ msgctxt "FEMALE"
21749#~ msgid "Not married"
21750#~ msgstr "Non mariée"
21751
21752#~ msgctxt "MALE"
21753#~ msgid "Not married"
21754#~ msgstr "Non marié"
21755
21756#~ msgid "Note ID prefix"
21757#~ msgstr "Préfixe Note"
21758
21759#~ msgid "Number of generations"
21760#~ msgstr "Nombre de générations"
21761
21762#~ msgid "Number of items"
21763#~ msgstr "Nombre d’articles"
21764
21765#~ msgid "Number of items to show"
21766#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21767
21768#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21769#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21770
21771#~ msgid "Oldest at bottom"
21772#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21773
21774#~ msgid "Oldest at top"
21775#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21776
21777#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21778#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21779
21780#~ msgid "Order"
21781#~ msgstr "Ordre"
21782
21783#~ msgid "Other folder… please type in"
21784#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
21785
21786#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21787#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21788
21789#~ msgid "Others"
21790#~ msgstr "Autres"
21791
21792#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21793#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
21794
21795#~ msgid "Own charts"
21796#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21797
21798#~ msgid "P.M."
21799#~ msgstr "P.M."
21800
21801#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21802#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21803
21804#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21805#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21806
21807#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21808#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21809
21810#~ msgid "PHP time limit"
21811#~ msgstr "Durée maximale PHP"
21812
21813#~ msgid "Passwords do not match."
21814#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21815
21816#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21817#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21818
21819#~ msgid "Pedigree of %s"
21820#~ msgstr "Ascendance de %s"
21821
21822#~ msgid "Phonetic"
21823#~ msgstr "Phonétique"
21824
21825#~ msgid "Phonetic title"
21826#~ msgstr "Titre en phonétique"
21827
21828#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21829#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21830
21831#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21832#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21833
21834#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21835#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21836
21837#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21838#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21839
21840#~ msgid "Place check"
21841#~ msgstr "Vérification des lieux"
21842
21843#~ msgid "Place contains"
21844#~ msgstr "Le lieu contient"
21845
21846#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21847#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21848
21849#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21850#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21851
21852#~ msgid "Places found"
21853#~ msgstr "Lieux trouvés"
21854
21855#~ msgid "Places in %s"
21856#~ msgstr "Lieux - %s"
21857
21858#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21859#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21860
21861#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21862#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21863
21864#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21865#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21866
21867#~ msgid "Please enter a message subject."
21868#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21869
21870#~ msgid "Please enter more than one character."
21871#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
21872
21873#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21874#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21875
21876#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21877#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21878
21879#~ msgid "Precision"
21880#~ msgstr "Précision"
21881
21882#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21883#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21884
21885#~ msgid "Prefixes"
21886#~ msgstr "Préfixes"
21887
21888#~ msgid "Quick repository facts"
21889#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21890
21891#~ msgid "Quick source facts"
21892#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21893
21894#~ msgid "README documentation"
21895#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21896
21897#~ msgid "Rada"
21898#~ msgstr "Rada"
21899
21900#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21901#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21902
21903#~ msgid "Redraw map"
21904#~ msgstr "Actualiser la carte"
21905
21906#~ msgctxt "FEMALE"
21907#~ msgid "Religious name"
21908#~ msgstr "Nom en religion"
21909
21910#~ msgctxt "MALE"
21911#~ msgid "Religious name"
21912#~ msgstr "Nom en religion"
21913
21914#~ msgid "Remove flag"
21915#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21916
21917#~ msgid "Remove link from list"
21918#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21919
21920#~ msgid "Repositories found"
21921#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21922
21923#~ msgid "Repository ID prefix"
21924#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21925
21926#~ msgid "Repository contains"
21927#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
21928
21929#~ msgid "Reset to initial map state"
21930#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21931
21932#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21933#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
21934
21935#~ msgid "Resulting value"
21936#~ msgstr "Valeur résultante"
21937
21938#~ msgid "Right"
21939#~ msgstr "Vers la droite"
21940
21941#~ msgid "Right section blocks"
21942#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
21943
21944#~ msgid "Romanized title"
21945#~ msgstr "Titre romanisé"
21946
21947#~ msgid "Rule"
21948#~ msgstr "Règle"
21949
21950#~ msgid "Satellite"
21951#~ msgstr "Satellite"
21952
21953#~ msgid "Search engine"
21954#~ msgstr "Moteur de recherche"
21955
21956#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21957#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
21958
21959#~ msgid "Search globally"
21960#~ msgstr "Rechercher globalement"
21961
21962#~ msgid "Search locally"
21963#~ msgstr "Rechercher localement"
21964
21965#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21966#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
21967
21968#~ msgid "Select chart type"
21969#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
21970
21971#~ msgid "Select events"
21972#~ msgstr "Choisir un évènement"
21973
21974#~ msgid "Select flag"
21975#~ msgstr "Choisir un drapeau"
21976
21977#~ msgid "Select the desired count interval"
21978#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
21979
21980#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21981#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
21982
21983#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21984#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
21985
21986#~ msgid "Send broadcast messages"
21987#~ msgstr "Envoyer un message"
21988
21989#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21990#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
21991
21992#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21993#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
21994
21995#~ msgid "Session timeout"
21996#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
21997
21998#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21999#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22000
22001#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22002#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22003
22004#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22005#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22006
22007#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22008#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22009
22010#~ msgid "Shared note contains"
22011#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22012
22013#~ msgid "Shared notes found"
22014#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22015
22016#~ msgid "Short version"
22017#~ msgstr "Version courte"
22018
22019#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22020#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22021
22022#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22023#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22024
22025#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22026#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22027
22028#~ msgid "Show all tags"
22029#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22030
22031#~ msgid "Show chart details by default"
22032#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22033
22034#~ msgid "Show common surnames"
22035#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22036
22037#~ msgid "Show counts before or after name"
22038#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22039
22040#~ msgid "Show cousins"
22041#~ msgstr "Afficher les cousins"
22042
22043#~ msgid "Show date differences"
22044#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22045
22046#~ msgid "Show details"
22047#~ msgstr "Afficher les détails"
22048
22049#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22050#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22051
22052#~ msgid "Show images"
22053#~ msgstr "Montrer les images"
22054
22055#~ msgid "Show inactive places"
22056#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22057
22058#~ msgid "Show lifespans"
22059#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22060
22061#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22062#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22063
22064#~ msgid "Show only the selected tags"
22065#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22066
22067#~ msgid "Show places in hierarchy"
22068#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22069
22070#~ msgid "Show related individuals/families"
22071#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22072
22073#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22074#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22075
22076#~ msgid "Sicily"
22077#~ msgstr "Sicile"
22078
22079#~ msgid "Sign-in URL"
22080#~ msgstr "URL de connexion"
22081
22082#~ msgid "Signed-in as "
22083#~ msgstr "Connecté "
22084
22085#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22086#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22087
22088#~ msgid "Site preferences"
22089#~ msgstr "Préférences du site web"
22090
22091#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22092#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22093
22094#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22095#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22096
22097#~ msgid "Source ID prefix"
22098#~ msgstr "Préfixe Source"
22099
22100#~ msgid "Source contains"
22101#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22102
22103#~ msgid "Spouse census date"
22104#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22105
22106#~ msgid "Spouse census place"
22107#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22108
22109#~ msgid "Standard"
22110#~ msgstr "Standard"
22111
22112#~ msgid "Start IP address"
22113#~ msgstr "Première adresse IP"
22114
22115#~ msgid "Start at parents"
22116#~ msgstr "Retour aux parents"
22117
22118#~ msgid "Statistics chart"
22119#~ msgstr "Graphique statistique"
22120
22121#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22122#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22123
22124#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22125#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22126
22127#~ msgid "Subdivision"
22128#~ msgstr "Subdivision"
22129
22130#~ msgid "Suffixes"
22131#~ msgstr "Suffixes"
22132
22133#~ msgid "System settings"
22134#~ msgstr "Paramètres système"
22135
22136#~ msgid "Tag"
22137#~ msgstr "Balise"
22138
22139#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22140#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22141
22142#~ msgid "Terrain"
22143#~ msgstr "Relief"
22144
22145#~ msgid "The FAQ list is empty."
22146#~ msgstr "FAQ vide."
22147
22148#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22149#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22150
22151#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22152#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22153
22154#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22155#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22156
22157#~ msgid "The database reported the following error message:"
22158#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22159
22160#~ msgid "The details of this family are private."
22161#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22162
22163#~ msgid "The details of this individual are private."
22164#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22165
22166#~ msgid "The file %s could not be updated."
22167#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22168
22169#~ msgid "The file %s has been created."
22170#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22171
22172#, php-format
22173#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22174#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22175
22176#~ msgid "The following places have been changed:"
22177#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22178
22179#~ msgid "The following places would be changed:"
22180#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22181
22182#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22183#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22184
22185#~ msgid "The media file %s does not exist."
22186#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22187
22188#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22189#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22190
22191#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22192#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22193
22194#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22195#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22196
22197#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22198#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22199
22200#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22201#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22202
22203#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22204#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22205
22206#~ msgid "The passwords do not match."
22207#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22208
22209#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22210#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22211
22212#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22213#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22214
22215#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22216#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22217
22218#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22219#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22220
22221#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22222#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22223
22224#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22225#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22226
22227#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22228#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22229
22230#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22231#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22232
22233#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22234#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22235
22236#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22237#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22238
22239#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22240#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22241
22242#~ msgid "The version of %s is too new."
22243#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22244
22245#~ msgid "The version of %s is too old."
22246#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22247
22248#~ msgid "The website access rule has been created."
22249#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22250
22251#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22252#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22253
22254#~ msgid "The website access rule has been updated."
22255#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22256
22257#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22258#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22259
22260#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22261#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22262
22263#~ msgid "Theme menu"
22264#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22265
22266#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22267#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22268
22269#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22270#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22271
22272#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22273#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22274
22275#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22276#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22277
22278#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22279#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22280
22281#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22282#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22283
22284#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22285#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22286
22287#~ msgid "This family remained childless"
22288#~ msgstr "Famille sans enfant"
22289
22290#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22291#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22292
22293#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22294#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22295
22296#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22297#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22298
22299#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22300#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22301
22302#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22303#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22304
22305#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22306#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22307
22308#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22309#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22310
22311#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22312#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22313
22314#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22315#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22316
22317#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22318#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22319
22320#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22321#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22322
22323#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22324#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22325
22326#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22327#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22328
22329#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22330#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22331
22332#~ msgid "This media file does not exist."
22333#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22334
22335#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22336#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22337
22338#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22339#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22340
22341#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22342#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22343
22344#~ msgid "This message will be sent to %s"
22345#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22346
22347#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22348#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22349
22350#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22351#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22352
22353#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22354#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22355
22356#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22357#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22358
22359#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22360#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22361
22362#~ msgid "This place has no coordinates"
22363#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22364
22365#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22366#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22367
22368#, php-format
22369#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22370#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22371
22372#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22373#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22374
22375#, php-format
22376#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22377#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22378
22379#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22380#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22381
22382#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22383#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22384
22385#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22386#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22387
22388#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22389#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22390
22391#, php-format
22392#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22393#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22394
22395#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22396#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22397
22398#, php-format
22399#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22400#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22401
22402#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22403#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22404
22405#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22406#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22407
22408#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22409#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22410
22411#~ msgid "Thumbnail to upload"
22412#~ msgstr "Miniature"
22413
22414#~ msgid "Title in Hebrew"
22415#~ msgstr "Titre en hébreu"
22416
22417#~ msgid "To"
22418#~ msgstr "à"
22419
22420#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22421#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22422
22423#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22424#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22425
22426#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22427#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22428
22429#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22430#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22431
22432#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22433#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22434
22435#~ msgid "Top level"
22436#~ msgstr "[sommaire]"
22437
22438#, php-format
22439#~ msgid "Total families: %s"
22440#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22441
22442#, php-format
22443#~ msgid "Total individuals: %s"
22444#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22445
22446#~ msgid "Total number of users"
22447#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22448
22449#~ msgid "Total places: %s"
22450#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22451
22452#~ msgid "Total sources: %s"
22453#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22454
22455#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22456#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22457
22458#~ msgid "Transylvania"
22459#~ msgstr "Transylvanie"
22460
22461#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22462#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22463
22464#~ msgid "Type the password again."
22465#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22466
22467#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22468#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22469
22470#~ msgid "Types of error"
22471#~ msgstr "Types d’erreurs"
22472
22473#~ msgid "USA"
22474#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22475
22476#~ msgid "USSR"
22477#~ msgstr "URRS"
22478
22479#~ msgid "UTC"
22480#~ msgstr "UTC"
22481
22482#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22483#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22484
22485#~ msgid "Unable to find record with ID"
22486#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22487
22488#~ msgid "Unique repository facts"
22489#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22490
22491#~ msgid "Unique source facts"
22492#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22493
22494#~ msgid "Unlink the media object"
22495#~ msgstr "Dissocier le média"
22496
22497#~ msgid "Up"
22498#~ msgstr "Vers le haut"
22499
22500#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22501#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22502
22503#~ msgid "Upgrade anyway"
22504#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22505
22506#~ msgid "Upload"
22507#~ msgstr "Envoyer"
22508
22509#~ msgid "Upload geographic data"
22510#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22511
22512#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22513#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22514
22515#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22516#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22517
22518#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22519#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22520
22521#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22522#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22523
22524#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22525#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22526
22527#~ msgid "Use this value"
22528#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22529
22530#~ msgid "User preferences"
22531#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22532
22533#~ msgid "User-agent string"
22534#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22535
22536#~ msgid "Users who are signed in"
22537#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22538
22539#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22540#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22541
22542#~ msgid "Verification code"
22543#~ msgstr "Code de vérification"
22544
22545#~ msgid "View all records found in this place"
22546#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22547
22548#~ msgid "View the archive"
22549#~ msgstr "Voir archives"
22550
22551#~ msgid "View the details"
22552#~ msgstr "Afficher détails"
22553
22554#~ msgid "View the notes"
22555#~ msgstr "Afficher les notes"
22556
22557#~ msgid "View the statistics as graphs"
22558#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22559
22560#~ msgid "View this individual"
22561#~ msgstr "Afficher cette personne"
22562
22563#~ msgid "View this source"
22564#~ msgstr "Afficher cette source"
22565
22566#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22567#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22568
22569#~ msgid "Website URL"
22570#~ msgstr "URL du site web"
22571
22572#~ msgid "Website access rules"
22573#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22574
22575#~ msgid "Website and META tag settings"
22576#~ msgstr "Balises META"
22577
22578#~ msgid "West Africa"
22579#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22580
22581#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22582#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22583
22584#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22585#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22586
22587#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22588#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22589
22590#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22591#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22592
22593#~ msgid "Whole words only"
22594#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22595
22596#~ msgid "Width"
22597#~ msgstr "Taille de la roue"
22598
22599#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22600#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22601
22602#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22603#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22604
22605#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22606#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22607
22608#~ msgid "Wildcards"
22609#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22610
22611#~ msgid "XREF prefixes"
22612#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22613
22614#~ msgid "Year input box"
22615#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22616
22617#~ msgid "Yes"
22618#~ msgstr "Oui"
22619
22620#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22621#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22622
22623#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22624#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22625
22626#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22627#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22628
22629#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22630#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22631
22632#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22633#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22634
22635#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22636#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22637
22638#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22639#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22640
22641#~ msgid "You have not created any journal items."
22642#~ msgstr "Journal vide."
22643
22644#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22645#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22646
22647#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22648#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22649
22650#~ msgid "You must change this before you can continue."
22651#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22652
22653#~ msgid "You must enter a name"
22654#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22655
22656#~ msgid "You must enter a real name."
22657#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22658
22659#~ msgid "You must enter a username."
22660#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22661
22662#~ msgid "You must provide a repository name."
22663#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22664
22665#~ msgid "You must provide a source title"
22666#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22667
22668#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22669#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22670
22671#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22672#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22673
22674#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22675#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22676
22677#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22678#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22679
22680#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22681#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22682
22683#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22684#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22685
22686#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22687#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22688
22689#~ msgid "Yugoslavia"
22690#~ msgstr "Yougoslavie"
22691
22692#~ msgid "Zaire"
22693#~ msgstr "Zaïre"
22694
22695#~ msgid "Zip file(s)"
22696#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22697
22698#~ msgid "Zoom in here"
22699#~ msgstr "Zoom avant ici"
22700
22701#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22702#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22703
22704#~ msgid "Zoom level"
22705#~ msgstr "Facteur de zoom"
22706
22707#~ msgid "Zoom level of map"
22708#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22709
22710#~ msgid "Zoom out here"
22711#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22712
22713#~ msgid "Zoom="
22714#~ msgstr "Zoom="
22715
22716#~ msgid "a URL"
22717#~ msgstr "une URL"
22718
22719#~ msgid "a file on the server"
22720#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22721
22722#~ msgid "a file on your computer"
22723#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
22724
22725#~ msgid "a.m."
22726#~ msgstr "a.m."
22727
22728#~ msgctxt "FEMALE"
22729#~ msgid "adopted name"
22730#~ msgstr "nom à l’adoption"
22731
22732#~ msgctxt "MALE"
22733#~ msgid "adopted name"
22734#~ msgstr "nom à l’adoption"
22735
22736#~ msgid "after"
22737#~ msgstr "après"
22738
22739#~ msgid "after death"
22740#~ msgstr "après le décès"
22741
22742#~ msgid "allow"
22743#~ msgstr "autoriser"
22744
22745#~ msgctxt "FEMALE"
22746#~ msgid "also known as"
22747#~ msgstr "également connue sous"
22748
22749#~ msgctxt "MALE"
22750#~ msgid "also known as"
22751#~ msgstr "également connu sous"
22752
22753#~ msgid "always"
22754#~ msgstr "toujours"
22755
22756#~ msgid "before"
22757#~ msgstr "avant"
22758
22759#~ msgctxt "FEMALE"
22760#~ msgid "birth name"
22761#~ msgstr "nom à la naissance"
22762
22763#~ msgctxt "MALE"
22764#~ msgid "birth name"
22765#~ msgstr "nom à la naissance"
22766
22767#~ msgid "by"
22768#~ msgstr "par"
22769
22770#~ msgid "century"
22771#~ msgstr "siècle"
22772
22773#~ msgctxt "FEMALE"
22774#~ msgid "change of name"
22775#~ msgstr "Changement de nom"
22776
22777#~ msgctxt "MALE"
22778#~ msgid "change of name"
22779#~ msgstr "Changement de nom"
22780
22781#~ msgid "children"
22782#~ msgstr "enfants"
22783
22784#~ msgid "creating thumbnails of images"
22785#~ msgstr "Création des miniatures"
22786
22787#~ msgid "deny"
22788#~ msgstr "refuser"
22789
22790#~ msgid "east"
22791#~ msgstr "est"
22792
22793#~ msgctxt "FEMALE"
22794#~ msgid "estate name"
22795#~ msgstr "Nom de la ferme"
22796
22797#~ msgctxt "MALE"
22798#~ msgid "estate name"
22799#~ msgstr "Nom de la ferme"
22800
22801#~ msgid "ex-partner"
22802#~ msgstr "ex-partenaire"
22803
22804#~ msgctxt "FEMALE"
22805#~ msgid "ex-partner"
22806#~ msgstr "ex-partenaire"
22807
22808#~ msgctxt "MALE"
22809#~ msgid "ex-partner"
22810#~ msgstr "ex-partenaire"
22811
22812#~ msgid "file upload capability"
22813#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
22814
22815#~ msgid "half-year after marriage"
22816#~ msgstr "semestres après le mariage"
22817
22818#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22819#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22820
22821#~ msgctxt "FEMALE"
22822#~ msgid "immigration name"
22823#~ msgstr "nom à l’immigration"
22824
22825#~ msgctxt "MALE"
22826#~ msgid "immigration name"
22827#~ msgstr "nom à l’immigration"
22828
22829#~ msgid "import"
22830#~ msgstr "importer"
22831
22832#~ msgid "interval %s year"
22833#~ msgid_plural "interval %s years"
22834#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22835#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22836
22837#~ msgid "interval one child"
22838#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22839
22840#~ msgid "interval two children"
22841#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22842
22843#~ msgid "less than"
22844#~ msgstr "moins que"
22845
22846#~ msgid "link"
22847#~ msgstr "lien"
22848
22849#~ msgctxt "FEMALE"
22850#~ msgid "married name"
22851#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
22852
22853#~ msgctxt "MALE"
22854#~ msgid "married name"
22855#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
22856
22857#~ msgid "maximum"
22858#~ msgstr "maximum"
22859
22860#~ msgid "midnight"
22861#~ msgstr "minuit"
22862
22863#~ msgid "minimum"
22864#~ msgstr "minimum"
22865
22866#~ msgid "month"
22867#~ msgstr "mois"
22868
22869#~ msgid "months after marriage"
22870#~ msgstr "mois après le mariage"
22871
22872#~ msgid "months before and after marriage"
22873#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22874
22875#~ msgid "never"
22876#~ msgstr "jamais"
22877
22878#~ msgid "noon"
22879#~ msgstr "midi"
22880
22881#~ msgid "north"
22882#~ msgstr "nord"
22883
22884#~ msgid "over"
22885#~ msgstr "plus de"
22886
22887#~ msgid "overall"
22888#~ msgstr "Global"
22889
22890#~ msgid "p.m."
22891#~ msgstr "p.m."
22892
22893#~ msgid "pixels"
22894#~ msgstr "pixels"
22895
22896#~ msgid "preview"
22897#~ msgstr "Aperçu"
22898
22899#~ msgid "quarters after marriage"
22900#~ msgstr "trimestres après le mariage"
22901
22902#~ msgctxt "FEMALE"
22903#~ msgid "religious name"
22904#~ msgstr "nom en religion"
22905
22906#~ msgctxt "MALE"
22907#~ msgid "religious name"
22908#~ msgstr "nom en religion"
22909
22910#~ msgid "reporting"
22911#~ msgstr "Rapport"
22912
22913#~ msgid "robot"
22914#~ msgstr "robot"
22915
22916#~ msgid "sort by filename"
22917#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
22918
22919#~ msgid "sort by title"
22920#~ msgstr "Trier par titre"
22921
22922#~ msgid "south"
22923#~ msgstr "sud"
22924
22925#~ msgid "this record does not exist"
22926#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
22927
22928#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22929#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
22930
22931#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22932#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
22933
22934#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22935#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
22936
22937#~ msgid "webtrees reply address"
22938#~ msgstr "Adresse de réponse"
22939
22940#~ msgid "webtrees wiki"
22941#~ msgstr "Wiki webtrees"
22942
22943#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22944#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
22945
22946#~ msgid "west"
22947#~ msgstr "ouest"
22948
22949#, php-format
22950#~ msgid "“%s”"
22951#~ msgstr "« %s »"
22952
22953#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22954#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
22955