1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n" 9"Language: fr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mais les détails sont inconnus" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " à " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2178 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 55msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 56 57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 58#: app/Services/RelationshipService.php:2183 59#, php-format 60msgid "%1$s %2$s times removed descending" 61msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 62 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 95msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s × %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s × %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixels" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 133#, php-format 134msgid "%1$s: %2$s" 135msgstr "%1$s : %2$s" 136 137#. I18N: A range of numbers 138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 139#, php-format 140msgid "%1$s–%2$s" 141msgstr "%1$s–%2$s" 142 143#: app/Services/RelationshipService.php:2204 144#, php-format 145msgid "%1$s’s %2$s" 146msgstr "%1$s → %2$s" 147 148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 149#: app/I18N.php:616 150msgid "%H:%i:%s" 151msgstr "%H:%i:%s" 152 153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:261 155msgid "%j %F %Y" 156msgstr "%j %F %Y" 157 158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 159#, php-format 160msgid "%s BCE" 161msgstr "%s avant notre ère" 162 163#. I18N: size of file in KB 164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 165#: app/Services/MediaFileService.php:95 166#, php-format 167msgid "%s KB" 168msgstr "%s Ko" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 171#, php-format 172msgid "%s and her ancestors" 173msgstr "%s et ses ascendants" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 176#, php-format 177msgid "%s and his ancestors" 178msgstr "%s et ses ascendants" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 181#, php-format 182msgid "%s and the individuals that reference it." 183msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 187#, php-format 188msgid "%s and their children" 189msgstr "%s et ses enfants" 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 193#, php-format 194msgid "%s and their descendants" 195msgstr "%s et ses descendants" 196 197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 198#, php-format 199msgid "%s anonymous signed-in user" 200msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 201msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 202msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 203 204#: resources/views/family-page-children.phtml:19 205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 209#, php-format 210msgid "%s child" 211msgid_plural "%s children" 212msgstr[0] "%s enfant" 213msgstr[1] "%s enfants" 214 215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 218#, php-format 219msgid "%s day" 220msgid_plural "%s days" 221msgstr[0] "%s jour" 222msgstr[1] "%s jours" 223 224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 229#, php-format 230msgid "%s does not exist." 231msgstr "%s n'existe pas." 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s famille" 238msgstr[1] "%s familles" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 246msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s arbre généalogique" 253msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s petit-enfant" 261msgstr[1] "%s petits-enfants" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s individu" 270msgstr[1] "%s individus" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 279msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s message" 286msgstr[1] "%s messages" 287 288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s mois" 296msgstr[1] "%s mois" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 303msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2151 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2156 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 322msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 336msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 343msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2169 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2174 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2160 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2165 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 368 369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s semaine" 374msgstr[1] "%s semaines" 375 376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s an" 386msgstr[1] "%s ans" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s anniversaire" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2354 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2318 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2281 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s avant notre ère" 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s de notre ère" 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "≥ %s" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<sélectionnez>" 475 476#: resources/views/fact-date.phtml:120 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s après le décès)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(âge %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 490#: resources/views/fact-date.phtml:102 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(âgé de %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 498#: resources/views/fact-date.phtml:98 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(âgée de %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 507#: resources/views/fact-date.phtml:94 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(âgé de %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(à la date du décès)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10<sup>e</sup>" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11<sup>e</sup>" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12<sup>e</sup>" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13<sup>e</sup>" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14<sup>e</sup>" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15<sup>e</sup>" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16<sup>e</sup>" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17<sup>e</sup>" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18<sup>e</sup>" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19<sup>e</sup>" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1<sup>er</sup>" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20<sup>e</sup>" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21<sup>e</sup>" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2<sup>e</sup>" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3<sup>e</sup>" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4<sup>e</sup>" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5<sup>e</sup>" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6<sup>e</sup>" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7<sup>e</sup>" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8<sup>e</sup>" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9<sup>e</sup>" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<thème par défaut>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Une URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:154 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Un fichier sur le serveur" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Lien vers les contacts du site." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:112 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Liste des branches d’une famille." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:54 753msgid "A list of families." 754msgstr "Liste des familles." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:108 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Liste des individus." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:81 768msgid "A list of locations." 769msgstr "Liste des lieux partagés." 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:98 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Liste des objets médias." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Liste des dépôts d’archives." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:78 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Liste des notes partagées." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:80 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Liste des sources." 795 796#. I18N: Description of the “Submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Liste des prochains anniversaires." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Rapport des détails d’un individu." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:71 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070msgid "API key" 1071msgstr "Clé API" 1072 1073#. I18N: Location of an LDS church temple 1074#: app/Elements/TempleCode.php:53 1075msgid "Aba, Nigeria" 1076msgstr "Aba, Nigéria" 1077 1078#: app/Date/JalaliDate.php:280 1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "Âbân" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:153 1085msgctxt "GENITIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Âbân" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:243 1091msgctxt "INSTRUMENTAL" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Âbân" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:198 1097msgctxt "LOCATIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Âbân" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:108 1103msgctxt "NOMINATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Âbân" 1106 1107#. I18N: A configuration setting 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1111msgid "Abbreviate place names" 1112msgstr "Noms abrégés de lieux" 1113 1114#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1115#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Abréviation" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Accepter" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Accepter toutes les modifications" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:105 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Droits d’accès" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Ghana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Action" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:205 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:309 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:257 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:153 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:203 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:307 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:255 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:151 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:223 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:327 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:275 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:171 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1226msgid "Add" 1227msgstr "Ajouter" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Ajouter %s au panier" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Ajouter un frère" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Ajouter une fille" 1261 1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Ajouter un événement" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Ajouter un nouveau père" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Ajouter un favori" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Ajouter un élément au journal" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Ajouter un fichier média" 1303 1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1307msgid "Add a media object" 1308msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1314msgid "Add a mother" 1315msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1316 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1318msgid "Add a name" 1319msgstr "Ajouter un nom" 1320 1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1322msgid "Add a news article" 1323msgstr "Ajouter une nouvelle" 1324 1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1326msgid "Add a note" 1327msgstr "Associer une note" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1330msgid "Add a sibling" 1331msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1334msgid "Add a sister" 1335msgstr "Ajouter une sœur" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1340msgid "Add a son" 1341msgstr "Ajouter un fils" 1342 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Associer une source" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1348msgid "Add a spouse" 1349msgstr "Ajouter un conjoint" 1350 1351#: app/Module/StoriesModule.php:292 1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1354msgid "Add a story" 1355msgstr "Ajouter une histoire" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1359msgid "Add a user" 1360msgstr "Ajouter un utilisateur" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1368msgid "Add a wife" 1369msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1373msgid "Add a wife using an existing individual" 1374msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1375 1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1379msgid "Add an FAQ" 1380msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1389 1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Ajouter des personnes" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1408msgid "Add missing death records" 1409msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1410 1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1412msgid "Add more blocks from the following list." 1413msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1414 1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1416msgid "Add more fields" 1417msgstr "Ajouter d’autres champs" 1418 1419#. I18N: Description of the “Stories” module 1420#: app/Module/StoriesModule.php:75 1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1422msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1423 1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1425msgid "Add new, and update existing records" 1426msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1427 1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1430msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1431 1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1434msgid "Add styling and scripts to every page." 1435msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1436 1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1440msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "Complément balise TITLE" 1446 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1449msgid "Add to the clippings cart" 1450msgstr "Ajouter au panier" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1454msgid "Add unique identifiers" 1455msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1456 1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1458msgid "Add unlinked records" 1459msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1460 1461#. I18N: Description of the “HTML” module 1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1463msgid "Add your own text and graphics." 1464msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1465 1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1467msgid "Add/edit a journal/news entry" 1468msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1469 1470#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1471#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1472#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1473#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1474msgid "Additional information" 1475msgstr "Informations complémentaires" 1476 1477#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1478#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1479#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1482msgid "Address" 1483msgstr "Adresse" 1484 1485#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1486#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "Adresse ligne 1" 1489 1490#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1491#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "Adresse ligne 2" 1494 1495#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1496#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "Adresse ligne 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "Adresses" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "Adélaide, Australie" 1508 1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1511msgid "Administrator" 1512msgstr "Administrateur" 1513 1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1515msgid "Administrator account" 1516msgstr "Compte d’administrateur" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1519msgid "Administrator comments on user" 1520msgstr "Avis de l’administrateur" 1521 1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1523msgid "Administrators" 1524msgstr "Administrateurs" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1527msgctxt "Female pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Adoptée" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1532msgctxt "Male pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "Adopté" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "Adopté(e)" 1540 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1542msgid "Adopted by both parents" 1543msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Adopté(e) par le père" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Adopté(e) par la mère" 1552 1553#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1554msgid "Adopted name" 1555msgstr "Nom d'adoption" 1556 1557#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Adoption" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Adoption d’un frère" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Adoption d’un enfant" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Adoption d’une fille" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Adoption d’une sœur" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Adoption d’un fils" 1630 1631#: app/Gedcom.php:539 1632msgid "Adoptive parents" 1633msgstr "Parents adoptifs" 1634 1635#: app/Gedcom.php:583 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Baptême adulte" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Recherche avancée" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afghanistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrique" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1656 1657#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1659#: resources/views/fact-date.phtml:137 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1667msgid "Age" 1668msgstr "Âge" 1669 1670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1671msgid "Age at birth of child" 1672msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1675msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1676msgstr "Âge maximal d’une personne" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1679msgid "Age between husband and wife" 1680msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1683msgid "Age between siblings" 1684msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1687msgid "Age between wife and husband" 1688msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1691msgid "Age difference" 1692msgstr "Différence d’âge" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1696msgid "Age in year of first marriage" 1697msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1704msgid "Age in year of marriage" 1705msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1710msgid "Age interval" 1711msgstr "Intervalle d'âge" 1712 1713#. I18N: A configuration setting 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1716msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1717 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1720msgid "Age related to death year" 1721msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1722 1723#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1724msgid "Agency" 1725msgstr "Institution" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1729msgid "Aland Islands" 1730msgstr "Îles Aland, Finlande" 1731 1732#. I18N: Name of a country or state 1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1734msgid "Albania" 1735msgstr "Albanie" 1736 1737#. I18N: Name of a module 1738#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1739msgid "Album" 1740msgstr "Album" 1741 1742#. I18N: Location of an LDS church temple 1743#: app/Elements/TempleCode.php:57 1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1745msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1749msgid "Algeria" 1750msgstr "Algérie" 1751 1752#: app/Gedcom.php:543 1753msgid "Alias" 1754msgstr "Alias" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1757msgid "Alive" 1758msgstr "Vivants" 1759 1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1783msgid "All" 1784msgstr "Tous" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1788msgid "All facts and events" 1789msgstr "Tous les faits et événements" 1790 1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1792msgid "All fields must be completed." 1793msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1794 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1797msgid "All individuals" 1798msgstr "Toutes les personnes" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1801#: resources/views/admin/components.phtml:28 1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1803msgid "All modules" 1804msgstr "Tous les modules" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1808msgid "All records" 1809msgstr "Tous les enregistrements" 1810 1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1814msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1819msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1820 1821#. I18N: A configuration setting 1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1823msgid "Allow visitors to request a new user account" 1824msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1825 1826#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1827#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1828#: app/Gedcom.php:1432 1829msgid "Also known as" 1830msgstr "Nom d’usage" 1831 1832#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1833msgid "Alternative place name" 1834msgstr "Nom de lieu alternatif" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Samoas américaines" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "Une mise à jour est disponible." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Ancêtres" 1905 1906#: app/Gedcom.php:544 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Ancêtres de " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Ancêtres de %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:542 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1923 1924#: app/Gedcom.php:843 1925msgid "Ancestry PID" 1926msgstr "Identifiant Ancestry®" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Andorre" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Angola" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Anguilla" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Anniversaire" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Calendrier des anniversaires" 1960 1961#: app/Gedcom.php:408 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Réponse" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Antarctique" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Samoa" 1987 1988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1989msgid "Apply privacy settings" 1990msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 1991 1992#. I18N: Label for checkbox 1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1995msgid "Apply these preferences to all family trees" 1996msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 1997 1998#. I18N: Label for checkbox 1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2001msgid "Apply these preferences to new family trees" 2002msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2003 2004#: resources/views/admin/users.phtml:35 2005msgid "Approved" 2006msgstr "Approuvé" 2007 2008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2009msgid "Approved by administrator" 2010msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2011 2012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2013msgctxt "Abbreviation for April" 2014msgid "Apr" 2015msgstr "avr" 2016 2017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2018msgctxt "GENITIVE" 2019msgid "April" 2020msgstr "avril" 2021 2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2023msgctxt "INSTRUMENTAL" 2024msgid "April" 2025msgstr "avril" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2028msgctxt "LOCATIVE" 2029msgid "April" 2030msgstr "avril" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2035msgctxt "NOMINATIVE" 2036msgid "April" 2037msgstr "avril" 2038 2039#. I18N: The name of a colour-scheme 2040#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2041msgid "Aqua Marine" 2042msgstr "Aigue-marine" 2043 2044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2045#, php-format 2046msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2047msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2048 2049#: resources/views/individual-name.phtml:86 2050#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2051msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2052msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2053 2054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2056msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2057msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2058 2059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2060#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2061#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2063#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2066#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2071#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2072#, php-format 2073msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2074msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2075 2076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2077msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2078msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2079 2080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2081msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2082msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2083 2084#. I18N: Name of a country or state 2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2086msgid "Argentina" 2087msgstr "Argentine" 2088 2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2105msgctxt "font name" 2106msgid "Arial" 2107msgstr "Arial" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2111msgid "Armenia" 2112msgstr "Arménie" 2113 2114#. I18N: Name of a country or state 2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2116msgid "Aruba" 2117msgstr "Aruba" 2118 2119#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2120msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2121msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2122 2123#. I18N: The name of a colour-scheme 2124#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2125msgid "Ash" 2126msgstr "Cendre" 2127 2128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2129msgid "Asia" 2130msgstr "Asie" 2131 2132#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2133#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2134#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2136msgid "Associate" 2137msgstr "Personne associée" 2138 2139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2140msgid "Associate events with this source" 2141msgstr "Événements associés à cette source" 2142 2143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2144msgid "Associated events" 2145msgstr "Événements associés" 2146 2147#. I18N: Location of an LDS church temple 2148#: app/Elements/TempleCode.php:61 2149msgid "Asuncion, Paraguay" 2150msgstr "Asuncion, Paraguay" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2154msgid "At sea" 2155msgstr "en mer" 2156 2157#. I18N: Location of an LDS church temple 2158#: app/Elements/TempleCode.php:62 2159msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2160msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2161 2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2163msgid "Attendant" 2164msgstr "Préposé(e)" 2165 2166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2167msgctxt "FEMALE" 2168msgid "Attendant" 2169msgstr "Préposée" 2170 2171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2172msgctxt "MALE" 2173msgid "Attendant" 2174msgstr "Préposé" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2177msgid "Attending" 2178msgstr "Présent(e)" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attending" 2183msgstr "Présente" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attending" 2188msgstr "Présent" 2189 2190#. I18N: Type of media object 2191#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2192msgid "Audio" 2193msgstr "Audio" 2194 2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2196msgctxt "Abbreviation for August" 2197msgid "Aug" 2198msgstr "aoû" 2199 2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2201msgctxt "GENITIVE" 2202msgid "August" 2203msgstr "août" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2206msgctxt "INSTRUMENTAL" 2207msgid "August" 2208msgstr "août" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2211msgctxt "LOCATIVE" 2212msgid "August" 2213msgstr "août" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2218msgctxt "NOMINATIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "août" 2221 2222#. I18N: Name of a country or state 2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2224msgid "Australia" 2225msgstr "Australie" 2226 2227#. I18N: Name of a country or state 2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2229msgid "Austria" 2230msgstr "Autriche" 2231 2232#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2234msgid "Author" 2235msgstr "Auteur" 2236 2237#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2238#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2239#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2240#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2241#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2242msgid "Author of last change" 2243msgstr "Auteur du dernier changement" 2244 2245#. I18N: Automatic suggestions when you type 2246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2248msgid "Autocomplete" 2249msgstr "Autocomplétion" 2250 2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2252msgid "Automatically accept changes made by this user" 2253msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2254 2255#. I18N: A configuration setting 2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2257msgid "Automatically expand notes" 2258msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2259 2260#. I18N: A configuration setting 2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2262msgid "Automatically expand sources" 2263msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2264 2265#. I18N: a month in the Jewish calendar 2266#: app/Date/JewishDate.php:215 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "Av" 2269msgstr "Av" 2270 2271#. I18N: a month in the Jewish calendar 2272#: app/Date/JewishDate.php:319 2273msgctxt "INSTRUMENTAL" 2274msgid "Av" 2275msgstr "Av" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:267 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "Av" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:163 2285msgctxt "NOMINATIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2293msgid "Average age" 2294msgstr "Âge moyen" 2295 2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2303msgid "Average age at death" 2304msgstr "Âge moyen au décès" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2307msgid "Average age at marriage" 2308msgstr "Âge moyen au mariage" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2311msgid "Average age in century of marriage" 2312msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2315msgid "Average age related to death century" 2316msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2319msgid "Average number" 2320msgstr "Nombre moyen" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2327msgid "Average number of children per family" 2328msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2329 2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2334msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2335 2336#: app/Date/JalaliDate.php:281 2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2338msgid "Azar" 2339msgstr "Âzar" 2340 2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2342#: app/Date/JalaliDate.php:155 2343msgctxt "GENITIVE" 2344msgid "Azar" 2345msgstr "Âzar" 2346 2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2348#: app/Date/JalaliDate.php:245 2349msgctxt "INSTRUMENTAL" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "Âzar" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:200 2355msgctxt "LOCATIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Âzar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:110 2361msgctxt "NOMINATIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Âzar" 2364 2365#. I18N: Name of a country or state 2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2367msgid "Azerbaijan" 2368msgstr "Azerbaïdjan" 2369 2370#. I18N: Name of a country or state 2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2372msgid "Azores" 2373msgstr "Açores" 2374 2375#: app/Date/JalaliDate.php:283 2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2377msgid "Bah" 2378msgstr "Bah" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2382msgid "Bahamas" 2383msgstr "Bahamas" 2384 2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:159 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Bahman" 2389msgstr "Bahman" 2390 2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:249 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Bahman" 2395msgstr "Bahman" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:204 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "Bahman" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:114 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2411msgid "Bahrain" 2412msgstr "Bahreïn" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2416msgid "Bangladesh" 2417msgstr "Bangladesh" 2418 2419#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2421msgid "Baptism" 2422msgstr "Baptême" 2423 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2425msgid "Baptism of a brother" 2426msgstr "Baptême d’un frère" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2429msgid "Baptism of a child" 2430msgstr "Baptême d’un enfant" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2433msgid "Baptism of a daughter" 2434msgstr "Baptême d’une fille" 2435 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2441msgid "Baptism of a grandchild" 2442msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2445msgid "Baptism of a granddaughter" 2446msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2447 2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2449msgctxt "daughter’s daughter" 2450msgid "Baptism of a granddaughter" 2451msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2454msgctxt "son’s daughter" 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2459msgid "Baptism of a grandson" 2460msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2463msgctxt "daughter’s son" 2464msgid "Baptism of a grandson" 2465msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2468msgctxt "son’s son" 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2473msgid "Baptism of a half-brother" 2474msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2477msgid "Baptism of a half-sibling" 2478msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2481msgid "Baptism of a half-sister" 2482msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2485msgid "Baptism of a sibling" 2486msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2489msgid "Baptism of a sister" 2490msgstr "Baptême d’une sœur" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2493msgid "Baptism of a son" 2494msgstr "Baptême d’un fils" 2495 2496#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2497msgid "Bar mitzvah" 2498msgstr "Bar Mitzvah" 2499 2500#. I18N: Name of a country or state 2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2502msgid "Barbados" 2503msgstr "Barbade" 2504 2505#: app/Gedcom.php:1086 2506msgid "Base GEDCOM tag" 2507msgstr "Balise GEDCOM racine" 2508 2509#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2510msgid "Bat mitzvah" 2511msgstr "Bat Mitzvah" 2512 2513#. I18N: Location of an LDS church temple 2514#: app/Elements/TempleCode.php:73 2515msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2516msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2517 2518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2519msgid "Begins with" 2520msgstr "Commence par" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2524msgid "Belarus" 2525msgstr "Bélarus" 2526 2527#. I18N: The name of a colour-scheme 2528#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2529msgid "Belgian Chocolate" 2530msgstr "Chocolat belge" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2534msgid "Belgium" 2535msgstr "Belgique" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2539msgid "Belize" 2540msgstr "Belize" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2544msgid "Benin" 2545msgstr "Bénin" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2549msgid "Bermuda" 2550msgstr "Bermudes" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/Elements/TempleCode.php:191 2554msgid "Bern, Switzerland" 2555msgstr "Bern, Suisse" 2556 2557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2558msgid "Best man" 2559msgstr "Garçon d’honneur" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2563msgid "Bhutan" 2564msgstr "Bhoutan" 2565 2566#: app/Gedcom.php:1526 2567msgid "Bibliography" 2568msgstr "Bibliographie" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/Elements/TempleCode.php:64 2572msgid "Billings, Montana, United States" 2573msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2574 2575#: app/Gedcom.php:727 2576msgid "Binary data object" 2577msgstr "Objet binaire" 2578 2579#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2580msgid "Bing™ maps" 2581msgstr "Bing™ maps" 2582 2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2584msgid "Bing™ webmaster tools" 2585msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:65 2589msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2590msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2591 2592#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2593#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2599#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2717msgid "Birth" 2718msgstr "Naissance" 2719 2720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2721msgctxt "Female pedigree" 2722msgid "Birth" 2723msgstr "Naissance" 2724 2725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2726msgctxt "Male pedigree" 2727msgid "Birth" 2728msgstr "Naissance" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2731msgctxt "Pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Naissance" 2734 2735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2736msgid "Birth by country" 2737msgstr "Naissance par pays" 2738 2739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2741msgid "Birth date range end" 2742msgstr "Date de naissance maximale" 2743 2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2746msgid "Birth date range start" 2747msgstr "Date de naissance minimale" 2748 2749#: app/Gedcom.php:869 2750msgid "Birth name" 2751msgstr "Nom de naissance" 2752 2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2754msgid "Birth of a brother" 2755msgstr "Naissance d’un frère" 2756 2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2759msgid "Birth of a child" 2760msgstr "Naissance d’un enfant" 2761 2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2763msgid "Birth of a daughter" 2764msgstr "Naissance d’une fille" 2765 2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2770msgid "Birth of a grandchild" 2771msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2772 2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2774msgid "Birth of a granddaughter" 2775msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2778msgctxt "daughter’s daughter" 2779msgid "Birth of a granddaughter" 2780msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2781 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2783msgctxt "son’s daughter" 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2788msgid "Birth of a grandson" 2789msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2790 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2792msgctxt "daughter’s son" 2793msgid "Birth of a grandson" 2794msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2797msgctxt "son’s son" 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2802msgid "Birth of a half-brother" 2803msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2806msgid "Birth of a half-sibling" 2807msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2810msgid "Birth of a half-sister" 2811msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2815msgid "Birth of a sibling" 2816msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2819msgid "Birth of a sister" 2820msgstr "Naissance d’une sœur" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2823msgid "Birth of a son" 2824msgstr "Naissance d’un fils" 2825 2826#: app/Gedcom.php:564 2827msgid "Birth parents" 2828msgstr "Parents biologiques" 2829 2830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2831msgid "Birth places" 2832msgstr "Lieux de naissances" 2833 2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2835msgid "Birthplace contains" 2836msgstr "Le lieu de naissance contient" 2837 2838#. I18N: Name of a module/report 2839#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2843msgid "Births" 2844msgstr "Naissances" 2845 2846#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2848msgid "Births by century" 2849msgstr "Naissances par siècle" 2850 2851#. I18N: Location of an LDS church temple 2852#: app/Elements/TempleCode.php:66 2853msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2854msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2855 2856#: app/Gedcom.php:566 2857msgid "Blessing" 2858msgstr "Bénédiction" 2859 2860#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2861msgid "Block" 2862msgstr "Bloc" 2863 2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2868msgid "Blocks" 2869msgstr "Blocs" 2870 2871#. I18N: The name of a colour-scheme 2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2873msgid "Blue Lagoon" 2874msgstr "Lagon bleu" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2878msgid "Blue Marine" 2879msgstr "Bleu marine" 2880 2881#. I18N: Location of an LDS church temple 2882#: app/Elements/TempleCode.php:67 2883msgid "Bogota, Colombia" 2884msgstr "Bogota, Colombie" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/Elements/TempleCode.php:68 2888msgid "Boise, Idaho, United States" 2889msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2893msgid "Bolivia" 2894msgstr "Bolivie" 2895 2896#. I18N: Type of media object 2897#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2898msgid "Book" 2899msgstr "Livre" 2900 2901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2903msgid "Born in the covenant" 2904msgstr "Né pendant la Convention" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2908msgid "Bosnia and Herzegovina" 2909msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:69 2913msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2914msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2917msgid "Both alive" 2918msgstr "Tous deux vivants" 2919 2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2921msgid "Both dead" 2922msgstr "Tous deux décédés" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2926msgid "Botswana" 2927msgstr "Botswana" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:70 2931msgid "Bountiful, Utah, United States" 2932msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2936msgid "Bouvet Island" 2937msgstr "Île Bouvet" 2938 2939#. I18N: Name of a module/list 2940#. I18N: Branches of a family tree 2941#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2942msgid "Branches" 2943msgstr "Branches" 2944 2945#. I18N: %s is a surname 2946#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2947#, php-format 2948msgid "Branches of the %s family" 2949msgstr "Branches de la famille %s" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2953msgid "Brazil" 2954msgstr "Brésil" 2955 2956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2957msgid "Bridesmaid" 2958msgstr "Demoiselle d’honneur" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/Elements/TempleCode.php:71 2962msgid "Brigham City, Utah, United States" 2963msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/Elements/TempleCode.php:72 2967msgid "Brisbane, Australia" 2968msgstr "Brisbane, Australie" 2969 2970#: app/Gedcom.php:890 2971msgid "Brit milah" 2972msgstr "Brit milah" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2976msgid "British Indian Ocean Territory" 2977msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2981msgid "British Virgin Islands" 2982msgstr "Îles Vierges britanniques" 2983 2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2986msgid "Brother" 2987msgstr "Frère" 2988 2989#. I18N: a month in the French republican calendar 2990#: app/Date/FrenchDate.php:151 2991msgctxt "GENITIVE" 2992msgid "Brumaire" 2993msgstr "brumaire" 2994 2995#. I18N: a month in the French republican calendar 2996#: app/Date/FrenchDate.php:245 2997msgctxt "INSTRUMENTAL" 2998msgid "Brumaire" 2999msgstr "brumaire" 3000 3001#. I18N: a month in the French republican calendar 3002#: app/Date/FrenchDate.php:198 3003msgctxt "LOCATIVE" 3004msgid "Brumaire" 3005msgstr "brumaire" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:103 3009msgctxt "NOMINATIVE" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "brumaire" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3015msgid "Brunei Darussalam" 3016msgstr "Brunéi Darussalam" 3017 3018#. I18N: Location of an LDS church temple 3019#: app/Elements/TempleCode.php:63 3020msgid "Buenos Aires, Argentina" 3021msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3025msgid "Bulgaria" 3026msgstr "Bulgarie" 3027 3028#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3033msgid "Burial" 3034msgstr "Sépulture" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3037msgid "Burial of a brother" 3038msgstr "Enterrement d’un frère" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3041msgid "Burial of a child" 3042msgstr "Enterrement d’un enfant" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3045msgid "Burial of a daughter" 3046msgstr "Enterrement d’une fille" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3049msgid "Burial of a father" 3050msgstr "Enterrement du père" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3055msgid "Burial of a grandchild" 3056msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3059msgid "Burial of a granddaughter" 3060msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3063msgctxt "daughter’s daughter" 3064msgid "Burial of a granddaughter" 3065msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3068msgctxt "son’s daughter" 3069msgid "Burial of a granddaughter" 3070msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3073msgid "Burial of a grandfather" 3074msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3077msgid "Burial of a grandmother" 3078msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3079 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3083msgid "Burial of a grandparent" 3084msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3087msgid "Burial of a grandson" 3088msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3091msgctxt "daughter’s son" 3092msgid "Burial of a grandson" 3093msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3096msgctxt "son’s son" 3097msgid "Burial of a grandson" 3098msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3101msgid "Burial of a half-brother" 3102msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3105msgid "Burial of a half-sibling" 3106msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3109msgid "Burial of a half-sister" 3110msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3113msgid "Burial of a husband" 3114msgstr "Enterrement du mari" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3117msgid "Burial of a maternal grandfather" 3118msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3121msgid "Burial of a maternal grandmother" 3122msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3125msgid "Burial of a mother" 3126msgstr "Enterrement de la mère" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3129msgid "Burial of a parent" 3130msgstr "Sépulture d’un parent" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3133msgid "Burial of a paternal grandfather" 3134msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3137msgid "Burial of a paternal grandmother" 3138msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3141msgid "Burial of a sibling" 3142msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3145msgid "Burial of a sister" 3146msgstr "Enterrement d’une sœur" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3149msgid "Burial of a son" 3150msgstr "Enterrement d’un fils" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3153msgid "Burial of a spouse" 3154msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3157msgid "Burial of a wife" 3158msgstr "Enterrement de l’épouse" 3159 3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3161msgid "Burial place contains" 3162msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3163 3164#. I18N: Name of a module/report 3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3168msgid "Burials" 3169msgstr "Sépultures" 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3173msgid "Burkina Faso" 3174msgstr "Burkina Faso" 3175 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3178msgid "Burundi" 3179msgstr "Burundi" 3180 3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3182msgid "Buyer" 3183msgstr "Acheteur" 3184 3185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3186msgctxt "FEMALE" 3187msgid "Buyer" 3188msgstr "Acheteur" 3189 3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3191msgctxt "MALE" 3192msgid "Buyer" 3193msgstr "Acheteur" 3194 3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3197msgid "By default, SMTP works on port 25." 3198msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3199 3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3202msgid "CKEditor™" 3203msgstr "CKEditor™" 3204 3205#. I18N: Name of a module. 3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3207msgid "CSS and JS" 3208msgstr "CSS et JS" 3209 3210#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3212msgid "Calculating…" 3213msgstr "Calcul en cours…" 3214 3215#. I18N: Name of a module 3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3218msgid "Calendar" 3219msgstr "Calendrier" 3220 3221#. I18N: A configuration setting 3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3225msgid "Calendar conversion" 3226msgstr "Conversion de calendrier" 3227 3228#. I18N: Location of an LDS church temple 3229#: app/Elements/TempleCode.php:74 3230msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3231msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3232 3233#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3234msgid "Call number" 3235msgstr "Cote" 3236 3237#. I18N: Name of a country or state 3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3239msgid "Cambodia" 3240msgstr "Cambodge" 3241 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3244msgid "Cameroon" 3245msgstr "Cameroun" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/Elements/TempleCode.php:75 3249msgid "Campinas, Brazil" 3250msgstr "Campinas, Brésil" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3254msgid "Canada" 3255msgstr "Canada" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3259msgid "Cape Verde" 3260msgstr "Cap-Vert" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:76 3264msgid "Caracas, Venezuela" 3265msgstr "Caracas, Venezuela" 3266 3267#. I18N: Type of media object 3268#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3269msgid "Card" 3270msgstr "Carte" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/Elements/TempleCode.php:56 3274msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3275msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3276 3277#: app/Gedcom.php:572 3278msgid "Caste" 3279msgstr "Caste" 3280 3281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3282msgid "Categories" 3283msgstr "Le long de l’axe des z" 3284 3285#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3286msgid "Category" 3287msgstr "Catégorie" 3288 3289#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3290msgid "Cause" 3291msgstr "Cause" 3292 3293#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3294msgid "Cause of death" 3295msgstr "Cause du décès" 3296 3297#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3300msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3301msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3305msgid "Cayman Islands" 3306msgstr "Îles Caïmans" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:77 3310msgid "Cebu City, Philippines" 3311msgstr "Cebu, Philippines" 3312 3313#: app/Gedcom.php:1465 3314msgid "Cemetery" 3315msgstr "Cimetière" 3316 3317#: app/Gedcom.php:573 3318msgid "Census" 3319msgstr "Recensement" 3320 3321#. I18N: Name of a module 3322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3323msgid "Census assistant" 3324msgstr "Assistant recensement" 3325 3326#: app/Gedcom.php:574 3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3328msgid "Census date" 3329msgstr "Date du recensement" 3330 3331#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3332msgid "Census date and place" 3333msgstr "Lieu et date du recensement" 3334 3335#: app/Gedcom.php:575 3336msgid "Census place" 3337msgstr "Lieu du recensement" 3338 3339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3340msgid "Census transcript" 3341msgstr "Transcription du recensement" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3345msgid "Central African Republic" 3346msgstr "République centrafricaine" 3347 3348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3351#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3354#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3362#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3363#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3367msgid "Century" 3368msgstr "Siècle" 3369 3370#. I18N: Type of media object 3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3372msgid "Certificate" 3373msgstr "Acte" 3374 3375#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3376msgid "Certificate number" 3377msgstr "Numéro d'acte" 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3381msgid "Chad" 3382msgstr "Tchad" 3383 3384#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3385#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3386msgid "Change family members" 3387msgstr "Modifier les membres de la famille" 3388 3389#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3390msgid "Change the “Home page” blocks" 3391msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3394msgid "Change the “My page” blocks" 3395msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3396 3397#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3399#, php-format 3400msgid "Changed by %1$s" 3401msgstr "Modifié par %1$s" 3402 3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3405#, php-format 3406msgid "Changed on %1$s" 3407msgstr "Modifié le %1$s" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3411#, php-format 3412msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3413msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3414 3415#. I18N: Name of a module/report 3416#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3422msgid "Changes" 3423msgstr "Modifications" 3424 3425#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3426#, php-format 3427msgid "Changes in the last %s day" 3428msgid_plural "Changes in the last %s days" 3429msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3430msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3431 3432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3433#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3434msgid "Changes log" 3435msgstr "Journal des modifications" 3436 3437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3439msgid "Character encoding" 3440msgstr "" 3441 3442#: app/Gedcom.php:460 3443msgid "Character set" 3444msgstr "Jeu de caractères" 3445 3446#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3447#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3448msgid "Chart" 3449msgstr "Diagramme" 3450 3451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3452msgid "Chart preferences" 3453msgstr "Préférences du diagramme" 3454 3455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3459msgid "Chart type" 3460msgstr "Type de graphique" 3461 3462#. I18N: Name of a module/block 3463#. I18N: Name of a module 3464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3466#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3471msgid "Charts" 3472msgstr "Diagrammes" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3476msgid "Check for errors" 3477msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3480msgid "Check for pending changes…" 3481msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3482 3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3484msgid "Checking server capacity" 3485msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3486 3487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3488msgid "Checking server configuration" 3489msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3490 3491#. I18N: Location of an LDS church temple 3492#: app/Elements/TempleCode.php:78 3493msgid "Chicago, Illinois, United States" 3494msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3495 3496#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3499#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3500msgid "Child" 3501msgstr "Enfant" 3502 3503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3505msgid "Child of " 3506msgstr "Enfant de " 3507 3508#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3509#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3510#, php-format 3511msgid "Child of %s" 3512msgstr "Enfant de %s" 3513 3514#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3518#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3521#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3524msgid "Children" 3525msgstr "Enfants" 3526 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3528msgid "Children in family" 3529msgstr "Enfants dans la famille" 3530 3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3533msgid "Children of " 3534msgstr "Enfants de " 3535 3536#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3537#: app/SurnameTradition.php:99 3538msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3539msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3540 3541#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3542#: app/SurnameTradition.php:93 3543msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3544msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3545 3546#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition.php:96 3548msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3549msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3550 3551#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3552#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3553#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3556#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3557msgid "Children take their father’s surname." 3558msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3559 3560#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:90 3562msgid "Children take their mother’s surname." 3563msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3564 3565#. I18N: Name of a country or state 3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3567msgid "Chile" 3568msgstr "Chili" 3569 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3572msgid "China" 3573msgstr "Chine" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3576msgid "Choose a report to run" 3577msgstr "Choisir un rapport" 3578 3579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3582msgid "Choose relatives" 3583msgstr "Choisissez les parents" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3586msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3587msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3588 3589#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3593msgid "Christening" 3594msgstr "Baptême religieux" 3595 3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3597msgid "Christening of a brother" 3598msgstr "Baptême d’un frère" 3599 3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3601msgid "Christening of a child" 3602msgstr "Baptême d’un enfant" 3603 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3605msgid "Christening of a daughter" 3606msgstr "Baptême d’une fille" 3607 3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3611msgid "Christening of a grandchild" 3612msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3615msgid "Christening of a granddaughter" 3616msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3617 3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3619msgctxt "daughter’s daughter" 3620msgid "Christening of a granddaughter" 3621msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3622 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3624msgctxt "son’s daughter" 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3629msgid "Christening of a grandson" 3630msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3631 3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3633msgctxt "daughter’s son" 3634msgid "Christening of a grandson" 3635msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3638msgctxt "son’s son" 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3643msgid "Christening of a half-brother" 3644msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3647msgid "Christening of a half-sibling" 3648msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3651msgid "Christening of a half-sister" 3652msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3655msgid "Christening of a sibling" 3656msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3659msgid "Christening of a sister" 3660msgstr "Baptême d’une sœur" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3663msgid "Christening of a son" 3664msgstr "Baptême d’un fils" 3665 3666#. I18N: Name of a country or state 3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3668msgid "Christmas Island" 3669msgstr "Île Christmas" 3670 3671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3672msgid "Circumciser" 3673msgstr "Circonciseur" 3674 3675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3676msgid "Citation" 3677msgstr "Cote" 3678 3679#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3680#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3681#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3682#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3687msgid "Citation details" 3688msgstr "Détails de la citation" 3689 3690#: app/Gedcom.php:1499 3691msgid "Citizenship" 3692msgstr "Citoyenneté" 3693 3694#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3695#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3696msgid "City" 3697msgstr "Ville" 3698 3699#. I18N: Location of an LDS church temple 3700#: app/Elements/TempleCode.php:79 3701msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3702msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3703 3704#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3705msgid "Civil marriage" 3706msgstr "Mariage civil" 3707 3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3709msgid "Civil registrar" 3710msgstr "Officier d’État-Civil" 3711 3712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3713msgctxt "FEMALE" 3714msgid "Civil registrar" 3715msgstr "Officier d’État-Civil" 3716 3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3718msgctxt "MALE" 3719msgid "Civil registrar" 3720msgstr "Officier d’État-Civil" 3721 3722#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3724msgid "Clean up data folder" 3725msgstr "Nettoyer le dossier data" 3726 3727#. I18N: Name of a module 3728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3729msgid "Clippings cart" 3730msgstr "Panier" 3731 3732#. I18N: Type of media object 3733#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3734msgid "Coat of arms" 3735msgstr "Armoiries" 3736 3737#. I18N: Location of an LDS church temple 3738#: app/Elements/TempleCode.php:80 3739msgid "Cochabamba, Bolivia" 3740msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3741 3742#. I18N: Name of a country or state 3743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3744msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3745msgstr "Îles Cocos" 3746 3747#. I18N: The name of a colour-scheme 3748#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3749msgid "Coffee and Cream" 3750msgstr "Café au lait" 3751 3752#: app/Gedcom.php:1272 3753msgid "Cohabitation" 3754msgstr "Vie commune" 3755 3756#. I18N: The name of a colour-scheme 3757#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3758msgid "Cold Day" 3759msgstr "Froide journée" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3763msgid "Colombia" 3764msgstr "Colombie" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/Elements/TempleCode.php:81 3768msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3769msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:86 3773msgid "Columbia River, Washington, United States" 3774msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:82 3778msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3779msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:83 3783msgid "Columbus, Ohio, United States" 3784msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3785 3786#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3787#: app/Gedcom.php:1467 3788msgid "Comment" 3789msgstr "Commentaire" 3790 3791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3794#: resources/views/register-page.phtml:84 3795msgid "Comments" 3796msgstr "Commentaires" 3797 3798#: app/Gedcom.php:859 3799msgid "Common law marriage" 3800msgstr "Mariage légal" 3801 3802#. I18N: Description of the “Messages” module 3803#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3804msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3805msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3809msgid "Comoros" 3810msgstr "Comores" 3811 3812#. I18N: Name of a module/chart 3813#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3814msgid "Compact tree" 3815msgstr "Arbre compact" 3816 3817#. I18N: %s is an individual’s name 3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3819#, php-format 3820msgid "Compact tree of %s" 3821msgstr "Arbre compact de %s" 3822 3823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3824msgid "Comparison" 3825msgstr "Comparaison" 3826 3827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3832msgid "Completed before 1970; date not available" 3833msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3834 3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3839msgid "Completed; date unknown" 3840msgstr "Terminé ; date inconnue" 3841 3842#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3843msgid "Completion date" 3844msgstr "Date d'achèvement" 3845 3846#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3847msgid "Confirmation" 3848msgstr "Confirmation" 3849 3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3851msgid "Connection to database server" 3852msgstr "Connexion à la base de données" 3853 3854#. I18N: Name of a module 3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3857msgid "Contact information" 3858msgstr "Contact" 3859 3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3861msgid "Contact method" 3862msgstr "Méthode de contact" 3863 3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3865msgid "Contains" 3866msgstr "Contient" 3867 3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3871msgid "Content" 3872msgstr "Contenu" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3882#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3883#: resources/views/admin/components.phtml:28 3884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3885#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3886#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3890#: resources/views/admin/media.phtml:21 3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3893#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3894#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3899#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3901#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3910#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3911#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3914#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3916#: resources/views/admin/users.phtml:15 3917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3931msgid "Control panel" 3932msgstr "Panneau de contrôle" 3933 3934#. I18N: Name of a module 3935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3936msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3937msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3938 3939#. I18N: Name of a module 3940#: app/Module/FixNameTags.php:83 3941msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3942msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 3943 3944#. I18N: Name of a module 3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3947msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 3948 3949#. I18N: Label for option 3950#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3951msgid "Convert to" 3952msgstr "Convertir en" 3953 3954#. I18N: Name of a country or state 3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3956msgid "Cook Islands" 3957msgstr "Îles Cook" 3958 3959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3960msgid "Cookies" 3961msgstr "Cookies" 3962 3963#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3964#: app/Gedcom.php:1179 3965msgid "Coordinates" 3966msgstr "Coordonnées" 3967 3968#. I18N: Location of an LDS church temple 3969#: app/Elements/TempleCode.php:84 3970msgid "Copenhagen, Denmark" 3971msgstr "Copenhague, Danemark" 3972 3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3975#: resources/views/individual-name.phtml:80 3976#: resources/views/individual-name.phtml:82 3977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3978msgid "Copy" 3979msgstr "Copier" 3980 3981#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3983#, php-format 3984msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3985msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3986 3987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3988msgid "Copy files…" 3989msgstr "Copie les fichiers…" 3990 3991#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3992msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3993msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 3994 3995#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3996msgid "Copyright" 3997msgstr "Copyright" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/Elements/TempleCode.php:85 4001msgid "Cordoba, Argentina" 4002msgstr "Cordoba, Argentine" 4003 4004#: app/Gedcom.php:475 4005msgid "Corporation" 4006msgstr "Entreprise" 4007 4008#. I18N: Description of a “Data fix” module 4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4011msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4012 4013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4014msgid "Correspondence" 4015msgstr "Correspondance" 4016 4017#. I18N: Name of a country or state 4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4019msgid "Costa Rica" 4020msgstr "Costa Rica" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4024msgid "Cote d’Ivoire" 4025msgstr "Côte d’Ivoire" 4026 4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4029msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4030 4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4033msgid "Count the visits to each page" 4034msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4035 4036#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4037#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4039msgid "Country" 4040msgstr "Pays" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4043msgid "Create" 4044msgstr "Créer" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4050 4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4053msgid "Create a location" 4054msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4055 4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4059msgid "Create a media object" 4060msgstr "Créer un nouvel objet média" 4061 4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4064msgid "Create a repository" 4065msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4066 4067#: app/Elements/XrefNote.php:60 4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4069msgid "Create a shared note" 4070msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4071 4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4073msgid "Create a shared note using the census assistant" 4074msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4075 4076#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4077msgid "Create a source" 4078msgstr "Créer une nouvelle source" 4079 4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4082msgid "Create a submission" 4083msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4087msgid "Create a submitter" 4088msgstr "Créer un fournisseur de données" 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4091msgid "Create a temporary folder…" 4092msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4093 4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4095msgid "Create a unique filename" 4096msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4099msgid "Create an individual" 4100msgstr "Créer un nouvel individu" 4101 4102#. I18N: %s is a link/URL 4103#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4104#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4105#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4106#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4107#, php-format 4108msgid "Create maps using %s." 4109msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "Créez votre propre graphique" 4114 4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4118 4119#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4120#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4121#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4122msgid "Creation date" 4123msgstr "Date de création" 4124 4125#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Crémation" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Crémation d’un frère" 4137 4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Crémation d’un enfant" 4141 4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Crémation d’une fille" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Crémation du père" 4149 4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4151msgid "Cremation of a grandchild" 4152msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4155msgid "Cremation of a granddaughter" 4156msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4159msgctxt "daughter’s daughter" 4160msgid "Cremation of a granddaughter" 4161msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4164msgctxt "son’s daughter" 4165msgid "Cremation of a granddaughter" 4166msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4169msgid "Cremation of a grandfather" 4170msgstr "Crémation d’un grand-père" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4173msgid "Cremation of a grandmother" 4174msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4175 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4179msgid "Cremation of a grandparent" 4180msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4185 4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4187msgctxt "daughter’s son" 4188msgid "Cremation of a grandson" 4189msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4192msgctxt "son’s son" 4193msgid "Cremation of a grandson" 4194msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4197msgid "Cremation of a half-brother" 4198msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4201msgid "Cremation of a half-sibling" 4202msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4205msgid "Cremation of a half-sister" 4206msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4209msgid "Cremation of a husband" 4210msgstr "Crémation du mari" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4213msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4214msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4217msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4218msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4221msgid "Cremation of a mother" 4222msgstr "Crémation de la mère" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4225msgid "Cremation of a parent" 4226msgstr "Incinération d’un parent" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4229msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4230msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4233msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4234msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4237msgid "Cremation of a sibling" 4238msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4241msgid "Cremation of a sister" 4242msgstr "Crémation d’une sœur" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4245msgid "Cremation of a son" 4246msgstr "Crémation d’un fils" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4249msgid "Cremation of a spouse" 4250msgstr "Crémation d’un conjoint" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4253msgid "Cremation of a wife" 4254msgstr "Crémation de l’épouse" 4255 4256#. I18N: Name of a country or state 4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4258msgid "Croatia" 4259msgstr "Croatie" 4260 4261#. I18N: Name of a country or state 4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4263msgid "Cuba" 4264msgstr "Cuba" 4265 4266#. I18N: Location of an LDS church temple 4267#: app/Elements/TempleCode.php:87 4268msgid "Curitiba, Brazil" 4269msgstr "Curitiba, Brésil" 4270 4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4272msgid "Custom" 4273msgstr "Personnalisé" 4274 4275#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4276msgid "Custom GEDCOM tags" 4277msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4278 4279#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4280msgid "Custom event" 4281msgstr "Événement personnalisé" 4282 4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4284msgid "Custom module" 4285msgstr "Module personnalisé" 4286 4287#. I18N: A configuration setting 4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4289msgid "Custom welcome text" 4290msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4291 4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4293msgid "Customize this page" 4294msgstr "Personnaliser cette page" 4295 4296#. I18N: Name of a country or state 4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4298msgid "Cyprus" 4299msgstr "Chypre" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4303msgid "Czech Republic" 4304msgstr "République tchèque" 4305 4306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4308msgid "DKIM digital signature" 4309msgstr "Signature numérique DKIM" 4310 4311#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "Marqueurs ADN" 4314 4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "Daitch-Mokotoff" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/Elements/TempleCode.php:88 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4325 4326#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4327#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4328#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4329#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4331msgid "Data" 4332msgstr "Données" 4333 4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4335msgid "Data controller" 4336msgstr "Contrôleur de données" 4337 4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4340msgid "Data fix" 4341msgstr "Correction des données" 4342 4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4349#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4350msgid "Data fixes" 4351msgstr "Corrections des données" 4352 4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4355msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4356 4357#. I18N: A configuration setting 4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4359msgid "Data folder" 4360msgstr "Dossier de données" 4361 4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4366msgid "Database connection" 4367msgstr "Connexion à la base de données" 4368 4369#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4373msgid "Database name" 4374msgstr "Nom de la base de données" 4375 4376#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4379msgid "Database password" 4380msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4381 4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4383msgid "Database type" 4384msgstr "Type de base de données" 4385 4386#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4389msgid "Database user account" 4390msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4391 4392#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4393#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4394#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4395#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4396#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4398#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4399#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4407#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4412msgid "Date" 4413msgstr "Date" 4414 4415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4416msgid "Date differences" 4417msgstr "Écarts entre les dates" 4418 4419#: app/Gedcom.php:548 4420msgid "Date of LDS baptism" 4421msgstr "SDJ : date du baptême" 4422 4423#: app/Gedcom.php:687 4424msgid "Date of LDS child sealing" 4425msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4426 4427#: app/Gedcom.php:589 4428msgid "Date of LDS confirmation" 4429msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4430 4431#: app/Gedcom.php:609 4432msgid "Date of LDS endowment" 4433msgstr "SDJ : date de la dotation" 4434 4435#: app/Gedcom.php:442 4436msgid "Date of LDS spouse sealing" 4437msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4438 4439#: app/Gedcom.php:538 4440msgid "Date of adoption" 4441msgstr "Date de l’adoption" 4442 4443#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4444msgid "Date of baptism" 4445msgstr "Date du baptême" 4446 4447#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4448msgid "Date of bar mitzvah" 4449msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4450 4451#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4452msgid "Date of bat mitzvah" 4453msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4454 4455#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4459msgid "Date of birth" 4460msgstr "Date de naissance" 4461 4462#: app/Gedcom.php:567 4463msgid "Date of blessing" 4464msgstr "Date de Bénédiction" 4465 4466#: app/Gedcom.php:891 4467msgid "Date of brit milah" 4468msgstr "Date de brit milah" 4469 4470#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4471msgid "Date of burial" 4472msgstr "Date de l’inhumation" 4473 4474#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4475msgid "Date of christening" 4476msgstr "Date du baptême" 4477 4478#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4479msgid "Date of confirmation" 4480msgstr "Date de la confirmation" 4481 4482#: app/Gedcom.php:595 4483msgid "Date of cremation" 4484msgstr "Date de la crémation" 4485 4486#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4489msgid "Date of death" 4490msgstr "Date du décès" 4491 4492#: app/Gedcom.php:415 4493msgid "Date of divorce" 4494msgstr "Date du divorce" 4495 4496#: app/Gedcom.php:606 4497msgid "Date of emigration" 4498msgstr "Date de l’émigration" 4499 4500#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4501msgid "Date of engagement" 4502msgstr "Date de fiançailles" 4503 4504#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4505#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4506#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4507#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4508msgid "Date of entry in original source" 4509msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4510 4511#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4512msgid "Date of event" 4513msgstr "Date de l’événement" 4514 4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4516msgid "Date of first communion" 4517msgstr "Date de la première communion" 4518 4519#: app/Gedcom.php:632 4520msgid "Date of immigration" 4521msgstr "Date de l’immigration" 4522 4523#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4524#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4525#: app/Gedcom.php:1148 4526msgid "Date of last change" 4527msgstr "Date du dernier changement" 4528 4529#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4531msgid "Date of marriage" 4532msgstr "Date de mariage" 4533 4534#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4535msgid "Date of marriage banns" 4536msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4537 4538#: app/Gedcom.php:660 4539msgid "Date of naturalization" 4540msgstr "Date de naturalisation" 4541 4542#: app/Gedcom.php:670 4543msgid "Date of ordination" 4544msgstr "Date de l’ordination" 4545 4546#: app/Gedcom.php:678 4547msgid "Date of residence" 4548msgstr "Date de résidence" 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:105 4551msgid "Date period" 4552msgstr "Date de la période" 4553 4554#: resources/views/help/date.phtml:98 4555msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4556msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4557 4558#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4560msgid "Date range" 4561msgstr "Période" 4562 4563#: resources/views/help/date.phtml:60 4564msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4565msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4566 4567#: resources/views/admin/users.phtml:31 4568msgid "Date registered" 4569msgstr "Déclaration" 4570 4571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4572msgid "Date sent" 4573msgstr "Date d’envoi" 4574 4575#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4577#, php-format 4578msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4579msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4580 4581#: resources/views/help/date.phtml:22 4582msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4583msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4584 4585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4589msgid "Daughter" 4590msgstr "Fille" 4591 4592#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4594#, php-format 4595msgid "Daughter of %s" 4596msgstr "Fille de %s" 4597 4598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4599msgid "Day" 4600msgstr "Jour" 4601 4602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4603msgid "Day not set" 4604msgstr "Jour non spécifié" 4605 4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4609msgid "Day:" 4610msgstr "Jour :" 4611 4612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4614msgid "Dead" 4615msgstr "Décédés" 4616 4617#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4618#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4743msgid "Death" 4744msgstr "Décès" 4745 4746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4747msgid "Death by country" 4748msgstr "Décès par pays" 4749 4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4752msgid "Death date range end" 4753msgstr "Date de décès maximale" 4754 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4757msgid "Death date range start" 4758msgstr "Date de décès minimale" 4759 4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4761msgid "Death of a brother" 4762msgstr "Décès d’un frère" 4763 4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4766msgid "Death of a child" 4767msgstr "Décès d’un enfant" 4768 4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4770msgid "Death of a daughter" 4771msgstr "Décès d’une fille" 4772 4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4775msgid "Death of a father" 4776msgstr "Décès du père" 4777 4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4782msgid "Death of a grandchild" 4783msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Décès d’une petite-fille" 4788 4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4790msgctxt "daughter’s daughter" 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "Décès d’une petite-fille" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4795msgctxt "son’s daughter" 4796msgid "Death of a granddaughter" 4797msgstr "Décès d’une petite-fille" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4800msgid "Death of a grandfather" 4801msgstr "Décès d’un grand-père" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4804msgid "Death of a grandmother" 4805msgstr "Décès d’une grand-mère" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4811msgid "Death of a grandparent" 4812msgstr "Décès d’un grand-parent" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4815msgid "Death of a grandson" 4816msgstr "Décès d’un petit-fils" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4819msgctxt "daughter’s son" 4820msgid "Death of a grandson" 4821msgstr "Décès d’un petit-fils" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4824msgctxt "son’s son" 4825msgid "Death of a grandson" 4826msgstr "Décès d’un petit-fils" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4829msgid "Death of a half-brother" 4830msgstr "Décès d’un demi-frère" 4831 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4833msgid "Death of a half-sibling" 4834msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4837msgid "Death of a half-sister" 4838msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4841msgid "Death of a husband" 4842msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4845msgid "Death of a maternal grandfather" 4846msgstr "Décès du grand-père maternel" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4849msgid "Death of a maternal grandmother" 4850msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4854msgid "Death of a mother" 4855msgstr "Décès de la mère" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4860msgid "Death of a parent" 4861msgstr "Décès d’un parent" 4862 4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4864msgid "Death of a paternal grandfather" 4865msgstr "Décès du grand-père paternel" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4868msgid "Death of a paternal grandmother" 4869msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4873msgid "Death of a sibling" 4874msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4877msgid "Death of a sister" 4878msgstr "Décès d’une sœur" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4881msgid "Death of a son" 4882msgstr "Décès d’un fils" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4886msgid "Death of a spouse" 4887msgstr "Décès d’un conjoint" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4890msgid "Death of a wife" 4891msgstr "Décès d’une épouse" 4892 4893#: app/Gedcom.php:952 4894msgid "Death of one spouse" 4895msgstr "Décès d’un conjoint" 4896 4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4898msgid "Death place contains" 4899msgstr "Le lieu de décès contient" 4900 4901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4902msgid "Death places" 4903msgstr "Lieux de décès" 4904 4905#. I18N: Name of a module/report 4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4910msgid "Deaths" 4911msgstr "Décès" 4912 4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4914#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4915msgid "Deaths by century" 4916msgstr "Décès par siècle" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4919msgctxt "Abbreviation for December" 4920msgid "Dec" 4921msgstr "déc" 4922 4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4927msgid "Decade of birth" 4928msgstr "Décennie de naissance" 4929 4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4932msgid "Decade of death" 4933msgstr "Décennie du décès" 4934 4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4937msgid "Decade of marriage" 4938msgstr "Décennie du mariage" 4939 4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4941msgctxt "GENITIVE" 4942msgid "December" 4943msgstr "décembre" 4944 4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4946msgctxt "INSTRUMENTAL" 4947msgid "December" 4948msgstr "décembre" 4949 4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4951msgctxt "LOCATIVE" 4952msgid "December" 4953msgstr "décembre" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4958msgctxt "NOMINATIVE" 4959msgid "December" 4960msgstr "décembre" 4961 4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4963#: app/Date/FrenchDate.php:319 4964msgid "Decidi" 4965msgstr "Décadi" 4966 4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4968msgid "Default chart" 4969msgstr "Graphique par défaut" 4970 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4972msgid "Default family tree" 4973msgstr "Arbre généalogique par défaut" 4974 4975#. I18N: A configuration setting 4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4979msgid "Default individual" 4980msgstr "Individu par défaut" 4981 4982#. I18N: A configuration setting 4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4984msgid "Default theme" 4985msgstr "Thème par défaut" 4986 4987#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4988#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4989msgid "Definition" 4990msgstr "Définition" 4991 4992#: app/Gedcom.php:1012 4993msgid "Degree" 4994msgstr "Diplôme" 4995 4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5012msgctxt "font name" 5013msgid "DejaVu" 5014msgstr "DejaVu" 5015 5016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5026#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5027#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5028#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5031#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5038#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5039msgid "Delete" 5040msgstr "Supprimer" 5041 5042#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5044msgid "Delete inactive users" 5045msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5046 5047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5048msgid "Delete selected messages" 5049msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5050 5051#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5052msgid "Delete the preferences for this module." 5053msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5054 5055#: resources/views/individual-name.phtml:88 5056#: resources/views/individual-name.phtml:90 5057msgid "Delete this name" 5058msgstr "Supprimer le nom" 5059 5060#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5061msgid "Delete unused locations" 5062msgstr "" 5063 5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5065msgid "Delete your account" 5066msgstr "Effacer votre compte" 5067 5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5070msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5071 5072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5073msgid "Deleting…" 5074msgstr "" 5075 5076#. I18N: Name of a country or state 5077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5078msgid "Democratic Republic of the Congo" 5079msgstr "République démocratique du Congo" 5080 5081#. I18N: Name of a country or state 5082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5083msgid "Denmark" 5084msgstr "Danemark" 5085 5086#. I18N: Location of an LDS church temple 5087#: app/Elements/TempleCode.php:89 5088msgid "Denver, Colorado, United States" 5089msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5090 5091#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5092msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5093msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5094 5095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5096msgid "Descendant generations" 5097msgstr "Générations descendantes" 5098 5099#. I18N: Name of a module/chart 5100#. I18N: Name of a module/sidebar 5101#. I18N: Name of a module/report 5102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5111msgid "Descendants" 5112msgstr "Descendants" 5113 5114#: app/Gedcom.php:601 5115msgid "Descendants interest" 5116msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5117 5118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5119msgid "Descendants of " 5120msgstr "Descendants de " 5121 5122#. I18N: %s is an individual’s name 5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5124#, php-format 5125msgid "Descendants of %s" 5126msgstr "Descendants de %s" 5127 5128#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5129#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5130#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5131#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5133#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5134#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5135#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5136msgid "Description" 5137msgstr "Description" 5138 5139#. I18N: A configuration setting 5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5141msgid "Description META tag" 5142msgstr "META Description" 5143 5144#: app/Gedcom.php:465 5145msgid "Destination" 5146msgstr "Destination" 5147 5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5152#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5153msgid "Details" 5154msgstr "Détails" 5155 5156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5157msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5158msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5159 5160#. I18N: Location of an LDS church temple 5161#: app/Elements/TempleCode.php:90 5162msgid "Detroit, Michigan, United States" 5163msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5164 5165#: app/Date/JalaliDate.php:282 5166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "Dey" 5169 5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5171#: app/Date/JalaliDate.php:157 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dey" 5174msgstr "Dey" 5175 5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5177#: app/Date/JalaliDate.php:247 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "Dey" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:202 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "Dey" 5187 5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5189#: app/Date/JalaliDate.php:112 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "Dey" 5193 5194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5195#: app/Date/HijriDate.php:164 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dhu al-Hijjah" 5198msgstr "Dhu al-Hijjah" 5199 5200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5201#: app/Date/HijriDate.php:254 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dhu al-Hijjah" 5204msgstr "Dhu al-Hijjah" 5205 5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:209 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "Dhu al-Hijjah" 5211 5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5213#: app/Date/HijriDate.php:119 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dhu al-Hijjah" 5216msgstr "Dhu al-Hijjah" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5219#: app/Date/HijriDate.php:162 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dhu al-Qi’dah" 5222msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5225#: app/Date/HijriDate.php:252 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dhu al-Qi’dah" 5228msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:207 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5237#: app/Date/HijriDate.php:117 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dhu al-Qi’dah" 5240msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5241 5242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5243#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5244#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5245msgid "Died as a child: exempt" 5246msgstr "Décédé enfant : exempt" 5247 5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5249msgid "Differences" 5250msgstr "Différences" 5251 5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5255msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5256 5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5262msgid "Direct line ancestors" 5263msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5264 5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5270msgid "Direct line ancestors and their families" 5271msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5272 5273#. I18N: %s is a number of records per page 5274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5275#, php-format 5276msgid "Display %s" 5277msgstr "Afficher %s" 5278 5279#. I18N: Description of the “Favorites” module 5280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5281msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5282msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5283 5284#. I18N: Description of the “Favorites” module 5285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5286msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5287msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5288 5289#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5291msgid "Divorce" 5292msgstr "Divorce" 5293 5294#: app/Gedcom.php:416 5295msgid "Divorce filed" 5296msgstr "Divorce prononcé" 5297 5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5300msgid "Divorces by century" 5301msgstr "Divorces par siècle" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5305msgid "Djibouti" 5306msgstr "Djibouti" 5307 5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5311msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5312 5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5314#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5315msgid "Do not seal: unauthorized" 5316msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5317 5318#. I18N: Type of media object 5319#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5320msgid "Document" 5321msgstr "Document" 5322 5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5324msgid "Domain name" 5325msgstr "Nom de domaine" 5326 5327#. I18N: Name of a country or state 5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5329msgid "Dominica" 5330msgstr "Dominique" 5331 5332#. I18N: Name of a country or state 5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5334msgid "Dominican Republic" 5335msgstr "République dominicaine" 5336 5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5339#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5340msgid "Download" 5341msgstr "Télécharger" 5342 5343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5344#, php-format 5345msgid "Download %s…" 5346msgstr "Télécharge %s…" 5347 5348#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5349msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5350msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5351 5352#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5353msgid "Download file" 5354msgstr "Télécharger le fichier" 5355 5356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5357msgid "Drag the blocks to change their position." 5358msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5359 5360#. I18N: Location of an LDS church temple 5361#: app/Elements/TempleCode.php:91 5362msgid "Draper, Utah, United States" 5363msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5364 5365#. I18N: The second day in the French republican calendar 5366#: app/Date/FrenchDate.php:303 5367msgid "Duodi" 5368msgstr "Duodi" 5369 5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5374msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5375msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5376 5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5379#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5382msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5383 5384#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5386msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5387 5388#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5390msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5391 5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5395#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5396msgid "Earliest birth" 5397msgstr "Première naissance" 5398 5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5403msgid "Earliest death" 5404msgstr "Premier décès" 5405 5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5407msgid "Earliest divorce" 5408msgstr "Premier divorce" 5409 5410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5411msgid "Earliest marriage" 5412msgstr "Premier mariage" 5413 5414#. I18N: Name of a country or state 5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5416msgid "Ecuador" 5417msgstr "Équateur" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5422#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5425#: resources/views/admin/users.phtml:24 5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5428#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5429#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5438#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5439#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5441msgid "Edit" 5442msgstr "Modifier" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5445#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5446msgid "Edit a media file" 5447msgstr "Modifier un fichier média" 5448 5449#. I18N: Options for editing 5450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5451msgid "Edit preferences" 5452msgstr "Modifier les préférences" 5453 5454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5455msgid "Edit the FAQ" 5456msgstr "Modifier la FAQ" 5457 5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5460#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5461#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5462msgid "Edit the gender" 5463msgstr "Modifier le sexe" 5464 5465#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5467#: resources/views/individual-name.phtml:75 5468#: resources/views/individual-name.phtml:77 5469msgid "Edit the name" 5470msgstr "Modifier le nom" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5474#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5475#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5478msgid "Edit the raw GEDCOM" 5479msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5482msgid "Edit the shared note" 5483msgstr "Modifier la note partagée" 5484 5485#: app/Module/StoriesModule.php:302 5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5487msgid "Edit the story" 5488msgstr "Modifier l’histoire" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5491msgid "Edit the user" 5492msgstr "Modifier l’utilisateur" 5493 5494#: app/Services/TreeService.php:226 5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5496msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5497 5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5500msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5501msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5502 5503#. I18N: Listbox entry; name of a role 5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5508msgid "Editor" 5509msgstr "Éditeur" 5510 5511#. I18N: Location of an LDS church temple 5512#: app/Elements/TempleCode.php:92 5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5514msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5515 5516#: app/Gedcom.php:603 5517msgid "Education" 5518msgstr "Études" 5519 5520#. I18N: Name of a country or state 5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5522msgid "Egypt" 5523msgstr "Égypte" 5524 5525#. I18N: Name of a country or state 5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5527msgid "El Salvador" 5528msgstr "Salvador" 5529 5530#. I18N: Type of media object 5531#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5532msgid "Electronic" 5533msgstr "Électronique" 5534 5535#. I18N: a month in the Jewish calendar 5536#: app/Date/JewishDate.php:217 5537msgctxt "GENITIVE" 5538msgid "Elul" 5539msgstr "Eloul" 5540 5541#. I18N: a month in the Jewish calendar 5542#: app/Date/JewishDate.php:321 5543msgctxt "INSTRUMENTAL" 5544msgid "Elul" 5545msgstr "Eloul" 5546 5547#. I18N: a month in the Jewish calendar 5548#: app/Date/JewishDate.php:269 5549msgctxt "LOCATIVE" 5550msgid "Elul" 5551msgstr "Eloul" 5552 5553#. I18N: a month in the Jewish calendar 5554#: app/Date/JewishDate.php:165 5555msgctxt "NOMINATIVE" 5556msgid "Elul" 5557msgstr "Eloul" 5558 5559#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5560#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5561msgid "Email" 5562msgstr "Courriel" 5563 5564#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5565#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5566#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5567#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5569#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5570#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5571#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5572#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5574#: resources/views/register-page.phtml:48 5575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5576msgid "Email address" 5577msgstr "Adresse courriel" 5578 5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5580msgid "Email verified" 5581msgstr "Courriel vérifié" 5582 5583#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5584msgid "Emigration" 5585msgstr "Émigration" 5586 5587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5588msgid "Employee" 5589msgstr "Employé(e)" 5590 5591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5592msgctxt "FEMALE" 5593msgid "Employee" 5594msgstr "Employée" 5595 5596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5597msgctxt "MALE" 5598msgid "Employee" 5599msgstr "Employé" 5600 5601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5602#: app/Gedcom.php:682 5603msgid "Employer" 5604msgstr "Employeur" 5605 5606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5607msgctxt "FEMALE" 5608msgid "Employer" 5609msgstr "Employeur" 5610 5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5612msgctxt "MALE" 5613msgid "Employer" 5614msgstr "Employeur" 5615 5616#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5617msgid "Empty the clipboard" 5618msgstr "Vider le presse-papiers" 5619 5620#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5621msgid "Empty the clippings cart" 5622msgstr "Vider le panier" 5623 5624#: resources/views/admin/components.phtml:40 5625#: resources/views/admin/components.phtml:86 5626#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5627msgid "Enabled" 5628msgstr "Activé" 5629 5630#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5632msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5633msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5634 5635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5636msgid "End year" 5637msgstr "Année fin" 5638 5639#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5640msgid "Ending range of change dates" 5641msgstr "Date maximale des modifications" 5642 5643#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5644#: app/Elements/TempleCode.php:93 5645msgid "Endowment House" 5646msgstr "Chambre de dotation" 5647 5648#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5649msgid "Engagement" 5650msgstr "Fiançailles" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5654msgid "England" 5655msgstr "Angleterre" 5656 5657#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5658msgid "Enter an optional note about this favorite" 5659msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5660 5661#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5662msgid "Entire record" 5663msgstr "Enregistrement complet" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5667msgid "Equatorial Guinea" 5668msgstr "Guinée équatoriale" 5669 5670#. I18N: Name of a country or state 5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5672msgid "Eritrea" 5673msgstr "Érythrée" 5674 5675#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5676#, php-format 5677msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5678msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5679 5680#: app/Date/JalaliDate.php:284 5681msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5682msgid "Esf" 5683msgstr "Esf" 5684 5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5686#: app/Date/JalaliDate.php:161 5687msgctxt "GENITIVE" 5688msgid "Esfand" 5689msgstr "Esfand" 5690 5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5692#: app/Date/JalaliDate.php:251 5693msgctxt "INSTRUMENTAL" 5694msgid "Esfand" 5695msgstr "Esfand" 5696 5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5698#: app/Date/JalaliDate.php:206 5699msgctxt "LOCATIVE" 5700msgid "Esfand" 5701msgstr "Esfand" 5702 5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5704#: app/Date/JalaliDate.php:116 5705msgctxt "NOMINATIVE" 5706msgid "Esfand" 5707msgstr "Esfand" 5708 5709#. I18N: Name of a mapping organisation 5710#: app/Module/EsriMaps.php:38 5711msgid "Esri/ArcGIS" 5712msgstr "Esri/ArcGIS" 5713 5714#: app/Gedcom.php:873 5715msgid "Estate name" 5716msgstr "Nom du domaine" 5717 5718#. I18N: A configuration setting 5719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5720msgid "Estimated dates for birth and death" 5721msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5722 5723#. I18N: Name of a country or state 5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5725msgid "Estonia" 5726msgstr "Estonie" 5727 5728#. I18N: Name of a country or state 5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5730msgid "Ethiopia" 5731msgstr "Éthiopie" 5732 5733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5734msgid "Europe" 5735msgstr "Europe" 5736 5737#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5738#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5739#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5740#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5741#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5745msgid "Event" 5746msgstr "Événement" 5747 5748#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5751#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5752#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5753#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5754msgid "Events" 5755msgstr "Événements" 5756 5757#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5758msgid "Events in countries" 5759msgstr "Événements par pays" 5760 5761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5762msgid "Events of close relatives" 5763msgstr "Événements de la famille proche" 5764 5765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5766msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5767msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5768 5769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5770msgid "Exact" 5771msgstr "Exact" 5772 5773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5774msgid "Exact date" 5775msgstr "Date exacte" 5776 5777#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5778#, php-format 5779msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5780msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5781 5782#: resources/views/admin/media.phtml:73 5783msgid "Exclude subfolders" 5784msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5785 5786#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5787#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5788#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5789#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5790#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5791msgid "Excluded from this submission" 5792msgstr "Exclure de cette requête" 5793 5794#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5795#: resources/views/register-page.phtml:88 5796msgid "Explain why you are requesting an account." 5797msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5798 5799#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5800msgid "Export" 5801msgstr "Exporter" 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5804msgid "Export a GEDCOM file" 5805msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5808msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5809msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5810 5811#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5812#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5813msgid "Export preferences" 5814msgstr "Exporter les préférences" 5815 5816#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5818msgid "Extend privacy to dead individuals" 5819msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5820 5821#. I18N: “External files” are stored on other computers 5822#: resources/views/admin/media.phtml:45 5823msgid "External files" 5824msgstr "Les fichiers externes" 5825 5826#: app/Gedcom.php:1521 5827msgid "External link" 5828msgstr "Lien externe" 5829 5830#: resources/views/admin/media.phtml:77 5831msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5832msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5833 5834#. I18N: Name of a module/sidebar 5835#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5836#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5837msgid "Extra information" 5838msgstr "Informations supplémentaires" 5839 5840#: app/Gedcom.php:894 5841msgid "Eye color" 5842msgstr "Couleur des yeux" 5843 5844#. I18N: Name of a theme. 5845#: app/Module/FabTheme.php:39 5846msgid "F.A.B." 5847msgstr "F.A.B." 5848 5849#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5851msgid "FAQ" 5852msgstr "Foire Aux Questions" 5853 5854#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5856msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5857msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5858 5859#. I18N: https://foko.genealogy.net 5860#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5861#: app/Gedcom.php:1283 5862msgid "FOKO country" 5863msgstr "Pays FOKO" 5864 5865#: app/Gedcom.php:618 5866msgid "Fact" 5867msgstr "Fait" 5868 5869#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5870msgid "Fact 1" 5871msgstr "Fait 1" 5872 5873#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5874msgid "Fact 10" 5875msgstr "Fait 10" 5876 5877#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5878msgid "Fact 11" 5879msgstr "Fait 11" 5880 5881#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5882msgid "Fact 12" 5883msgstr "Fait 12" 5884 5885#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5886msgid "Fact 13" 5887msgstr "Fait 13" 5888 5889#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5890msgid "Fact 2" 5891msgstr "Fait 2" 5892 5893#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5894msgid "Fact 3" 5895msgstr "Fait 3" 5896 5897#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5898msgid "Fact 4" 5899msgstr "Fait 4" 5900 5901#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5902msgid "Fact 5" 5903msgstr "Fait 5" 5904 5905#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5906msgid "Fact 6" 5907msgstr "Fait 6" 5908 5909#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5910msgid "Fact 7" 5911msgstr "Fait 7" 5912 5913#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5914msgid "Fact 8" 5915msgstr "Fait 8" 5916 5917#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5918msgid "Fact 9" 5919msgstr "Fait 9" 5920 5921#. I18N: A configuration setting 5922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5923msgid "Fact icons" 5924msgstr "Icônes d’information" 5925 5926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5927msgid "Fact or event" 5928msgstr "Fait ou événement" 5929 5930#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5932#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5933#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5934#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5938msgid "Facts and events" 5939msgstr "Faits et événements" 5940 5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5942msgid "Facts for family records" 5943msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5944 5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5946msgid "Facts for individual records" 5947msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5948 5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5950msgid "Facts for new families" 5951msgstr "Faits pour la création de familles" 5952 5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5954msgid "Facts for new individuals" 5955msgstr "Faits pour la création d’individus" 5956 5957#. I18N: Name of a country or state 5958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5959msgid "Falkland Islands" 5960msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 5961 5962#. I18N: Name of a module/list 5963#. I18N: Name of a module 5964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5965#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5967#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5974#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5975#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5976#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5977#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5978#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5981#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5984#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5985#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5986#: resources/views/search-results.phtml:48 5987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5989msgid "Families" 5990msgstr "Familles" 5991 5992#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5993#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5994msgid "Families with sources" 5995msgstr "Familles avec sources" 5996 5997#. I18N: Name of a module/report 5998#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 5999#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6001#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6002#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6005#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6012msgid "Family" 6013msgstr "Famille" 6014 6015#: app/Gedcom.php:620 6016msgid "Family as a child" 6017msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6018 6019#: app/Gedcom.php:623 6020msgid "Family as a spouse" 6021msgstr "Famille en tant que conjoint" 6022 6023#. I18N: Name of a module/chart 6024#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6025msgid "Family book" 6026msgstr "Livret de famille" 6027 6028#. I18N: %s is an individual’s name 6029#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6030#, php-format 6031msgid "Family book of %s" 6032msgstr "Livret de famille de %s" 6033 6034#: app/Gedcom.php:409 6035msgid "Family census" 6036msgstr "Recensement familial" 6037 6038#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6039msgid "Family facts and events" 6040msgstr "" 6041 6042#: app/Gedcom.php:827 6043msgid "Family file" 6044msgstr "Fichier sur la famille" 6045 6046#. I18N: Name of a module/sidebar 6047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6048msgid "Family navigator" 6049msgstr "Navigateur familial" 6050 6051#. I18N: Description of the “News” module 6052#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6053msgid "Family news and site announcements." 6054msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6055 6056#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6057#, php-format 6058msgid "Family of %s" 6059msgstr "Famille de %s" 6060 6061#: app/Gedcom.php:438 6062msgid "Family residence" 6063msgstr "Résidence familiale" 6064 6065#: app/Gedcom.php:1067 6066msgid "Family status" 6067msgstr "Statut familial" 6068 6069#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6075#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6079#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6081msgid "Family tree" 6082msgstr "Arbre généalogique" 6083 6084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6086msgid "Family tree clippings cart" 6087msgstr "Panier" 6088 6089#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6091msgid "Family tree title" 6092msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6093 6094#. I18N: Name of a module 6095#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6098#: resources/views/search-trees.phtml:17 6099msgid "Family trees" 6100msgstr "Arbres généalogiques" 6101 6102#. I18N: %s is the spouse name 6103#: app/Individual.php:913 6104#, php-format 6105msgid "Family with %s" 6106msgstr "Famille avec %s" 6107 6108#: app/Individual.php:843 6109msgid "Family with adoptive parents" 6110msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6111 6112#: app/Individual.php:844 6113msgid "Family with foster parents" 6114msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6115 6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6118msgid "Family with husband" 6119msgstr "Famille avec l’époux" 6120 6121#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6124msgid "Family with parents" 6125msgstr "Famille avec les parents" 6126 6127#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6128#: app/Individual.php:848 6129msgid "Family with rada parents" 6130msgstr "Famille avec parents rada" 6131 6132#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6133#: app/Individual.php:846 6134msgid "Family with sealing parents" 6135msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6136 6137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6138msgid "Family with spouse" 6139msgstr "Famille avec le conjoint" 6140 6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6144msgid "Family with the most children" 6145msgstr "Record du nombre d’enfants" 6146 6147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6149msgid "Family with wife" 6150msgstr "Famille avec l’épouse" 6151 6152#. I18N: familysearch.org 6153#: app/Gedcom.php:920 6154msgid "FamilySearch ID" 6155msgstr "Identifiant FamilySearch" 6156 6157#. I18N: Name of a module/chart 6158#: app/Module/FanChartModule.php:143 6159msgid "Fan chart" 6160msgstr "Roue" 6161 6162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6163#: app/Module/FanChartModule.php:189 6164#, php-format 6165msgid "Fan chart of %s" 6166msgstr "Roue de %s" 6167 6168#: app/Date/JalaliDate.php:273 6169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6170msgid "Far" 6171msgstr "Far" 6172 6173#. I18N: Name of a country or state 6174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6175msgid "Faroe Islands" 6176msgstr "Îles Féroé" 6177 6178#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6179#: app/Date/JalaliDate.php:139 6180msgctxt "GENITIVE" 6181msgid "Farvardin" 6182msgstr "Farvardin" 6183 6184#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6185#: app/Date/JalaliDate.php:229 6186msgctxt "INSTRUMENTAL" 6187msgid "Farvardin" 6188msgstr "Farvardin" 6189 6190#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6191#: app/Date/JalaliDate.php:184 6192msgctxt "LOCATIVE" 6193msgid "Farvardin" 6194msgstr "Farvardin" 6195 6196#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6197#: app/Date/JalaliDate.php:94 6198msgctxt "NOMINATIVE" 6199msgid "Farvardin" 6200msgstr "Farvardin" 6201 6202#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6209msgid "Father" 6210msgstr "Père" 6211 6212#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6213#, php-format 6214msgid "Father: %s" 6215msgstr "Père : %s" 6216 6217#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6218msgid "Father’s age" 6219msgstr "Âge du père" 6220 6221#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6222#: app/Individual.php:874 6223#, php-format 6224msgid "Father’s family with %s" 6225msgstr "La famille du père avec %s" 6226 6227#. I18N: A step-family. 6228#: app/Individual.php:878 6229msgid "Father’s family with an unknown individual" 6230msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6231 6232#. I18N: Name of a module 6233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6235msgid "Favorites" 6236msgstr "Favoris" 6237 6238#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6239#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6240msgid "Fax" 6241msgstr "Fax" 6242 6243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6244msgctxt "Abbreviation for February" 6245msgid "Feb" 6246msgstr "fév" 6247 6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6249msgctxt "GENITIVE" 6250msgid "February" 6251msgstr "février" 6252 6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6254msgctxt "INSTRUMENTAL" 6255msgid "February" 6256msgstr "février" 6257 6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6259msgctxt "LOCATIVE" 6260msgid "February" 6261msgstr "février" 6262 6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6266msgctxt "NOMINATIVE" 6267msgid "February" 6268msgstr "février" 6269 6270#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6271msgid "Female" 6272msgstr "Féminin" 6273 6274#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6275#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6277#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6278#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6287#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6288#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6289#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6290#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6291msgid "Females" 6292msgstr "Femmes" 6293 6294#. I18N: Name of a country or state 6295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6296msgid "Fiji" 6297msgstr "Fidji" 6298 6299#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6300#: app/MediaFile.php:316 6301msgid "File size" 6302msgstr "Taille du fichier" 6303 6304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6305msgid "File successfully uploaded" 6306msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6307 6308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6309#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6312msgid "Filename" 6313msgstr "Nom du fichier" 6314 6315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6317msgid "Filename on server" 6318msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6319 6320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6321#, php-format 6322msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6323msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6324 6325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6326#, php-format 6327msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6328msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6329 6330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6331msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6332msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6333 6334#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6335#, php-format 6336msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6337msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6338 6339#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6341msgid "Filter" 6342msgstr "Filtre" 6343 6344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6345msgid "Find a source" 6346msgstr "Rechercher une source" 6347 6348#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6350#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6352msgid "Find a special character" 6353msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6354 6355#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6356msgid "Find all possible relationships" 6357msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6358 6359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6360msgid "Find any relationship" 6361msgstr "Trouver une relation de parenté" 6362 6363#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6364#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6365msgid "Find duplicates" 6366msgstr "Rechercher les doublons" 6367 6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6369msgid "Find other relationships" 6370msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6371 6372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6374msgid "Find relationships via ancestors" 6375msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6376 6377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6379msgid "Find the closest relationships" 6380msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6381 6382#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6383#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6384msgid "Find unrelated individuals" 6385msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6386 6387#. I18N: Name of a country or state 6388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6389msgid "Finland" 6390msgstr "Finlande" 6391 6392#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6393msgid "First communion" 6394msgstr "Première communion" 6395 6396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6397msgid "First event" 6398msgstr "Premier événement" 6399 6400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6401msgid "First record" 6402msgstr "Premier enregistrement" 6403 6404#. I18N: Name of a module 6405#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6406msgid "Fix name slashes and spaces" 6407msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6408 6409#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6410msgid "Flag" 6411msgstr "Drapeau" 6412 6413#. I18N: Name of a country or state 6414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6415msgid "Flanders" 6416msgstr "Flandress" 6417 6418#. I18N: a month in the French republican calendar 6419#: app/Date/FrenchDate.php:163 6420msgctxt "GENITIVE" 6421msgid "Floreal" 6422msgstr "floréal" 6423 6424#. I18N: a month in the French republican calendar 6425#: app/Date/FrenchDate.php:257 6426msgctxt "INSTRUMENTAL" 6427msgid "Floreal" 6428msgstr "floréal" 6429 6430#. I18N: a month in the French republican calendar 6431#: app/Date/FrenchDate.php:210 6432msgctxt "LOCATIVE" 6433msgid "Floreal" 6434msgstr "floréal" 6435 6436#. I18N: a month in the French republican calendar 6437#: app/Date/FrenchDate.php:116 6438msgctxt "NOMINATIVE" 6439msgid "Floreal" 6440msgstr "floréal" 6441 6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6444msgid "Folder" 6445msgstr "Répertoire" 6446 6447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6448msgid "Folder name on server" 6449msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6450 6451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6453msgid "Follow this link to verify your email address." 6454msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6455 6456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6472msgid "Font" 6473msgstr "Police" 6474 6475#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6476#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6477msgid "Footer" 6478msgstr "Pied de page" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6482#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6483#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6484msgid "Footers" 6485msgstr "Pieds de pages" 6486 6487#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6488#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6489#, php-format 6490msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6491msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6492 6493#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6494msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6495msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6496 6497#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6498msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6499msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6500 6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6502#, php-format 6503msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6504msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6505 6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6507#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6508#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6509#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6510#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6511#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6512#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6513#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6514#, php-format 6515msgid "For more information, see %s." 6516msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6517 6518#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6519#, php-format 6520msgid "For technical support and information contact %s." 6521msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6522 6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6524#, php-format 6525msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6526msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6527 6528#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6530msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6531msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6532 6533#: resources/views/login-page.phtml:60 6534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6535msgid "Forgot password?" 6536msgstr "Mot de passe oublié ?" 6537 6538#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6539#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6540#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6541#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6542#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6543#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6544msgid "Format" 6545msgstr "Format" 6546 6547#. I18N: A configuration setting 6548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6549msgid "Format text and notes" 6550msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6551 6552#. I18N: Location of an LDS church temple 6553#: app/Elements/TempleCode.php:94 6554msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6555msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6556 6557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6558msgctxt "Female pedigree" 6559msgid "Foster" 6560msgstr "En nourrice" 6561 6562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6563msgctxt "Male pedigree" 6564msgid "Foster" 6565msgstr "En nourrice" 6566 6567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6568msgctxt "Pedigree" 6569msgid "Foster" 6570msgstr "En nourrice" 6571 6572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6573msgid "Foster child" 6574msgstr "Enfant en nourrice" 6575 6576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6577msgid "Foster father" 6578msgstr "Père nourricier" 6579 6580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6581msgid "Foster mother" 6582msgstr "Mère nourricière" 6583 6584#. I18N: Name of a country or state 6585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6586msgid "France" 6587msgstr "France" 6588 6589#. I18N: Location of an LDS church temple 6590#: app/Elements/TempleCode.php:95 6591msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6592msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6593 6594#. I18N: Location of an LDS church temple 6595#: app/Elements/TempleCode.php:96 6596msgid "Freiburg, Germany" 6597msgstr "Freiburg, Allemagne" 6598 6599#. I18N: The French calendar 6600#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6601#: resources/views/help/date.phtml:217 6602msgid "French" 6603msgstr "républicain français" 6604 6605#. I18N: Name of a country or state 6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6607msgid "French Guiana" 6608msgstr "Guyane française" 6609 6610#. I18N: Name of a country or state 6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6612msgid "French Polynesia" 6613msgstr "Polynésie française" 6614 6615#. I18N: Name of a country or state 6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6617msgid "French Southern Territories" 6618msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6619 6620#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6624msgid "Frequently asked questions" 6625msgstr "Foire Aux Questions" 6626 6627#. I18N: Location of an LDS church temple 6628#: app/Elements/TempleCode.php:97 6629msgid "Fresno, California, United States" 6630msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6631 6632#. I18N: abbreviation for Friday 6633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6635msgid "Fri" 6636msgstr "Ven" 6637 6638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6639msgid "Friday" 6640msgstr "Vendredi" 6641 6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6643msgid "Friend" 6644msgstr "Ami(e)" 6645 6646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6647msgctxt "FEMALE" 6648msgid "Friend" 6649msgstr "Amie" 6650 6651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6652msgctxt "MALE" 6653msgid "Friend" 6654msgstr "Ami" 6655 6656#. I18N: a month in the French republican calendar 6657#: app/Date/FrenchDate.php:153 6658msgctxt "GENITIVE" 6659msgid "Frimaire" 6660msgstr "frimaire" 6661 6662#. I18N: a month in the French republican calendar 6663#: app/Date/FrenchDate.php:247 6664msgctxt "INSTRUMENTAL" 6665msgid "Frimaire" 6666msgstr "frimaire" 6667 6668#. I18N: a month in the French republican calendar 6669#: app/Date/FrenchDate.php:200 6670msgctxt "LOCATIVE" 6671msgid "Frimaire" 6672msgstr "frimaire" 6673 6674#. I18N: a month in the French republican calendar 6675#: app/Date/FrenchDate.php:105 6676msgctxt "NOMINATIVE" 6677msgid "Frimaire" 6678msgstr "frimaire" 6679 6680#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6681#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6682#: resources/views/message-page.phtml:29 6683msgctxt "Email sender" 6684msgid "From" 6685msgstr "de" 6686 6687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6689msgctxt "Start of date range" 6690msgid "From" 6691msgstr "de" 6692 6693#. I18N: a month in the French republican calendar 6694#: app/Date/FrenchDate.php:171 6695msgctxt "GENITIVE" 6696msgid "Fructidor" 6697msgstr "fructidor" 6698 6699#. I18N: a month in the French republican calendar 6700#: app/Date/FrenchDate.php:265 6701msgctxt "INSTRUMENTAL" 6702msgid "Fructidor" 6703msgstr "fructidor" 6704 6705#. I18N: a month in the French republican calendar 6706#: app/Date/FrenchDate.php:218 6707msgctxt "LOCATIVE" 6708msgid "Fructidor" 6709msgstr "fructidor" 6710 6711#. I18N: a month in the French republican calendar 6712#: app/Date/FrenchDate.php:124 6713msgctxt "NOMINATIVE" 6714msgid "Fructidor" 6715msgstr "fructidor" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:98 6719msgid "Fukuoka, Japan" 6720msgstr "Fukuoka, Japon" 6721 6722#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6723msgid "Funeral" 6724msgstr "Funérailles" 6725 6726#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6727msgid "GEDCOM" 6728msgstr "GEDCOM" 6729 6730#. I18N: A configuration setting 6731#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6733msgid "GEDCOM errors" 6734msgstr "Erreurs GEDCOM" 6735 6736#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6737msgid "GEDCOM file" 6738msgstr "Fichier GEDCOM" 6739 6740#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6741#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6742#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6743#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6744#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6745msgid "GEDCOM tag" 6746msgstr "Balise GEDCOM" 6747 6748#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6750msgid "GEDCOM tags" 6751msgstr "Balises GEDCOM" 6752 6753#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6754#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6755msgid "GEDCOM-L" 6756msgstr "" 6757 6758#. I18N: https://gov.genealogy.net 6759#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6760#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6761msgid "GOV identifier" 6762msgstr "Identifiant GOV" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6766msgid "Gabon" 6767msgstr "Gabon" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6771msgid "Gambia" 6772msgstr "Gambie" 6773 6774#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6775#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6781msgid "Gender" 6782msgstr "Sexe" 6783 6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6785msgid "Genealogy" 6786msgstr "Généalogie" 6787 6788#. I18N: A configuration setting 6789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6790msgid "Genealogy contact" 6791msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6792 6793#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6794#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6795msgid "Genealogy data" 6796msgstr "Données généalogiques" 6797 6798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6800msgid "General" 6801msgstr "Général" 6802 6803#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6804#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6805msgid "General search" 6806msgstr "Recherche générale" 6807 6808#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6809#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6810msgid "Generate sitemap files for search engines." 6811msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6812 6813#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6814#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6815#, php-format 6816msgid "Generated by %s" 6817msgstr "Généré par %s" 6818 6819#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6820msgid "Generation" 6821msgstr "Génération" 6822 6823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6825msgid "Generation " 6826msgstr "Génération " 6827 6828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6832#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6839msgid "Generations" 6840msgstr "Générations" 6841 6842#: app/Gedcom.php:821 6843msgid "Generations of ancestors" 6844msgstr "Ancêtres d’un individu" 6845 6846#: app/Gedcom.php:826 6847msgid "Generations of descendants" 6848msgstr "Nombre de générations de descendants" 6849 6850#. I18N: https://www.geonames.org 6851#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6852#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6853msgid "GeoNames" 6854msgstr "GeoNames" 6855 6856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6858msgid "Geographic area" 6859msgstr "Zone géographique" 6860 6861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6867msgid "Geographic data" 6868msgstr "Données géographiques" 6869 6870#. I18N: find latitude/longitude for a place 6871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6873msgid "Geolocation" 6874msgstr "Géolocalisation" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6878msgid "Georgia" 6879msgstr "Géorgie" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6883msgid "Germany" 6884msgstr "Allemagne" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:161 6888msgctxt "GENITIVE" 6889msgid "Germinal" 6890msgstr "germinal" 6891 6892#. I18N: a month in the French republican calendar 6893#: app/Date/FrenchDate.php:255 6894msgctxt "INSTRUMENTAL" 6895msgid "Germinal" 6896msgstr "germinal" 6897 6898#. I18N: a month in the French republican calendar 6899#: app/Date/FrenchDate.php:208 6900msgctxt "LOCATIVE" 6901msgid "Germinal" 6902msgstr "germinal" 6903 6904#. I18N: a month in the French republican calendar 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#: app/Date/FrenchDate.php:114 6907msgctxt "NOMINATIVE" 6908msgid "Germinal" 6909msgstr "germinal" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6913msgid "Ghana" 6914msgstr "Ghana" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6918msgid "Gibraltar" 6919msgstr "Gibraltar" 6920 6921#. I18N: Location of an LDS church temple 6922#: app/Elements/TempleCode.php:99 6923msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6924msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/Elements/TempleCode.php:100 6928msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6929msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6930 6931#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6933msgid "Given name" 6934msgstr "Prénom" 6935 6936#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6937#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6939#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6941msgid "Given names" 6942msgstr "Prénom(s)" 6943 6944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6945msgid "Godchild" 6946msgstr "Filleul(e)" 6947 6948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6950msgid "Goddaughter" 6951msgstr "Filleule" 6952 6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6955msgid "Godfather" 6956msgstr "Parrain" 6957 6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6960msgid "Godmother" 6961msgstr "Marraine" 6962 6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6964msgid "Godparent" 6965msgstr "Parrain/marraine" 6966 6967#: app/Gedcom.php:581 6968msgid "Godparents" 6969msgstr "Parrain/marraine" 6970 6971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6973msgid "Godson" 6974msgstr "Filleul" 6975 6976#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6977msgid "Google™ analytics" 6978msgstr "Google™ analytics" 6979 6980#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6981msgid "Google™ maps" 6982msgstr "Google™ maps" 6983 6984#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6985msgid "Google™ webmaster tools" 6986msgstr "Google™ Search Console" 6987 6988#: app/Gedcom.php:627 6989msgid "Graduation" 6990msgstr "Diplôme" 6991 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6993msgid "Greatest age at death" 6994msgstr "Âge le plus élevé au décès" 6995 6996#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6997msgid "Greatest age between siblings" 6998msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 6999 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7002msgid "Greece" 7003msgstr "Grèce" 7004 7005#. I18N: The name of a colour-scheme 7006#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7007msgid "Green Beam" 7008msgstr "Vert laser" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7012msgid "Greenland" 7013msgstr "Groenland" 7014 7015#. I18N: The gregorian calendar 7016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7017msgid "Gregorian" 7018msgstr "grégorien" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7022msgid "Grenada" 7023msgstr "Grenade" 7024 7025#. I18N: Location of an LDS church temple 7026#: app/Elements/TempleCode.php:101 7027msgid "Guadalajara, Mexico" 7028msgstr "Guadalajara, Mexique" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7032msgid "Guadeloupe" 7033msgstr "Guadeloupe" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7037msgid "Guam" 7038msgstr "Guam" 7039 7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7041msgid "Guardian" 7042msgstr "Tuteur" 7043 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7045msgctxt "FEMALE" 7046msgid "Guardian" 7047msgstr "Tutrice" 7048 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7050msgctxt "MALE" 7051msgid "Guardian" 7052msgstr "Tuteur" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7056msgid "Guatemala" 7057msgstr "Guatemala" 7058 7059#. I18N: Location of an LDS church temple 7060#: app/Elements/TempleCode.php:102 7061msgid "Guatemala City, Guatemala" 7062msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/Elements/TempleCode.php:103 7066msgid "Guayaquil, Ecuador" 7067msgstr "Guayaquil, Equateur" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7071msgid "Guernsey" 7072msgstr "Guernesey" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7076msgid "Guinea" 7077msgstr "Guinée" 7078 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7081msgid "Guinea-Bissau" 7082msgstr "Guinée-Bissau" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7086msgid "Guyana" 7087msgstr "Guyana" 7088 7089#. I18N: Name of a module 7090#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7091msgid "HTML" 7092msgstr "Bloc HTML" 7093 7094#: app/Gedcom.php:896 7095msgid "Hair color" 7096msgstr "Couleur des cheveux" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7100msgid "Haiti" 7101msgstr "Haïti" 7102 7103#. I18N: Location of an LDS church temple 7104#: app/Elements/TempleCode.php:105 7105msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7106msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:147 7110msgid "Hamilton, New Zealand" 7111msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:106 7115msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7116msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7117 7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7119msgid "He " 7120msgstr "Il " 7121 7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7123msgid "He died" 7124msgstr "Il est décédé" 7125 7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7128msgid "He married" 7129msgstr "Il a épousé" 7130 7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7132msgid "He resided at" 7133msgstr "Il habitait à" 7134 7135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7136msgid "He was born" 7137msgstr "Il est né" 7138 7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7140msgid "He was buried" 7141msgstr "Il a été enterré" 7142 7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7144msgid "He was christened" 7145msgstr "Il a été baptisé" 7146 7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7148msgid "He was cremated" 7149msgstr "Il a été incinéré" 7150 7151#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7152msgid "Header" 7153msgstr "En-tête" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7157msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7158msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7159 7160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7161msgid "Hebrew" 7162msgstr "Hébreu" 7163 7164#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7165msgid "Hebrew name" 7166msgstr "Nom hébreu" 7167 7168#: app/Gedcom.php:897 7169msgid "Height" 7170msgstr "Hauteur" 7171 7172#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7173#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7174#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7175#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7176#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7177#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7178#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7179#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7180#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7181#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7182#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7183#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7184#, php-format 7185msgid "Hello %s…" 7186msgstr "Bonjour %s …" 7187 7188#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7189#, php-format 7190msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7191msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7192 7193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7195#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7196#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7197msgid "Hello administrator…" 7198msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7199 7200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7201#: resources/views/help/link.phtml:13 7202msgid "Help" 7203msgstr "Aide" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#: app/Elements/TempleCode.php:108 7207msgid "Helsinki, Finland" 7208msgstr "Helsinki, Finlande" 7209 7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7214#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7215#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7226msgctxt "font name" 7227msgid "Helvetica" 7228msgstr "Helvetica" 7229 7230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7231msgid "Her occupation was" 7232msgstr "Son métier était" 7233 7234#. I18N: https://wego.here.com 7235#: app/Module/HereMaps.php:82 7236msgid "Here maps" 7237msgstr "Cartes Here" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:109 7241msgid "Hermosillo, Mexico" 7242msgstr "Hermosillo, Mexique" 7243 7244#. I18N: a month in the Jewish calendar 7245#: app/Date/JewishDate.php:195 7246msgctxt "GENITIVE" 7247msgid "Heshvan" 7248msgstr "Heshvan" 7249 7250#. I18N: a month in the Jewish calendar 7251#: app/Date/JewishDate.php:299 7252msgctxt "INSTRUMENTAL" 7253msgid "Heshvan" 7254msgstr "Heshvan" 7255 7256#. I18N: a month in the Jewish calendar 7257#: app/Date/JewishDate.php:247 7258msgctxt "LOCATIVE" 7259msgid "Heshvan" 7260msgstr "Heshvan" 7261 7262#. I18N: a month in the Jewish calendar 7263#: app/Date/JewishDate.php:143 7264msgctxt "NOMINATIVE" 7265msgid "Heshvan" 7266msgstr "Heshvan" 7267 7268#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7269#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7270#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7271#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7272#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7273msgid "Hide GEDCOM tags" 7274msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7275 7276#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7280msgid "Hide from everyone" 7281msgstr "Masquer à tout le monde" 7282 7283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7284#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7286#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7287#: resources/views/login-page.phtml:46 7288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7289#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7290#: resources/views/register-page.phtml:75 7291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7295msgid "Hide password" 7296msgstr "Masquer le mot de passe" 7297 7298#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7299msgid "Hide unused locations" 7300msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7301 7302#: app/Gedcom.php:1218 7303msgid "Hierarchical relationship" 7304msgstr "Lien hiérarchique" 7305 7306#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7307#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7308#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7311msgid "Highlighted image" 7312msgstr "Image principale" 7313 7314#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7315#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7316#: resources/views/help/date.phtml:185 7317msgid "Hijri" 7318msgstr "hégirien (musulman)" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7321msgid "His occupation was" 7322msgstr "Son métier était" 7323 7324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7326#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7327#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7328#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7329#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7330#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7331msgid "Historic events" 7332msgstr "Événements historiques" 7333 7334#. I18N: Name of a module 7335#. I18N: A configuration setting 7336#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7338msgid "Hit counters" 7339msgstr "Compteurs de visites" 7340 7341#: app/Gedcom.php:1472 7342msgid "Holocaust" 7343msgstr "Holocauste" 7344 7345#. I18N: Name of a module 7346#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7348#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7349#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7350msgid "Home page" 7351msgstr "Accueil" 7352 7353#. I18N: Name of a country or state 7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7355msgid "Honduras" 7356msgstr "Honduras" 7357 7358#. I18N: Location of an LDS church temple 7359#. I18N: Name of a country or state 7360#: app/Elements/TempleCode.php:110 7361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7362msgid "Hong Kong" 7363msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7364 7365#. I18N: Name of a module/chart 7366#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7367#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7368msgid "Hourglass chart" 7369msgstr "Sablier" 7370 7371#. I18N: %s is an individual’s name 7372#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7373#, php-format 7374msgid "Hourglass chart of %s" 7375msgstr "Sablier de %s" 7376 7377#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7378msgid "House number" 7379msgstr "Numéro de maison" 7380 7381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7382msgid "Household" 7383msgstr "Maisonnée" 7384 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/Elements/TempleCode.php:111 7387msgid "Houston, Texas, United States" 7388msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7389 7390#. I18N: Configuration option 7391#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7392msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7393msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7394 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7397msgid "Hungary" 7398msgstr "Hongrie" 7399 7400#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7401#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7404#: resources/views/fact-date.phtml:138 7405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7416msgid "Husband" 7417msgstr "Époux" 7418 7419#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7420msgid "Husband’s age" 7421msgstr "Âge du mari" 7422 7423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7425msgid "IP address" 7426msgstr "Adresse IP" 7427 7428#. I18N: Name of a country or state 7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7430msgid "Iceland" 7431msgstr "Islande" 7432 7433#: app/SurnameTradition.php:97 7434msgctxt "Surname tradition" 7435msgid "Icelandic" 7436msgstr "Islandais" 7437 7438#. I18N: Location of an LDS church temple 7439#: app/Elements/TempleCode.php:112 7440msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7441msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7442 7443#: app/Gedcom.php:629 7444msgid "Identification number" 7445msgstr "Numéro d’identification" 7446 7447#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7448msgid "Identifiers" 7449msgstr "Identifiants" 7450 7451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7452msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7453msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7454 7455#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7457msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7458msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7459 7460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7461msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7462msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7463 7464#: resources/views/help/name.phtml:22 7465#, php-format 7466msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7467msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7468 7469#: resources/views/help/name.phtml:19 7470#, php-format 7471msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7472msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7473 7474#: resources/views/help/name.phtml:28 7475#, php-format 7476msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7477msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7478 7479#: resources/views/help/name.phtml:25 7480#, php-format 7481msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7482msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7483 7484#: resources/views/help/name.phtml:16 7485#, php-format 7486msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7487msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7488 7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7490msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7491msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7492 7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7494msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7495msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7496 7497#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7499msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7500msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7501 7502#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7504msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7505msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7506 7507#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7509msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7510msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7511 7512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7513msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7514msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7515 7516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7517msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7518msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7519 7520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7521msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7522msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7523 7524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7525msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7526msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7527 7528#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7529#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7530msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7531msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7532 7533#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7534#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7535msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7536msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7537 7538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7539msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7540msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7541 7542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7543msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7544msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7545 7546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7547msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7548msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7549 7550#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7552msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7553msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7554 7555#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7557msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7558msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7559 7560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7561msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7562msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7563 7564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7565msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7566msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7567 7568#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7569msgid "Image dimensions" 7570msgstr "Dimensions de l’image" 7571 7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7573msgid "Images without watermarks" 7574msgstr "Images sans filigrane" 7575 7576#: app/Gedcom.php:631 7577msgid "Immigration" 7578msgstr "Immigration" 7579 7580#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7581#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7582msgid "Import" 7583msgstr "Importer" 7584 7585#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7586msgid "Import a GEDCOM file" 7587msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7588 7589#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7591msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7592msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7593 7594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7595msgid "Import geographic data" 7596msgstr "Importer les données géographiques" 7597 7598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7599msgid "Import preferences" 7600msgstr "Importer les préférences" 7601 7602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7604msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7605msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7606 7607#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7608msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7609msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7610 7611#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7612msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7613msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7614 7615#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7617msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7618msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7622msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7623msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7624 7625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7626msgid "In this month…" 7627msgstr "Ce mois-là…" 7628 7629#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7630msgid "In this year…" 7631msgstr "Cette année-là…" 7632 7633#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7635msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7636msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7637 7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7639msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7640msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7641 7642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7643msgid "Include aliases" 7644msgstr "Inclure les alias" 7645 7646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7647msgid "Include associates" 7648msgstr "Inclure les personnes associées" 7649 7650#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7651#, php-format 7652msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7653msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7654 7655#. I18N: Label for check-box 7656#: resources/views/admin/media.phtml:68 7657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7658msgid "Include subfolders" 7659msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7660 7661#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7662msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7663msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7664 7665#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7666msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7667msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7668 7669#. I18N: Label for a configuration option 7670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7671msgid "Include the individual’s immediate family" 7672msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7673 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7676msgid "India" 7677msgstr "Inde" 7678 7679#. I18N: Location of an LDS church temple 7680#: app/Elements/TempleCode.php:113 7681msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7682msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7683 7684#. I18N: Name of a module/report 7685#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7686#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7687#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7689#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7691#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7692#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7693#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7694#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7696#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7699#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7702#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7705#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7706#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7707#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7709#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7719msgid "Individual" 7720msgstr "Individu" 7721 7722#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7723msgid "Individual 1" 7724msgstr "Personne 1" 7725 7726#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7727msgid "Individual 2" 7728msgstr "Personne 2" 7729 7730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7731msgid "Individual distribution chart" 7732msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7733 7734#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7735msgid "Individual facts and events" 7736msgstr "" 7737 7738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7739msgid "Individual page" 7740msgstr "Page individuelle" 7741 7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7743msgid "Individual pages" 7744msgstr "Pages individuelles" 7745 7746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7747#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7748msgid "Individual record" 7749msgstr "Enregistrement indivuel" 7750 7751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7754msgid "Individual who lived the longest" 7755msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7756 7757#. I18N: Name of a module/list 7758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7759#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7761#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7762#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7771#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7773#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7774#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7775#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7776#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7777#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7778#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7782#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7787#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7788#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7789#: resources/views/search-results.phtml:37 7790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7792msgid "Individuals" 7793msgstr "Individus" 7794 7795#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7796#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7797msgid "Individuals with sources" 7798msgstr "Individus avec sources" 7799 7800#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7801#, php-format 7802msgid "Individuals with surname %s" 7803msgstr "Individus portant le nom %s" 7804 7805#. I18N: Name of a country or state 7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7807msgid "Indonesia" 7808msgstr "Indonésie" 7809 7810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7811msgid "Infant" 7812msgstr "Nourrisson" 7813 7814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7815msgid "Informant" 7816msgstr "Déclarant" 7817 7818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7819msgctxt "FEMALE" 7820msgid "Informant" 7821msgstr "Déclarant" 7822 7823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7824msgctxt "MALE" 7825msgid "Informant" 7826msgstr "Déclarant" 7827 7828#. I18N: Name of a module 7829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7830#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7831msgid "Interactive tree" 7832msgstr "Arbre interactif" 7833 7834#. I18N: %s is an individual’s name 7835#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7836#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7837#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7838#, php-format 7839msgid "Interactive tree of %s" 7840msgstr "Arbre interactif de %s" 7841 7842#: app/Gedcom.php:898 7843msgid "Interment" 7844msgstr "Inhumation" 7845 7846#: app/Services/MessageService.php:224 7847msgid "Internal messaging" 7848msgstr "Messagerie interne" 7849 7850#: app/Services/MessageService.php:225 7851msgid "Internal messaging with emails" 7852msgstr "Messagerie interne par courriel" 7853 7854#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7855msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7856msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée." 7857 7858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7859msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7860msgstr "" 7861 7862#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7863msgid "Invalid GEDCOM record" 7864msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7865 7866#: app/Date.php:224 7867msgid "Invalid date" 7868msgstr "Date non valide" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7872msgid "Iran" 7873msgstr "Iran (République islamique d’)" 7874 7875#. I18N: Name of a country or state 7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7877msgid "Iraq" 7878msgstr "Irak" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7882msgid "Ireland" 7883msgstr "Irlande" 7884 7885#. I18N: Name of a country or state 7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7887msgid "Isle of Man" 7888msgstr "Île de Man" 7889 7890#. I18N: Name of a country or state 7891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7892msgid "Israel" 7893msgstr "Israël" 7894 7895#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7896msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7897msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 7898 7899#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7900msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7901msgstr "" 7902 7903#. I18N: Name of a country or state 7904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7905msgid "Italy" 7906msgstr "Italie" 7907 7908#. I18N: a month in the Jewish calendar 7909#: app/Date/JewishDate.php:209 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Iyar" 7912msgstr "Iyar" 7913 7914#. I18N: a month in the Jewish calendar 7915#: app/Date/JewishDate.php:313 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Iyar" 7918msgstr "Iyar" 7919 7920#. I18N: a month in the Jewish calendar 7921#: app/Date/JewishDate.php:261 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Iyar" 7924msgstr "Iyar" 7925 7926#. I18N: a month in the Jewish calendar 7927#: app/Date/JewishDate.php:157 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Iyar" 7930msgstr "Iyar" 7931 7932#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7933#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7934#: resources/views/help/date.phtml:201 7935msgid "Jalali" 7936msgstr "persan" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7940msgid "Jamaica" 7941msgstr "Jamaïque" 7942 7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7944msgctxt "Abbreviation for January" 7945msgid "Jan" 7946msgstr "jan" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7949msgctxt "GENITIVE" 7950msgid "January" 7951msgstr "janvier" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7954msgctxt "INSTRUMENTAL" 7955msgid "January" 7956msgstr "janvier" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7959msgctxt "LOCATIVE" 7960msgid "January" 7961msgstr "janvier" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7966msgctxt "NOMINATIVE" 7967msgid "January" 7968msgstr "janvier" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7972msgid "Japan" 7973msgstr "Japon" 7974 7975#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7976#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7977#: resources/views/help/date.phtml:169 7978msgid "Jewish" 7979msgstr "hébraïque" 7980 7981#. I18N: Location of an LDS church temple 7982#: app/Elements/TempleCode.php:114 7983msgid "Johannesburg, South Africa" 7984msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 7985 7986#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7987#: app/Services/TreeService.php:225 7988msgid "John /DOE/" 7989msgstr "Jean /DUPONT/" 7990 7991#: app/Gedcom.php:1273 7992msgid "Joint family name" 7993msgstr "Nom de la famille" 7994 7995#. I18N: Name of a country or state 7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7997msgid "Jordan" 7998msgstr "Jordanie" 7999 8000#. I18N: Location of an LDS church temple 8001#: app/Elements/TempleCode.php:115 8002msgid "Jordan River, Utah, United States" 8003msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8004 8005#. I18N: Name of a module 8006#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8007msgid "Journal" 8008msgstr "Journal" 8009 8010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8011msgctxt "Abbreviation for July" 8012msgid "Jul" 8013msgstr "jul" 8014 8015#. I18N: The julian calendar 8016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8017#: resources/views/help/date.phtml:153 8018msgid "Julian" 8019msgstr "julien" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8022msgctxt "GENITIVE" 8023msgid "July" 8024msgstr "juillet" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "July" 8029msgstr "juillet" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "July" 8034msgstr "juillet" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "July" 8041msgstr "juillet" 8042 8043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8044#: app/Date/HijriDate.php:150 8045msgctxt "GENITIVE" 8046msgid "Jumada al-awwal" 8047msgstr "Jumada al-awwal" 8048 8049#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8050#: app/Date/HijriDate.php:240 8051msgctxt "INSTRUMENTAL" 8052msgid "Jumada al-awwal" 8053msgstr "Jumada al-awwal" 8054 8055#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8056#: app/Date/HijriDate.php:195 8057msgctxt "LOCATIVE" 8058msgid "Jumada al-awwal" 8059msgstr "Jumada al-awwal" 8060 8061#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8062#: app/Date/HijriDate.php:105 8063msgctxt "NOMINATIVE" 8064msgid "Jumada al-awwal" 8065msgstr "Jumada al-awwal" 8066 8067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8068#: app/Date/HijriDate.php:152 8069msgctxt "GENITIVE" 8070msgid "Jumada al-thani" 8071msgstr "Jumada al-thani" 8072 8073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8074#: app/Date/HijriDate.php:242 8075msgctxt "INSTRUMENTAL" 8076msgid "Jumada al-thani" 8077msgstr "Jumada al-thani" 8078 8079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8080#: app/Date/HijriDate.php:197 8081msgctxt "LOCATIVE" 8082msgid "Jumada al-thani" 8083msgstr "Jumada al-thani" 8084 8085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8086#: app/Date/HijriDate.php:107 8087msgctxt "NOMINATIVE" 8088msgid "Jumada al-thani" 8089msgstr "Jumada al-thani" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8092msgctxt "Abbreviation for June" 8093msgid "Jun" 8094msgstr "jun" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8097msgctxt "GENITIVE" 8098msgid "June" 8099msgstr "juin" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8102msgctxt "INSTRUMENTAL" 8103msgid "June" 8104msgstr "juin" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8107msgctxt "LOCATIVE" 8108msgid "June" 8109msgstr "juin" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8114msgctxt "NOMINATIVE" 8115msgid "June" 8116msgstr "juin" 8117 8118#. I18N: Location of an LDS church temple 8119#: app/Elements/TempleCode.php:116 8120msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8121msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8125msgid "Kazakhstan" 8126msgstr "Kazakhstan" 8127 8128#. I18N: A configuration setting 8129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8130msgid "Keep media objects" 8131msgstr "Conserver les objets médias" 8132 8133#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8134msgid "Keep open" 8135msgstr "Garder ouvert" 8136 8137#. I18N: A configuration setting 8138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8140#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8141msgid "Keep the existing “last change” information" 8142msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8146msgid "Kenya" 8147msgstr "Kenya" 8148 8149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8150msgid "Keyword examples" 8151msgstr "Exemples de mots-clés" 8152 8153#: app/Date/JalaliDate.php:275 8154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8155msgid "Khor" 8156msgstr "Khor" 8157 8158#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8159#: app/Date/JalaliDate.php:143 8160msgctxt "GENITIVE" 8161msgid "Khordad" 8162msgstr "Khordad" 8163 8164#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8165#: app/Date/JalaliDate.php:233 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "Khordad" 8168msgstr "Khordad" 8169 8170#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8171#: app/Date/JalaliDate.php:188 8172msgctxt "LOCATIVE" 8173msgid "Khordad" 8174msgstr "Khordad" 8175 8176#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8177#: app/Date/JalaliDate.php:98 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "Khordad" 8180msgstr "Khordad" 8181 8182#. I18N: Name of a country or state 8183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8184msgid "Kiribati" 8185msgstr "Kiribati" 8186 8187#. I18N: a month in the Jewish calendar 8188#: app/Date/JewishDate.php:197 8189msgctxt "GENITIVE" 8190msgid "Kislev" 8191msgstr "Kislev" 8192 8193#. I18N: a month in the Jewish calendar 8194#: app/Date/JewishDate.php:301 8195msgctxt "INSTRUMENTAL" 8196msgid "Kislev" 8197msgstr "Kislev" 8198 8199#. I18N: a month in the Jewish calendar 8200#: app/Date/JewishDate.php:249 8201msgctxt "LOCATIVE" 8202msgid "Kislev" 8203msgstr "Kislev" 8204 8205#. I18N: a month in the Jewish calendar 8206#: app/Date/JewishDate.php:145 8207msgctxt "NOMINATIVE" 8208msgid "Kislev" 8209msgstr "Kislev" 8210 8211#. I18N: Location of an LDS church temple 8212#: app/Elements/TempleCode.php:117 8213msgid "Kona, Hawaii, United States" 8214msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8218msgid "Korea" 8219msgstr "République de Corée" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8223msgid "Kuwait" 8224msgstr "Koweït" 8225 8226#. I18N: Location of an LDS church temple 8227#: app/Elements/TempleCode.php:118 8228msgid "Kyiv, Ukraine" 8229msgstr "Kiev, Ukraine" 8230 8231#. I18N: Name of a country or state 8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8233msgid "Kyrgyzstan" 8234msgstr "Kirghizistan" 8235 8236#: app/Gedcom.php:547 8237msgid "LDS baptism" 8238msgstr "SDJ : baptême" 8239 8240#: app/Gedcom.php:686 8241msgid "LDS child sealing" 8242msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8243 8244#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8245msgid "LDS church" 8246msgstr "Église des saints des derniers jours" 8247 8248#: app/Gedcom.php:588 8249msgid "LDS confirmation" 8250msgstr "SDJ : confirmation" 8251 8252#: app/Gedcom.php:608 8253msgid "LDS endowment" 8254msgstr "SDJ : dotation" 8255 8256#: app/Gedcom.php:441 8257msgid "LDS spouse sealing" 8258msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8259 8260#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8261msgid "Label" 8262msgstr "Libellé" 8263 8264#. I18N: Location of an LDS church temple 8265#: app/Elements/TempleCode.php:107 8266msgid "Laie, Hawaii, United States" 8267msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8268 8269#. I18N: page orientation 8270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8273msgid "Landscape" 8274msgstr "Paysage" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8278#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8279#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8280#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8283#: resources/views/admin/users.phtml:29 8284#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8285#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8286#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8287msgid "Language" 8288msgstr "Langue" 8289 8290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8292#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8293#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8294msgid "Languages" 8295msgstr "Langues" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8299msgid "Laos" 8300msgstr "République démocratique populaire lao" 8301 8302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8303msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8304msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8305 8306#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8307#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8308msgid "Largest families" 8309msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8310 8311#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8312msgid "Largest number of grandchildren" 8313msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8314 8315#. I18N: Location of an LDS church temple 8316#: app/Elements/TempleCode.php:125 8317msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8318msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8319 8320#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8321#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8322#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8323#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8325#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8326#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8327#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8328#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8330#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8333#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8335msgid "Last change" 8336msgstr "Dernière modification" 8337 8338#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8339msgid "Last email reminder was sent " 8340msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8341 8342#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8343msgid "Last event" 8344msgstr "Dernier événement" 8345 8346#: resources/views/admin/users.phtml:33 8347msgid "Last signed in" 8348msgstr "Dernière visite" 8349 8350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8353#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8354msgid "Latest birth" 8355msgstr "Dernière naissance" 8356 8357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8360#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8361msgid "Latest death" 8362msgstr "Dernier décès" 8363 8364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8365msgid "Latest divorce" 8366msgstr "Dernier divorce" 8367 8368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8369msgid "Latest marriage" 8370msgstr "Dernier mariage" 8371 8372#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8373#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8374#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8375#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8377#: resources/views/fact-place.phtml:33 8378#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8379msgid "Latitude" 8380msgstr "Latitude" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8384msgid "Latvia" 8385msgstr "Lettonie" 8386 8387#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8388#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8389#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8390#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8391#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8392#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8393#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8394#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8395#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8398msgid "Layout" 8399msgstr "Affichage" 8400 8401#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8402msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8403msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8404 8405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8406msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8407msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8408 8409#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8411msgid "Leaves" 8412msgstr "Feuilles" 8413 8414#. I18N: Name of a country or state 8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8416msgid "Lebanon" 8417msgstr "Liban" 8418 8419#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8420#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8421msgid "Legacy URLs" 8422msgstr "Anciens liens" 8423 8424#: app/Gedcom.php:1501 8425msgid "Legatee" 8426msgstr "Légataire" 8427 8428#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8429msgid "Length of marriage" 8430msgstr "Durée du mariage" 8431 8432#. I18N: Name of a country or state 8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8434msgid "Lesotho" 8435msgstr "Lesotho" 8436 8437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8442#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8453msgctxt "paper size" 8454msgid "Letter" 8455msgstr "Lettre" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8459msgid "Liberia" 8460msgstr "Libéria" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8464msgid "Libya" 8465msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8469msgid "Liechtenstein" 8470msgstr "Liechtenstein" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8473msgid "Lifespan" 8474msgstr "Durée de vie" 8475 8476#. I18N: Name of a module/chart 8477#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8478msgid "Lifespans" 8479msgstr "Durée de vie" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/Elements/TempleCode.php:120 8483msgid "Lima, Peru" 8484msgstr "Lima, Pérou" 8485 8486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8487msgid "Line endings" 8488msgstr "" 8489 8490#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8492msgid "Link media objects to facts and events" 8493msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements" 8494 8495#. I18N: You need to: 8496#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8497#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8498msgid "Link the user account to an individual." 8499msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8500 8501#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8502#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8503msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8504msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8505 8506#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8507#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8508msgid "Link this media object to a family" 8509msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8510 8511#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8512#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8513msgid "Link this media object to a source" 8514msgstr "Relier cet objet média à une source" 8515 8516#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8517#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8518msgid "Link this media object to an individual" 8519msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8520 8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8522msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8523msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8524 8525#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8526#: resources/views/chart-box.phtml:126 8527msgid "Links" 8528msgstr "Liens" 8529 8530#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8531#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8532msgid "List" 8533msgstr "Liste" 8534 8535#. I18N: Name of a module 8536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8537#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8539#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8540#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8542msgid "Lists" 8543msgstr "Listes" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8547msgid "Lithuania" 8548msgstr "Lituanie" 8549 8550#: app/SurnameTradition.php:107 8551msgctxt "Surname tradition" 8552msgid "Lithuanian" 8553msgstr "Lituanien" 8554 8555#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8556msgid "Living" 8557msgstr "Vivant(e)" 8558 8559#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8560msgid "Living individuals" 8561msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8562 8563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8564msgid "Loading…" 8565msgstr "Chargement…" 8566 8567#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8568#: resources/views/admin/media.phtml:40 8569msgid "Local files" 8570msgstr "Les fichiers locaux" 8571 8572#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8573#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8574msgid "Location" 8575msgstr "Lieu partagé" 8576 8577#. I18N: Name of a module/list 8578#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8579#: app/Module/LocationListModule.php:163 8580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8581#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8582#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8583#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8584#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8585#: resources/views/search-results.phtml:92 8586msgid "Locations" 8587msgstr "Lieux partagés" 8588 8589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8590msgid "Lodger" 8591msgstr "Locataire" 8592 8593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8594msgctxt "FEMALE" 8595msgid "Lodger" 8596msgstr "Locataire" 8597 8598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8599msgctxt "MALE" 8600msgid "Lodger" 8601msgstr "Locataire" 8602 8603#. I18N: Location of an LDS church temple 8604#: app/Elements/TempleCode.php:121 8605msgid "Logan, Utah, United States" 8606msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/Elements/TempleCode.php:122 8610msgid "London, England" 8611msgstr "Londres, Angleterre" 8612 8613#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8615msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8616msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8617 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8619msgid "Longest marriage" 8620msgstr "Mariage le plus long" 8621 8622#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8623#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8624#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8625#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8627#: resources/views/fact-place.phtml:34 8628#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8629msgid "Longitude" 8630msgstr "Longitude" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/Elements/TempleCode.php:119 8634msgid "Los Angeles, California, United States" 8635msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/Elements/TempleCode.php:123 8639msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8640msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/Elements/TempleCode.php:124 8644msgid "Lubbock, Texas, United States" 8645msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8649msgid "Luxembourg" 8650msgstr "Luxembourg" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8654msgid "Macau" 8655msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8659msgid "Macedonia" 8660msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8664msgid "Madagascar" 8665msgstr "Madagascar" 8666 8667#. I18N: Location of an LDS church temple 8668#: app/Elements/TempleCode.php:126 8669msgid "Madrid, Spain" 8670msgstr "Madrid, Espagne" 8671 8672#. I18N: Type of media object 8673#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8674msgid "Magazine" 8675msgstr "Magazine" 8676 8677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8678#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8679#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8680msgid "Maidenhead location code" 8681msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8682 8683#: app/Services/MessageService.php:227 8684msgid "Mailto link" 8685msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8686 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8689msgid "Malawi" 8690msgstr "Malawi" 8691 8692#. I18N: Name of a country or state 8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8694msgid "Malaysia" 8695msgstr "Malaisie" 8696 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8699msgid "Maldives" 8700msgstr "Maldives" 8701 8702#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8703msgid "Male" 8704msgstr "Masculin" 8705 8706#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8707#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8709#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8718#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8719#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8720#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8721#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8722#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8723msgid "Males" 8724msgstr "Hommes" 8725 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8728msgid "Mali" 8729msgstr "Mali" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8733msgid "Malta" 8734msgstr "Malte" 8735 8736#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8738#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8739#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8742#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8743#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8750msgid "Manage family trees" 8751msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8752 8753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8755#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8756msgid "Manage media" 8757msgstr "Gérer les médias" 8758 8759#. I18N: Listbox entry; name of a role 8760#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8764msgid "Manager" 8765msgstr "Gestionnaire" 8766 8767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8768msgid "Managers" 8769msgstr "Gestionnaires" 8770 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:127 8773msgid "Manaus, Brazil" 8774msgstr "Manaus, Brésil" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:128 8778msgid "Manhattan, New York, United States" 8779msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:129 8783msgid "Manila, Philippines" 8784msgstr "Manille, Philippines" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:130 8788msgid "Manti, Utah, United States" 8789msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8790 8791#. I18N: Type of media object 8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8793msgid "Manuscript" 8794msgstr "Manuscrit" 8795 8796#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8797msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8798msgstr "" 8799 8800#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8802msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8803msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8804 8805#. I18N: Type of media object 8806#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8809msgid "Map" 8810msgstr "Plan/Carte" 8811 8812#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8813msgid "Map link" 8814msgstr "Carte externe" 8815 8816#. I18N: Links to maps 8817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8819msgid "Map links" 8820msgstr "Cartes externes" 8821 8822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8823#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8825msgid "Map providers" 8826msgstr "Services de cartographie" 8827 8828#. I18N: mapbox.com 8829#: app/Module/MapBox.php:82 8830msgid "Mapbox" 8831msgstr "Mapbox" 8832 8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8834msgctxt "Abbreviation for March" 8835msgid "Mar" 8836msgstr "mars" 8837 8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8839msgctxt "GENITIVE" 8840msgid "March" 8841msgstr "mars" 8842 8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8844msgctxt "INSTRUMENTAL" 8845msgid "March" 8846msgstr "mars" 8847 8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8849msgctxt "LOCATIVE" 8850msgid "March" 8851msgstr "mars" 8852 8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8856msgctxt "NOMINATIVE" 8857msgid "March" 8858msgstr "mars" 8859 8860#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8862msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8863msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8864 8865#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8866#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8870#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8920msgid "Marriage" 8921msgstr "Mariage" 8922 8923#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8924msgid "Marriage banns" 8925msgstr "Bans de mariage" 8926 8927#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8928msgid "Marriage beginning status" 8929msgstr "Statut au début du mariage" 8930 8931#: app/Gedcom.php:861 8932msgid "Marriage bond" 8933msgstr "Lien du mariage" 8934 8935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8936msgid "Marriage by country" 8937msgstr "Mariage par pays" 8938 8939#: app/Gedcom.php:426 8940msgid "Marriage contract" 8941msgstr "Contrat de mariage" 8942 8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8944msgid "Marriage date range end" 8945msgstr "Date de mariage maximale" 8946 8947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8948msgid "Marriage date range start" 8949msgstr "Date de mariage minimale" 8950 8951#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8952msgid "Marriage ending status" 8953msgstr "Statut de fin de mariage" 8954 8955#: app/Gedcom.php:860 8956msgid "Marriage intention" 8957msgstr "Promesse de mariage" 8958 8959#: app/Gedcom.php:427 8960msgid "Marriage license" 8961msgstr "Licence de mariage" 8962 8963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8964msgid "Marriage of a brother" 8965msgstr "Mariage d’un frère" 8966 8967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8969msgid "Marriage of a child" 8970msgstr "Mariage d’un enfant" 8971 8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8973msgid "Marriage of a daughter" 8974msgstr "Mariage d’une fille" 8975 8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8977msgid "Marriage of a father" 8978msgstr "Mariage du père" 8979 8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8984msgid "Marriage of a grandchild" 8985msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 8986 8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8988msgid "Marriage of a granddaughter" 8989msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8990 8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8992msgctxt "daughter’s daughter" 8993msgid "Marriage of a granddaughter" 8994msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8995 8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8997msgctxt "son’s daughter" 8998msgid "Marriage of a granddaughter" 8999msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9000 9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9002msgid "Marriage of a grandson" 9003msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9004 9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9006msgctxt "daughter’s son" 9007msgid "Marriage of a grandson" 9008msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9009 9010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9011msgctxt "son’s son" 9012msgid "Marriage of a grandson" 9013msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9014 9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9016msgid "Marriage of a half-brother" 9017msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9018 9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9020msgid "Marriage of a half-sibling" 9021msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9022 9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9024msgid "Marriage of a half-sister" 9025msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9026 9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9028msgid "Marriage of a mother" 9029msgstr "Mariage de la mère" 9030 9031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9033msgid "Marriage of a parent" 9034msgstr "Mariage d’un parent" 9035 9036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9038msgid "Marriage of a sibling" 9039msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9040 9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9042msgid "Marriage of a sister" 9043msgstr "Mariage d’une sœur" 9044 9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9046msgid "Marriage of a son" 9047msgstr "Mariage d’un fils" 9048 9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9050msgid "Marriage of parents" 9051msgstr "Mariage des parents" 9052 9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9054msgid "Marriage place contains" 9055msgstr "Le lieu de mariage contient" 9056 9057#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9058msgid "Marriage places" 9059msgstr "Lieux de mariages" 9060 9061#: app/Gedcom.php:432 9062msgid "Marriage settlement" 9063msgstr "Contrat de mariage" 9064 9065#. I18N: Name of a module/report 9066#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9070msgid "Marriages" 9071msgstr "Mariages" 9072 9073#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9074#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9075msgid "Marriages by century" 9076msgstr "Mariages par siècle" 9077 9078#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9079#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9082#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9083msgid "Married name" 9084msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9085 9086#. I18N: Name of a country or state 9087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9088msgid "Marshall Islands" 9089msgstr "Îles Marshall" 9090 9091#. I18N: Name of a country or state 9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9093msgid "Martinique" 9094msgstr "Martinique" 9095 9096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9097msgid "Masquerade as this user" 9098msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9099 9100#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9101msgid "Match both upper and lower case letters." 9102msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9103 9104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9105msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9106msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9107 9108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9109msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9110msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9111 9112#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9113msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9114msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9115 9116#. I18N: Name of a country or state 9117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9118msgid "Mauritania" 9119msgstr "Mauritanie" 9120 9121#. I18N: Name of a country or state 9122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9123msgid "Mauritius" 9124msgstr "Maurice" 9125 9126#. I18N: A configuration setting 9127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9128msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9129msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9130 9131#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9133msgid "Maximum upload size: " 9134msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9135 9136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9137msgctxt "Abbreviation for May" 9138msgid "May" 9139msgstr "mai" 9140 9141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9142msgctxt "GENITIVE" 9143msgid "May" 9144msgstr "mai" 9145 9146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9147msgctxt "INSTRUMENTAL" 9148msgid "May" 9149msgstr "mai" 9150 9151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9152msgctxt "LOCATIVE" 9153msgid "May" 9154msgstr "mai" 9155 9156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9159msgctxt "NOMINATIVE" 9160msgid "May" 9161msgstr "mai" 9162 9163#. I18N: Name of a country or state 9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9165msgid "Mayotte" 9166msgstr "Mayotte" 9167 9168#. I18N: Location of an LDS church temple 9169#: app/Elements/TempleCode.php:131 9170msgid "Medford, Oregon, United States" 9171msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9172 9173#. I18N: Name of a module 9174#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9175#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9178#: resources/views/admin/media.phtml:102 9179#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9181msgid "Media" 9182msgstr "Média" 9183 9184#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9185#: resources/views/admin/media.phtml:98 9186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9187#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9190msgid "Media file" 9191msgstr "Fichier média" 9192 9193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9194msgid "Media file to upload" 9195msgstr "Objet média" 9196 9197#. I18N: %s is the name of a folder. 9198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9199#, php-format 9200msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9201msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 9202 9203#: resources/views/admin/media.phtml:31 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9205msgid "Media files" 9206msgstr "Fichiers médias" 9207 9208#. I18N: A configuration setting 9209#: resources/views/admin/media.phtml:61 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9211msgid "Media folder" 9212msgstr "Dossier Media" 9213 9214#: resources/views/admin/media.phtml:32 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9216msgid "Media folders" 9217msgstr "Dossiers Media" 9218 9219#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9220#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9221#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9222#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9223#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9224#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9227#: resources/views/admin/media.phtml:106 9228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9229#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9232msgid "Media object" 9233msgstr "Objet média" 9234 9235#. I18N: Name of a module/list 9236#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9237#: app/Services/AdminService.php:186 9238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9241#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9242#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9243#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9249#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9250msgid "Media objects" 9251msgstr "Objets média" 9252 9253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9254msgid "Media objects found" 9255msgstr "Objets média trouvés" 9256 9257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9258msgid "Media objects per page" 9259msgstr "Objets média par page" 9260 9261#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9262#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9264msgid "Media type" 9265msgstr "Type de média" 9266 9267#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9268msgid "Medical" 9269msgstr "Médical" 9270 9271#. I18N: The name of a colour-scheme 9272#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9273msgid "Mediterranio" 9274msgstr "Méditerranée" 9275 9276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9277msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9278msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9279 9280#: app/Date/JalaliDate.php:279 9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9282msgid "Mehr" 9283msgstr "Mehr" 9284 9285#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9286#: app/Date/JalaliDate.php:151 9287msgctxt "GENITIVE" 9288msgid "Mehr" 9289msgstr "Mehr" 9290 9291#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9292#: app/Date/JalaliDate.php:241 9293msgctxt "INSTRUMENTAL" 9294msgid "Mehr" 9295msgstr "Mehr" 9296 9297#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9298#: app/Date/JalaliDate.php:196 9299msgctxt "LOCATIVE" 9300msgid "Mehr" 9301msgstr "Mehr" 9302 9303#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9304#: app/Date/JalaliDate.php:106 9305msgctxt "NOMINATIVE" 9306msgid "Mehr" 9307msgstr "Mehr" 9308 9309#. I18N: Location of an LDS church temple 9310#: app/Elements/TempleCode.php:132 9311msgid "Melbourne, Australia" 9312msgstr "Melbourne, Australie" 9313 9314#. I18N: Listbox entry; name of a role 9315#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9320msgid "Member" 9321msgstr "Membre" 9322 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/Elements/TempleCode.php:133 9325msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9326msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9327 9328#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9330msgid "Menu" 9331msgstr "Menu" 9332 9333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9335#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9336#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9337msgid "Menus" 9338msgstr "Menus" 9339 9340#. I18N: The name of a colour-scheme 9341#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9342msgid "Mercury" 9343msgstr "Mercure" 9344 9345#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9346msgid "Merge" 9347msgstr "Fusionner" 9348 9349#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9351msgid "Merge family trees" 9352msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9353 9354#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9356#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9357msgid "Merge records" 9358msgstr "Fusionner des enregistrements" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/Elements/TempleCode.php:134 9362msgid "Merida, Mexico" 9363msgstr "Mérida, Mexique" 9364 9365#. I18N: Location of an LDS church temple 9366#: app/Elements/TempleCode.php:60 9367msgid "Mesa, Arizona, United States" 9368msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9369 9370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9371#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9374#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9375msgid "Message" 9376msgstr "Message" 9377 9378#. I18N: Name of a module 9379#. I18N: A configuration setting 9380#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9382msgid "Messages" 9383msgstr "Messages" 9384 9385#. I18N: a month in the French republican calendar 9386#: app/Date/FrenchDate.php:167 9387msgctxt "GENITIVE" 9388msgid "Messidor" 9389msgstr "messidor" 9390 9391#. I18N: a month in the French republican calendar 9392#: app/Date/FrenchDate.php:261 9393msgctxt "INSTRUMENTAL" 9394msgid "Messidor" 9395msgstr "messidor" 9396 9397#. I18N: a month in the French republican calendar 9398#: app/Date/FrenchDate.php:214 9399msgctxt "LOCATIVE" 9400msgid "Messidor" 9401msgstr "messidor" 9402 9403#. I18N: a month in the French republican calendar 9404#: app/Date/FrenchDate.php:120 9405msgctxt "NOMINATIVE" 9406msgid "Messidor" 9407msgstr "messidor" 9408 9409#. I18N: Name of a country or state 9410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9411msgid "Mexico" 9412msgstr "Mexique" 9413 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/Elements/TempleCode.php:135 9416msgid "Mexico City, Mexico" 9417msgstr "Mexico, Mexique" 9418 9419#. I18N: Type of media object 9420#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9421msgid "Microfiche" 9422msgstr "Microfiche" 9423 9424#. I18N: Type of media object 9425#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9426msgid "Microfilm" 9427msgstr "Microfilm" 9428 9429#. I18N: Name of a country or state 9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9431msgid "Micronesia" 9432msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9433 9434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9435msgid "Middle East" 9436msgstr "Moyen-Orient" 9437 9438#: app/Gedcom.php:1473 9439msgid "Military" 9440msgstr "Militaire" 9441 9442#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9443msgid "Military service" 9444msgstr "Service militaire" 9445 9446#. I18N: Name of a module/report 9447#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9450msgid "Missing data" 9451msgstr "Données manquantes" 9452 9453#. I18N: Listbox entry; name of a role 9454#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9456msgid "Moderator" 9457msgstr "Modérateur" 9458 9459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9460msgid "Moderators" 9461msgstr "Modérateurs" 9462 9463#: resources/views/admin/components.phtml:39 9464#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9465msgid "Module" 9466msgstr "Module" 9467 9468#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9469msgid "Module administration" 9470msgstr "Administration des modules" 9471 9472#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9474#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9477#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9478#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9479#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9480#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9481#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9482#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9485#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9486msgid "Modules" 9487msgstr "Modules" 9488 9489#. I18N: Name of a country or state 9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9491msgid "Moldova" 9492msgstr "République de Moldova" 9493 9494#. I18N: abbreviation for Monday 9495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9497msgid "Mon" 9498msgstr "Lun" 9499 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9502msgid "Monaco" 9503msgstr "Monaco" 9504 9505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9506msgid "Monday" 9507msgstr "Lundi" 9508 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9511msgid "Mongolia" 9512msgstr "Mongolie" 9513 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9516msgid "Montenegro" 9517msgstr "Monténégro" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:137 9521msgid "Monterrey, Mexico" 9522msgstr "Monterrey, Mexique" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:136 9526msgid "Montevideo, Uruguay" 9527msgstr "Montevideo, Uruguay" 9528 9529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9535#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9536msgid "Month" 9537msgstr "Mois" 9538 9539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9541msgid "Month of birth" 9542msgstr "Mois de naissance" 9543 9544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9546msgid "Month of birth of first child in a relation" 9547msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9548 9549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9551msgid "Month of death" 9552msgstr "Mois de décès" 9553 9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9556msgid "Month of first marriage" 9557msgstr "Mois du premier mariage" 9558 9559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9561msgid "Month of marriage" 9562msgstr "Mois du mariage" 9563 9564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9567msgid "Month:" 9568msgstr "Mois :" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:138 9572msgid "Monticello, Utah, United States" 9573msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9574 9575#. I18N: Location of an LDS church temple 9576#: app/Elements/TempleCode.php:139 9577msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9578msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9579 9580#. I18N: Name of a country or state 9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9582msgid "Montserrat" 9583msgstr "Montserrat" 9584 9585#: app/Date/JalaliDate.php:277 9586msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9587msgid "Mor" 9588msgstr "Mor" 9589 9590#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9591#: app/Date/JalaliDate.php:147 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "Mordad" 9594msgstr "Mordad" 9595 9596#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9597#: app/Date/JalaliDate.php:237 9598msgctxt "INSTRUMENTAL" 9599msgid "Mordad" 9600msgstr "Mordad" 9601 9602#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9603#: app/Date/JalaliDate.php:192 9604msgctxt "LOCATIVE" 9605msgid "Mordad" 9606msgstr "Mordad" 9607 9608#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9609#: app/Date/JalaliDate.php:102 9610msgctxt "NOMINATIVE" 9611msgid "Mordad" 9612msgstr "Mordad" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9616msgid "Morocco" 9617msgstr "Maroc" 9618 9619#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9621msgid "Most SMTP servers require a password." 9622msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9623 9624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9627msgid "Most common surnames" 9628msgstr "Principaux noms de famille" 9629 9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9631msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9632msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9633 9634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9635msgid "Most mail servers require a valid email address." 9636msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9637 9638#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9640msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9641msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9642 9643#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9645msgid "Most servers do not use secure connections." 9646msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9647 9648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9651msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9652msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9653 9654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9655msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9656msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9657 9658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9659msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9660msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9661 9662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9663msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9664msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9665 9666#. I18N: Name of a module 9667#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9668msgid "Most viewed pages" 9669msgstr "Pages les plus consultées" 9670 9671#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9678msgid "Mother" 9679msgstr "Mère" 9680 9681#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9682#, php-format 9683msgid "Mother: %s" 9684msgstr "Mère : %s" 9685 9686#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9687msgid "Mother’s age" 9688msgstr "Âge de la mère" 9689 9690#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9691#: app/Individual.php:884 9692#, php-format 9693msgid "Mother’s family with %s" 9694msgstr "La famille de la mère avec %s" 9695 9696#. I18N: A step-family. 9697#: app/Individual.php:888 9698msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9699msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:140 9703msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9704msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9705 9706#: resources/views/admin/components.phtml:46 9707#: resources/views/admin/components.phtml:151 9708#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9709msgid "Move down" 9710msgstr "Déplacer vers le bas" 9711 9712#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9713msgid "Move the media object?" 9714msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9715 9716#: resources/views/admin/components.phtml:45 9717#: resources/views/admin/components.phtml:145 9718#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9719msgid "Move up" 9720msgstr "Déplacer vers le haut" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9724msgid "Mozambique" 9725msgstr "Mozambique" 9726 9727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9728#: app/Date/HijriDate.php:142 9729msgctxt "GENITIVE" 9730msgid "Muharram" 9731msgstr "Muharram" 9732 9733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9734#: app/Date/HijriDate.php:232 9735msgctxt "INSTRUMENTAL" 9736msgid "Muharram" 9737msgstr "Muharram" 9738 9739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9740#: app/Date/HijriDate.php:187 9741msgctxt "LOCATIVE" 9742msgid "Muharram" 9743msgstr "Muharram" 9744 9745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9746#: app/Date/HijriDate.php:97 9747msgctxt "NOMINATIVE" 9748msgid "Muharram" 9749msgstr "Muharram" 9750 9751#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9752msgid "Multiple marriages" 9753msgstr "Mariages multiples" 9754 9755#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9757msgid "My account" 9758msgstr "Mon compte" 9759 9760#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9761msgid "My family tree" 9762msgstr "Mon arbre familial" 9763 9764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9765msgid "My individual record" 9766msgstr "Ma fiche" 9767 9768#. I18N: Name of a module 9769#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9770#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9771#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9772#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9773msgid "My page" 9774msgstr "Ma page" 9775 9776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9777msgid "My pages" 9778msgstr "Mes pages" 9779 9780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9781msgid "My pedigree" 9782msgstr "Mon arbre généalogique" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9786msgid "Myanmar" 9787msgstr "Birmanie" 9788 9789#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9793#: resources/views/individual-name.phtml:40 9794#: resources/views/individual-name.phtml:52 9795#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9796#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9797#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9803#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9805#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9816msgid "Name" 9817msgstr "Nom" 9818 9819#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9820msgctxt "Repository" 9821msgid "Name" 9822msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9823 9824#: app/Gedcom.php:1470 9825msgid "Name in Hebrew" 9826msgstr "Nom en hébreu" 9827 9828#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9829msgid "Name of addressee" 9830msgstr "" 9831 9832#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9833msgid "Name prefix" 9834msgstr "Préfixe du nom" 9835 9836#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9837msgid "Name suffix" 9838msgstr "Suffixe du nom" 9839 9840#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9841#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9842#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9844#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9845msgid "Names" 9846msgstr "Noms" 9847 9848#: app/Gedcom.php:1034 9849msgid "Namesake" 9850msgstr "Homonyme" 9851 9852#. I18N: Name of a country or state 9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9854msgid "Namibia" 9855msgstr "Namibie" 9856 9857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9858msgid "Nanny" 9859msgstr "Nounou" 9860 9861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9862msgid "Narrative description" 9863msgstr "Description narrative" 9864 9865#. I18N: Location of an LDS church temple 9866#: app/Elements/TempleCode.php:141 9867msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9868msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9869 9870#: app/Gedcom.php:658 9871msgid "Nationality" 9872msgstr "Nationalité" 9873 9874#: app/Gedcom.php:659 9875msgid "Naturalization" 9876msgstr "Naturalisation" 9877 9878#. I18N: Name of a country or state 9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9880msgid "Nauru" 9881msgstr "Nauru" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:142 9885msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9886msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 9887 9888#. I18N: Location of an LDS church temple 9889#: app/Elements/TempleCode.php:143 9890msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9891msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 9892 9893#. I18N: Name of a country or state 9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9895msgid "Nepal" 9896msgstr "Népal" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9900msgid "Netherlands" 9901msgstr "Pays-Bas" 9902 9903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9904#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9905msgid "Never" 9906msgstr "Jamais" 9907 9908#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9909msgid "Never married" 9910msgstr "Jamais marié(e)" 9911 9912#. I18N: Name of a country or state 9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9914msgid "New Caledonia" 9915msgstr "Nouvelle-Calédonie" 9916 9917#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9918#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9919msgid "New GEDCOM tag" 9920msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 9921 9922#. I18N: Location of an LDS church temple 9923#: app/Elements/TempleCode.php:146 9924msgid "New York, New York, United States" 9925msgstr "New York, New York, États-Unis" 9926 9927#. I18N: Name of a country or state 9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9929msgid "New Zealand" 9930msgstr "Nouvelle-Zélande" 9931 9932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9933msgid "New data" 9934msgstr "Nouvelles données" 9935 9936#. I18N: %s is a server name/URL 9937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9938#, php-format 9939msgid "New registration at %s" 9940msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 9941 9942#. I18N: %s is a server name/URL 9943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9944#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9945#, php-format 9946msgid "New user at %s" 9947msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 9948 9949#. I18N: Location of an LDS church temple 9950#: app/Elements/TempleCode.php:144 9951msgid "Newport Beach, California, United States" 9952msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 9953 9954#. I18N: Name of a module 9955#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9956msgid "News" 9957msgstr "Nouvelles" 9958 9959#. I18N: Type of media object 9960#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9961msgid "Newspaper" 9962msgstr "Journal" 9963 9964#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9965msgid "Next email reminder will be sent after " 9966msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 9967 9968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9970msgid "Next image" 9971msgstr "Image suivante" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9975msgid "Nicaragua" 9976msgstr "Nicaragua" 9977 9978#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9979msgid "Nickname" 9980msgstr "Surnom" 9981 9982#. I18N: Name of a country or state 9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9984msgid "Niger" 9985msgstr "Niger" 9986 9987#. I18N: Name of a country or state 9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9989msgid "Nigeria" 9990msgstr "Nigéria" 9991 9992#. I18N: a month in the Jewish calendar 9993#: app/Date/JewishDate.php:207 9994msgctxt "GENITIVE" 9995msgid "Nissan" 9996msgstr "Nissan" 9997 9998#. I18N: a month in the Jewish calendar 9999#: app/Date/JewishDate.php:311 10000msgctxt "INSTRUMENTAL" 10001msgid "Nissan" 10002msgstr "Nissan" 10003 10004#. I18N: a month in the Jewish calendar 10005#: app/Date/JewishDate.php:259 10006msgctxt "LOCATIVE" 10007msgid "Nissan" 10008msgstr "Nissan" 10009 10010#. I18N: a month in the Jewish calendar 10011#: app/Date/JewishDate.php:155 10012msgctxt "NOMINATIVE" 10013msgid "Nissan" 10014msgstr "Nissan" 10015 10016#. I18N: Name of a country or state 10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10018msgid "Niue" 10019msgstr "Nioué" 10020 10021#. I18N: a month in the French republican calendar 10022#: app/Date/FrenchDate.php:155 10023msgctxt "GENITIVE" 10024msgid "Nivose" 10025msgstr "nivôse" 10026 10027#. I18N: a month in the French republican calendar 10028#: app/Date/FrenchDate.php:249 10029msgctxt "INSTRUMENTAL" 10030msgid "Nivose" 10031msgstr "nivôse" 10032 10033#. I18N: a month in the French republican calendar 10034#: app/Date/FrenchDate.php:202 10035msgctxt "LOCATIVE" 10036msgid "Nivose" 10037msgstr "nivôse" 10038 10039#. I18N: a month in the French republican calendar 10040#: app/Date/FrenchDate.php:107 10041msgctxt "NOMINATIVE" 10042msgid "Nivose" 10043msgstr "nivôse" 10044 10045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10046msgid "No" 10047msgstr "Non" 10048 10049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10050msgid "No GEDCOM file was received." 10051msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10052 10053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10054msgid "No GEDCOM files found." 10055msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10056 10057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10059msgid "No calendar conversion" 10060msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10061 10062#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10063#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10064msgid "No children" 10065msgstr "Aucun enfant" 10066 10067#: app/Services/MessageService.php:228 10068msgid "No contact" 10069msgstr "Aucun contact" 10070 10071#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10072msgid "No duplicates have been found." 10073msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10074 10075#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10076msgid "No errors have been found." 10077msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10078 10079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10080#, php-format 10081msgid "No events exist for the next %s day." 10082msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10083msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10084msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10085 10086#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10087msgid "No events exist for today." 10088msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10089 10090#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10091msgid "No events exist for tomorrow." 10092msgstr "Aucun événement pour demain." 10093 10094#: resources/views/family-page.phtml:39 10095msgid "No facts exist for this family." 10096msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10097 10098#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10099#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10101msgid "No file was received. Please try again." 10102msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10103 10104#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10105msgid "No link between the two individuals could be found." 10106msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10107 10108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10111msgid "No matching facts found" 10112msgstr "Aucun champ correspondant" 10113 10114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10116msgid "No news articles have been submitted." 10117msgstr "Aucune nouvelle." 10118 10119#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10120msgid "No predefined text" 10121msgstr "Aucun texte par défaut" 10122 10123#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10125msgid "No records to display" 10126msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10127 10128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10131#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10133msgid "No results found." 10134msgstr "Recherche infructueuse." 10135 10136#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10137msgid "No signed-in and no anonymous users" 10138msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10139 10140#: app/Elements/TempleCode.php:211 10141msgid "No temple - living ordinance" 10142msgstr "Pas de temple" 10143 10144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10147msgid "No upgrade information is available." 10148msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10149 10150#. I18N: The name of a colour-scheme 10151#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10152msgid "Nocturnal" 10153msgstr "Nocturne" 10154 10155#. I18N: https://nominatim.org 10156#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10157msgid "Nominatim" 10158msgstr "Nominatim" 10159 10160#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10161#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10162#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10164#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10167msgid "None" 10168msgstr "Aucun" 10169 10170#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10171#: app/Date/FrenchDate.php:317 10172msgid "Nonidi" 10173msgstr "Nonidi" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10177msgid "Norfolk Island" 10178msgstr "Île Norfolk" 10179 10180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10181msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10182msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10183 10184#. I18N: Name of a country or state 10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10186msgid "North Korea" 10187msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10188 10189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10190msgid "Northern America" 10191msgstr "Amérique du Nord" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10195msgid "Northern Ireland" 10196msgstr "Irlande du Nord" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10200msgid "Northern Mariana Islands" 10201msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10205msgid "Norway" 10206msgstr "Norvège" 10207 10208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10209msgid "Not approved by an administrator" 10210msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10211 10212#: app/Gedcom.php:901 10213msgid "Not living" 10214msgstr "Non vivant(e)" 10215 10216#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10217#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10218#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10219msgid "Not married" 10220msgstr "Non marié(e)" 10221 10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10223msgid "Not verified by the user" 10224msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10225 10226#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10227#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10228#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10229#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10230#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10231#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10232#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10233#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10234#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10235#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10236#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10237#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10239#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10240#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10241#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10243#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10250msgid "Note" 10251msgstr "Note" 10252 10253#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10254msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10255msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10256 10257#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10258msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10259msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10260 10261#. I18N: Name of a module 10262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10263#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10266#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10267#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10268#: resources/views/search-results.phtml:81 10269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10271msgid "Notes" 10272msgstr "Notes" 10273 10274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10275msgid "Nothing found to cleanup" 10276msgstr "Rien à supprimer" 10277 10278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10279msgid "Nothing found." 10280msgstr "Aucun résultat." 10281 10282#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10283#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10284msgid "Nothing to show" 10285msgstr "Aucune information à afficher" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10288msgctxt "Abbreviation for November" 10289msgid "Nov" 10290msgstr "nov" 10291 10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10293msgctxt "GENITIVE" 10294msgid "November" 10295msgstr "novembre" 10296 10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10298msgctxt "INSTRUMENTAL" 10299msgid "November" 10300msgstr "novembre" 10301 10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10303msgctxt "LOCATIVE" 10304msgid "November" 10305msgstr "novembre" 10306 10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10310msgctxt "NOMINATIVE" 10311msgid "November" 10312msgstr "novembre" 10313 10314#. I18N: Location of an LDS church temple 10315#: app/Elements/TempleCode.php:145 10316msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10317msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10318 10319#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10323msgid "Number of children" 10324msgstr "Nombre d’enfants" 10325 10326#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10327#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10328#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10329msgid "Number of days to show" 10330msgstr "Nombre de jours à afficher" 10331 10332#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10333#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10334msgid "Number of families without children" 10335msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10336 10337#. I18N: ... to show in a list 10338#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10339msgid "Number of given names" 10340msgstr "Nombre de prénoms" 10341 10342#: app/Gedcom.php:663 10343msgid "Number of marriages" 10344msgstr "Nombre de mariages" 10345 10346#. I18N: ... to show in a list 10347#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10348msgid "Number of pages" 10349msgstr "Nombre de pages" 10350 10351#. I18N: ... to show in a list 10352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10353#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10354msgid "Number of surnames" 10355msgstr "Nombre de patronymes" 10356 10357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10358msgid "Nurse" 10359msgstr "Garde-malade" 10360 10361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10362msgctxt "FEMALE" 10363msgid "Nurse" 10364msgstr "Infirmière" 10365 10366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10367msgctxt "MALE" 10368msgid "Nurse" 10369msgstr "Infirmier" 10370 10371#. I18N: Location of an LDS church temple 10372#: app/Elements/TempleCode.php:148 10373msgid "Oakland, California, United States" 10374msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10375 10376#. I18N: Location of an LDS church temple 10377#: app/Elements/TempleCode.php:149 10378msgid "Oaxaca, Mexico" 10379msgstr "Oaxaca, Mexique" 10380 10381#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10384msgid "Occupation" 10385msgstr "Profession" 10386 10387#. I18N: Name of a report 10388#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10391msgid "Occupations" 10392msgstr "Professions" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10396msgid "Occupied Palestinian Territory" 10397msgstr "Territoire palestinien occupé" 10398 10399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10400msgctxt "Abbreviation for October" 10401msgid "Oct" 10402msgstr "oct" 10403 10404#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10405#: app/Date/FrenchDate.php:315 10406msgid "Octidi" 10407msgstr "Octidi" 10408 10409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10410msgctxt "GENITIVE" 10411msgid "October" 10412msgstr "octobre" 10413 10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10415msgctxt "INSTRUMENTAL" 10416msgid "October" 10417msgstr "octobre" 10418 10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10420msgctxt "LOCATIVE" 10421msgid "October" 10422msgstr "octobre" 10423 10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10427msgctxt "NOMINATIVE" 10428msgid "October" 10429msgstr "octobre" 10430 10431#. I18N: Location of an LDS church temple 10432#: app/Elements/TempleCode.php:150 10433msgid "Ogden, Utah, United States" 10434msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10435 10436#. I18N: Location of an LDS church temple 10437#: app/Elements/TempleCode.php:151 10438msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10439msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10440 10441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10442msgid "Old data" 10443msgstr "Anciennes données" 10444 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10446msgid "Old files found" 10447msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10448 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10450msgid "Oldest father" 10451msgstr "Père le plus âgé" 10452 10453#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10454msgid "Oldest female" 10455msgstr "Femme la plus âgée" 10456 10457#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10458msgid "Oldest living individuals" 10459msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10460 10461#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10462msgid "Oldest male" 10463msgstr "Homme le plus âgé" 10464 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10466msgid "Oldest mother" 10467msgstr "Mère la plus âgée" 10468 10469#. I18N: The name of a colour-scheme 10470#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10471msgid "Olivia" 10472msgstr "Olivine" 10473 10474#. I18N: Name of a country or state 10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10476msgid "Oman" 10477msgstr "Oman" 10478 10479#. I18N: Name of a module 10480#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10481msgid "On this day" 10482msgstr "Ce jour-là" 10483 10484#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10485msgid "On this day…" 10486msgstr "Ce jour-là…" 10487 10488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10489msgid "Only add new records" 10490msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10491 10492#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10493#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10494msgid "Only managers can edit" 10495msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10496 10497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10498msgid "Only update existing records" 10499msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10500 10501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10502msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10503msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10504 10505#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10506msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10507msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10508 10509#. I18N: https://openrouteservice.org 10510#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10512msgid "OpenRouteService" 10513msgstr "OpenRouteService" 10514 10515#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10516msgid "OpenStreetMap™" 10517msgstr "OpenStreetMap™" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/Elements/TempleCode.php:152 10521msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10522msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10523 10524#: app/Date/JalaliDate.php:274 10525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10526msgid "Ord" 10527msgstr "Ord" 10528 10529#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10530#: app/Date/JalaliDate.php:141 10531msgctxt "GENITIVE" 10532msgid "Ordibehesht" 10533msgstr "Ordibehesht" 10534 10535#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10536#: app/Date/JalaliDate.php:231 10537msgctxt "INSTRUMENTAL" 10538msgid "Ordibehesht" 10539msgstr "Ordibehesht" 10540 10541#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10542#: app/Date/JalaliDate.php:186 10543msgctxt "LOCATIVE" 10544msgid "Ordibehesht" 10545msgstr "Ordibehesht" 10546 10547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10548#: app/Date/JalaliDate.php:96 10549msgctxt "NOMINATIVE" 10550msgid "Ordibehesht" 10551msgstr "Ordibehesht" 10552 10553#: app/Gedcom.php:829 10554msgid "Ordinance" 10555msgstr "SDJ : ordonnance" 10556 10557#: app/Gedcom.php:668 10558msgid "Ordination" 10559msgstr "Ordination" 10560 10561#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10562#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10563msgid "Ordnance Survey historic maps" 10564msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10565 10566#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10568msgid "Orientation" 10569msgstr "Orientation" 10570 10571#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10572#: app/Gedcom.php:1302 10573msgid "Original text" 10574msgstr "Texte original" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/Elements/TempleCode.php:153 10578msgid "Orlando, Florida, United States" 10579msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10580 10581#. I18N: Type of media object 10582#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10583#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10585#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10588msgid "Other" 10589msgstr "Autres" 10590 10591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10592msgid "Other facts to show in charts" 10593msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10594 10595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10596msgid "Other preferences" 10597msgstr "Autres préférences" 10598 10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10600msgid "Owner" 10601msgstr "Propriétaire" 10602 10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10604msgctxt "FEMALE" 10605msgid "Owner" 10606msgstr "Propriétaire" 10607 10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10609msgctxt "MALE" 10610msgid "Owner" 10611msgstr "Propriétaire" 10612 10613#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10614#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10615msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10616msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10617 10618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10619#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10620msgid "PHP failed to write to disk." 10621msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10622 10623#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10624msgid "PHP information" 10625msgstr "PHPInfo" 10626 10627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10631#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10632#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10642msgid "Page" 10643msgstr "Page" 10644 10645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10646#, php-format 10647msgid "Page %s of %s" 10648msgstr "Page %s sur %s" 10649 10650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10654#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10655#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10666msgid "Page size" 10667msgstr "Dimensions de la page" 10668 10669#. I18N: Type of media object 10670#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10671msgid "Painting" 10672msgstr "Peinture" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10676msgid "Pakistan" 10677msgstr "Pakistan" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10681msgid "Palau" 10682msgstr "Palaos" 10683 10684#. I18N: A colour scheme 10685#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10686msgid "Palette" 10687msgstr "Palette" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/Elements/TempleCode.php:155 10691msgid "Palmyra, New York, United States" 10692msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10693 10694#. I18N: Name of a country or state 10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10696msgid "Panama" 10697msgstr "Panamá" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:156 10701msgid "Panama City, Panama" 10702msgstr "Panama, Panama" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:157 10706msgid "Papeete, Tahiti" 10707msgstr "Papeete, Tahiti" 10708 10709#. I18N: Name of a country or state 10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10711msgid "Papua New Guinea" 10712msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10713 10714#. I18N: Name of a country or state 10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10716msgid "Paraguay" 10717msgstr "Paraguay" 10718 10719#: app/Gedcom.php:1215 10720msgid "Parent" 10721msgstr "Parent" 10722 10723#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10725#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10726#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10727msgid "Parents" 10728msgstr "Parents" 10729 10730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10735msgid "Parents and siblings" 10736msgstr "Parents, frères et sœurs" 10737 10738#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10739msgid "Parent’s age" 10740msgstr "Âge des parents" 10741 10742#. I18N: A configuration setting 10743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10744#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10746#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10747#: resources/views/login-page.phtml:43 10748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10749#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10750#: resources/views/register-page.phtml:72 10751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10752msgid "Password" 10753msgstr "Mot de passe" 10754 10755#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10757#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10758#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10759#: resources/views/register-page.phtml:77 10760msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10761msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10762 10763#. I18N: Location of an LDS church temple 10764#: app/Elements/TempleCode.php:158 10765msgid "Payson, Utah, United States" 10766msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10767 10768#. I18N: Name of a module/chart 10769#. I18N: Name of a report 10770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10772#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10775msgid "Pedigree" 10776msgstr "Ascendance" 10777 10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10779msgid "Pedigree chart" 10780msgstr "Arbre d’ascendance" 10781 10782#. I18N: Name of a module 10783#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10784msgid "Pedigree map" 10785msgstr "Carte d’ascendance" 10786 10787#. I18N: %s is an individual’s name 10788#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10789#, php-format 10790msgid "Pedigree map of %s" 10791msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10792 10793#. I18N: %s is an individual’s name 10794#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10795#, php-format 10796msgid "Pedigree tree of %s" 10797msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10798 10799#. I18N: Name of a module 10800#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10802#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10806#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10808msgid "Pending changes" 10809msgstr "Modifications en attente" 10810 10811#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10812msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10813msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10814 10815#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10816msgid "Permanent number" 10817msgstr "Numéro permanent" 10818 10819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10821msgid "Permanently delete these records?" 10822msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10823 10824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10825msgid "Personal data" 10826msgstr "Données personnelles" 10827 10828#. I18N: Location of an LDS church temple 10829#: app/Elements/TempleCode.php:159 10830msgid "Perth, Australia" 10831msgstr "Perth, Australie" 10832 10833#. I18N: Name of a country or state 10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10835msgid "Peru" 10836msgstr "Pérou" 10837 10838#. I18N: Name of a country or state 10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10840msgid "Philippines" 10841msgstr "Philippines" 10842 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:160 10845msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10846msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10847 10848#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10849#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10850#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10851msgid "Phone" 10852msgstr "Téléphone" 10853 10854#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10855msgid "Phonetic algorithm" 10856msgstr "Algorithme phonétique" 10857 10858#: app/Gedcom.php:635 10859msgid "Phonetic name" 10860msgstr "Nom phonétique" 10861 10862#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10863msgid "Phonetic place" 10864msgstr "Lieu phonétique" 10865 10866#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10867#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10868#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10869msgid "Phonetic search" 10870msgstr "Recherche phonétique" 10871 10872#: app/Gedcom.php:642 10873msgid "Phonetic type" 10874msgstr "Méthode de transcription phonétique" 10875 10876#. I18N: Type of media object 10877#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10878msgid "Photo" 10879msgstr "Photo" 10880 10881#. I18N: The name of a colour-scheme 10882#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10883msgid "Pink Plastic" 10884msgstr "Plastique rose" 10885 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10888msgid "Pitcairn" 10889msgstr "Pitcairn" 10890 10891#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10892#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10896#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10897#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10901#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10912msgid "Place" 10913msgstr "Lieu" 10914 10915#. I18N: Name of a module/list 10916#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10918#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10919msgid "Place hierarchy" 10920msgstr "Lieux" 10921 10922#: app/Gedcom.php:1462 10923msgid "Place in Hebrew" 10924msgstr "Lieu en Hébreu" 10925 10926#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10927msgid "Place list" 10928msgstr "Liste des lieux" 10929 10930#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10932msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10933msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 10934 10935#: resources/views/help/place.phtml:12 10936msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10937msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 10938 10939#: resources/views/help/place.phtml:8 10940msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10941msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 10942 10943#: app/Gedcom.php:549 10944msgid "Place of LDS baptism" 10945msgstr "SDJ : lieu du baptême" 10946 10947#: app/Gedcom.php:689 10948msgid "Place of LDS child sealing" 10949msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 10950 10951#: app/Gedcom.php:590 10952msgid "Place of LDS confirmation" 10953msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 10954 10955#: app/Gedcom.php:610 10956msgid "Place of LDS endowment" 10957msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 10958 10959#: app/Gedcom.php:443 10960msgid "Place of LDS spouse sealing" 10961msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 10962 10963#: app/Gedcom.php:541 10964msgid "Place of adoption" 10965msgstr "Lieu de l’adoption" 10966 10967#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10968msgid "Place of baptism" 10969msgstr "Lieu du baptême" 10970 10971#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10972msgid "Place of bar mitzvah" 10973msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 10974 10975#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10976msgid "Place of bat mitzvah" 10977msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 10978 10979#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10981msgid "Place of birth" 10982msgstr "Lieu de naissance" 10983 10984#: app/Gedcom.php:568 10985msgid "Place of blessing" 10986msgstr "Lieu de Bénédiction" 10987 10988#: app/Gedcom.php:892 10989msgid "Place of brit milah" 10990msgstr "Lieu de brit milah" 10991 10992#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10993msgid "Place of burial" 10994msgstr "Lieu de l’inhumation" 10995 10996#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10998msgid "Place of christening" 10999msgstr "Lieu du baptême" 11000 11001#. I18N: German Bürgerort 11002#: app/Gedcom.php:1309 11003msgid "Place of citizenship" 11004msgstr "Lieu d'origine" 11005 11006#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11007msgid "Place of confirmation" 11008msgstr "Lieu de la confirmation" 11009 11010#: app/Gedcom.php:596 11011msgid "Place of cremation" 11012msgstr "Lieu de la crémation" 11013 11014#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11016msgid "Place of death" 11017msgstr "Lieu du décès" 11018 11019#: app/Gedcom.php:607 11020msgid "Place of emigration" 11021msgstr "Lieu de l’émigration" 11022 11023#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11024msgid "Place of engagement" 11025msgstr "Lieu des fiançailles" 11026 11027#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11028msgid "Place of event" 11029msgstr "Lieu de l’événement" 11030 11031#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11032msgid "Place of first communion" 11033msgstr "Lieu de la première communion" 11034 11035#: app/Gedcom.php:633 11036msgid "Place of immigration" 11037msgstr "Lieu de l’Immigration" 11038 11039#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11041msgid "Place of marriage" 11042msgstr "Lieu du mariage" 11043 11044#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11045msgid "Place of marriage banns" 11046msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11047 11048#: app/Gedcom.php:661 11049msgid "Place of naturalization" 11050msgstr "Lieu de naturalisation" 11051 11052#: app/Gedcom.php:671 11053msgid "Place of ordination" 11054msgstr "Lieu de l’ordination" 11055 11056#: app/Gedcom.php:679 11057msgid "Place of residence" 11058msgstr "Lieu de résidence" 11059 11060#. I18N: Name of a module 11061#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11063#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11064#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11065msgid "Places" 11066msgstr "Lieux" 11067 11068#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11071msgid "Play" 11072msgstr "Démarrer" 11073 11074#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11075msgid "Please enter a valid email address." 11076msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11077 11078#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11081#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11082msgid "Please try again." 11083msgstr "Veuillez réessayer." 11084 11085#. I18N: a month in the French republican calendar 11086#: app/Date/FrenchDate.php:157 11087msgctxt "GENITIVE" 11088msgid "Pluviose" 11089msgstr "pluviôse" 11090 11091#. I18N: a month in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:251 11093msgctxt "INSTRUMENTAL" 11094msgid "Pluviose" 11095msgstr "pluviôse" 11096 11097#. I18N: a month in the French republican calendar 11098#: app/Date/FrenchDate.php:204 11099msgctxt "LOCATIVE" 11100msgid "Pluviose" 11101msgstr "pluviôse" 11102 11103#. I18N: a month in the French republican calendar 11104#: app/Date/FrenchDate.php:109 11105msgctxt "NOMINATIVE" 11106msgid "Pluviose" 11107msgstr "pluviôse" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11111msgid "Poland" 11112msgstr "Pologne" 11113 11114#: app/SurnameTradition.php:100 11115msgctxt "Surname tradition" 11116msgid "Polish" 11117msgstr "Polonais" 11118 11119#. I18N: A configuration setting 11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11124msgid "Port number" 11125msgstr "Numéro de port" 11126 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/Elements/TempleCode.php:162 11129msgid "Portland, Oregon, United States" 11130msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/Elements/TempleCode.php:154 11134msgid "Porto Alegre, Brazil" 11135msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11136 11137#. I18N: page orientation 11138#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11141msgid "Portrait" 11142msgstr "Portrait" 11143 11144#. I18N: Name of a country or state 11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11146msgid "Portugal" 11147msgstr "Portugal" 11148 11149#: app/SurnameTradition.php:94 11150msgctxt "Surname tradition" 11151msgid "Portuguese" 11152msgstr "Portugais" 11153 11154#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11155#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11156#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11157msgid "Postal code" 11158msgstr "Code postal" 11159 11160#. I18N: Name of a module 11161#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11162msgid "Powered by webtrees™" 11163msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11164 11165#. I18N: a month in the French republican calendar 11166#: app/Date/FrenchDate.php:165 11167msgctxt "GENITIVE" 11168msgid "Prairial" 11169msgstr "prairial" 11170 11171#. I18N: a month in the French republican calendar 11172#: app/Date/FrenchDate.php:259 11173msgctxt "INSTRUMENTAL" 11174msgid "Prairial" 11175msgstr "prairial" 11176 11177#. I18N: a month in the French republican calendar 11178#: app/Date/FrenchDate.php:212 11179msgctxt "LOCATIVE" 11180msgid "Prairial" 11181msgstr "prairial" 11182 11183#. I18N: a month in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:118 11185msgctxt "NOMINATIVE" 11186msgid "Prairial" 11187msgstr "prairial" 11188 11189#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11190msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11191msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11192 11193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11194msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11195msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11196 11197#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11198msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11199msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11200 11201#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11203#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11204#: resources/views/admin/components.phtml:61 11205#: resources/views/admin/components.phtml:64 11206#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11207#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11208#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11209#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11210#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11211#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11212#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11214msgid "Preferences" 11215msgstr "Préférences" 11216 11217#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11218#, php-format 11219msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11220msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11221 11222#. I18N: A configuration setting 11223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11224msgid "Preferred contact method" 11225msgstr "Moyen de contact préféré" 11226 11227#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11228#: app/Elements/TempleCode.php:161 11229msgid "President’s Office" 11230msgstr "Cabinet du Président" 11231 11232#. I18N: Location of an LDS church temple 11233#: app/Elements/TempleCode.php:163 11234msgid "Preston, England" 11235msgstr "Preston, Angleterre" 11236 11237#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11239#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11240msgid "Preview" 11241msgstr "Prévisualisation" 11242 11243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11244msgid "Priest" 11245msgstr "Prêtre" 11246 11247#. I18N: The first day in the French republican calendar 11248#: app/Date/FrenchDate.php:301 11249msgid "Primidi" 11250msgstr "Primidi" 11251 11252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11253msgid "Print basic events when blank" 11254msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11255 11256#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11257msgid "Priority" 11258msgstr "Priorité" 11259 11260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11261#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11262msgid "Privacy" 11263msgstr "Confidentialité" 11264 11265#. I18N: Name of a module 11266#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11268msgid "Privacy policy" 11269msgstr "Politique de confidentialité" 11270 11271#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11273msgid "Privacy restrictions" 11274msgstr "Restrictions de confidentialité" 11275 11276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11277msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11278msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11279 11280#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11281#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11282#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11283#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11284msgid "Private" 11285msgstr "Détails privés" 11286 11287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11288msgid "Private key" 11289msgstr "Clé privée" 11290 11291#: app/Gedcom.php:672 11292msgid "Probate" 11293msgstr "Testament validé" 11294 11295#: app/Gedcom.php:673 11296msgid "Property" 11297msgstr "Biens et possessions" 11298 11299#. I18N: Location of an LDS church temple 11300#: app/Elements/TempleCode.php:164 11301msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11302msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11303 11304#. I18N: Location of an LDS church temple 11305#: app/Elements/TempleCode.php:165 11306msgid "Provo, Utah, United States" 11307msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11308 11309#. I18N: An individual that represents another 11310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11311msgid "Proxy" 11312msgstr "Représentant par procuration" 11313 11314#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11316msgid "Publication" 11317msgstr "Publication" 11318 11319#. I18N: Name of a country or state 11320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11321msgid "Puerto Rico" 11322msgstr "Porto Rico" 11323 11324#. I18N: Name of a country or state 11325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11326msgid "Qatar" 11327msgstr "Qatar" 11328 11329#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11330#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11331#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11332#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11333msgid "Quality of data" 11334msgstr "Qualité des données" 11335 11336#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11337#: app/Date/FrenchDate.php:307 11338msgid "Quartidi" 11339msgstr "Quartidi" 11340 11341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11342#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11343msgid "Question" 11344msgstr "Question" 11345 11346#. I18N: Location of an LDS church temple 11347#: app/Elements/TempleCode.php:166 11348msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11349msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11350 11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11352msgid "Quick family facts" 11353msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11354 11355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11356msgid "Quick individual facts" 11357msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11358 11359#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11360#: app/Date/FrenchDate.php:309 11361msgid "Quintidi" 11362msgstr "Quintidi" 11363 11364#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11365#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11367msgid "RE: " 11368msgstr "RE : " 11369 11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11371msgid "Rabbi" 11372msgstr "Rabbin" 11373 11374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11375#: app/Date/HijriDate.php:146 11376msgctxt "GENITIVE" 11377msgid "Rabi’ al-awwal" 11378msgstr "Rabi’ al-awwal" 11379 11380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11381#: app/Date/HijriDate.php:236 11382msgctxt "INSTRUMENTAL" 11383msgid "Rabi’ al-awwal" 11384msgstr "Rabi’ al-awwal" 11385 11386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11387#: app/Date/HijriDate.php:191 11388msgctxt "LOCATIVE" 11389msgid "Rabi’ al-awwal" 11390msgstr "Rabi’ al-awwal" 11391 11392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11393#: app/Date/HijriDate.php:101 11394msgctxt "NOMINATIVE" 11395msgid "Rabi’ al-awwal" 11396msgstr "Rabi’ al-awwal" 11397 11398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11399#: app/Date/HijriDate.php:148 11400msgctxt "GENITIVE" 11401msgid "Rabi’ al-thani" 11402msgstr "Rabi’ al-thani" 11403 11404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11405#: app/Date/HijriDate.php:238 11406msgctxt "INSTRUMENTAL" 11407msgid "Rabi’ al-thani" 11408msgstr "Rabi’ al-thani" 11409 11410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11411#: app/Date/HijriDate.php:193 11412msgctxt "LOCATIVE" 11413msgid "Rabi’ al-thani" 11414msgstr "Rabi’ al-thani" 11415 11416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11417#: app/Date/HijriDate.php:103 11418msgctxt "NOMINATIVE" 11419msgid "Rabi’ al-thani" 11420msgstr "Rabi’ al-thani" 11421 11422#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11424msgctxt "Female pedigree" 11425msgid "Rada" 11426msgstr "Adoptée par le lait" 11427 11428#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11430msgctxt "Male pedigree" 11431msgid "Rada" 11432msgstr "Adopté par le lait" 11433 11434#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11436msgctxt "Pedigree" 11437msgid "Rada" 11438msgstr "Adopté(e) par le lait" 11439 11440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11441#: app/Date/HijriDate.php:154 11442msgctxt "GENITIVE" 11443msgid "Rajab" 11444msgstr "Rajab" 11445 11446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11447#: app/Date/HijriDate.php:244 11448msgctxt "INSTRUMENTAL" 11449msgid "Rajab" 11450msgstr "Rajab" 11451 11452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11453#: app/Date/HijriDate.php:199 11454msgctxt "LOCATIVE" 11455msgid "Rajab" 11456msgstr "Rajab" 11457 11458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11459#: app/Date/HijriDate.php:109 11460msgctxt "NOMINATIVE" 11461msgid "Rajab" 11462msgstr "Rajab" 11463 11464#. I18N: Location of an LDS church temple 11465#: app/Elements/TempleCode.php:167 11466msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11467msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11468 11469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11470#: app/Date/HijriDate.php:158 11471msgctxt "GENITIVE" 11472msgid "Ramadan" 11473msgstr "Ramadan" 11474 11475#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11476#: app/Date/HijriDate.php:248 11477msgctxt "INSTRUMENTAL" 11478msgid "Ramadan" 11479msgstr "Ramadan" 11480 11481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11482#: app/Date/HijriDate.php:203 11483msgctxt "LOCATIVE" 11484msgid "Ramadan" 11485msgstr "Ramadan" 11486 11487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11488#: app/Date/HijriDate.php:113 11489msgctxt "NOMINATIVE" 11490msgid "Ramadan" 11491msgstr "Ramadan" 11492 11493#. I18N: Description of the “Slide show” module 11494#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11495msgid "Random images from the current family tree." 11496msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11497 11498#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11499#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11500#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11502msgid "Re-order children" 11503msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11508#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11509msgid "Re-order families" 11510msgstr "Réorganiser les familles" 11511 11512#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11513#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11516msgid "Re-order media" 11517msgstr "Réorganiser les objets média" 11518 11519#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11522msgid "Re-order names" 11523msgstr "Réorganiser les noms" 11524 11525#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11527#: resources/views/admin/users.phtml:27 11528#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11531#: resources/views/register-page.phtml:36 11532msgid "Real name" 11533msgstr "Nom réel" 11534 11535#. I18N: Name of a module 11536#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11537#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11538msgid "Recent changes" 11539msgstr "Modifications récentes" 11540 11541#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11542msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11543msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:168 11547msgid "Recife, Brazil" 11548msgstr "Recife, Brésil" 11549 11550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11552#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11554#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11557#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11558msgid "Record" 11559msgstr "Enregistrement" 11560 11561#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11562#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11563#: app/Gedcom.php:935 11564msgid "Record ID number" 11565msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11566 11567#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11568msgid "Record file number" 11569msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11570 11571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11573#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11574msgid "Records" 11575msgstr "Enregistrements" 11576 11577#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11579msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11580msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/Elements/TempleCode.php:169 11584msgid "Redlands, California, United States" 11585msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11586 11587#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11588#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11589msgid "Reference number" 11590msgstr "Numéro de référence" 11591 11592#. I18N: Location of an LDS church temple 11593#: app/Elements/TempleCode.php:170 11594msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11595msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11596 11597#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11598msgid "Registered partnership" 11599msgstr "Union civile" 11600 11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11602msgid "Registry officer" 11603msgstr "Greffier" 11604 11605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11606msgctxt "FEMALE" 11607msgid "Registry officer" 11608msgstr "Greffière" 11609 11610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11611msgctxt "MALE" 11612msgid "Registry officer" 11613msgstr "Greffier" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11617msgid "Regular expression" 11618msgstr "Expression régulière" 11619 11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11621msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11622msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11623 11624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11626msgid "Reject" 11627msgstr "Refuser" 11628 11629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11630msgid "Reject all changes" 11631msgstr "Refuser toutes les modifications" 11632 11633#. I18N: Name of a module/report 11634#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11636msgid "Related families" 11637msgstr "Familles proches" 11638 11639#. I18N: Name of a report 11640#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11642msgid "Related individuals" 11643msgstr "Parenté élargie" 11644 11645#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11646#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11647#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11648#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11649msgid "Relationship" 11650msgstr "Relation" 11651 11652#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11653msgid "Relationship to father" 11654msgstr "Parenté avec le père" 11655 11656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11657msgid "Relationship to me" 11658msgstr "Parenté avec moi" 11659 11660#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11661msgid "Relationship to mother" 11662msgstr "Parenté avec la mère" 11663 11664#: app/Gedcom.php:621 11665msgid "Relationship to parents" 11666msgstr "Lien avec les parents" 11667 11668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11669#, php-format 11670msgid "Relationship: %s" 11671msgstr "Parenté : %s" 11672 11673#. I18N: Name of a module/chart 11674#. I18N: Configuration option 11675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11679msgid "Relationships" 11680msgstr "Parentés" 11681 11682#. I18N: %s are individual’s names 11683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11684#, php-format 11685msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11686msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11687 11688#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11689msgid "Reliability of the information" 11690msgstr "Fiabilité de l'information" 11691 11692#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11695msgid "Religion" 11696msgstr "Religion" 11697 11698#: app/Gedcom.php:669 11699msgid "Religious institution" 11700msgstr "Institution religieuse" 11701 11702#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11703msgid "Religious marriage" 11704msgstr "Mariage religieux" 11705 11706#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11707msgid "Reload map" 11708msgstr "Recharger la carte" 11709 11710#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11711msgid "Reminder date" 11712msgstr "Date de rappel" 11713 11714#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11715msgid "Reminder email frequency (days)" 11716msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11717 11718#: app/Gedcom.php:1481 11719msgid "Remote server" 11720msgstr "Serveur distant" 11721 11722#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11727msgid "Remove" 11728msgstr "Supprimer" 11729 11730#. I18N: Name of a module 11731#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11732msgid "Remove duplicate links" 11733msgstr "Suppression des doublons de liens" 11734 11735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11736msgid "Remove individual" 11737msgstr "Personne à supprimer" 11738 11739#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11741msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11742msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 11743 11744#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11745msgid "Remove this location?" 11746msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11747 11748#. I18N: Location of an LDS church temple 11749#: app/Elements/TempleCode.php:171 11750msgid "Reno, Nevada, United States" 11751msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11752 11753#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11754msgid "Renumber" 11755msgstr "Renuméroter" 11756 11757#. I18N: Renumber the records in a family tree 11758#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11761msgid "Renumber family tree" 11762msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11763 11764#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11765msgid "Replace" 11766msgstr "Remplacer" 11767 11768#. I18N: Description of a “Data fix” module 11769#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11770msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11771msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11772 11773#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11774msgid "Replace with" 11775msgstr "Remplacer par" 11776 11777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11778msgid "Replacement text" 11779msgstr "Texte de remplacement" 11780 11781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11783msgid "Reply" 11784msgstr "Réponse" 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11787#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11788#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11789#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11790msgid "Report" 11791msgstr "Rapport" 11792 11793#. I18N: Name of a module 11794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11795#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11797#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11798#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11799msgid "Reports" 11800msgstr "Rapports" 11801 11802#. I18N: Name of a module/list 11803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11804#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11808#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11812#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11813#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11814#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11815#: resources/views/search-results.phtml:70 11816msgid "Repositories" 11817msgstr "Dépôts d’archives" 11818 11819#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11821#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11825msgid "Repository" 11826msgstr "Dépôt d’archives" 11827 11828#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11829msgid "Repository name" 11830msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11831 11832#. I18N: Name of a country or state 11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11834msgid "Republic of the Congo" 11835msgstr "Congo" 11836 11837#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11839#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11840msgid "Request a new password" 11841msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11842 11843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11845#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11846#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11847msgid "Request a new user account" 11848msgstr "Demander un compte utilisateur" 11849 11850#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11851msgid "Research" 11852msgstr "Recherche" 11853 11854#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11855#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11857#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11858msgid "Research task" 11859msgstr "Tâche à faire" 11860 11861#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11862#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11863msgid "Research tasks" 11864msgstr "Tâches à faire" 11865 11866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11867msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11868msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 11869 11870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11871msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11872msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 11873 11874#: app/Gedcom.php:677 11875msgid "Residence" 11876msgstr "Domicile" 11877 11878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11880msgid "Restore the default block layout" 11881msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 11882 11883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11885msgid "Restrict to immediate family" 11886msgstr "Restreindre à la famille proche" 11887 11888#. I18N: a restriction on viewing data 11889#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11890#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11891#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11892#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11894#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11895msgid "Restriction" 11896msgstr "Restriction d’accès" 11897 11898#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11899msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11900msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 11901 11902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11903msgid "Results" 11904msgstr "Résultats" 11905 11906#: app/Gedcom.php:681 11907msgid "Retirement" 11908msgstr "Retraite" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11912msgid "Reunion" 11913msgstr "Réunion" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/Elements/TempleCode.php:172 11917msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11918msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 11919 11920#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11921#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11922#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11923#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11925msgid "Role" 11926msgstr "Rôle" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11930msgid "Romania" 11931msgstr "Roumanie" 11932 11933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11934msgid "Romanized" 11935msgstr "Romain" 11936 11937#: app/Gedcom.php:647 11938msgid "Romanized name" 11939msgstr "Nom romanisé" 11940 11941#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11942msgid "Romanized place" 11943msgstr "Lieu romanisé" 11944 11945#: app/Gedcom.php:654 11946msgid "Romanized type" 11947msgstr "Type romanisé" 11948 11949#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11951msgid "Roots" 11952msgstr "Racines" 11953 11954#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11955msgid "Rufname" 11956msgstr "Prénom usuel" 11957 11958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11959#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11960#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11961msgid "Russell" 11962msgstr "Russell" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11966msgid "Russia" 11967msgstr "Fédération de Russie" 11968 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11971msgid "Rwanda" 11972msgstr "Rwanda" 11973 11974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11975msgid "SMTP mail server" 11976msgstr "Serveur de courriels SMTP" 11977 11978#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11979msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11980msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 11981 11982#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11983#, php-format 11984msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11985msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 11986 11987#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11988#: app/Services/EmailService.php:205 11989msgid "SSL/TLS" 11990msgstr "" 11991 11992#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11993#: app/Services/EmailService.php:207 11994msgid "STARTTLS" 11995msgstr "" 11996 11997#. I18N: Location of an LDS church temple 11998#: app/Elements/TempleCode.php:173 11999msgid "Sacramento, California, United States" 12000msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12001 12002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12003#: app/Date/HijriDate.php:144 12004msgctxt "GENITIVE" 12005msgid "Safar" 12006msgstr "Safar" 12007 12008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12009#: app/Date/HijriDate.php:234 12010msgctxt "INSTRUMENTAL" 12011msgid "Safar" 12012msgstr "Safar" 12013 12014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12015#: app/Date/HijriDate.php:189 12016msgctxt "LOCATIVE" 12017msgid "Safar" 12018msgstr "Safar" 12019 12020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12021#: app/Date/HijriDate.php:99 12022msgctxt "NOMINATIVE" 12023msgid "Safar" 12024msgstr "Safar" 12025 12026#. I18N: The name of a colour-scheme 12027#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12028msgid "Sage" 12029msgstr "Sage" 12030 12031#. I18N: Name of a country or state 12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12033msgid "Saint Helena" 12034msgstr "Sainte-Hélène" 12035 12036#. I18N: Name of a country or state 12037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12038msgid "Saint Kitts and Nevis" 12039msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12040 12041#. I18N: Name of a country or state 12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12043msgid "Saint Lucia" 12044msgstr "Sainte-Lucie" 12045 12046#. I18N: Name of a country or state 12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12048msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12049msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12050 12051#. I18N: Name of a country or state 12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12053msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12054msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12055 12056#. I18N: Location of an LDS church temple 12057#: app/Elements/TempleCode.php:183 12058msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12059msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12060 12061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12062msgid "Same as uploaded file" 12063msgstr "Le même que le fichier importé" 12064 12065#. I18N: Name of a country or state 12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12067msgid "Samoa" 12068msgstr "Samoa" 12069 12070#. I18N: Location of an LDS church temple 12071#: app/Elements/TempleCode.php:176 12072msgid "San Antonio, Texas, United States" 12073msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12074 12075#. I18N: Location of an LDS church temple 12076#: app/Elements/TempleCode.php:177 12077msgid "San Diego, California, United States" 12078msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12079 12080#. I18N: Location of an LDS church temple 12081#: app/Elements/TempleCode.php:182 12082msgid "San Jose, Costa Rica" 12083msgstr "San Jose, Costa Rica" 12084 12085#. I18N: Name of a country or state 12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12087msgid "San Marino" 12088msgstr "Saint-Marin" 12089 12090#. I18N: Location of an LDS church temple 12091#: app/Elements/TempleCode.php:174 12092msgid "San Salvador, El Salvador" 12093msgstr "San Salvador, Salvador" 12094 12095#. I18N: Location of an LDS church temple 12096#: app/Elements/TempleCode.php:175 12097msgid "Santiago, Chile" 12098msgstr "Santiago, Chili" 12099 12100#. I18N: Location of an LDS church temple 12101#: app/Elements/TempleCode.php:178 12102msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12103msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12104 12105#. I18N: Location of an LDS church temple 12106#: app/Elements/TempleCode.php:186 12107msgid "Sao Paulo, Brazil" 12108msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12109 12110#. I18N: Name of a country or state 12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12112msgid "Sao Tome and Principe" 12113msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12114 12115#. I18N: abbreviation for Saturday 12116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12118msgid "Sat" 12119msgstr "Sam" 12120 12121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12122msgid "Saturday" 12123msgstr "Samedi" 12124 12125#. I18N: Name of a country or state 12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12127msgid "Saudi Arabia" 12128msgstr "Arabie saoudite" 12129 12130#: app/Gedcom.php:1085 12131msgid "Schema" 12132msgstr "Schéma" 12133 12134#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12135msgid "School or college" 12136msgstr "École ou collège" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12140msgid "Scotland" 12141msgstr "Ecosse" 12142 12143#: app/Gedcom.php:1407 12144msgid "Scrapbook" 12145msgstr "Album" 12146 12147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12149msgctxt "Female pedigree" 12150msgid "Sealing" 12151msgstr "Scellement" 12152 12153#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12154#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12155msgctxt "Male pedigree" 12156msgid "Sealing" 12157msgstr "Scellement" 12158 12159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12160#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12161msgctxt "Pedigree" 12162msgid "Sealing" 12163msgstr "Scellement" 12164 12165#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12166#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12167msgid "Sealing canceled (divorce)" 12168msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12169 12170#. I18N: Name of a module 12171#. I18N: A button label. 12172#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12173#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12176#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12177#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12178#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12179#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12181#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12182#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12183msgid "Search" 12184msgstr "Recherche" 12185 12186#. I18N: Name of a module 12187#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12189msgid "Search and replace" 12190msgstr "Rechercher et remplacer" 12191 12192#. I18N: Description of a “Data fix” module 12193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12194msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12195msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12196 12197#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12199msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12200msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12201 12202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12203msgid "Search filters" 12204msgstr "Filtres de recherche" 12205 12206#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12207#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12208msgid "Search for" 12209msgstr "Rechercher" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12212msgid "Search for locations in an external database." 12213msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12216msgid "Search for place names in an external database." 12217msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12218 12219#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12220#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12221#, php-format 12222msgid "Search for place names using %s." 12223msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12224 12225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12226msgid "Search method" 12227msgstr "Méthode de recherche" 12228 12229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12230msgid "Search text/pattern" 12231msgstr "Recherche texte/motif" 12232 12233#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12234msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12235msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:179 12239msgid "Seattle, Washington, United States" 12240msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12241 12242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12243msgid "Second record" 12244msgstr "Second enregistrement" 12245 12246#. I18N: A configuration setting 12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12248msgid "Secure connection" 12249msgstr "SSL requis" 12250 12251#. I18N: A configuration setting 12252#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12253msgid "Security code" 12254msgstr "Code de sécurité" 12255 12256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12258#, php-format 12259msgid "See %s for more information." 12260msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12261 12262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12265msgid "Select" 12266msgstr "Choisir" 12267 12268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12269msgid "Select a GEDCOM file to import" 12270msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12271 12272#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12274msgid "Select a date" 12275msgstr "Choisir une date" 12276 12277#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12278msgid "Select individuals by place or date" 12279msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12280 12281#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12283msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12284msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12285 12286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12287msgid "Select the desired age interval" 12288msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12289 12290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12291msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12292msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12293 12294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12295msgid "Select two records to merge." 12296msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12297 12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12299msgid "Selector" 12300msgstr "Sélecteur" 12301 12302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12303msgid "Seller" 12304msgstr "Vendeur" 12305 12306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12307msgctxt "FEMALE" 12308msgid "Seller" 12309msgstr "Vendeuse" 12310 12311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12312msgctxt "MALE" 12313msgid "Seller" 12314msgstr "Vendeur" 12315 12316#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12317#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12318#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12319#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12320msgid "Send" 12321msgstr "Envoyer" 12322 12323#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12324#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12326#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12327#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12328msgid "Send a message" 12329msgstr "Envoi de message" 12330 12331#: app/Services/MessageService.php:210 12332msgid "Send a message to all users" 12333msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12334 12335#: app/Services/MessageService.php:211 12336msgid "Send a message to users who have never signed in" 12337msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12338 12339#: app/Services/MessageService.php:212 12340msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12341msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12342 12343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12344msgid "Send a test email using these settings" 12345msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12346 12347#. I18N: Label for a configuration option 12348#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12349msgid "Send out reminder emails" 12350msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12351 12352#. I18N: A configuration setting 12353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12354msgid "Sender email" 12355msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12356 12357#. I18N: A configuration setting 12358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12359msgid "Sender name" 12360msgstr "Nom d’expéditeur" 12361 12362#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12364msgid "Sending email" 12365msgstr "Envoyer un courriel" 12366 12367#. I18N: A configuration setting 12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12369msgid "Sending server name" 12370msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12374msgid "Senegal" 12375msgstr "Sénégal" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:180 12379msgid "Seoul, Korea" 12380msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12381 12382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12383msgctxt "Abbreviation for September" 12384msgid "Sep" 12385msgstr "sep" 12386 12387#: app/Gedcom.php:864 12388msgid "Separated" 12389msgstr "Séparé" 12390 12391#: app/Gedcom.php:968 12392msgid "Separation" 12393msgstr "Séparation" 12394 12395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12396msgctxt "GENITIVE" 12397msgid "September" 12398msgstr "septembre" 12399 12400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12401msgctxt "INSTRUMENTAL" 12402msgid "September" 12403msgstr "septembre" 12404 12405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12406msgctxt "LOCATIVE" 12407msgid "September" 12408msgstr "septembre" 12409 12410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12413msgctxt "NOMINATIVE" 12414msgid "September" 12415msgstr "septembre" 12416 12417#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12418#: app/Date/FrenchDate.php:313 12419msgid "Septidi" 12420msgstr "Septidi" 12421 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12424msgid "Serbia" 12425msgstr "Serbie" 12426 12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12428msgid "Servant" 12429msgstr "Serviteur" 12430 12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12432msgctxt "FEMALE" 12433msgid "Servant" 12434msgstr "Servante" 12435 12436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12437msgctxt "MALE" 12438msgid "Servant" 12439msgstr "Serviteur" 12440 12441#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12443msgid "Server information" 12444msgstr "Information sur le serveur" 12445 12446#. I18N: A configuration setting 12447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12451msgid "Server name" 12452msgstr "Nom du serveur" 12453 12454#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12455msgid "Set a new password" 12456msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12457 12458#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12459msgid "Set as default" 12460msgstr "Définir par défaut" 12461 12462#. I18N: You need to: 12463#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12464#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12465msgid "Set the access level for each tree." 12466msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12467 12468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12470msgid "Set the default blocks for new family trees" 12471msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12472 12473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12475msgid "Set the default blocks for new users" 12476msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12477 12478#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12480msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12481msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12482 12483#. I18N: You need to: 12484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12486msgid "Set the status to “approved”." 12487msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12488 12489#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12491msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12492msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12493 12494#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12496msgid "Setup wizard for webtrees" 12497msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12498 12499#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12500#: app/Date/FrenchDate.php:311 12501msgid "Sextidi" 12502msgstr "Sextidi" 12503 12504#. I18N: Name of a country or state 12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12506msgid "Seychelles" 12507msgstr "Seychelles" 12508 12509#: app/Date/JalaliDate.php:278 12510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12511msgid "Shah" 12512msgstr "Shah" 12513 12514#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12515#: app/Date/JalaliDate.php:149 12516msgctxt "GENITIVE" 12517msgid "Shahrivar" 12518msgstr "Shahrivar" 12519 12520#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12521#: app/Date/JalaliDate.php:239 12522msgctxt "INSTRUMENTAL" 12523msgid "Shahrivar" 12524msgstr "Shahrivar" 12525 12526#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12527#: app/Date/JalaliDate.php:194 12528msgctxt "LOCATIVE" 12529msgid "Shahrivar" 12530msgstr "Shahrivar" 12531 12532#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12533#: app/Date/JalaliDate.php:104 12534msgctxt "NOMINATIVE" 12535msgid "Shahrivar" 12536msgstr "Shahrivar" 12537 12538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12539#: resources/views/individual-page.phtml:56 12540msgid "Share" 12541msgstr "Partager" 12542 12543#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12544msgid "Share the URL" 12545msgstr "Partager le lien" 12546 12547#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12548msgid "Share the anniversary of an event" 12549msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12550 12551#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12553#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12554#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12555msgid "Shared note" 12556msgstr "Note partagée" 12557 12558#. I18N: Name of a module/list 12559#: app/Module/NoteListModule.php:67 12560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12561#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12562msgid "Shared notes" 12563msgstr "Notes partagées" 12564 12565#. I18N: plural noun - things that can be shared 12566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12568msgid "Shares" 12569msgstr "Partages" 12570 12571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12572#: app/Date/HijriDate.php:160 12573msgctxt "GENITIVE" 12574msgid "Shawwal" 12575msgstr "Shawwal" 12576 12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12578#: app/Date/HijriDate.php:250 12579msgctxt "INSTRUMENTAL" 12580msgid "Shawwal" 12581msgstr "Shawwal" 12582 12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12584#: app/Date/HijriDate.php:205 12585msgctxt "LOCATIVE" 12586msgid "Shawwal" 12587msgstr "Shawwal" 12588 12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12590#: app/Date/HijriDate.php:115 12591msgctxt "NOMINATIVE" 12592msgid "Shawwal" 12593msgstr "Shawwal" 12594 12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12596#: app/Date/HijriDate.php:156 12597msgctxt "GENITIVE" 12598msgid "Sha’aban" 12599msgstr "Sha’aban" 12600 12601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12602#: app/Date/HijriDate.php:246 12603msgctxt "INSTRUMENTAL" 12604msgid "Sha’aban" 12605msgstr "Sha’aban" 12606 12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12608#: app/Date/HijriDate.php:201 12609msgctxt "LOCATIVE" 12610msgid "Sha’aban" 12611msgstr "Sha’aban" 12612 12613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12614#: app/Date/HijriDate.php:111 12615msgctxt "NOMINATIVE" 12616msgid "Sha’aban" 12617msgstr "Sha’aban" 12618 12619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12620msgid "She " 12621msgstr "Elle " 12622 12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12624msgid "She died" 12625msgstr "Elle est décédée" 12626 12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12629msgid "She married" 12630msgstr "Elle a épousé" 12631 12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12633msgid "She resided at" 12634msgstr "Elle habitait à" 12635 12636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12637msgid "She was born" 12638msgstr "Elle est née" 12639 12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12641msgid "She was buried" 12642msgstr "Elle a été enterrée" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12645msgid "She was christened" 12646msgstr "Elle a été baptisée" 12647 12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12649msgid "She was cremated" 12650msgstr "Elle a été incinérée" 12651 12652#. I18N: a month in the Jewish calendar 12653#: app/Date/JewishDate.php:201 12654msgctxt "GENITIVE" 12655msgid "Shevat" 12656msgstr "Shevat" 12657 12658#. I18N: a month in the Jewish calendar 12659#: app/Date/JewishDate.php:305 12660msgctxt "INSTRUMENTAL" 12661msgid "Shevat" 12662msgstr "Shevat" 12663 12664#. I18N: a month in the Jewish calendar 12665#: app/Date/JewishDate.php:253 12666msgctxt "LOCATIVE" 12667msgid "Shevat" 12668msgstr "Shevat" 12669 12670#. I18N: a month in the Jewish calendar 12671#: app/Date/JewishDate.php:149 12672msgctxt "NOMINATIVE" 12673msgid "Shevat" 12674msgstr "Shevat" 12675 12676#. I18N: The name of a colour-scheme 12677#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12678msgid "Shiny Tomato" 12679msgstr "Tomate brillante" 12680 12681#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12682#: resources/views/help/date.phtml:111 12683msgid "Shortcut" 12684msgstr "Raccourci" 12685 12686#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12687msgid "Shortest marriage" 12688msgstr "Mariage le plus court" 12689 12690#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12691msgid "Show" 12692msgstr "Afficher" 12693 12694#. I18N: A configuration setting 12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12696msgid "Show a download link in the media viewer" 12697msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 12698 12699#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12700#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12701msgid "Show a privacy policy." 12702msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12703 12704#. I18N: A configuration setting 12705#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12706msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12707msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12708 12709#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12710msgid "Show all media" 12711msgstr "" 12712 12713#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12714msgid "Show all notes" 12715msgstr "Voir toutes les notes" 12716 12717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12718msgid "Show all places in a list" 12719msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12720 12721#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12722msgid "Show all sources" 12723msgstr "Afficher toutes les sources" 12724 12725#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12726#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12727msgid "Show an age cursor" 12728msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12729 12730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12731msgid "Show children of ancestors" 12732msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12733 12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12735msgid "Show couples where either partner married more than once." 12736msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 12737 12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12739msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12740msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 12741 12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12743msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12744msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 12745 12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12747msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12748msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12751msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12752msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12753 12754#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12755msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12756msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12757 12758#. I18N: label for yes/no option 12759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12760msgid "Show date of last update" 12761msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12762 12763#. I18N: A configuration setting 12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12765msgid "Show dead individuals" 12766msgstr "Afficher les individus décédés" 12767 12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12769msgid "Show divorced couples." 12770msgstr "Affichage des couples divorcés." 12771 12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12773msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12774msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12775 12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12777msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12778msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12779 12780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12781msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12782msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 12783 12784#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12786msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12787msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 12788 12789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12790msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12791msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12792 12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12794msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12795msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12796 12797#. I18N: A configuration setting 12798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12799msgid "Show list of family trees" 12800msgstr "Afficher la liste des arbres" 12801 12802#. I18N: A configuration setting 12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12804msgid "Show living individuals" 12805msgstr "Afficher les individus vivants" 12806 12807#. I18N: A configuration setting 12808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12809msgid "Show names of private individuals" 12810msgstr "Afficher les noms des individus privés" 12811 12812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12816msgid "Show notes" 12817msgstr "Afficher les notes" 12818 12819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12820msgid "Show occupations" 12821msgstr "Afficher les professions" 12822 12823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12825msgid "Show only events of living individuals" 12826msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 12827 12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12829msgid "Show only females." 12830msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12831 12832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12833msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12834msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12835 12836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12837msgid "Show only individuals, events, or all" 12838msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 12839 12840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12841msgid "Show only males." 12842msgstr "Affichage des hommes uniquement." 12843 12844#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12846msgid "Show parents" 12847msgstr "Voir les parents" 12848 12849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12850#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12852#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12853#: resources/views/login-page.phtml:46 12854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12855#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12856#: resources/views/register-page.phtml:75 12857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12861msgid "Show password" 12862msgstr "Afficher le mot de passe" 12863 12864#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12865msgid "Show pending changes" 12866msgstr "Afficher les changements en cours" 12867 12868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12871msgid "Show photos" 12872msgstr "Afficher les photos" 12873 12874#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12875msgid "Show place hierarchy" 12876msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 12877 12878#. I18N: A configuration setting 12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12880msgid "Show private relationships" 12881msgstr "Afficher les relations privées" 12882 12883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12884msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12885msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 12886 12887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12888msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12889msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 12890 12891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12892msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12893msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12896msgid "Show residences" 12897msgstr "Afficher les résidences" 12898 12899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12900msgid "Show slide show controls" 12901msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12908msgid "Show sources" 12909msgstr "Afficher les sources" 12910 12911#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12912#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12914msgid "Show spouses" 12915msgstr "Afficher les conjoints" 12916 12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12919msgid "Show statistics charts" 12920msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 12921 12922#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12924#, php-format 12925msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12926msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 12927 12928#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12929#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12930msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12931msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 12932 12933#. I18N: label for a yes/no option 12934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12935msgid "Show the date and time" 12936msgstr "Afficher la date et l'heure" 12937 12938#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12939msgid "Show the date and time of update" 12940msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 12941 12942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12943msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12944msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 12945 12946#. I18N: A configuration setting 12947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12948msgid "Show the family tree" 12949msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 12950 12951#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12952msgid "Show the list of individuals" 12953msgstr "Afficher la liste des personnes" 12954 12955#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12956msgid "Show the list of surnames" 12957msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 12958 12959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12960#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12961msgid "Show the location of an event on an external map." 12962msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 12963 12964#. I18N: Description of the “Places” module 12965#: app/Module/PlacesModule.php:96 12966msgid "Show the location of events on a map." 12967msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 12968 12969#. I18N: label for a yes/no option 12970#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12971msgid "Show the user who made the change" 12972msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 12973 12974#. I18N: Label for a configuration option 12975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12976#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12978msgid "Show this block for which languages" 12979msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 12980 12981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12982msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12983msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 12984 12985#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12986#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12988#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12989msgid "Show to managers" 12990msgstr "Afficher aux gestionnaires" 12991 12992#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12993#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12997#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12998msgid "Show to members" 12999msgstr "Afficher aux membres" 13000 13001#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13002#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13006#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13007msgid "Show to visitors" 13008msgstr "Afficher aux visiteurs" 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13012msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13013msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13017msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13018msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13019 13020#. I18N: %s are placeholders for numbers 13021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13024#, php-format 13025msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13026msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13027 13028#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13029msgid "Sibling" 13030msgstr "Frère/sœur" 13031 13032#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13033msgid "Siblings" 13034msgstr "Frères/sœurs" 13035 13036#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13037#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13038msgid "Sidebar" 13039msgstr "Barre latérale" 13040 13041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13043#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13044#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13045msgid "Sidebars" 13046msgstr "Barres latérales" 13047 13048#. I18N: Name of a country or state 13049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13050msgid "Sierra Leone" 13051msgstr "Sierra Leone" 13052 13053#. I18N: Name of a module 13054#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13055#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13056msgid "Sign in" 13057msgstr "Connexion" 13058 13059#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13060#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13061msgid "Sign out" 13062msgstr "Déconnexion" 13063 13064#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13066msgid "Sign-in and registration" 13067msgstr "Connexion et enregistrement" 13068 13069#: resources/views/help/date.phtml:136 13070msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13071msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13072 13073#. I18N: Name of a country or state 13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13075msgid "Singapore" 13076msgstr "Singapour" 13077 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13080msgid "Sister" 13081msgstr "Sœur" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13085#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13087msgid "Site identification code" 13088msgstr "Code d’identification du site" 13089 13090#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13092#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13093msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13094msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13095 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13098#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13099msgid "Site verification code" 13100msgstr "Code de vérification du site" 13101 13102#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13103#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13104msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13105msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13106 13107#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13108#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13109msgid "Sitemaps" 13110msgstr "Plan du site" 13111 13112#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13113#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13114msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13115msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13116 13117#. I18N: a month in the Jewish calendar 13118#: app/Date/JewishDate.php:211 13119msgctxt "GENITIVE" 13120msgid "Sivan" 13121msgstr "Sivan" 13122 13123#. I18N: a month in the Jewish calendar 13124#: app/Date/JewishDate.php:315 13125msgctxt "INSTRUMENTAL" 13126msgid "Sivan" 13127msgstr "Sivan" 13128 13129#. I18N: a month in the Jewish calendar 13130#: app/Date/JewishDate.php:263 13131msgctxt "LOCATIVE" 13132msgid "Sivan" 13133msgstr "Sivan" 13134 13135#. I18N: a month in the Jewish calendar 13136#: app/Date/JewishDate.php:159 13137msgctxt "NOMINATIVE" 13138msgid "Sivan" 13139msgstr "Sivan" 13140 13141#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13142#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13143#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13144msgid "Skip to content" 13145msgstr "Passer au contenu" 13146 13147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13148msgid "Slave" 13149msgstr "Esclave" 13150 13151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13152msgctxt "FEMALE" 13153msgid "Slave" 13154msgstr "Esclave" 13155 13156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13157msgctxt "MALE" 13158msgid "Slave" 13159msgstr "Esclave" 13160 13161#. I18N: Name of a module 13162#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13163msgid "Slide show" 13164msgstr "Diaporama" 13165 13166#. I18N: Name of a country or state 13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13168msgid "Slovakia" 13169msgstr "Slovaquie" 13170 13171#. I18N: Name of a country or state 13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13173msgid "Slovenia" 13174msgstr "Slovénie" 13175 13176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13177msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13178msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13179 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/Elements/TempleCode.php:185 13182msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13183msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13184 13185#: app/Gedcom.php:703 13186msgid "Social security number" 13187msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13188 13189#. I18N: Name of a country or state 13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13191msgid "Solomon Islands" 13192msgstr "Îles Salomon" 13193 13194#. I18N: Name of a country or state 13195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13196msgid "Somalia" 13197msgstr "Somalie" 13198 13199#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13200#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13201msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13202msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13203 13204#. I18N: Description of a “Data fix” module 13205#: app/Module/FixNameTags.php:94 13206msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13207msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13208 13209#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13210msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13211msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13212 13213#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13215msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13216msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13217 13218#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13220msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13221msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13222 13223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13227msgid "Son" 13228msgstr "Fils" 13229 13230#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13231#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13232#, php-format 13233msgid "Son of %s" 13234msgstr "Fils de %s" 13235 13236#: app/Gedcom.php:1538 13237msgid "Sort date" 13238msgstr "" 13239 13240#. I18N: Label for a configuration option 13241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13256msgid "Sort order" 13257msgstr "Ordre de tri" 13258 13259#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13261msgid "Sosa" 13262msgstr "Sosa" 13263 13264#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13265msgid "Sosa-Stradonitz number" 13266msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13267 13268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13269msgid "Sounds like" 13270msgstr "Ressemble à" 13271 13272#. I18N: Name of a module/report 13273#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13274#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13275#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13276#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13278#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13279#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13280#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13284#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13289#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13305msgid "Source" 13306msgstr "Source" 13307 13308#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13309#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13310#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13311#: app/Gedcom.php:1569 13312msgid "Source citation" 13313msgstr "Citation de source" 13314 13315#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13316msgid "Source citations" 13317msgstr "Citations de source" 13318 13319#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13321msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13322msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13323 13324#. I18N: A configuration setting 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13327msgid "Source type" 13328msgstr "Type de source" 13329 13330#. I18N: Name of a module/list 13331#. I18N: Name of a module 13332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13333#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13334#: app/Services/AdminService.php:183 13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13337#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13338#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13341#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13346#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13348#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13349#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13350#: resources/views/search-results.phtml:59 13351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13356msgid "Sources" 13357msgstr "Sources" 13358 13359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13360msgid "Sources to the events" 13361msgstr "Sources des événements" 13362 13363#. I18N: Name of a country or state 13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13365msgid "South Africa" 13366msgstr "Afrique du Sud" 13367 13368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13369msgid "South America" 13370msgstr "Amérique du Sud" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13374msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13375msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13379msgid "South Sudan" 13380msgstr "Soudan du Sud" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13384msgid "Spain" 13385msgstr "Espagne" 13386 13387#: app/SurnameTradition.php:91 13388msgctxt "Surname tradition" 13389msgid "Spanish" 13390msgstr "Espagnol" 13391 13392#. I18N: Location of an LDS church temple 13393#: app/Elements/TempleCode.php:188 13394msgid "Spokane, Washington, United States" 13395msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13396 13397#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13400#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13404msgid "Spouse" 13405msgstr "Conjoint" 13406 13407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13411msgid "Spouses" 13412msgstr "Conjoints" 13413 13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13419msgid "Spouses and children" 13420msgstr "Conjoints et enfants" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13424msgid "Sri Lanka" 13425msgstr "Sri Lanka" 13426 13427#. I18N: Location of an LDS church temple 13428#: app/Elements/TempleCode.php:181 13429msgid "St. George, Utah, United States" 13430msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13431 13432#. I18N: Location of an LDS church temple 13433#: app/Elements/TempleCode.php:184 13434msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13435msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13436 13437#. I18N: Location of an LDS church temple 13438#: app/Elements/TempleCode.php:187 13439msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13440msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13441 13442#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13443msgid "Standard GEDCOM tags" 13444msgstr "" 13445 13446#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13447msgid "Start slide show on page load" 13448msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13449 13450#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13451msgid "Start year" 13452msgstr "Année début" 13453 13454#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13455msgid "Starting range of change dates" 13456msgstr "Date minimale des modifications" 13457 13458#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13459msgid "Statcounter™" 13460msgstr "Statcounter™" 13461 13462#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13463#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13464msgid "State" 13465msgstr "État" 13466 13467#. I18N: Name of a module 13468#. I18N: Name of a module/chart 13469#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13474msgid "Statistics" 13475msgstr "Statistiques" 13476 13477#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13478#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13479#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13482msgid "Status" 13483msgstr "Statut" 13484 13485#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13486#: app/Gedcom.php:691 13487msgid "Status change date" 13488msgstr "Date du changement de statut" 13489 13490#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13491msgid "Stillborn" 13492msgstr "Mort-né" 13493 13494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13495#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13496#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13497#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13498msgid "Stillborn: exempt" 13499msgstr "Mort-né : exempt" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/Elements/TempleCode.php:189 13503msgid "Stockholm, Sweden" 13504msgstr "Stockholm, Suède" 13505 13506#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13509msgid "Stop" 13510msgstr "Arrêter" 13511 13512#. I18N: Name of a module 13513#: app/Module/StoriesModule.php:205 13514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13515#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13516msgid "Stories" 13517msgstr "Histoires" 13518 13519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13520msgid "Story" 13521msgstr "Histoire" 13522 13523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13524#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13525#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13526msgid "Story title" 13527msgstr "Titre de l’histoire" 13528 13529#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13530msgid "Street name" 13531msgstr "Rue" 13532 13533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13534#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13535#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13537msgid "Subject" 13538msgstr "Objet" 13539 13540#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13541#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13542msgid "Submission" 13543msgstr "Envoi de données" 13544 13545#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13546#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13547#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13548#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13549#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13550msgid "Submitted but not yet cleared" 13551msgstr "Soumis non encore autorisé" 13552 13553#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13554#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13555#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13557msgid "Submitter" 13558msgstr "Fournisseur de données" 13559 13560#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13561msgid "Submitter name" 13562msgstr "Nom du fournisseur de données" 13563 13564#. I18N: Name of a module/list 13565#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13566#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13569#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13570#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13571#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13572msgid "Submitters" 13573msgstr "Fournisseurs de données" 13574 13575#. I18N: Name of a country or state 13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13577msgid "Sudan" 13578msgstr "Soudan" 13579 13580#. I18N: abbreviation for Sunday 13581#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13583msgid "Sun" 13584msgstr "Dim" 13585 13586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13587msgid "Sunday" 13588msgstr "Dimanche" 13589 13590#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13592#, php-format 13593msgid "Support and documentation can be found at %s." 13594msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13595 13596#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13597msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13598msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13599 13600#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13601msgid "Support for SQL Server is experimental." 13602msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13603 13604#. I18N: Name of a country or state 13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13606msgid "Suriname" 13607msgstr "Suriname" 13608 13609#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13611#: resources/views/branches-page.phtml:27 13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13615#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13618msgid "Surname" 13619msgstr "Nom de famille" 13620 13621#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13622msgid "Surname distribution chart" 13623msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13624 13625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13626msgid "Surname list style" 13627msgstr "Style des listes de noms de famille" 13628 13629#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13630msgid "Surname option" 13631msgstr "Option pour le nom de famille" 13632 13633#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13634msgid "Surname prefix" 13635msgstr "Préfixe du nom de famille" 13636 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13638msgid "Surname tradition" 13639msgstr "Mode de transmission du nom" 13640 13641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13645msgid "Surnames" 13646msgstr "Noms de famille" 13647 13648#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13649#: app/SurnameTradition.php:113 13650msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13651msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13652 13653#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13654#: app/SurnameTradition.php:106 13655msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13656msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13657 13658#. I18N: Location of an LDS church temple 13659#: app/Elements/TempleCode.php:190 13660msgid "Suva, Fiji" 13661msgstr "Suva, Fidji" 13662 13663#. I18N: Name of a country or state 13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13665msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13666msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13667 13668#. I18N: Reverse the order of two individuals 13669#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13670msgid "Swap individuals" 13671msgstr "Intervertir les individus" 13672 13673#. I18N: Name of a country or state 13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13675msgid "Swaziland" 13676msgstr "Swaziland" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13680msgid "Sweden" 13681msgstr "Suède" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13685msgid "Switzerland" 13686msgstr "Suisse" 13687 13688#. I18N: Location of an LDS church temple 13689#: app/Elements/TempleCode.php:192 13690msgid "Sydney, Australia" 13691msgstr "Sydney, Australie" 13692 13693#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13694msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13695msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13696 13697#. I18N: Name of a country or state 13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13699msgid "Syria" 13700msgstr "Syrie" 13701 13702#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13703#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13704msgid "Tab" 13705msgstr "Onglet" 13706 13707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13711msgid "Table prefix" 13712msgstr "Préfixe des tables" 13713 13714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13729msgctxt "paper size" 13730msgid "Tabloid" 13731msgstr "Tabloïde" 13732 13733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13735#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13736#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13737msgid "Tabs" 13738msgstr "Onglets" 13739 13740#. I18N: Location of an LDS church temple 13741#: app/Elements/TempleCode.php:193 13742msgid "Taipei, Taiwan" 13743msgstr "Taipei, Taiwan" 13744 13745#. I18N: Name of a country or state 13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13747msgid "Taiwan" 13748msgstr "Taïwan" 13749 13750#. I18N: Name of a country or state 13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13752msgid "Tajikistan" 13753msgstr "Tadjikistan" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:194 13757msgid "Tampico, Mexico" 13758msgstr "Tampico, Mexique" 13759 13760#. I18N: a month in the Jewish calendar 13761#: app/Date/JewishDate.php:213 13762msgctxt "GENITIVE" 13763msgid "Tamuz" 13764msgstr "Tammouz" 13765 13766#. I18N: a month in the Jewish calendar 13767#: app/Date/JewishDate.php:317 13768msgctxt "INSTRUMENTAL" 13769msgid "Tamuz" 13770msgstr "Tammouz" 13771 13772#. I18N: a month in the Jewish calendar 13773#: app/Date/JewishDate.php:265 13774msgctxt "LOCATIVE" 13775msgid "Tamuz" 13776msgstr "Tammouz" 13777 13778#. I18N: a month in the Jewish calendar 13779#: app/Date/JewishDate.php:161 13780msgctxt "NOMINATIVE" 13781msgid "Tamuz" 13782msgstr "Tammouz" 13783 13784#. I18N: Name of a country or state 13785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13786msgid "Tanzania" 13787msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13788 13789#. I18N: The name of a colour-scheme 13790#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13791msgid "Teal Top" 13792msgstr "Bleu sarcelle" 13793 13794#. I18N: A configuration setting 13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13796msgid "Technical help contact" 13797msgstr "Contact technique" 13798 13799#. I18N: Location of an LDS church temple 13800#: app/Elements/TempleCode.php:195 13801msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13802msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 13803 13804#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13805msgid "Templates" 13806msgstr "Modèles" 13807 13808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13809#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13810#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13812msgid "Temple" 13813msgstr "Temple" 13814 13815#. I18N: a month in the Jewish calendar 13816#: app/Date/JewishDate.php:199 13817msgctxt "GENITIVE" 13818msgid "Tevet" 13819msgstr "Tevet" 13820 13821#. I18N: a month in the Jewish calendar 13822#: app/Date/JewishDate.php:303 13823msgctxt "INSTRUMENTAL" 13824msgid "Tevet" 13825msgstr "Tevet" 13826 13827#. I18N: a month in the Jewish calendar 13828#: app/Date/JewishDate.php:251 13829msgctxt "LOCATIVE" 13830msgid "Tevet" 13831msgstr "Tevet" 13832 13833#. I18N: a month in the Jewish calendar 13834#: app/Date/JewishDate.php:147 13835msgctxt "NOMINATIVE" 13836msgid "Tevet" 13837msgstr "Tevet" 13838 13839#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13840#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13841#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13842#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13844#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13845msgid "Text" 13846msgstr "Texte" 13847 13848#. I18N: Name of a country or state 13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13850msgid "Thailand" 13851msgstr "Thaïlande" 13852 13853#: resources/views/help/name.phtml:8 13854msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13855msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 13856 13857#: resources/views/help/surname.phtml:8 13858msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13859msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 13860 13861#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13862#, php-format 13863msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13864msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 13865 13866#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13867msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13868msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 13869 13870#. I18N: Location of an LDS church temple 13871#: app/Elements/TempleCode.php:104 13872msgid "The Hague, Netherlands" 13873msgstr "La Haye, Pays-Bas" 13874 13875#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13876#, php-format 13877msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13878msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 13879 13880#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13881#, php-format 13882msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13883msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 13884 13885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13887msgid "The PHP temporary folder is missing." 13888msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 13889 13890#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13891#, php-format 13892msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13893msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 13894 13895#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13896#, php-format 13897msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13898msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 13899 13900#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13901msgid "The URL was copied to the clipboard" 13902msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 13903 13904#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13905#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13906#, php-format 13907msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13908msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 13909 13910#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13911msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13912msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 13913 13914#. I18N: Description of the “Calendar” module 13915#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13916msgid "The calendar menu." 13917msgstr "Le menu Calendrier." 13918 13919#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13922#, php-format 13923msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13924msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 13925 13926#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13929#, php-format 13930msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13931msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 13932 13933#. I18N: Description of the “Charts” module 13934#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13935msgid "The charts menu." 13936msgstr "Le menu Diagrammes." 13937 13938#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13939msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13940msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 13941 13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13943msgid "The date and time of the last update" 13944msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 13945 13946#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13948#, php-format 13949msgid "The details for “%s” have been updated." 13950msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 13951 13952#. I18N: %s is a filename 13953#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13954#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13955#, php-format 13956msgid "The family tree has been exported to %s." 13957msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 13958 13959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13960#, php-format 13961msgid "The family tree “%s” already exists." 13962msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 13963 13964#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13965#, php-format 13966msgid "The family tree “%s” has been created." 13967msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 13968 13969#. I18N: %s is the name of a family tree 13970#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13971#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13972#, php-format 13973msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13974msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 13975 13976#. I18N: %s is the name of a family tree 13977#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13978#, php-format 13979msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13980msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13983msgid "The family trees have been merged successfully." 13984msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 13985 13986#. I18N: Description of the “Family trees” module 13987#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13988msgid "The family trees menu." 13989msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 13990 13991#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13992#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13993#, php-format 13994msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13995msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13998#, php-format 13999msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14000msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14001 14002#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14003#, php-format 14004msgid "The file %s could not be created." 14005msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14006 14007#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14009#, php-format 14010msgid "The file %s could not be deleted." 14011msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14014#, php-format 14015msgid "The file %s has been deleted." 14016msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14019#, php-format 14020msgid "The file %s has been uploaded." 14021msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14022 14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14024#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14025msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14026msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14027 14028#. I18N: %s is a filename 14029#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14031#, php-format 14032msgid "The file “%s” does not exist." 14033msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14034 14035#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14036msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14037msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14038 14039#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14040#, php-format 14041msgid "The folder %s could not be deleted." 14042msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14043 14044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14045#, php-format 14046msgid "The folder %s has been created." 14047msgstr "Le dossier %s a été créé." 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14050#, php-format 14051msgid "The folder %s has been deleted." 14052msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14053 14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14055msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14056msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14059#, php-format 14060msgid "The folder “%s” does not exist." 14061msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14062 14063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14064msgid "The following facts and events were found in both records." 14065msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14066 14067#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14070#, php-format 14071msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14072msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14073 14074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14075msgid "The following list shows typical requirements." 14076msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14077 14078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14079msgid "The help text has not been written for this item." 14080msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14081 14082#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14084msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14085msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14086 14087#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14089msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14090msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14091 14092#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14095#, php-format 14096msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14097msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14100#, php-format 14101msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14102msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14103 14104#. I18N: Description of the “Lists” module 14105#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14106msgid "The lists menu." 14107msgstr "Le menu Listes." 14108 14109#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14111msgid "The location has been created" 14112msgstr "Le lieu a été créé" 14113 14114#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14115msgid "The location of this place is not known." 14116msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14117 14118#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14119#, php-format 14120msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14121msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14122 14123#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14124#, php-format 14125msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14126msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14127 14128#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14129msgid "The media object has been created" 14130msgstr "L'objet média a été créé" 14131 14132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14133msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14134msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14137#, php-format 14138msgid "The message was not sent to %s." 14139msgstr "" 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14142#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14143#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14144msgid "The message was not sent." 14145msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14148#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14149#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14150#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14151#, php-format 14152msgid "The message was successfully sent to %s." 14153msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14159#, php-format 14160msgid "The module “%s” has been disabled." 14161msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14162 14163#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14165#, php-format 14166msgid "The module “%s” has been enabled." 14167msgstr "Le module « %s » a été activé." 14168 14169#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14171msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14172msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14173 14174#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14176msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14177msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14178 14179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14180msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14181msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14184msgid "The note has been created" 14185msgstr "La note a été créée" 14186 14187#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14188#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14189#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14190#, php-format 14191msgid "The parameter “%s” is missing." 14192msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14195msgid "The password needs to be at least six characters long." 14196msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14197 14198#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14200msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14201msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14205msgid "The password reset link has expired." 14206msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14207 14208#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14210msgid "The place hierarchy." 14211msgstr "Le menu Lieux." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14215msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14216msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14220msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14221msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14225#, php-format 14226msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14227msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14230#, php-format 14231msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14232msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14233 14234#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14235#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14236#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14237#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14238#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14239#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14241#, php-format 14242msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14243msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14244 14245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14249msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14250msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14251 14252#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14253msgid "The problem" 14254msgstr "Le problème" 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14257#, php-format 14258msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14259msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14260 14261#. I18N: Description of the “Reports” module 14262#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14263msgid "The reports menu." 14264msgstr "Le menu Rapports." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14267msgid "The repository has been created" 14268msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14269 14270#. I18N: Description of the “Search” module 14271#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14272msgid "The search menu." 14273msgstr "Le menu Recherche." 14274 14275#: app/Services/SearchService.php:1161 14276msgid "The search returned too many results." 14277msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14278 14279#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14280msgid "The server configuration is OK." 14281msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14282 14283#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14284msgid "The server could not understand this request." 14285msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14286 14287#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14288msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14289msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14292#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14293msgid "The server’s time limit has been reached." 14294msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14295 14296#. I18N: Description of “Statistics” module 14297#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14298msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14299msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14300 14301#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14302msgid "The solution" 14303msgstr "La solution" 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14306msgid "The source has been created" 14307msgstr "La source a été créée" 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14310msgid "The submission has been created" 14311msgstr "L'envoi de données a été créé" 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14314msgid "The submitter has been created" 14315msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14316 14317#: resources/views/help/name.phtml:13 14318#, php-format 14319msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14320msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14321 14322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14324#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14325msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14326msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14327 14328#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14329#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14330#, php-format 14331msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14332msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14333msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)." 14334msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14337msgid "The upgrade is complete." 14338msgstr "La mise à jour est terminée." 14339 14340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14341#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14342msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14343msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14346#, php-format 14347msgid "The user %s has been deleted." 14348msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14349 14350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14352msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14353msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14357msgid "The username or password is incorrect." 14358msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14359 14360#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14362msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14363msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14387msgid "The website preferences have been updated." 14388msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14389 14390#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14391#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14392msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14393msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14394 14395#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14396#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14397#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14399msgid "Theme" 14400msgstr "Thème" 14401 14402#. I18N: Name of a module 14403#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14404msgid "Theme change" 14405msgstr "Choix de thème" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14409#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14410#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14411msgid "Themes" 14412msgstr "Thèmes" 14413 14414#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14415msgid "There are no facts for this individual." 14416msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14419msgid "There are no links to this media object." 14420msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14421 14422#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14423msgid "There are no media objects for this individual." 14424msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14425 14426#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14427msgid "There are no notes for this individual." 14428msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14432msgid "There are no pending changes." 14433msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14434 14435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14436msgid "There are no research tasks in this family tree." 14437msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14438 14439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14440msgid "There are no source citations for this individual." 14441msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14442 14443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14444#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14445#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14446msgid "There are pending changes for you to moderate." 14447msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14448 14449#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14450#, php-format 14451msgid "There have been no changes within the last %s day." 14452msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14453msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14454msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14455 14456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14457#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14459#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14460#: app/Services/MediaFileService.php:226 14461msgid "There was an error uploading your file." 14462msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14463 14464#. I18N: a month in the French republican calendar 14465#: app/Date/FrenchDate.php:169 14466msgctxt "GENITIVE" 14467msgid "Thermidor" 14468msgstr "thermidor" 14469 14470#. I18N: a month in the French republican calendar 14471#: app/Date/FrenchDate.php:263 14472msgctxt "INSTRUMENTAL" 14473msgid "Thermidor" 14474msgstr "thermidor" 14475 14476#. I18N: a month in the French republican calendar 14477#: app/Date/FrenchDate.php:216 14478msgctxt "LOCATIVE" 14479msgid "Thermidor" 14480msgstr "thermidor" 14481 14482#. I18N: a month in the French republican calendar 14483#: app/Date/FrenchDate.php:122 14484msgctxt "NOMINATIVE" 14485msgid "Thermidor" 14486msgstr "thermidor" 14487 14488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14489msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14490msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14491 14492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14493#, php-format 14494msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14495msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14496 14497#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14498msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14499msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14502msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14503msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14506msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14507msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14508 14509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14510msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14511msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14512 14513#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14515#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14516#: resources/views/register-page.phtml:53 14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14518msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14519msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14520 14521#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14522msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14523msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14524 14525#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14526msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14527msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14528 14529#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14530msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14535#, php-format 14536msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14537msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14538 14539#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14540msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14541msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14542 14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14544#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14545#, php-format 14546msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14547msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14548 14549#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14550#, php-format 14551msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14552msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14553msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14554msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14555 14556#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14557msgid "This family tree has no images to display." 14558msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14559 14560#. I18N: do not translate the #keywords# 14561#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14562msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14563msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14564 14565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14567#, php-format 14568msgid "This family tree was last updated on %s." 14569msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14570 14571#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14573msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14574msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14575 14576#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14578msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14579msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14580 14581#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14582msgid "This form has expired. Try again." 14583msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14584 14585#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14586msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14587msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14588 14589#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14590msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14591msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14592 14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14594#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14595#, php-format 14596msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14597msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14598 14599#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14600msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14601msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14602 14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14605#, php-format 14606msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14607msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14608 14609#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14611#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14612msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14613msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14614 14615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14617#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14621#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14623#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14627#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14628#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14629#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14630#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14631#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14632#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14633#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14634#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14635msgid "This information is not available." 14636msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14637 14638#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14639#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14652msgid "This information is private and cannot be shown." 14653msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14654 14655#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14656msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14657msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14658 14659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14665msgid "This is case sensitive." 14666msgstr "Sensible à la casse." 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14670#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14671msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14672msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14673 14674#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14676msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14677msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 14678 14679#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14681#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14682#: resources/views/register-page.phtml:41 14683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14684msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14685msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14688msgid "This link is valid for one hour." 14689msgstr "Le lien est valable une heure." 14690 14691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14692msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14693msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14694 14695#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14696msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14697msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14698 14699#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14700msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14701msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14702 14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14704#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14705#, php-format 14706msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14707msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14708 14709#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14710msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14711msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14712 14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14714#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14715#, php-format 14716msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14717msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14718 14719#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14720#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14721#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14722#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14723msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14724msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14725 14726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14727msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14728msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14729 14730#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14733msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14734msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14735 14736#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14737msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14738msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14739 14740#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14741msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14742msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14743 14744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14745#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14746#, php-format 14747msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14748msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14749 14750#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14751msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14752msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14753 14754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14755#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14756#, php-format 14757msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14758msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14759 14760#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14762msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14763msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14764 14765#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14767msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14768msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14769 14770#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14772msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14773msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14774 14775#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14777msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14778msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14779 14780#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14782msgid "This option will make it easier for users to download images." 14783msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 14784 14785#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14787msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14788msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 14789 14790#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14792msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14793msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14794 14795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14797msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14798msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 14799 14800#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14801#, php-format 14802msgid "This page has been viewed %s time." 14803msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14804msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14805msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14806 14807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14808msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14809msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14810 14811#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14812#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14813msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14814msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 14815 14816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14817msgid "This record does not exist." 14818msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14819 14820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14821msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14822msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 14823 14824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14825#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14826#, php-format 14827msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14828msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 14829 14830#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14831msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14832msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 14833 14834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14835#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14836#, php-format 14837msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14838msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 14839 14840#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14841msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14842msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14843 14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14845msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14846msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 14847 14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14849msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14850msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 14851 14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14853msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14854msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 14855 14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14857msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14858msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 14859 14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14861msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14862msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 14863 14864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14865msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14866msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 14867 14868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14869#, php-format 14870msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14871msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 14872 14873#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14875msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14876msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 14877 14878#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14879msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14881 14882#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14884msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14885msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 14886 14887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14889msgid "This type of link is not allowed here." 14890msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 14891 14892#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14893msgid "This user account does not have access to any tree." 14894msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 14895 14896#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14897msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14898msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 14899 14900#: app/Services/UpgradeService.php:288 14901msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14902msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 14903 14904#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14905msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14906msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 14907 14908#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14909msgid "This website is operated by the following individuals." 14910msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 14911 14912#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14913#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14914#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14915msgid "This website is temporarily unavailable" 14916msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 14917 14918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14919msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14920msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 14921 14922#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14923msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14924msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 14925 14926#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14927msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14928msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 14929 14930#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14931msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14932msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 14933 14934#. I18N: %s is the name of a family tree 14935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14936#, php-format 14937msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14938msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 14939 14940#. I18N: abbreviation for Thursday 14941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14943msgid "Thu" 14944msgstr "Jeu" 14945 14946#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14947msgid "Thumbnail image" 14948msgstr "Miniature" 14949 14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14952msgid "Thumbnail images" 14953msgstr "Miniatures" 14954 14955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14956msgid "Thursday" 14957msgstr "Jeudi" 14958 14959#. I18N: Location of an LDS church temple 14960#: app/Elements/TempleCode.php:197 14961msgid "Tijuana, Mexico" 14962msgstr "Tijuana, Mexique" 14963 14964#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14965#: app/Gedcom.php:1468 14966msgid "Time" 14967msgstr "Heure" 14968 14969#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14970#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14971msgid "Time of last change" 14972msgstr "Heure du dernier changement" 14973 14974#. I18N: A configuration setting 14975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14978msgid "Time zone" 14979msgstr "Fuseau horaire" 14980 14981#. I18N: Name of a module/chart 14982#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14983msgid "Timeline" 14984msgstr "Chronologie" 14985 14986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14988msgid "Timestamp" 14989msgstr "Horodatage" 14990 14991#. I18N: Name of a country or state 14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14993msgid "Timor-Leste" 14994msgstr "Timor oriental" 14995 14996#: app/Date/JalaliDate.php:276 14997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14998msgid "Tir" 14999msgstr "Tir" 15000 15001#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15002#: app/Date/JalaliDate.php:145 15003msgctxt "GENITIVE" 15004msgid "Tir" 15005msgstr "Tir" 15006 15007#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15008#: app/Date/JalaliDate.php:235 15009msgctxt "INSTRUMENTAL" 15010msgid "Tir" 15011msgstr "Tir" 15012 15013#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15014#: app/Date/JalaliDate.php:190 15015msgctxt "LOCATIVE" 15016msgid "Tir" 15017msgstr "Tir" 15018 15019#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15020#: app/Date/JalaliDate.php:100 15021msgctxt "NOMINATIVE" 15022msgid "Tir" 15023msgstr "Tir" 15024 15025#. I18N: a month in the Jewish calendar 15026#: app/Date/JewishDate.php:193 15027msgctxt "GENITIVE" 15028msgid "Tishrei" 15029msgstr "Tishri" 15030 15031#. I18N: a month in the Jewish calendar 15032#: app/Date/JewishDate.php:297 15033msgctxt "INSTRUMENTAL" 15034msgid "Tishrei" 15035msgstr "Tishri" 15036 15037#. I18N: a month in the Jewish calendar 15038#: app/Date/JewishDate.php:245 15039msgctxt "LOCATIVE" 15040msgid "Tishrei" 15041msgstr "Tishri" 15042 15043#. I18N: a month in the Jewish calendar 15044#: app/Date/JewishDate.php:141 15045msgctxt "NOMINATIVE" 15046msgid "Tishrei" 15047msgstr "Tichri" 15048 15049#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15051#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15052#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15055#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15056#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15057#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15060#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15061#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15062#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15063msgid "Title" 15064msgstr "Titre" 15065 15066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15067#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15068#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15069msgctxt "Email recipient" 15070msgid "To" 15071msgstr "à" 15072 15073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15075msgctxt "End of date range" 15076msgid "To" 15077msgstr "à" 15078 15079#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15080msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15081msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15082 15083#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15084msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15085msgstr "" 15086 15087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15088msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15089msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15090 15091#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15092msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15093msgstr "" 15094 15095#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15097msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15098msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15099 15100#. I18N: “Apache” is a software program. 15101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15102msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15103msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15104 15105#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15106#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15107msgid "To set a new password, follow this link." 15108msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15109 15110#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15111#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15112msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15113msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15114 15115#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15116msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15117msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15118 15119#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15120#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15121#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15122#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15123#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15124msgid "To use this service, you need an API key." 15125msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15126 15127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15128msgid "To use this service, you need an account." 15129msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15130 15131#. I18N: Name of a country or state 15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15133msgid "Togo" 15134msgstr "Togo" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15138msgid "Tokelau" 15139msgstr "Tokélaou" 15140 15141#. I18N: Location of an LDS church temple 15142#: app/Elements/TempleCode.php:198 15143msgid "Tokyo, Japan" 15144msgstr "Tokyo, Japon" 15145 15146#. I18N: Type of media object 15147#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15148msgid "Tombstone" 15149msgstr "Pierre tombale" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15153msgid "Tonga" 15154msgstr "Tonga" 15155 15156#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15157msgid "Too many requests. Try again later." 15158msgstr "" 15159 15160#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15161#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15162#, php-format 15163msgid "Top %s given name" 15164msgid_plural "Top %s given names" 15165msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15166msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15167 15168#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15169#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15170#, php-format 15171msgid "Top %s surname" 15172msgid_plural "Top %s surnames" 15173msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15174msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15175 15176#. I18N: i.e. most popular given name. 15177#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15178msgid "Top given name" 15179msgstr "Top des prénoms" 15180 15181#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15182#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15183#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15184msgid "Top given names" 15185msgstr "Top des prénoms" 15186 15187#. I18N: i.e. most popular surname. 15188#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15189msgid "Top surname" 15190msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15191 15192#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15193#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15194#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15195msgid "Top surnames" 15196msgstr "Top des noms de famille" 15197 15198#. I18N: Location of an LDS church temple 15199#: app/Elements/TempleCode.php:199 15200msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15201msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15202 15203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15204#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15205#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15207#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15208#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15209#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15212#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15213#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15214#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15215#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15216#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15219#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15220#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15221msgid "Total" 15222msgstr "Total" 15223 15224#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15225msgid "Total accepted changes: " 15226msgstr "Total des modifications acceptées : " 15227 15228#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15229msgid "Total births" 15230msgstr "Nombre total de naissances" 15231 15232#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15233msgid "Total dead" 15234msgstr "Nombre de personnes décédées" 15235 15236#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15237msgid "Total deaths" 15238msgstr "Nombre total de décès" 15239 15240#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15241msgid "Total divorces" 15242msgstr "Nombre total de divorces" 15243 15244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15245#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15247msgid "Total events" 15248msgstr "Nombre total d’événements" 15249 15250#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15251#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15257msgid "Total families" 15258msgstr "Nombre total de familles" 15259 15260#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15261msgid "Total females" 15262msgstr "Nombre de femmes" 15263 15264#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15265msgid "Total given names" 15266msgstr "Total des prénoms" 15267 15268#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15272#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15280msgid "Total individuals" 15281msgstr "Nombre d’individus" 15282 15283#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15284msgid "Total living" 15285msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15286 15287#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15288msgid "Total males" 15289msgstr "Nombre d’hommes" 15290 15291#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15292msgid "Total marriages" 15293msgstr "Nombre total de mariages" 15294 15295#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15296msgid "Total pending changes: " 15297msgstr "Total des modifications en attente : " 15298 15299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15301#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15302msgid "Total surnames" 15303msgstr "Total des noms de famille" 15304 15305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15306msgid "Total users" 15307msgstr "Utilisateurs" 15308 15309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15310#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15313#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15314#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15315#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15316#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15318msgid "Tracking and analytics" 15319msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15320 15321#: app/Gedcom.php:833 15322msgid "Trailer" 15323msgstr "Bande annonce" 15324 15325#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15326#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15329msgid "Tree" 15330msgstr "Arbre" 15331 15332#. I18N: The third day in the French republican calendar 15333#: app/Date/FrenchDate.php:305 15334msgid "Tridi" 15335msgstr "Tridi" 15336 15337#. I18N: Name of a country or state 15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15339msgid "Trinidad and Tobago" 15340msgstr "Trinité-et-Tobago" 15341 15342#. I18N: Location of an LDS church temple 15343#: app/Elements/TempleCode.php:200 15344msgid "Trujillo, Peru" 15345msgstr "Trujillo, Pérou" 15346 15347#. I18N: abbreviation for Tuesday 15348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15350msgid "Tue" 15351msgstr "Mar" 15352 15353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15354msgid "Tuesday" 15355msgstr "Mardi" 15356 15357#. I18N: Name of a country or state 15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15359msgid "Tunisia" 15360msgstr "Tunisie" 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15364msgid "Turkey" 15365msgstr "Turquie" 15366 15367#. I18N: Name of a country or state 15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15369msgid "Turkmenistan" 15370msgstr "Turkménistan" 15371 15372#. I18N: Name of a country or state 15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15374msgid "Turks and Caicos Islands" 15375msgstr "Îles Turques et Caïques" 15376 15377#. I18N: Name of a country or state 15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15379msgid "Tuvalu" 15380msgstr "Tuvalu" 15381 15382#. I18N: Location of an LDS church temple 15383#: app/Elements/TempleCode.php:196 15384msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15385msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15386 15387#. I18N: Location of an LDS church temple 15388#: app/Elements/TempleCode.php:201 15389msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15390msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15391 15392#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15393#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15394#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15398#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15399#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15403#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15405msgid "Type" 15406msgstr "Type" 15407 15408#: app/Gedcom.php:1184 15409msgid "Type of abbreviation" 15410msgstr "Type d'abréviation" 15411 15412#: app/Gedcom.php:1208 15413msgid "Type of administrative ID" 15414msgstr "Type d'identifiant administratif" 15415 15416#: app/Gedcom.php:1212 15417msgid "Type of demographic data" 15418msgstr "Type de données démographiques" 15419 15420#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15421msgid "Type of event" 15422msgstr "Type d'événement" 15423 15424#: app/Gedcom.php:619 15425msgid "Type of fact" 15426msgstr "Type de fait" 15427 15428#: app/Gedcom.php:630 15429msgid "Type of identification number" 15430msgstr "Type du numéro d'identification" 15431 15432#: app/Gedcom.php:1201 15433msgid "Type of location" 15434msgstr "Type de lieu" 15435 15436#: app/Gedcom.php:431 15437msgid "Type of marriage" 15438msgstr "Type de mariage" 15439 15440#: app/Gedcom.php:657 15441msgid "Type of name" 15442msgstr "Type de nom" 15443 15444#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15445#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15446msgid "Type of reference number" 15447msgstr "Type du numéro de référence" 15448 15449#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15450msgid "Type of research task" 15451msgstr "Type de tâche à faire" 15452 15453#. I18N: A configuration setting 15454#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15455#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15456#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15457#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15458#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15464#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15465#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15467msgid "URL" 15468msgstr "URL" 15469 15470#. I18N: Name of a country or state 15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15472msgid "US Minor Outlying Islands" 15473msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15477msgid "US Virgin Islands" 15478msgstr "Îles Vierges américaines" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15482msgid "Uganda" 15483msgstr "Ouganda" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15487msgid "Ukraine" 15488msgstr "Ukraine" 15489 15490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15491#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15492#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15495msgid "Uncleared: insufficient data" 15496msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15497 15498#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15499#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15500#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15501#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15502#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15503#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15504#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15505#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15506#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15507#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15508#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15509#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15510msgid "Unique identifier" 15511msgstr "Identifiant unique" 15512 15513#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15515msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15516msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15520msgid "United Arab Emirates" 15521msgstr "Émirats arabes unis" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15525msgid "United Kingdom" 15526msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15527 15528#. I18N: Name of a country or state 15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15530msgid "United States" 15531msgstr "États-Unis" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15535#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15538msgid "Unknown" 15539msgstr "Inconnu" 15540 15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15542msgctxt "unknown century" 15543msgid "Unknown" 15544msgstr "Inconnu" 15545 15546#: app/Elements/SexValue.php:87 15547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15552msgctxt "unknown gender" 15553msgid "Unknown" 15554msgstr "Inconnu" 15555 15556#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15557msgctxt "unknown people" 15558msgid "Unknown" 15559msgstr "Inconnu(e)" 15560 15561#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15563msgid "Unlink" 15564msgstr "Supprimer le lien" 15565 15566#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15567msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15568msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15569 15570#: resources/views/admin/media.phtml:50 15571msgid "Unused files" 15572msgstr "Les fichiers inutilisés" 15573 15574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15575#, php-format 15576msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15577msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15578 15579#. I18N: Name of a module 15580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15581msgid "Upcoming events" 15582msgstr "Prochains événements" 15583 15584#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15585msgid "Update" 15586msgstr "Mise à jour" 15587 15588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15589msgid "Update all" 15590msgstr "Tout mettre à jour" 15591 15592#. I18N: Name of a module 15593#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15594msgid "Update place names" 15595msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15596 15597#. I18N: Description of a “Data fix” module 15598#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15599msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15600msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15601 15602#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15603#. I18N: %s is a version number 15604#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15607#, php-format 15608msgid "Upgrade to webtrees %s." 15609msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15610 15611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15613msgid "Upgrade wizard" 15614msgstr "Assistant de mise à jour" 15615 15616#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15618msgid "Upload media files" 15619msgstr "Téléverser un fichier" 15620 15621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15622msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15623msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15627msgid "Uruguay" 15628msgstr "Uruguay" 15629 15630#: app/Services/EmailService.php:221 15631msgid "Use SMTP to send messages" 15632msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15633 15634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15635msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15636msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15637 15638#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15639msgid "Use an external service to find locations." 15640msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 15641 15642#. I18N: placeholder text for new-password field 15643#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15645#: resources/views/register-page.phtml:75 15646#, php-format 15647msgid "Use at least %s character." 15648msgid_plural "Use at least %s characters." 15649msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15650msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15651 15652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15655msgid "Use colors" 15656msgstr "Utiliser les couleurs" 15657 15658#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15659msgid "Use compact layout" 15660msgstr "Utiliser le modèle compact" 15661 15662#. I18N: A configuration setting 15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15664msgid "Use full source citations" 15665msgstr "Citations complètes des sources" 15666 15667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15672msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15673msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15676msgid "Use maps in webtrees." 15677msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 15678 15679#. I18N: A configuration setting 15680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15681msgid "Use password" 15682msgstr "Utiliser un mot de passe" 15683 15684#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15685#: app/Services/EmailService.php:220 15686msgid "Use sendmail to send messages" 15687msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 15688 15689#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15691msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15692msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 15693 15694#. I18N: A configuration setting 15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15696msgid "Use silhouettes" 15697msgstr "Utilisez des silhouettes" 15698 15699#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15700msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15701msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement." 15702 15703#: resources/views/register-page.phtml:90 15704msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15705msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15706 15707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15712msgid "User" 15713msgstr "Nom d’utilisateur" 15714 15715#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15717#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15719#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15721msgid "User administration" 15722msgstr "Administrer les utilisateurs" 15723 15724#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15725msgid "User didn’t verify within 7 days." 15726msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15727 15728#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15729msgid "User not verified by administrator." 15730msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15731 15732#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15733msgid "User verification" 15734msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15735 15736#. I18N: A configuration setting 15737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15738#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15740#: resources/views/admin/users.phtml:26 15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15742#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15743#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15744#: resources/views/login-page.phtml:34 15745#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15746#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15747#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15748#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15749#: resources/views/register-page.phtml:60 15750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15751msgid "Username" 15752msgstr "Nom d’utilisateur" 15753 15754#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15756msgid "Username or email address" 15757msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15758 15759#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15761#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15762#: resources/views/register-page.phtml:65 15763msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15764msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15765 15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15769msgid "Users" 15770msgstr "Utilisateurs" 15771 15772#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15773msgid "User’s account has been inactive too long: " 15774msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15775 15776#. I18N: Name of a country or state 15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15778msgid "Uzbekistan" 15779msgstr "Ouzbékistan" 15780 15781#. I18N: Location of an LDS church temple 15782#: app/Elements/TempleCode.php:202 15783msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15784msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 15785 15786#. I18N: Name of a country or state 15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15788msgid "Vanuatu" 15789msgstr "Vanuatu" 15790 15791#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15793msgid "Various statistics charts." 15794msgstr "Divers tableaux statistiques." 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15798msgid "Vatican City" 15799msgstr "Saint-Siège" 15800 15801#. I18N: a month in the French republican calendar 15802#: app/Date/FrenchDate.php:149 15803msgctxt "GENITIVE" 15804msgid "Vendemiaire" 15805msgstr "vendémiaire" 15806 15807#. I18N: a month in the French republican calendar 15808#: app/Date/FrenchDate.php:243 15809msgctxt "INSTRUMENTAL" 15810msgid "Vendemiaire" 15811msgstr "vendémiaire" 15812 15813#. I18N: a month in the French republican calendar 15814#: app/Date/FrenchDate.php:196 15815msgctxt "LOCATIVE" 15816msgid "Vendemiaire" 15817msgstr "vendémiaire" 15818 15819#. I18N: a month in the French republican calendar 15820#: app/Date/FrenchDate.php:101 15821msgctxt "NOMINATIVE" 15822msgid "Vendemiaire" 15823msgstr "vendémiaire" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15827msgid "Venezuela" 15828msgstr "Venezuela" 15829 15830#. I18N: a month in the French republican calendar 15831#: app/Date/FrenchDate.php:159 15832msgctxt "GENITIVE" 15833msgid "Ventose" 15834msgstr "ventôse" 15835 15836#. I18N: a month in the French republican calendar 15837#: app/Date/FrenchDate.php:253 15838msgctxt "INSTRUMENTAL" 15839msgid "Ventose" 15840msgstr "ventôse" 15841 15842#. I18N: a month in the French republican calendar 15843#: app/Date/FrenchDate.php:206 15844msgctxt "LOCATIVE" 15845msgid "Ventose" 15846msgstr "ventôse" 15847 15848#. I18N: a month in the French republican calendar 15849#: app/Date/FrenchDate.php:111 15850msgctxt "NOMINATIVE" 15851msgid "Ventose" 15852msgstr "ventôse" 15853 15854#. I18N: Location of an LDS church temple 15855#: app/Elements/TempleCode.php:203 15856msgid "Veracruz, Mexico" 15857msgstr "Veracruz, Mexique" 15858 15859#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15860#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15861#: resources/views/admin/users.phtml:34 15862msgid "Verified" 15863msgstr "Vérifié" 15864 15865#. I18N: Location of an LDS church temple 15866#: app/Elements/TempleCode.php:204 15867msgid "Vernal, Utah, United States" 15868msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 15869 15870#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15871msgid "Version" 15872msgstr "Version" 15873 15874#. I18N: Type of media object 15875#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15876msgid "Video" 15877msgstr "Vidéo" 15878 15879#. I18N: Name of a country or state 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15881msgid "Vietnam" 15882msgstr "Viêt Nam" 15883 15884#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15885#, php-format 15886msgid "View table of events occurring in %s" 15887msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 15888 15889#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15890msgid "View this day" 15891msgstr "Anniversaires de ce jour" 15892 15893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15894#: resources/views/fact.phtml:106 15895#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15896#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15897msgid "View this family" 15898msgstr "Afficher cette famille" 15899 15900#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15901#, php-format 15902msgid "View this location using %s" 15903msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 15904 15905#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15906msgid "View this month" 15907msgstr "Anniversaires de ce mois" 15908 15909#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15910msgid "View this year" 15911msgstr "Anniversaires de cette année" 15912 15913#. I18N: Location of an LDS church temple 15914#: app/Elements/TempleCode.php:205 15915msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15916msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 15917 15918#. I18N: A configuration setting 15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15920#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15921msgid "Visible online" 15922msgstr "Visible en ligne" 15923 15924#. I18N: A configuration setting 15925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15926#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15927msgid "Visible to other users when online" 15928msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 15929 15930#. I18N: Listbox entry; name of a role 15931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15936msgid "Visitor" 15937msgstr "Visiteur" 15938 15939#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15940#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15941#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15944msgid "Vital records" 15945msgstr "Actes d’état civil" 15946 15947#. I18N: Name of a country or state 15948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15949msgid "Wales" 15950msgstr "Pays de Galles" 15951 15952#. I18N: Name of a country or state 15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15954msgid "Wallis and Futuna" 15955msgstr "Îles Wallis et Futuna" 15956 15957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15958msgid "Ward" 15959msgstr "Pupille" 15960 15961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15962msgctxt "FEMALE" 15963msgid "Ward" 15964msgstr "Pupille" 15965 15966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15967msgctxt "MALE" 15968msgid "Ward" 15969msgstr "Pupille" 15970 15971#. I18N: Location of an LDS church temple 15972#: app/Elements/TempleCode.php:206 15973msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15974msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 15975 15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15977msgid "Watermarks" 15978msgstr "Filigranes" 15979 15980#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15982msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15983msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 15984 15985#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15986#, php-format 15987msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15988msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 15989 15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15993msgid "Website" 15994msgstr "Site web" 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 15998msgid "Website logs" 15999msgstr "Journaux du site web" 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16003msgid "Website preferences" 16004msgstr "Préférences du site web" 16005 16006#. I18N: abbreviation for Wednesday 16007#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16009msgid "Wed" 16010msgstr "Mer" 16011 16012#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16013msgid "Wednesday" 16014msgstr "Mercredi" 16015 16016#: app/Gedcom.php:905 16017msgid "Weight" 16018msgstr "Poids" 16019 16020#. I18N: A %s is the user’s name 16021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16022#, php-format 16023msgid "Welcome %s" 16024msgstr "Bonjour %s" 16025 16026#. I18N: A configuration setting 16027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16028msgid "Welcome text on sign-in page" 16029msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16030 16031#: resources/views/login-page.phtml:21 16032msgid "Welcome to this genealogy website" 16033msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16034 16035#. I18N: Name of a country or state 16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16037msgid "Western Sahara" 16038msgstr "Sahara occidental" 16039 16040#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16042msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16043msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16044 16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16046msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16047msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16048 16049#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16051msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16052msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16053 16054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16055msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16056msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16057 16058#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16060msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16061msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16062 16063#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16064msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16065msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16066 16067#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16068msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16069msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16070 16071#. I18N: Label for a configuration option 16072#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16073msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16074msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16075 16076#. I18N: A configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16078msgid "Who can upload new media files" 16079msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16080 16081#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16082#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16083msgid "Who is online" 16084msgstr "Qui est en ligne" 16085 16086#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16087msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16088msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16089 16090#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16091msgid "Widow" 16092msgstr "Veuve" 16093 16094#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16095msgid "Widower" 16096msgstr "Veuf" 16097 16098#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16099#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16102#: resources/views/fact-date.phtml:139 16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16112msgid "Wife" 16113msgstr "Épouse" 16114 16115#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16116msgid "Wife’s age" 16117msgstr "Âge de l’épouse" 16118 16119#: app/Gedcom.php:706 16120msgid "Will" 16121msgstr "Testament" 16122 16123#. I18N: Location of an LDS church temple 16124#: app/Elements/TempleCode.php:207 16125msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16126msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16127 16128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16129#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16130msgid "With sources" 16131msgstr "Avec sources" 16132 16133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16134#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16135msgid "Without sources" 16136msgstr "Sans sources" 16137 16138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16139#: app/Gedcom.php:1298 16140msgid "Witness" 16141msgstr "Témoin" 16142 16143#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16144#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16145#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16146#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16147#: app/SurnameTradition.php:111 16148msgid "Wives take their husband’s surname." 16149msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16150 16151#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16155msgid "World" 16156msgstr "Monde" 16157 16158#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16159msgid "Yahrzeit" 16160msgstr "Yahrzeit" 16161 16162#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16163#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16164msgid "Yahrzeiten" 16165msgstr "Yahrzeiten" 16166 16167#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16168msgid "Year" 16169msgstr "Année" 16170 16171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16173msgid "Year:" 16174msgstr "Année :" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16178msgid "Yemen" 16179msgstr "Yémen" 16180 16181#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16182#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16183#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16184#, php-format 16185msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16186msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16187 16188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16190msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16191msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16192 16193#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16194#, php-format 16195msgid "You are signed in as %s." 16196msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16197 16198#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16199msgid "You can apply for an account using the link below." 16200msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16201 16202#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16204msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16205msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16206 16207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16209msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16210msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16211 16212#. I18N: %s is a URL 16213#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16215#, php-format 16216msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16217msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16218 16219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16220msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16221msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16222 16223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16224msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16225msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16226 16227#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16228msgid "You can renumber this family tree." 16229msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16230 16231#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16233msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16234msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16235 16236#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16237msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16238msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16239 16240#. I18N: Description of a “Data fix” module 16241#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16242msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16243msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16244 16245#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16246msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16247msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16248 16249#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16250#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16251msgid "You do not have permission to view this page." 16252msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16253 16254#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16255msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16256msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16257 16258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16259msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16260msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16261 16262#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16263msgid "You have signed out." 16264msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16265 16266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16267msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16268msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16269 16270#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16271msgid "You must enter all the administrator account fields." 16272msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16273 16274#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16275msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16276msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16277 16278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16279msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16280msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16281 16282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16283msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16284msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16285 16286#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16287msgid "You need to be a family member to access this website." 16288msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16289 16290#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16291msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16292msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16293 16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16295#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16296msgid "You need to create a family tree." 16297msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16298 16299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16301msgid "You need to review the account details." 16302msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16303 16304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16305msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16306msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16307 16308#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16309#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16310msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16311msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16312 16313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16314msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16315msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16316 16317#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16318#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16320#, php-format 16321msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16322msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16323 16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16325msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16326msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16327 16328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16330msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16331msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16332 16333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16334msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16335msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16336 16337#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16338msgid "Youngest father" 16339msgstr "Père le plus jeune" 16340 16341#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16342msgid "Youngest female" 16343msgstr "Femme la plus jeune" 16344 16345#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16346msgid "Youngest male" 16347msgstr "Homme le plus jeune" 16348 16349#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16350msgid "Youngest mother" 16351msgstr "Mère la plus jeune" 16352 16353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16354msgid "Your clippings cart is empty." 16355msgstr "Votre panier est vide." 16356 16357#: resources/views/contact-page.phtml:42 16358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16359msgid "Your name" 16360msgstr "Votre nom" 16361 16362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16363msgid "Your password has been updated." 16364msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16365 16366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16367#, php-format 16368msgid "Your registration at %s" 16369msgstr "Votre inscription sur %s" 16370 16371#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16372#, php-format 16373msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16374msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16375 16376#. I18N: ZIP = file format 16377#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16378msgid "ZIP (includes media files)" 16379msgstr "" 16380 16381#. I18N: Name of a country or state 16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16383msgid "Zambia" 16384msgstr "Zambie" 16385 16386#. I18N: Name of a country or state 16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16388msgid "Zimbabwe" 16389msgstr "Zimbabwe" 16390 16391#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16392msgid "Zoom" 16393msgstr "Zoom" 16394 16395#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16396#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16397msgid "Zoom in" 16398msgstr "Zoom avant" 16399 16400#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16401#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16402msgid "Zoom out" 16403msgstr "Zoom arrière" 16404 16405#. I18N: Gedcom ABT dates 16406#: app/Date.php:185 16407#, php-format 16408msgid "about %s" 16409msgstr "vers %s" 16410 16411#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16412#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16413#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16414#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16415#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16416#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16417msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16418msgid "accept" 16419msgstr "approuver" 16420 16421#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16422#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16423#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16424#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16425#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16426#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16427msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16428msgid "accept" 16429msgstr "approuver" 16430 16431#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16433msgid "accepted" 16434msgstr "approuvé" 16435 16436#. I18N: A button label. 16437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16439#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16440#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16441#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16442#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16443msgid "add" 16444msgstr "ajouter" 16445 16446#. I18N: A button label. 16447#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16448msgid "add place" 16449msgstr "ajouter le lieu" 16450 16451#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16452#: app/Elements/NameType.php:47 16453msgid "adopted name" 16454msgstr "nom à l’adoption" 16455 16456#. I18N: Gedcom AFT dates 16457#: app/Date.php:205 16458#, php-format 16459msgid "after %s" 16460msgstr "après %s" 16461 16462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16465msgid "age" 16466msgstr "âge" 16467 16468#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16469#: app/Elements/NameType.php:49 16470msgid "also known as" 16471msgstr "également connu(e) sous" 16472 16473#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16474#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16475#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16476#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16484msgid "and" 16485msgstr "et" 16486 16487#: app/Services/RelationshipService.php:781 16488msgctxt "father’s brother’s wife" 16489msgid "aunt" 16490msgstr "tante" 16491 16492#: app/Services/RelationshipService.php:539 16493msgctxt "father’s sister" 16494msgid "aunt" 16495msgstr "tante" 16496 16497#: app/Services/RelationshipService.php:861 16498msgctxt "mother’s brother’s wife" 16499msgid "aunt" 16500msgstr "tante" 16501 16502#: app/Services/RelationshipService.php:577 16503msgctxt "mother’s sister" 16504msgid "aunt" 16505msgstr "tante" 16506 16507#: app/Services/RelationshipService.php:913 16508msgctxt "parent’s brother’s wife" 16509msgid "aunt" 16510msgstr "tante" 16511 16512#: app/Services/RelationshipService.php:595 16513msgctxt "parent’s sister" 16514msgid "aunt" 16515msgstr "tante" 16516 16517#: app/Services/RelationshipService.php:537 16518msgctxt "father’s sibling" 16519msgid "aunt/uncle" 16520msgstr "tante/oncle" 16521 16522#: app/Services/RelationshipService.php:575 16523msgctxt "mother’s sibling" 16524msgid "aunt/uncle" 16525msgstr "tante/oncle" 16526 16527#: app/Services/RelationshipService.php:593 16528msgctxt "parent’s sibling" 16529msgid "aunt/uncle" 16530msgstr "tante/oncle" 16531 16532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16533msgid "automatic" 16534msgstr "" 16535 16536#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16537msgid "back to top" 16538msgstr "Retour en haut de la page" 16539 16540#. I18N: Gedcom BEF dates 16541#: app/Date.php:201 16542#, php-format 16543msgid "before %s" 16544msgstr "avant %s" 16545 16546#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16547#: app/Date.php:217 16548#, php-format 16549msgid "between %s and %s" 16550msgstr "entre %s et %s" 16551 16552#. I18N: The name given to an individual at their birth 16553#: app/Elements/NameType.php:51 16554msgid "birth name" 16555msgstr "nom à la naissance" 16556 16557#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16559#, php-format 16560msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16561msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16562 16563#: app/Services/RelationshipService.php:451 16564msgid "brother" 16565msgstr "frère" 16566 16567#: app/Services/RelationshipService.php:719 16568msgctxt "brother’s wife’s brother" 16569msgid "brother-in-law" 16570msgstr "frère de la belle-sœur" 16571 16572#: app/Services/RelationshipService.php:545 16573msgctxt "husband’s brother" 16574msgid "brother-in-law" 16575msgstr "beau-frère" 16576 16577#: app/Services/RelationshipService.php:835 16578msgctxt "husband’s sister’s husband" 16579msgid "brother-in-law" 16580msgstr "mari de la belle-sœur" 16581 16582#: app/Services/RelationshipService.php:613 16583msgctxt "sister’s husband" 16584msgid "brother-in-law" 16585msgstr "beau-frère" 16586 16587#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16588msgctxt "sister’s husband’s brother" 16589msgid "brother-in-law" 16590msgstr "frère du beau-frère" 16591 16592#: app/Services/RelationshipService.php:625 16593msgctxt "spouse’s brother" 16594msgid "brother-in-law" 16595msgstr "beau-frère" 16596 16597#: app/Services/RelationshipService.php:643 16598msgctxt "wife’s brother" 16599msgid "brother-in-law" 16600msgstr "beau-frère" 16601 16602#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16603msgctxt "wife’s sister’s husband" 16604msgid "brother-in-law" 16605msgstr "mari de la belle-sœur" 16606 16607#: app/Services/RelationshipService.php:721 16608msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16609msgid "brother/sister-in-law" 16610msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16611 16612#: app/Services/RelationshipService.php:555 16613msgctxt "husband’s sibling" 16614msgid "brother/sister-in-law" 16615msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16616 16617#: app/Services/RelationshipService.php:607 16618msgctxt "sibling’s spouse" 16619msgid "brother/sister-in-law" 16620msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16621 16622#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16623msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16624msgid "brother/sister-in-law" 16625msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16626 16627#: app/Services/RelationshipService.php:641 16628msgctxt "spouse’s sibling" 16629msgid "brother/sister-in-law" 16630msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16631 16632#: app/Services/RelationshipService.php:653 16633msgctxt "wife’s sibling" 16634msgid "brother/sister-in-law" 16635msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16636 16637#. I18N: An option in a list-box 16638#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16639msgid "bullet list" 16640msgstr "liste à puces" 16641 16642#. I18N: Gedcom CAL dates 16643#: app/Date.php:189 16644#, php-format 16645msgid "calculated %s" 16646msgstr "calculé %s" 16647 16648#. I18N: A button label. 16649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16650#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16651#: resources/views/admin/components.phtml:168 16652#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16653#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16658#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16661#: resources/views/contact-page.phtml:82 16662#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16664#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16665#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16666#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16667#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16668#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16669#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16671#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16672#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16673#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16674#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16675#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16676#: resources/views/message-page.phtml:71 16677#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16678#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16680#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16681#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16682#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16683#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16685#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16686#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16687#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16688#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16689#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16690#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16692#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16693msgid "cancel" 16694msgstr "annuler" 16695 16696#. I18N: Status of child-parent link 16697#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16698msgid "challenged" 16699msgstr "contesté" 16700 16701#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16702#: app/Elements/NameType.php:53 16703msgid "change of name" 16704msgstr "Changement de nom" 16705 16706#: app/Services/RelationshipService.php:430 16707msgid "child" 16708msgstr "enfant" 16709 16710#. I18N: Type of demographic data 16711#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16712msgid "citizen" 16713msgstr "citoyen" 16714 16715#: resources/views/admin/components.phtml:107 16716#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16717#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16718#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16719#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16720#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16721#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16722#: resources/views/modals/header.phtml:15 16723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16724#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16725msgid "close" 16726msgstr "fermer" 16727 16728#. I18N: Name of a theme. 16729#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16730msgid "clouds" 16731msgstr "clouds" 16732 16733#. I18N: Name of a theme. 16734#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16735msgid "colors" 16736msgstr "couleurs" 16737 16738#. I18N: An option in a list-box 16739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16740msgid "compact list" 16741msgstr "liste compacte" 16742 16743#. I18N: A button label. 16744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16745#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16748#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16751#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16754#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16755#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16756#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16757#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16758#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16759#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16761#: resources/views/register-page.phtml:100 16762#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16763msgid "continue" 16764msgstr "continuer" 16765 16766#. I18N: A button label. 16767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16768msgid "create" 16769msgstr "créer" 16770 16771#. I18N: Type of location hierarchy 16772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16773msgid "cultural" 16774msgstr "culturel" 16775 16776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16777msgid "date periods" 16778msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16779 16780#: app/Services/RelationshipService.php:428 16781msgid "daughter" 16782msgstr "fille" 16783 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16785msgid "daughter of" 16786msgstr "fille de" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:515 16789msgctxt "child’s wife" 16790msgid "daughter-in-law" 16791msgstr "belle-fille" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:623 16794msgctxt "son’s wife" 16795msgid "daughter-in-law" 16796msgstr "belle-fille" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16799msgctxt "son’s wife’s father" 16800msgid "daughter-in-law’s father" 16801msgstr "père de la belle-fille" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16804msgctxt "son’s wife’s mother" 16805msgid "daughter-in-law’s mother" 16806msgstr "mère de la belle-fille" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16809msgctxt "son’s wife’s parent" 16810msgid "daughter-in-law’s parent" 16811msgstr "parent de la belle-fille" 16812 16813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16815msgid "degrees" 16816msgstr "degrés" 16817 16818#. I18N: A button label. 16819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16820#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16821#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16822#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16823#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16824#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16825msgid "delete" 16826msgstr "supprimer" 16827 16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16830msgctxt "FEMALE" 16831msgid "died" 16832msgstr "décédée" 16833 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16836msgctxt "MALE" 16837msgid "died" 16838msgstr "décédé" 16839 16840#. I18N: Status of child-parent link 16841#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16842msgid "disproven" 16843msgstr "réfuté" 16844 16845#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16847#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16848msgid "down" 16849msgstr "vers le bas" 16850 16851#. I18N: A button label. 16852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16854#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16855#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16856#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16857msgid "download" 16858msgstr "télécharger" 16859 16860#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16861msgid "d’Aboville number" 16862msgstr "Numéro d’Aboville" 16863 16864#: resources/views/admin/components.phtml:138 16865#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16867#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16868#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16869msgid "edit" 16870msgstr "modifier" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16873msgid "eighth cousin" 16874msgstr "cousin(e) au huitième degré" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16877msgctxt "FEMALE" 16878msgid "eighth cousin" 16879msgstr "cousine au huitième degré" 16880 16881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16882#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16883msgctxt "MALE" 16884msgid "eighth cousin" 16885msgstr "cousin au huitième degré" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:446 16888msgid "elder brother" 16889msgstr "frère plus âgé" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:488 16892msgid "elder sibling" 16893msgstr "frère aîné" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:467 16896msgid "elder sister" 16897msgstr "sœur plus âgée" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16900msgid "eleventh cousin" 16901msgstr "cousin(e) au onzième degré" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16904msgctxt "FEMALE" 16905msgid "eleventh cousin" 16906msgstr "cousine au onzième degré" 16907 16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16909#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16910msgctxt "MALE" 16911msgid "eleventh cousin" 16912msgstr "cousin au onzième degré" 16913 16914#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16915#: app/Elements/NameType.php:55 16916msgid "estate name" 16917msgstr "Nom de la ferme" 16918 16919#. I18N: Gedcom EST dates 16920#: app/Date.php:193 16921#, php-format 16922msgid "estimated %s" 16923msgstr "estimé %s" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:365 16926msgid "ex-husband" 16927msgstr "ex-époux" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:412 16930msgid "ex-spouse" 16931msgstr "ex-époux(se)" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:389 16934msgid "ex-wife" 16935msgstr "ex-épouse" 16936 16937#. I18N: A button label. 16938#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16939msgid "export file" 16940msgstr "exporter le fichier" 16941 16942#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16944msgid "facts" 16945msgstr "faits" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:351 16948msgid "father" 16949msgstr "père" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:551 16952msgctxt "husband’s father" 16953msgid "father-in-law" 16954msgstr "beau-père" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:631 16957msgctxt "spouse’s father" 16958msgid "father-in-law" 16959msgstr "beau-père" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:649 16962msgctxt "wife’s father" 16963msgid "father-in-law" 16964msgstr "beau-père" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:369 16967msgid "fiancé" 16968msgstr "fiancé" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:416 16971msgid "fiancé(e)" 16972msgstr "fiancé(e)" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:393 16975msgid "fiancée" 16976msgstr "fiancée" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16979msgid "fifteenth cousin" 16980msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16983msgctxt "FEMALE" 16984msgid "fifteenth cousin" 16985msgstr "cousine au quinzième degré" 16986 16987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16988#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16989msgctxt "MALE" 16990msgid "fifteenth cousin" 16991msgstr "cousin au quinzième degré" 16992 16993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16994#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16995#, php-format 16996msgid "fifth %s" 16997msgstr "cinquième %s" 16998 16999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17000#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17001#, php-format 17002msgctxt "FEMALE" 17003msgid "fifth %s" 17004msgstr "cinquième %s" 17005 17006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17007#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17008#, php-format 17009msgctxt "MALE" 17010msgid "fifth %s" 17011msgstr "cinquième %s" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17014msgid "fifth cousin" 17015msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17018msgctxt "FEMALE" 17019msgid "fifth cousin" 17020msgstr "cousine au cinquième degré" 17021 17022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17023#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17024msgctxt "MALE" 17025msgid "fifth cousin" 17026msgstr "cousin au cinquième degré" 17027 17028#. I18N: A button label, first page 17029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17030#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17031#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17032#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17033msgid "first" 17034msgstr "premier" 17035 17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17037msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17038msgid "first" 17039msgstr "première" 17040 17041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17042#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17043#, php-format 17044msgid "first %s" 17045msgstr "premier/première %s" 17046 17047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17048#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17049#, php-format 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "first %s" 17052msgstr "première %s" 17053 17054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17055#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17056#, php-format 17057msgctxt "MALE" 17058msgid "first %s" 17059msgstr "premier %s" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17062msgid "first cousin" 17063msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17066msgctxt "FEMALE" 17067msgid "first cousin" 17068msgstr "cousine germaine" 17069 17070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17071#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17072msgctxt "MALE" 17073msgid "first cousin" 17074msgstr "cousin germain" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:775 17077msgctxt "father’s brother’s child" 17078msgid "first cousin" 17079msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17080 17081#: app/Services/RelationshipService.php:777 17082msgctxt "father’s brother’s daughter" 17083msgid "first cousin" 17084msgstr "cousine germaine" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:779 17087msgctxt "father’s brother’s son" 17088msgid "first cousin" 17089msgstr "cousin germain" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:819 17092msgctxt "father’s sister’s child" 17093msgid "first cousin" 17094msgstr "cousin(e) germain(e)" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:821 17097msgctxt "father’s sister’s daughter" 17098msgid "first cousin" 17099msgstr "cousine germaine" 17100 17101#: app/Services/RelationshipService.php:825 17102msgctxt "father’s sister’s son" 17103msgid "first cousin" 17104msgstr "cousin germain" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:855 17107msgctxt "mother’s brother’s child" 17108msgid "first cousin" 17109msgstr "cousin(e) germain(e)" 17110 17111#: app/Services/RelationshipService.php:857 17112msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17113msgid "first cousin" 17114msgstr "cousine germaine" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:859 17117msgctxt "mother’s brother’s son" 17118msgid "first cousin" 17119msgstr "cousin germain" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:905 17122msgctxt "mother’s sister’s child" 17123msgid "first cousin" 17124msgstr "cousin(e) germain(e)" 17125 17126#: app/Services/RelationshipService.php:907 17127msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17128msgid "first cousin" 17129msgstr "cousine germaine" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:911 17132msgctxt "mother’s sister’s son" 17133msgid "first cousin" 17134msgstr "cousin germain" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17137msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17142msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17147msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17148msgid "first cousin once removed ascending" 17149msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17152msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17153msgid "first cousin once removed ascending" 17154msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17157msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17158msgid "first cousin once removed ascending" 17159msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17162msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17163msgid "first cousin once removed ascending" 17164msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17167msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17168msgid "first cousin once removed ascending" 17169msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17172msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17173msgid "first cousin once removed ascending" 17174msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17177msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17178msgid "first cousin once removed ascending" 17179msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17182msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17183msgid "first cousin once removed ascending" 17184msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17187msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17188msgid "first cousin once removed ascending" 17189msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17192msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17193msgid "first cousin once removed ascending" 17194msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17197msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17198msgid "first cousin once removed ascending" 17199msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17202msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17203msgid "first cousin once removed ascending" 17204msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17207msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17208msgid "first cousin once removed ascending" 17209msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17212msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17213msgid "first cousin once removed ascending" 17214msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17217msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17218msgid "first cousin once removed ascending" 17219msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17222msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17223msgid "first cousin once removed ascending" 17224msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17227msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17228msgid "first cousin once removed ascending" 17229msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17232msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17233msgid "first cousin once removed ascending" 17234msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17237msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17238msgid "first cousin once removed ascending" 17239msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17242msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17243msgid "first cousin once removed ascending" 17244msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17247msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17248msgid "first cousin once removed ascending" 17249msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17252msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17253msgid "first cousin once removed ascending" 17254msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17257msgid "fourteenth cousin" 17258msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "fourteenth cousin" 17263msgstr "cousine au quatorzième degré" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "fourteenth cousin" 17269msgstr "cousin au quatorzième degré" 17270 17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17273#, php-format 17274msgid "fourth %s" 17275msgstr "quatrième %s" 17276 17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17279#, php-format 17280msgctxt "FEMALE" 17281msgid "fourth %s" 17282msgstr "quatrième %s" 17283 17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17286#, php-format 17287msgctxt "MALE" 17288msgid "fourth %s" 17289msgstr "quatrième %s" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17292msgid "fourth cousin" 17293msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17296msgctxt "FEMALE" 17297msgid "fourth cousin" 17298msgstr "cousine au quatrième degré" 17299 17300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17302msgctxt "MALE" 17303msgid "fourth cousin" 17304msgstr "cousin au quatrième degré" 17305 17306#. I18N: from 1700 interval 50 years 17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17313#, php-format 17314msgid "from %1$s interval %2$s year" 17315msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17316msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17317msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17318 17319#. I18N: Gedcom FROM dates 17320#: app/Date.php:209 17321#, php-format 17322msgid "from %s" 17323msgstr "de %s" 17324 17325#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17326#: app/Date.php:221 17327#, php-format 17328msgid "from %s to %s" 17329msgstr "de %s à %s" 17330 17331#. I18N: layout option for the fan chart 17332#: app/Module/FanChartModule.php:525 17333msgid "full circle" 17334msgstr "cercle complet" 17335 17336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17337msgid "gender" 17338msgstr "sexe" 17339 17340#. I18N: Type of location hierarchy 17341#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17342msgid "geographic" 17343msgstr "géographique" 17344 17345#. I18N: A button label. 17346#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17347msgid "go to new individual" 17348msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:505 17351msgctxt "child’s child" 17352msgid "grandchild" 17353msgstr "petit-enfant" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:517 17356msgctxt "daughter’s child" 17357msgid "grandchild" 17358msgstr "petit-enfant" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:617 17361msgctxt "son’s child" 17362msgid "grandchild" 17363msgstr "petit-enfant" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:507 17366msgctxt "child’s daughter" 17367msgid "granddaughter" 17368msgstr "petite-fille" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:519 17371msgctxt "daughter’s daughter" 17372msgid "granddaughter" 17373msgstr "petite-fille" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:619 17376msgctxt "son’s daughter" 17377msgid "granddaughter" 17378msgstr "petite-fille" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:735 17381msgctxt "child’s daughter’s husband" 17382msgid "granddaughter’s husband" 17383msgstr "mari de la petite-fille" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:757 17386msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17387msgid "granddaughter’s husband" 17388msgstr "mari de la petite-fille" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17391msgctxt "son’s daughter’s husband" 17392msgid "granddaughter’s husband" 17393msgstr "mari de la petite-fille" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:587 17396msgctxt "parent’s father" 17397msgid "grandfather" 17398msgstr "grand-père" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:589 17401msgctxt "parent’s mother" 17402msgid "grandmother" 17403msgstr "grand-mère" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:591 17406msgctxt "parent’s parent" 17407msgid "grandparent" 17408msgstr "grands-parents" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:511 17411msgctxt "child’s son" 17412msgid "grandson" 17413msgstr "petit-fils" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:523 17416msgctxt "daughter’s son" 17417msgid "grandson" 17418msgstr "petit-fils" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:621 17421msgctxt "son’s son" 17422msgid "grandson" 17423msgstr "petit-fils" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:745 17426msgctxt "child’s son’s wife" 17427msgid "grandson’s wife" 17428msgstr "femme du petit-fils" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:773 17431msgctxt "daughter’s son’s wife" 17432msgid "grandson’s wife" 17433msgstr "femme du petit-fils" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17436msgctxt "son’s son’s wife" 17437msgid "grandson’s wife" 17438msgstr "femme du petit-fils" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17446#, php-format 17447msgid "great ×%s aunt" 17448msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17456#, php-format 17457msgid "great ×%s aunt/uncle" 17458msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17459 17460#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17465#, php-format 17466msgid "great ×%s grandchild" 17467msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17468 17469#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17474#, php-format 17475msgid "great ×%s granddaughter" 17476msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17477 17478#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17485#, php-format 17486msgid "great ×%s grandfather" 17487msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17488 17489#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17496#, php-format 17497msgid "great ×%s grandmother" 17498msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17499 17500#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17507#, php-format 17508msgid "great ×%s grandparent" 17509msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17510 17511#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17512#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17515#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17516#, php-format 17517msgid "great ×%s grandson" 17518msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17519 17520#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17524#, php-format 17525msgid "great ×%s nephew" 17526msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17531#, php-format 17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17533msgid "great ×%s nephew" 17534msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17539#, php-format 17540msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17541msgid "great ×%s nephew" 17542msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17547#, php-format 17548msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17549msgid "great ×%s nephew" 17550msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17555#, php-format 17556msgid "great ×%s nephew/niece" 17557msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17562#, php-format 17563msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17564msgid "great ×%s nephew/niece" 17565msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17570#, php-format 17571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17572msgid "great ×%s nephew/niece" 17573msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17578#, php-format 17579msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17580msgid "great ×%s nephew/niece" 17581msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17586#, php-format 17587msgid "great ×%s niece" 17588msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17593#, php-format 17594msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17595msgid "great ×%s niece" 17596msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17601#, php-format 17602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17603msgid "great ×%s niece" 17604msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17609#, php-format 17610msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17611msgid "great ×%s niece" 17612msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17613 17614#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17620#, php-format 17621msgid "great ×%s uncle" 17622msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17625#, php-format 17626msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17627msgid "great ×%s uncle" 17628msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17631#, php-format 17632msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17633msgid "great ×%s uncle" 17634msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17637#, php-format 17638msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17639msgid "great ×%s uncle" 17640msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17643msgid "great ×4 aunt" 17644msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17647msgid "great ×4 aunt/uncle" 17648msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17651msgid "great ×4 grandchild" 17652msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17655msgid "great ×4 granddaughter" 17656msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17659msgid "great ×4 grandfather" 17660msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17663msgid "great ×4 grandmother" 17664msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17667msgid "great ×4 grandparent" 17668msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17671msgid "great ×4 grandson" 17672msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17675msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17676msgid "great ×4 nephew" 17677msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17680msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17681msgid "great ×4 nephew" 17682msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17685msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17686msgid "great ×4 nephew" 17687msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17690msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17691msgid "great ×4 nephew/niece" 17692msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17695msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17696msgid "great ×4 nephew/niece" 17697msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17700msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17701msgid "great ×4 nephew/niece" 17702msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17705msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17706msgid "great ×4 niece" 17707msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17710msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17711msgid "great ×4 niece" 17712msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17715msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17716msgid "great ×4 niece" 17717msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17720msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17721msgid "great ×4 uncle" 17722msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17725msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17726msgid "great ×4 uncle" 17727msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17730msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17731msgid "great ×4 uncle" 17732msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17735msgid "great ×5 aunt" 17736msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17739msgid "great ×5 aunt/uncle" 17740msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17743msgid "great ×5 grandchild" 17744msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17747msgid "great ×5 granddaughter" 17748msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17751msgid "great ×5 grandfather" 17752msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17755msgid "great ×5 grandmother" 17756msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17759msgid "great ×5 grandparent" 17760msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17763msgid "great ×5 grandson" 17764msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17767msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17768msgid "great ×5 nephew" 17769msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17772msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17773msgid "great ×5 nephew" 17774msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17777msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17778msgid "great ×5 nephew" 17779msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17782msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17783msgid "great ×5 nephew/niece" 17784msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17787msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17788msgid "great ×5 nephew/niece" 17789msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17792msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17793msgid "great ×5 nephew/niece" 17794msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17797msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17798msgid "great ×5 niece" 17799msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17802msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17803msgid "great ×5 niece" 17804msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17807msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17808msgid "great ×5 niece" 17809msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17812msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17813msgid "great ×5 uncle" 17814msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17817msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17818msgid "great ×5 uncle" 17819msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17822msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17823msgid "great ×5 uncle" 17824msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17827msgid "great ×6 aunt" 17828msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17831msgid "great ×6 aunt/uncle" 17832msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17835msgid "great ×6 grandchild" 17836msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17839msgid "great ×6 granddaughter" 17840msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17843msgid "great ×6 grandfather" 17844msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17847msgid "great ×6 grandmother" 17848msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17851msgid "great ×6 grandparent" 17852msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17855msgid "great ×6 grandson" 17856msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17859msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17860msgid "great ×6 uncle" 17861msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17864msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17865msgid "great ×6 uncle" 17866msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17869msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17870msgid "great ×6 uncle" 17871msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17874msgid "great ×7 aunt" 17875msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17878msgid "great ×7 aunt/uncle" 17879msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17882msgid "great ×7 grandchild" 17883msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17886msgid "great ×7 granddaughter" 17887msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17890msgid "great ×7 grandfather" 17891msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17894msgid "great ×7 grandmother" 17895msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17898msgid "great ×7 grandparent" 17899msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17902msgid "great ×7 grandson" 17903msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17906msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17907msgid "great ×7 uncle" 17908msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17911msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17912msgid "great ×7 uncle" 17913msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17916msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17917msgid "great ×7 uncle" 17918msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17921msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17922msgid "great-aunt" 17923msgstr "grand-tante" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:793 17926msgctxt "father’s father’s sister" 17927msgid "great-aunt" 17928msgstr "grand-tante" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17931msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17932msgid "great-aunt" 17933msgstr "grand-tante" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:805 17936msgctxt "father’s mother’s sister" 17937msgid "great-aunt" 17938msgstr "grand-tante" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17941msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17942msgid "great-aunt" 17943msgstr "grand-tante" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:817 17946msgctxt "father’s parent’s sister" 17947msgid "great-aunt" 17948msgstr "grand-tante" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17951msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17952msgid "great-aunt" 17953msgstr "grand-tante" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:873 17956msgctxt "mother’s father’s sister" 17957msgid "great-aunt" 17958msgstr "grand-tante" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17961msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17962msgid "great-aunt" 17963msgstr "grand-tante" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:891 17966msgctxt "mother’s mother’s sister" 17967msgid "great-aunt" 17968msgstr "grand-tante" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17971msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17972msgid "great-aunt" 17973msgstr "grand-tante" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:903 17976msgctxt "mother’s parent’s sister" 17977msgid "great-aunt" 17978msgstr "grand-tante" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17981msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17982msgid "great-aunt" 17983msgstr "grand-tante" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:925 17986msgctxt "parent’s father’s sister" 17987msgid "great-aunt" 17988msgstr "grand-tante" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17991msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17992msgid "great-aunt" 17993msgstr "grand-tante" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:937 17996msgctxt "parent’s mother’s sister" 17997msgid "great-aunt" 17998msgstr "grand-tante" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18001msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18002msgid "great-aunt" 18003msgstr "grand-tante" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:949 18006msgctxt "parent’s parent’s sister" 18007msgid "great-aunt" 18008msgstr "grand-tante" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:791 18011msgctxt "father’s father’s sibling" 18012msgid "great-aunt/uncle" 18013msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18016msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18017msgid "great-aunt/uncle" 18018msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:803 18021msgctxt "father’s mother’s sibling" 18022msgid "great-aunt/uncle" 18023msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18026msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18027msgid "great-aunt/uncle" 18028msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:815 18031msgctxt "father’s parent’s sibling" 18032msgid "great-aunt/uncle" 18033msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18036msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18037msgid "great-aunt/uncle" 18038msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:871 18041msgctxt "mother’s father’s sibling" 18042msgid "great-aunt/uncle" 18043msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18046msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18047msgid "great-aunt/uncle" 18048msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:889 18051msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18052msgid "great-aunt/uncle" 18053msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18056msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18057msgid "great-aunt/uncle" 18058msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:901 18061msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18062msgid "great-aunt/uncle" 18063msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18066msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18067msgid "great-aunt/uncle" 18068msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:923 18071msgctxt "parent’s father’s sibling" 18072msgid "great-aunt/uncle" 18073msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18076msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18077msgid "great-aunt/uncle" 18078msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:935 18081msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18082msgid "great-aunt/uncle" 18083msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18086msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18087msgid "great-aunt/uncle" 18088msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:947 18091msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18092msgid "great-aunt/uncle" 18093msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18096msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18097msgid "great-aunt/uncle" 18098msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:725 18101msgctxt "child’s child’s child" 18102msgid "great-grandchild" 18103msgstr "arrière-petit-enfant" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:731 18106msgctxt "child’s daughter’s child" 18107msgid "great-grandchild" 18108msgstr "arrière-petit-enfant" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:739 18111msgctxt "child’s son’s child" 18112msgid "great-grandchild" 18113msgstr "arrière-petit-enfant" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:747 18116msgctxt "daughter’s child’s child" 18117msgid "great-grandchild" 18118msgstr "arrière-petit-enfant" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:753 18121msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18122msgid "great-grandchild" 18123msgstr "arrière-petit-enfant" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:767 18126msgctxt "daughter’s son’s child" 18127msgid "great-grandchild" 18128msgstr "arrière-petit-enfant" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18131msgctxt "son’s child’s child" 18132msgid "great-grandchild" 18133msgstr "arrière-petit-enfant" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18136msgctxt "son’s daughter’s child" 18137msgid "great-grandchild" 18138msgstr "arrière-petit-enfant" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18141msgctxt "son’s son’s child" 18142msgid "great-grandchild" 18143msgstr "arrière-petit-enfant" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:727 18146msgctxt "child’s child’s daughter" 18147msgid "great-granddaughter" 18148msgstr "arrière-petite-fille" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:733 18151msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18152msgid "great-granddaughter" 18153msgstr "arrière-petite-fille" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:741 18156msgctxt "child’s son’s daughter" 18157msgid "great-granddaughter" 18158msgstr "arrière-petite-fille" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:749 18161msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18162msgid "great-granddaughter" 18163msgstr "arrière-petite-fille" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:755 18166msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18167msgid "great-granddaughter" 18168msgstr "arrière-petite-fille" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:769 18171msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18172msgid "great-granddaughter" 18173msgstr "arrière-petite-fille" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18176msgctxt "son’s child’s daughter" 18177msgid "great-granddaughter" 18178msgstr "arrière-petite-fille" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18181msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18182msgid "great-granddaughter" 18183msgstr "arrière-petite-fille" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18186msgctxt "son’s son’s daughter" 18187msgid "great-granddaughter" 18188msgstr "arrière-petite-fille" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:785 18191msgctxt "father’s father’s father" 18192msgid "great-grandfather" 18193msgstr "arrière-grand-père" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:797 18196msgctxt "father’s mother’s father" 18197msgid "great-grandfather" 18198msgstr "arrière-grand-père" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:809 18201msgctxt "father’s parent’s father" 18202msgid "great-grandfather" 18203msgstr "arrière-grand-père" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:865 18206msgctxt "mother’s father’s father" 18207msgid "great-grandfather" 18208msgstr "arrière-grand-père" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:883 18211msgctxt "mother’s mother’s father" 18212msgid "great-grandfather" 18213msgstr "arrière-grand-père" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:895 18216msgctxt "mother’s parent’s father" 18217msgid "great-grandfather" 18218msgstr "arrière-grand-père" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:917 18221msgctxt "parent’s father’s father" 18222msgid "great-grandfather" 18223msgstr "arrière-grand-père" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:929 18226msgctxt "parent’s mother’s father" 18227msgid "great-grandfather" 18228msgstr "arrière-grand-père" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:941 18231msgctxt "parent’s parent’s father" 18232msgid "great-grandfather" 18233msgstr "bisaïeul" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:787 18236msgctxt "father’s father’s mother" 18237msgid "great-grandmother" 18238msgstr "bisaïeule" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:799 18241msgctxt "father’s mother’s mother" 18242msgid "great-grandmother" 18243msgstr "bisaïeule" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:811 18246msgctxt "father’s parent’s mother" 18247msgid "great-grandmother" 18248msgstr "bisaïeule" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:867 18251msgctxt "mother’s father’s mother" 18252msgid "great-grandmother" 18253msgstr "bisaïeule" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:885 18256msgctxt "mother’s mother’s mother" 18257msgid "great-grandmother" 18258msgstr "bisaïeule" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:897 18261msgctxt "mother’s parent’s mother" 18262msgid "great-grandmother" 18263msgstr "bisaïeule" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:919 18266msgctxt "parent’s father’s mother" 18267msgid "great-grandmother" 18268msgstr "bisaïeule" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:931 18271msgctxt "parent’s mother’s mother" 18272msgid "great-grandmother" 18273msgstr "bisaïeule maternelle" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:943 18276msgctxt "parent’s parent’s mother" 18277msgid "great-grandmother" 18278msgstr "arrière-grand-mère" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:789 18281msgctxt "father’s father’s parent" 18282msgid "great-grandparent" 18283msgstr "arrière-grands-parents" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:801 18286msgctxt "father’s mother’s parent" 18287msgid "great-grandparent" 18288msgstr "arrière-grands-parents" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:813 18291msgctxt "father’s parent’s parent" 18292msgid "great-grandparent" 18293msgstr "arrière-grands-parents" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:869 18296msgctxt "mother’s father’s parent" 18297msgid "great-grandparent" 18298msgstr "arrière-grands-parents" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:887 18301msgctxt "mother’s mother’s parent" 18302msgid "great-grandparent" 18303msgstr "arrière-grands-parents" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:899 18306msgctxt "mother’s parent’s parent" 18307msgid "great-grandparent" 18308msgstr "arrière-grands-parents" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:921 18311msgctxt "parent’s father’s parent" 18312msgid "great-grandparent" 18313msgstr "arrière-grands-parents" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:933 18316msgctxt "parent’s mother’s parent" 18317msgid "great-grandparent" 18318msgstr "arrière-grands-parents" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:945 18321msgctxt "parent’s parent’s parent" 18322msgid "great-grandparent" 18323msgstr "arrière-grands-parents" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:729 18326msgctxt "child’s child’s son" 18327msgid "great-grandson" 18328msgstr "arrière-petit-fils" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:737 18331msgctxt "child’s daughter’s son" 18332msgid "great-grandson" 18333msgstr "arrière-petit-fils" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:743 18336msgctxt "child’s son’s son" 18337msgid "great-grandson" 18338msgstr "arrière-petit-fils" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:751 18341msgctxt "daughter’s child’s son" 18342msgid "great-grandson" 18343msgstr "arrière-petit-fils" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:759 18346msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18347msgid "great-grandson" 18348msgstr "arrière-petit-fils" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:771 18351msgctxt "daughter’s son’s son" 18352msgid "great-grandson" 18353msgstr "arrière-petit-fils" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18356msgctxt "son’s child’s son" 18357msgid "great-grandson" 18358msgstr "arrière-petit-fils" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18361msgctxt "son’s daughter’s son" 18362msgid "great-grandson" 18363msgstr "arrière-petit-fils" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18366msgctxt "son’s son’s son" 18367msgid "great-grandson" 18368msgstr "arrière-petit-fils" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18371msgid "great-great-aunt" 18372msgstr "arrière-grand-tante" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18375msgid "great-great-aunt/uncle" 18376msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18379msgid "great-great-grandchild" 18380msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18383msgid "great-great-granddaughter" 18384msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18387msgid "great-great-grandfather" 18388msgstr "trisaïeul" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18391msgid "great-great-grandmother" 18392msgstr "trisaïeule" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18395msgid "great-great-grandparent" 18396msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18399msgid "great-great-grandson" 18400msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18403msgid "great-great-great-aunt" 18404msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18407msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18408msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18411msgid "great-great-great-grandchild" 18412msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18415msgid "great-great-great-granddaughter" 18416msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18419msgid "great-great-great-grandfather" 18420msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18423msgid "great-great-great-grandmother" 18424msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18427msgid "great-great-great-grandparent" 18428msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18431msgid "great-great-great-grandson" 18432msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18436msgid "great-great-great-nephew" 18437msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18441msgid "great-great-great-nephew" 18442msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18445msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18446msgid "great-great-great-nephew" 18447msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18450msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18451msgid "great-great-great-nephew/niece" 18452msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18455msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18456msgid "great-great-great-nephew/niece" 18457msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18460msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18461msgid "great-great-great-nephew/niece" 18462msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18466msgid "great-great-great-niece" 18467msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18471msgid "great-great-great-niece" 18472msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18475msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18476msgid "great-great-great-niece" 18477msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18480msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18481msgid "great-great-great-uncle" 18482msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18485msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18486msgid "great-great-great-uncle" 18487msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18490msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18491msgid "great-great-great-uncle" 18492msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18495msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18496msgid "great-great-nephew" 18497msgstr "arrière-petit-neveu" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18500msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18501msgid "great-great-nephew" 18502msgstr "arrière-petit-neveu" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18505msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18506msgid "great-great-nephew" 18507msgstr "arrière-petit-neveu" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18510msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18511msgid "great-great-nephew/niece" 18512msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18515msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18516msgid "great-great-nephew/niece" 18517msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18520msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18521msgid "great-great-nephew/niece" 18522msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18525msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18526msgid "great-great-niece" 18527msgstr "arrière-petite-nièce" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18530msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18531msgid "great-great-niece" 18532msgstr "arrière-petite-nièce" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18535msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18536msgid "great-great-niece" 18537msgstr "arrière-petite-nièce" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18540msgctxt "great-grandfather’s brother" 18541msgid "great-great-uncle" 18542msgstr "arrière-grand-oncle" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18545msgctxt "great-grandmother’s brother" 18546msgid "great-great-uncle" 18547msgstr "arrière-grand-oncle" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18550msgctxt "great-grandparent’s brother" 18551msgid "great-great-uncle" 18552msgstr "arrière-grand-oncle" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:674 18555msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18556msgid "great-nephew" 18557msgstr "petit-neveu" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:694 18560msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18561msgid "great-nephew" 18562msgstr "petit-neveu" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:712 18565msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18566msgid "great-nephew" 18567msgstr "petit-neveu" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:994 18570msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18571msgid "great-nephew" 18572msgstr "petit-neveu" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18575msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18576msgid "great-nephew" 18577msgstr "petit-neveu" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18580msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18581msgid "great-nephew" 18582msgstr "petit-neveu" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:677 18585msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18586msgid "great-nephew" 18587msgstr "petit-neveu" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:697 18590msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18591msgid "great-nephew" 18592msgstr "petit-neveu" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:715 18595msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18596msgid "great-nephew" 18597msgstr "petit-neveu" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:997 18600msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18601msgid "great-nephew" 18602msgstr "petit-neveu" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18605msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18606msgid "great-nephew" 18607msgstr "petit-neveu" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18610msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18611msgid "great-nephew" 18612msgstr "petit-neveu" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:963 18615msgctxt "sibling’s child’s son" 18616msgid "great-nephew" 18617msgstr "petit-neveu" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:971 18620msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18621msgid "great-nephew" 18622msgstr "petit-neveu" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:977 18625msgctxt "sibling’s son’s son" 18626msgid "great-nephew" 18627msgstr "petit-neveu" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:662 18630msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18631msgid "great-nephew/niece" 18632msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:680 18635msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18636msgid "great-nephew/niece" 18637msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:700 18640msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18641msgid "great-nephew/niece" 18642msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:982 18645msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18646msgid "great-nephew/niece" 18647msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18650msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18651msgid "great-nephew/niece" 18652msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18655msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18656msgid "great-nephew/niece" 18657msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:665 18660msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18661msgid "great-nephew/niece" 18662msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:683 18665msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18666msgid "great-nephew/niece" 18667msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:703 18670msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18671msgid "great-nephew/niece" 18672msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:985 18675msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18676msgid "great-nephew/niece" 18677msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18680msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18681msgid "great-nephew/niece" 18682msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18685msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18686msgid "great-nephew/niece" 18687msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:959 18690msgctxt "sibling’s child’s child" 18691msgid "great-nephew/niece" 18692msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:965 18695msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18696msgid "great-nephew/niece" 18697msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:973 18700msgctxt "sibling’s son’s child" 18701msgid "great-nephew/niece" 18702msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:668 18705msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18706msgid "great-niece" 18707msgstr "petite-nièce" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:686 18710msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18711msgid "great-niece" 18712msgstr "petite-nièce" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:706 18715msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18716msgid "great-niece" 18717msgstr "petite-nièce" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:988 18720msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18721msgid "great-niece" 18722msgstr "petite-nièce" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18725msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18726msgid "great-niece" 18727msgstr "petite-nièce" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18730msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18731msgid "great-niece" 18732msgstr "petite-nièce" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:671 18735msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18736msgid "great-niece" 18737msgstr "petite-nièce" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:689 18740msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18741msgid "great-niece" 18742msgstr "petite-nièce" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:709 18745msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18746msgid "great-niece" 18747msgstr "petite-nièce" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:991 18750msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18751msgid "great-niece" 18752msgstr "petite-nièce" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18755msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18756msgid "great-niece" 18757msgstr "petite-nièce" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18760msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18761msgid "great-niece" 18762msgstr "petite-nièce" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:961 18765msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18766msgid "great-niece" 18767msgstr "petite-nièce" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:967 18770msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18771msgid "great-niece" 18772msgstr "petite-nièce" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:975 18775msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18776msgid "great-niece" 18777msgstr "petite-nièce" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:783 18780msgctxt "father’s father’s brother" 18781msgid "great-uncle" 18782msgstr "grand-oncle" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18785msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18786msgid "great-uncle" 18787msgstr "grand-oncle" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:795 18790msgctxt "father’s mother’s brother" 18791msgid "great-uncle" 18792msgstr "grand-oncle" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18795msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18796msgid "great-uncle" 18797msgstr "grand-oncle" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:807 18800msgctxt "father’s parent’s brother" 18801msgid "great-uncle" 18802msgstr "grand-oncle paternel" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18805msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18806msgid "great-uncle" 18807msgstr "grand-oncle" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:863 18810msgctxt "mother’s father’s brother" 18811msgid "great-uncle" 18812msgstr "grand-oncle maternel" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18815msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18816msgid "great-uncle" 18817msgstr "grand-oncle" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:881 18820msgctxt "mother’s mother’s brother" 18821msgid "great-uncle" 18822msgstr "grand-oncle" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18825msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18826msgid "great-uncle" 18827msgstr "grand-oncle" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:893 18830msgctxt "mother’s parent’s brother" 18831msgid "great-uncle" 18832msgstr "grand-oncle" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18835msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18836msgid "great-uncle" 18837msgstr "grand-oncle" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:915 18840msgctxt "parent’s father’s brother" 18841msgid "great-uncle" 18842msgstr "grand-oncle" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18845msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18846msgid "great-uncle" 18847msgstr "grand-oncle" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:927 18850msgctxt "parent’s mother’s brother" 18851msgid "great-uncle" 18852msgstr "grand-oncle" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18855msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18856msgid "great-uncle" 18857msgstr "grand-oncle" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:939 18860msgctxt "parent’s parent’s brother" 18861msgid "great-uncle" 18862msgstr "grand-oncle" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18865msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18866msgid "great-uncle" 18867msgstr "grand-oncle" 18868 18869#. I18N: layout option for the fan chart 18870#: app/Module/FanChartModule.php:521 18871msgid "half circle" 18872msgstr "demi-cercle" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:541 18875msgctxt "father’s son" 18876msgid "half-brother" 18877msgstr "demi-frère" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:579 18880msgctxt "mother’s son" 18881msgid "half-brother" 18882msgstr "demi-frère" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:597 18885msgctxt "parent’s son" 18886msgid "half-brother" 18887msgstr "demi-frère" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:527 18890msgctxt "father’s child" 18891msgid "half-sibling" 18892msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:563 18895msgctxt "mother’s child" 18896msgid "half-sibling" 18897msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:583 18900msgctxt "parent’s child" 18901msgid "half-sibling" 18902msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:529 18905msgctxt "father’s daughter" 18906msgid "half-sister" 18907msgstr "demi-sœur" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:565 18910msgctxt "mother’s daughter" 18911msgid "half-sister" 18912msgstr "demi-sœur" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:585 18915msgctxt "parent’s daughter" 18916msgid "half-sister" 18917msgstr "demi-sœur" 18918 18919#. I18N: reflexive pronoun 18920#: app/Services/RelationshipService.php:244 18921msgid "herself" 18922msgstr "elle" 18923 18924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18925#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18926#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18945#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18946#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18947#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18948#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18956#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18958#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18959#: resources/views/login-page.phtml:46 18960#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18961#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18962#: resources/views/register-page.phtml:75 18963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18967msgid "hide" 18968msgstr "masquer" 18969 18970#. I18N: reflexive pronoun 18971#: app/Services/RelationshipService.php:241 18972msgid "himself" 18973msgstr "lui" 18974 18975#. I18N: Type of demographic data 18976#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18977msgid "household" 18978msgstr "foyer" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:367 18981msgid "husband" 18982msgstr "mari" 18983 18984#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18985#: app/Elements/NameType.php:57 18986msgid "immigration name" 18987msgstr "nom à l’immigration" 18988 18989#. I18N: A button label. 18990#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18991msgid "import file" 18992msgstr "importer le fichier" 18993 18994#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18995msgid "inline note" 18996msgstr "note" 18997 18998#. I18N: Gedcom INT dates 18999#: app/Date.php:197 19000#, php-format 19001msgid "interpreted %s (%s)" 19002msgstr "interprété %s (%s)" 19003 19004#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19005#: resources/views/search-trees.phtml:52 19006msgid "invert selection" 19007msgstr "inverser la sélection" 19008 19009#. I18N: a month in the French republican calendar 19010#: app/Date/FrenchDate.php:173 19011msgctxt "GENITIVE" 19012msgid "jours complementaires" 19013msgstr "jours complémentaires" 19014 19015#. I18N: a month in the French republican calendar 19016#: app/Date/FrenchDate.php:267 19017msgctxt "INSTRUMENTAL" 19018msgid "jours complementaires" 19019msgstr "jours complémentaires" 19020 19021#. I18N: a month in the French republican calendar 19022#: app/Date/FrenchDate.php:220 19023msgctxt "LOCATIVE" 19024msgid "jours complementaires" 19025msgstr "jours complémentaires" 19026 19027#. I18N: a month in the French republican calendar 19028#: app/Date/FrenchDate.php:126 19029msgctxt "NOMINATIVE" 19030msgid "jours complementaires" 19031msgstr "jours complémentaires" 19032 19033#. I18N: A button label, last page 19034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19035#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19037#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19038msgid "last" 19039msgstr "dernier" 19040 19041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19042msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19043msgid "last" 19044msgstr "dernière" 19045 19046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19048msgid "left" 19049msgstr "vers la gauche" 19050 19051#. I18N: Layout option for lists of names 19052#. I18N: An option in a list-box 19053#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19054#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19055#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19056#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19057#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19058msgid "list" 19059msgstr "liste" 19060 19061#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19062#, php-format 19063msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19064msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19065 19066#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19067#: app/Elements/NameType.php:59 19068msgid "maiden name" 19069msgstr "nom de jeune fille" 19070 19071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19072msgid "managers" 19073msgstr "gestionnaires" 19074 19075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19077msgid "markdown" 19078msgstr "markdown" 19079 19080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19081msgctxt "FEMALE" 19082msgid "married" 19083msgstr "mariée" 19084 19085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19086msgctxt "MALE" 19087msgid "married" 19088msgstr "marié" 19089 19090#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19091#: app/Elements/NameType.php:61 19092msgid "married name" 19093msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:567 19096msgctxt "mother’s father" 19097msgid "maternal grandfather" 19098msgstr "grand-père maternel" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:571 19101msgctxt "mother’s mother" 19102msgid "maternal grandmother" 19103msgstr "grand-mère maternelle" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:573 19106msgctxt "mother’s parent" 19107msgid "maternal grandparent" 19108msgstr "grands-parents maternels" 19109 19110#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19111#: app/SurnameTradition.php:88 19112msgid "matrilineal" 19113msgstr "matrilinéaire" 19114 19115#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19116#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19117#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19118#, php-format 19119msgid "maximum %s day" 19120msgid_plural "maximum %s days" 19121msgstr[0] "maximum %s jour" 19122msgstr[1] "maximum %s jours" 19123 19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19129msgid "members" 19130msgstr "membres" 19131 19132#. I18N: Name of a theme. 19133#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19134msgid "minimal" 19135msgstr "minimal" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:349 19138msgid "mother" 19139msgstr "mère" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:553 19142msgctxt "husband’s mother" 19143msgid "mother-in-law" 19144msgstr "belle-mère" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:633 19147msgctxt "spouse’s mother" 19148msgid "mother-in-law" 19149msgstr "belle-mère" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:651 19152msgctxt "wife’s mother" 19153msgid "mother-in-law" 19154msgstr "belle-mère" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:639 19157msgctxt "spouse’s parent" 19158msgid "mother/father-in-law" 19159msgstr "belle-mère/beau-père" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:501 19162msgctxt "brother’s son" 19163msgid "nephew" 19164msgstr "neveu" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:853 19167msgctxt "husband’s brother’s son" 19168msgid "nephew" 19169msgstr "neveu" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:849 19172msgctxt "husband’s sibling’s son" 19173msgid "nephew" 19174msgstr "neveu" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:851 19177msgctxt "husband’s sister’s son" 19178msgid "nephew" 19179msgstr "neveu" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:605 19182msgctxt "sibling’s son" 19183msgid "nephew" 19184msgstr "neveu" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:615 19187msgctxt "sister’s son" 19188msgid "nephew" 19189msgstr "neveu" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19192msgctxt "wife’s brother’s son" 19193msgid "nephew" 19194msgstr "neveu" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19197msgctxt "wife’s sibling’s son" 19198msgid "nephew" 19199msgstr "neveu" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19202msgctxt "wife’s sister’s son" 19203msgid "nephew" 19204msgstr "neveu" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:691 19207msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19208msgid "nephew-in-law" 19209msgstr "neveu par alliance" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:969 19212msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19213msgid "nephew-in-law" 19214msgstr "neveu par alliance" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19217msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19218msgid "nephew-in-law" 19219msgstr "neveu par alliance" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:497 19222msgctxt "brother’s child" 19223msgid "nephew/niece" 19224msgstr "neveu/nièce" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:841 19227msgctxt "husband’s brother’s child" 19228msgid "nephew/niece" 19229msgstr "neveu/nièce" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:837 19232msgctxt "husband’s sibling’s child" 19233msgid "nephew/niece" 19234msgstr "neveu/nièce" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:839 19237msgctxt "husband’s sister’s child" 19238msgid "nephew/niece" 19239msgstr "neveu/nièce" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:601 19242msgctxt "sibling’s child" 19243msgid "nephew/niece" 19244msgstr "neveu/nièce" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:609 19247msgctxt "sister’s child" 19248msgid "nephew/niece" 19249msgstr "neveu/nièce" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19252msgctxt "wife’s brother’s child" 19253msgid "nephew/niece" 19254msgstr "neveu/nièce" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19257msgctxt "wife’s sibling’s child" 19258msgid "nephew/niece" 19259msgstr "neveu/nièce" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19262msgctxt "wife’s sister’s child" 19263msgid "nephew/niece" 19264msgstr "neveu/nièce" 19265 19266#. I18N: A button label, next page 19267#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19268#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19269#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19271#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19272#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19274#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19280msgid "next" 19281msgstr "suivant" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:499 19284msgctxt "brother’s daughter" 19285msgid "niece" 19286msgstr "nièce" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:847 19289msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19290msgid "niece" 19291msgstr "nièce" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:843 19294msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19295msgid "niece" 19296msgstr "nièce" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:845 19299msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19300msgid "niece" 19301msgstr "nièce" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:603 19304msgctxt "sibling’s daughter" 19305msgid "niece" 19306msgstr "nièce" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:611 19309msgctxt "sister’s daughter" 19310msgid "niece" 19311msgstr "nièce" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19314msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19315msgid "niece" 19316msgstr "nièce" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19319msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19320msgid "niece" 19321msgstr "nièce" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19324msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19325msgid "niece" 19326msgstr "nièce" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:717 19329msgctxt "brother’s son’s wife" 19330msgid "niece-in-law" 19331msgstr "nièce par alliance" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:979 19334msgctxt "sibling’s son’s wife" 19335msgid "niece-in-law" 19336msgstr "nièce par alliance" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19339msgctxt "sisters’s son’s wife" 19340msgid "niece-in-law" 19341msgstr "nièce par alliance" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19344msgid "ninth cousin" 19345msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19348msgctxt "FEMALE" 19349msgid "ninth cousin" 19350msgstr "cousine au neuvième degré" 19351 19352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19353#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19354msgctxt "MALE" 19355msgid "ninth cousin" 19356msgstr "cousin au neuvième degré" 19357 19358#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19359#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19360#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19361#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19373#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19374#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19375#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19376#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19377#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19378#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19380#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19381#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19382#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19385#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19386#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19393msgid "no" 19394msgstr "non" 19395 19396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19398#: app/Services/EmailService.php:203 19399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19400msgid "none" 19401msgstr "aucun" 19402 19403#: app/SurnameTradition.php:114 19404msgctxt "Surname tradition" 19405msgid "none" 19406msgstr "aucun" 19407 19408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19409msgid "numbers" 19410msgstr "nombres pour une famille" 19411 19412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19416#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19417#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19425msgid "of" 19426msgstr "de" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:353 19429msgid "parent" 19430msgstr "parent" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:423 19433msgid "partner" 19434msgstr "concubin(e)" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:400 19437msgctxt "FEMALE" 19438msgid "partner" 19439msgstr "concubine" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:376 19442msgctxt "MALE" 19443msgid "partner" 19444msgstr "concubin" 19445 19446#: app/SurnameTradition.php:77 19447msgctxt "Surname tradition" 19448msgid "paternal" 19449msgstr "paternel" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:531 19452msgctxt "father’s father" 19453msgid "paternal grandfather" 19454msgstr "grand-père paternel" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:533 19457msgctxt "father’s mother" 19458msgid "paternal grandmother" 19459msgstr "grand-mère paternelle" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:535 19462msgctxt "father’s parent" 19463msgid "paternal grandparent" 19464msgstr "grands-parents paternels" 19465 19466#. I18N: A system where children take their father’s surname 19467#: app/SurnameTradition.php:84 19468msgid "patrilineal" 19469msgstr "patrilinéaire" 19470 19471#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19473msgid "pending" 19474msgstr "en attente" 19475 19476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19477msgid "percentage" 19478msgstr "pourcentage" 19479 19480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19482msgid "plain text" 19483msgstr "" 19484 19485#. I18N: Type of location hierarchy 19486#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19487msgid "political" 19488msgstr "politique" 19489 19490#. I18N: A button label, previous page 19491#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19492#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19494#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19496#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19502msgid "previous" 19503msgstr "précédent" 19504 19505#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19506#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19507msgid "primary evidence" 19508msgstr "source primaire" 19509 19510#. I18N: Status of child-parent link 19511#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19512msgid "proven" 19513msgstr "prouvé" 19514 19515#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19516#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19517msgid "questionable evidence" 19518msgstr "source contestable" 19519 19520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19522msgid "records" 19523msgstr "enregistrements" 19524 19525#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19526#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19527#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19528#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19529#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19530msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19531msgid "reject" 19532msgstr "rejeter" 19533 19534#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19535#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19536#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19537#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19538#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19539msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19540msgid "reject" 19541msgstr "rejeter" 19542 19543#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19544#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19545msgid "rejected" 19546msgstr "rejeté" 19547 19548#. I18N: Type of location hierarchy 19549#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19550msgid "religious" 19551msgstr "religieux" 19552 19553#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19554#: app/Elements/NameType.php:63 19555msgid "religious name" 19556msgstr "nom en religion" 19557 19558#. I18N: A button label. 19559#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19560msgid "replace" 19561msgstr "remplacer" 19562 19563#. I18N: A button label. 19564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19566#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19567#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19569msgid "reset" 19570msgstr "réinitialisation" 19571 19572#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19574msgid "right" 19575msgstr "vers la droite" 19576 19577#. I18N: A button label. 19578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19579#: resources/views/admin/components.phtml:163 19580#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19582#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19586#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19589#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19591#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19592#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19594#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19595#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19597#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19598#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19599#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19600#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19601#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19602#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19603#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19604#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19605#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19606#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19607#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19609#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19610#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19613#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19619#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19620#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19621#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19622#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19623msgid "save" 19624msgstr "enregistrer" 19625 19626#. I18N: A button label. 19627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19629#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19630#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19631#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19632#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19633msgid "search" 19634msgstr "recherche" 19635 19636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19637#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19638#, php-format 19639msgid "second %s" 19640msgstr "deuxième %s" 19641 19642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19643#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19644#, php-format 19645msgctxt "FEMALE" 19646msgid "second %s" 19647msgstr "deuxième %s" 19648 19649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19650#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19651#, php-format 19652msgctxt "MALE" 19653msgid "second %s" 19654msgstr "deuxième %s" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19657msgid "second cousin" 19658msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19661msgctxt "FEMALE" 19662msgid "second cousin" 19663msgstr "cousine issue de germain" 19664 19665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19666#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19667msgctxt "MALE" 19668msgid "second cousin" 19669msgstr "cousin issu de germain" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19672msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19673msgid "second cousin" 19674msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19677msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19678msgid "second cousin" 19679msgstr "cousine issue de germain" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19682msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19683msgid "second cousin" 19684msgstr "cousin issu de germain" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19687msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19688msgid "second cousin" 19689msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19692msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19693msgid "second cousin" 19694msgstr "cousine issue de germain" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19697msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19698msgid "second cousin" 19699msgstr "cousin issu de germain" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19702msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19703msgid "second cousin" 19704msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19707msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19708msgid "second cousin" 19709msgstr "cousine issue de germain" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19712msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19713msgid "second cousin" 19714msgstr "cousin issu de germain" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19717msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19718msgid "second cousin" 19719msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19722msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19723msgid "second cousin" 19724msgstr "cousine issue de germain" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19727msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19728msgid "second cousin" 19729msgstr "cousin issu de germain" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19732msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19733msgid "second cousin" 19734msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19737msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19738msgid "second cousin" 19739msgstr "cousine issue de germain" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19742msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19743msgid "second cousin" 19744msgstr "cousin issu de germain" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19747msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19748msgid "second cousin" 19749msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19752msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19753msgid "second cousin" 19754msgstr "cousine issue de germain" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19757msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19758msgid "second cousin" 19759msgstr "cousin issu de germain" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19762msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19763msgid "second cousin" 19764msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19767msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19768msgid "second cousin" 19769msgstr "cousine issue de germain" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19772msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19773msgid "second cousin" 19774msgstr "cousin issu de germain" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19777msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19778msgid "second cousin" 19779msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19782msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19783msgid "second cousin" 19784msgstr "cousine issue de germain" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19787msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19788msgid "second cousin" 19789msgstr "cousin issu de germain" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19792msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19793msgid "second cousin" 19794msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19797msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19798msgid "second cousin" 19799msgstr "cousine issue de germain" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19802msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19803msgid "second cousin" 19804msgstr "cousin issu de germain" 19805 19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19808msgid "secondary evidence" 19809msgstr "source secondaire" 19810 19811#. I18N: select all (of a list of options) 19812#: resources/views/search-trees.phtml:45 19813msgid "select all" 19814msgstr "sélectionner tout" 19815 19816#. I18N: select none (of a list of options) 19817#: resources/views/search-trees.phtml:48 19818msgid "select none" 19819msgstr "désélectionner" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:346 19822msgid "self" 19823msgstr "lui/elle" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19826msgid "seventh cousin" 19827msgstr "cousin(e) au septième degré" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19830msgctxt "FEMALE" 19831msgid "seventh cousin" 19832msgstr "cousine au septième degré" 19833 19834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19835#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19836msgctxt "MALE" 19837msgid "seventh cousin" 19838msgstr "cousin au septième degré" 19839 19840#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19841msgid "shared note" 19842msgstr "note partagée" 19843 19844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19845#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19853#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19855#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19856#: resources/views/login-page.phtml:46 19857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19858#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19859#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19860#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19861#: resources/views/register-page.phtml:75 19862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19866msgid "show" 19867msgstr "Afficher" 19868 19869#. I18N: An option in a list-box 19870#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19871msgid "show changes made in webtrees" 19872msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 19873 19874#. I18N: An option in a list-box 19875#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19876msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19877msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 19878 19879#. I18N: button label 19880#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19881#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19883#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19884#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19885msgid "show more" 19886msgstr "Afficher plus" 19887 19888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19889msgid "show the chart" 19890msgstr "Afficher le graphique" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:493 19893msgid "sibling" 19894msgstr "frère/sœur" 19895 19896#. I18N: A button label. 19897#: resources/views/login-page.phtml:56 19898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19899msgid "sign in" 19900msgstr "connexion" 19901 19902#. I18N: A button label. 19903#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19904msgid "sign out" 19905msgstr "déconnexion" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:472 19908msgid "sister" 19909msgstr "sœur" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:503 19912msgctxt "brother’s wife" 19913msgid "sister-in-law" 19914msgstr "belle-sœur" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:723 19917msgctxt "brother’s wife’s sister" 19918msgid "sister-in-law" 19919msgstr "sœur de la belle-sœur" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:833 19922msgctxt "husband’s brother’s wife" 19923msgid "sister-in-law" 19924msgstr "femme du beau-frère" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:557 19927msgctxt "husband’s sister" 19928msgid "sister-in-law" 19929msgstr "belle-sœur" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19932msgctxt "sister’s husband’s sister" 19933msgid "sister-in-law" 19934msgstr "sœur de la belle-sœur" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:635 19937msgctxt "spouse’s sister" 19938msgid "sister-in-law" 19939msgstr "belle-sœur" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19942msgctxt "wife’s brother’s wife" 19943msgid "sister-in-law" 19944msgstr "femme du beau-frère" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:655 19947msgctxt "wife’s sister" 19948msgid "sister-in-law" 19949msgstr "belle-sœur" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19952msgid "sixth cousin" 19953msgstr "cousin(e) au sixième degré" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19956msgctxt "FEMALE" 19957msgid "sixth cousin" 19958msgstr "cousine au sixième degré" 19959 19960#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19961#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19962msgctxt "MALE" 19963msgid "sixth cousin" 19964msgstr "cousin au sixième degré" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:426 19967msgid "son" 19968msgstr "fils" 19969 19970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19971msgid "son of" 19972msgstr "fils de" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:509 19975msgctxt "child’s husband" 19976msgid "son-in-law" 19977msgstr "beau-fils" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:521 19980msgctxt "daughter’s husband" 19981msgid "son-in-law" 19982msgstr "beau-fils" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:761 19985msgctxt "daughter’s husband’s father" 19986msgid "son-in-law’s father" 19987msgstr "père du beau-fils" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:763 19990msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19991msgid "son-in-law’s mother" 19992msgstr "mère du beau-fils" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:765 19995msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19996msgid "son-in-law’s parent" 19997msgstr "parent du beau-fils" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:513 20000msgctxt "child’s spouse" 20001msgid "son/daughter-in-law" 20002msgstr "beau-fils/belle-fille" 20003 20004#. I18N: An option in a list-box 20005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20006#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20007msgid "sort by date" 20008msgstr "Trier par date" 20009 20010#. I18N: A button label. 20011#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20014#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20019msgid "sort by date of birth" 20020msgstr "Trier par date de naissance" 20021 20022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20024#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20026msgid "sort by date of death" 20027msgstr "Trier par date de décès" 20028 20029#. I18N: A button label. 20030#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20032msgid "sort by date of marriage" 20033msgstr "Trier par date de mariage" 20034 20035#. I18N: An option in a list-box 20036#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20037msgid "sort by date, newest first" 20038msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20039 20040#. I18N: An option in a list-box 20041#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20042msgid "sort by date, oldest first" 20043msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20044 20045#. I18N: An option in a list-box 20046#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20047#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20051#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20052#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20058msgid "sort by name" 20059msgstr "Trier par nom" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:414 20062msgid "spouse" 20063msgstr "époux / épouse" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:831 20066msgctxt "father’s wife’s son" 20067msgid "step-brother" 20068msgstr "demi-frère par alliance" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:879 20071msgctxt "mother’s husband’s son" 20072msgid "step-brother" 20073msgstr "beau-frère" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:957 20076msgctxt "parent’s spouse’s son" 20077msgid "step-brother" 20078msgstr "beau-frère par alliance" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:547 20081msgctxt "husband’s child" 20082msgid "step-child" 20083msgstr "beau-fils/belle-fille" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:627 20086msgctxt "spouse’s child" 20087msgid "step-child" 20088msgstr "beau-fils/belle-fille" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:645 20091msgctxt "wife’s child" 20092msgid "step-child" 20093msgstr "beau-fils/belle-fille" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:549 20096msgctxt "husband’s daughter" 20097msgid "step-daughter" 20098msgstr "belle-fille" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:629 20101msgctxt "spouse’s daughter" 20102msgid "step-daughter" 20103msgstr "belle-fille" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:647 20106msgctxt "wife’s daughter" 20107msgid "step-daughter" 20108msgstr "belle-fille" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:569 20111msgctxt "mother’s husband" 20112msgid "step-father" 20113msgstr "beau-père" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:543 20116msgctxt "father’s wife" 20117msgid "step-mother" 20118msgstr "belle-mère" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:599 20121msgctxt "parent’s spouse" 20122msgid "step-parent" 20123msgstr "beau-parent" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:827 20126msgctxt "father’s wife’s child" 20127msgid "step-sibling" 20128msgstr "frère/sœur par alliance" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:875 20131msgctxt "mother’s husband’s child" 20132msgid "step-sibling" 20133msgstr "frère/sœur par alliance" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:953 20136msgctxt "parent’s spouse’s child" 20137msgid "step-sibling" 20138msgstr "frère/sœur par alliance" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:829 20141msgctxt "father’s wife’s daughter" 20142msgid "step-sister" 20143msgstr "demi-sœur par alliance" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:877 20146msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20147msgid "step-sister" 20148msgstr "demi-sœur par alliance" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:955 20151msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20152msgid "step-sister" 20153msgstr "demi-soeur par alliance" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:559 20156msgctxt "husband’s son" 20157msgid "step-son" 20158msgstr "beau-fils" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:637 20161msgctxt "spouse’s son" 20162msgid "step-son" 20163msgstr "beau-fils" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:657 20166msgctxt "wife’s son" 20167msgid "step-son" 20168msgstr "beau-fils" 20169 20170#. I18N: Layout option for lists of names 20171#. I18N: An option in a list-box 20172#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20173#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20174#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20175#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20176#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20177msgid "table" 20178msgstr "table" 20179 20180#. I18N: Layout option for lists of names 20181#. I18N: An option in a list-box 20182#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20183#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20184msgid "tag cloud" 20185msgstr "nuage de mots-clés" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20188msgid "tenth cousin" 20189msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20192msgctxt "FEMALE" 20193msgid "tenth cousin" 20194msgstr "cousine au dixième degré" 20195 20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20197#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20198msgctxt "MALE" 20199msgid "tenth cousin" 20200msgstr "cousin au dixième degré" 20201 20202#. I18N: [you should check that:] ... 20203#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20204msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20205msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20206 20207#. I18N: [you should check that:] ... 20208#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20209msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20210msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20211 20212#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20213#: app/Services/RelationshipService.php:247 20214msgid "themself" 20215msgstr "lui/elle" 20216 20217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20218#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20219#, php-format 20220msgid "third %s" 20221msgstr "troisième %s" 20222 20223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20224#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20225#, php-format 20226msgctxt "FEMALE" 20227msgid "third %s" 20228msgstr "troisième %s" 20229 20230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20231#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20232#, php-format 20233msgctxt "MALE" 20234msgid "third %s" 20235msgstr "troisième %s" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20238msgid "third cousin" 20239msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20242msgctxt "FEMALE" 20243msgid "third cousin" 20244msgstr "arrière-petite-cousine" 20245 20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20247#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20248msgctxt "MALE" 20249msgid "third cousin" 20250msgstr "arrière-petit-cousin" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20253msgid "thirteenth cousin" 20254msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20257msgctxt "FEMALE" 20258msgid "thirteenth cousin" 20259msgstr "cousine au treizième degré" 20260 20261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20262#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20263msgctxt "MALE" 20264msgid "thirteenth cousin" 20265msgstr "cousin au treizième degré" 20266 20267#. I18N: layout option for the fan chart 20268#: app/Module/FanChartModule.php:523 20269msgid "three-quarter circle" 20270msgstr "trois quarts de cercle" 20271 20272#. I18N: Gedcom TO dates 20273#: app/Date.php:213 20274#, php-format 20275msgid "to %s" 20276msgstr "à %s" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20279msgid "twelfth cousin" 20280msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20283msgctxt "FEMALE" 20284msgid "twelfth cousin" 20285msgstr "cousine au douzième degré" 20286 20287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20288#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20289msgctxt "MALE" 20290msgid "twelfth cousin" 20291msgstr "cousin au douzième degré" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:438 20294msgid "twin brother" 20295msgstr "frère jumeau" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:480 20298msgid "twin sibling" 20299msgstr "frère/sœur jumeaux" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:459 20302msgid "twin sister" 20303msgstr "sœur jumelle" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:525 20306msgctxt "father’s brother" 20307msgid "uncle" 20308msgstr "oncle" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:823 20311msgctxt "father’s sister’s husband" 20312msgid "uncle" 20313msgstr "oncle" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:561 20316msgctxt "mother’s brother" 20317msgid "uncle" 20318msgstr "oncle" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:909 20321msgctxt "mother’s sister’s husband" 20322msgid "uncle" 20323msgstr "oncle" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:581 20326msgctxt "parent’s brother" 20327msgid "uncle" 20328msgstr "oncle" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:951 20331msgctxt "parent’s sister’s husband" 20332msgid "uncle" 20333msgstr "oncle" 20334 20335#: app/Place.php:249 20336msgid "unknown" 20337msgstr "inconnu" 20338 20339#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20340msgctxt "unknown family" 20341msgid "unknown" 20342msgstr "inconnu(e)" 20343 20344#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20345msgid "unlimited" 20346msgstr "illimité" 20347 20348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20349#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20350msgid "unreliable evidence" 20351msgstr "source non fiable" 20352 20353#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20355#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20356msgid "up" 20357msgstr "vers le haut" 20358 20359#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20360msgid "update" 20361msgstr "Mise à jour" 20362 20363#. I18N: A button label. 20364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20365msgid "upload" 20366msgstr "envoyer" 20367 20368#. I18N: A button label. 20369#: resources/views/branches-page.phtml:51 20370#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20371#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20372#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20373#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20374#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20375#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20376#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20378#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20380#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20381#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20382msgid "view" 20383msgstr "afficher" 20384 20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20390msgid "visitors" 20391msgstr "visiteurs" 20392 20393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20395msgctxt "FEMALE" 20396msgid "was born" 20397msgstr "est née" 20398 20399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20401msgctxt "MALE" 20402msgid "was born" 20403msgstr "est né" 20404 20405#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20406msgid "webtrees" 20407msgstr "webtrees" 20408 20409#: app/Services/MessageService.php:129 20410msgid "webtrees message" 20411msgstr "Message de webtrees" 20412 20413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20414msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20415msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20416 20417#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20419msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20420msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20421 20422#: app/Services/MessageService.php:226 20423msgid "webtrees sends emails with no storage" 20424msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:391 20427msgid "wife" 20428msgstr "épouse" 20429 20430#. I18N: Name of a theme. 20431#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20432msgid "xenea" 20433msgstr "xenea" 20434 20435#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20436msgid "years" 20437msgstr "années" 20438 20439#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20440#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20441#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20442#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20443#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20444#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20456#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20457#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20458#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20459#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20463#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20464#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20469#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20476msgid "yes" 20477msgstr "oui" 20478 20479#. I18N: [you should check that:] ... 20480#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20481msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20482msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:442 20485msgid "younger brother" 20486msgstr "frère plus jeune" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:484 20489msgid "younger sibling" 20490msgstr "cadet" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:463 20493msgid "younger sister" 20494msgstr "sœur plus jeune" 20495 20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20501#, php-format 20502msgid "±%s year" 20503msgid_plural "±%s years" 20504msgstr[0] "±%s an" 20505msgstr[1] "±%s années" 20506 20507#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20508#, php-format 20509msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20510msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers." 20511 20512#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20513#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20514#: app/Services/MapDataService.php:199 20515#, php-format 20516msgid "“%s” has been deleted." 20517msgstr "« %s » a été supprimé." 20518 20519#. I18N: Description of a “Data fix” module 20520#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20521msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20522msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20523 20524#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20525#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20526#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20527msgid "…" 20528msgstr "…" 20529 20530#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20531#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20532#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20533#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20534msgctxt "Unknown given name" 20535msgid "…" 20536msgstr "…" 20537 20538#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20539#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20540#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20541#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20542#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20543msgctxt "Unknown surname" 20544msgid "…" 20545msgstr "…" 20546 20547#~ msgid " per gender" 20548#~ msgstr " / homme-femme" 20549 20550#~ msgid " per time period" 20551#~ msgstr " / par période de temps" 20552 20553#, php-format 20554#~ msgid "#%s" 20555#~ msgstr "#%s" 20556 20557#, php-format 20558#~ msgid "%1$s does not exist." 20559#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20560 20561#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20562#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20563#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20564#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20565 20566#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20567#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20568#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20569#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20570 20571#~ msgid "%s day ago" 20572#~ msgid_plural "%s days ago" 20573#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20574#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20575 20576#~ msgid "%s hour ago" 20577#~ msgid_plural "%s hours ago" 20578#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20579#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20580 20581#~ msgid "%s individual is private." 20582#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20583#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20584#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20585 20586#, php-format 20587#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20588#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20589#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20590#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20591 20592#, php-format 20593#~ msgid "%s individual with events in %s" 20594#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20595#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20596#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20597 20598#, php-format 20599#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20600#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20601#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20602#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20603 20604#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20605#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20606 20607#, php-format 20608#~ msgid "%s location has been imported." 20609#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20610#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20611#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20612 20613#~ msgid "%s minute ago" 20614#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20615#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20616#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20617 20618#~ msgid "%s month ago" 20619#~ msgid_plural "%s months ago" 20620#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20621#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20622 20623#~ msgid "%s second ago" 20624#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20625#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20626#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20627 20628#~ msgid "%s year ago" 20629#~ msgid_plural "%s years ago" 20630#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20631#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20632 20633#, php-format 20634#~ msgid "(aged less than %s)" 20635#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 20636 20637#, php-format 20638#~ msgid "(aged more than %s)" 20639#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 20640 20641#~ msgid "(in childhood)" 20642#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20643 20644#~ msgid "(in infancy)" 20645#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20646 20647#~ msgid "(stillborn)" 20648#~ msgstr "(mort-né)" 20649 20650#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20651#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20652 20653#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20654#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20655 20656#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20657#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 20658 20659#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20660#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20661 20662#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20663#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20664 20665#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20666#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20667 20668#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20669#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20670 20671#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20672#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20673 20674#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20675#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20676 20677#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20678#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20679 20680#~ msgid "A.M." 20681#~ msgstr "A.M." 20682 20683#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20684#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 20685 20686#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20687#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 20688 20689#~ msgid "Acadia" 20690#~ msgstr "Acadie" 20691 20692#~ msgid "Add a blank row" 20693#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20694 20695#~ msgid "Add a brother or sister" 20696#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20697 20698#~ msgid "Add a child to this family" 20699#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20700 20701#~ msgid "Add a geographic location" 20702#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 20703 20704#~ msgid "Add a husband to this family" 20705#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 20706 20707#~ msgid "Add a restriction" 20708#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20709 20710#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20711#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 20712 20713#~ msgid "Add a shared note" 20714#~ msgstr "Associer une note partagée" 20715 20716#~ msgid "Add a son or daughter" 20717#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20718 20719#~ msgid "Add a wife to this family" 20720#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 20721 20722#~ msgid "Add an associate" 20723#~ msgstr "Associer une personne" 20724 20725#~ msgid "Add an event" 20726#~ msgstr "Ajouter un événement" 20727 20728#~ msgid "Add another individual to the chart" 20729#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 20730 20731#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20732#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 20733 20734#~ msgid "Add links" 20735#~ msgstr "Ajouter des liens" 20736 20737#~ msgid "Add married names" 20738#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20739 20740#~ msgid "Add missing married names" 20741#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20742 20743#~ msgid "Add to favorites" 20744#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20745 20746#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20747#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 20748 20749#~ msgctxt "FEMALE" 20750#~ msgid "Adopted by both parents" 20751#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20752 20753#~ msgctxt "MALE" 20754#~ msgid "Adopted by both parents" 20755#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20756 20757#~ msgctxt "FEMALE" 20758#~ msgid "Adopted by father" 20759#~ msgstr "Adoptée par le père" 20760 20761#~ msgctxt "MALE" 20762#~ msgid "Adopted by father" 20763#~ msgstr "Adopté par le père" 20764 20765#~ msgctxt "FEMALE" 20766#~ msgid "Adopted by mother" 20767#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20768 20769#~ msgctxt "MALE" 20770#~ msgid "Adopted by mother" 20771#~ msgstr "Adopté par la mère" 20772 20773#~ msgid "Advanced" 20774#~ msgstr "Détails" 20775 20776#~ msgid "Advanced fact preferences" 20777#~ msgstr "Préférences avancées" 20778 20779#~ msgid "Advanced name facts" 20780#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 20781 20782#~ msgid "Advanced place name facts" 20783#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 20784 20785#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20786#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 20787 20788#~ msgid "Age of item" 20789#~ msgstr "Date de l’article" 20790 20791#~ msgid "Age related to birth year" 20792#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20793 20794#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20795#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 20796 20797#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20798#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 20799 20800#~ msgid "All family facts" 20801#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 20802 20803#~ msgid "All files have read and write permission." 20804#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 20805 20806#~ msgid "All individual facts" 20807#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 20808 20809#~ msgid "All repository facts" 20810#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 20811 20812#~ msgid "All source facts" 20813#~ msgstr "Tous les faits de la source" 20814 20815#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20816#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 20817 20818#~ msgctxt "FEMALE" 20819#~ msgid "Also known as" 20820#~ msgstr "Nom d’usage" 20821 20822#~ msgctxt "MALE" 20823#~ msgid "Also known as" 20824#~ msgstr "Nom d’usage" 20825 20826#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20827#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 20828 20829#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20830#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 20831 20832#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20833#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 20834 20835#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20836#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 20837 20838#~ msgid "An unknown error occurred" 20839#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 20840 20841#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20842#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 20843 20844#~ msgid "Approval of account at %s" 20845#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 20846 20847#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20848#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 20849 20850#~ msgid "Associates" 20851#~ msgstr "Associés" 20852 20853#, fuzzy 20854#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20855#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 20856 20857#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20858#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 20859 20860#~ msgid "Available blocks" 20861#~ msgstr "Blocs disponibles" 20862 20863#~ msgid "Basic" 20864#~ msgstr "Russell" 20865 20866#~ msgid "Batch update" 20867#~ msgstr "Mise à jour par lot" 20868 20869#~ msgid "Bearing" 20870#~ msgstr "Boussole" 20871 20872#~ msgid "Body" 20873#~ msgstr "Texte" 20874 20875#~ msgid "Booklet" 20876#~ msgstr "Livret" 20877 20878#~ msgid "Brit milah of a brother" 20879#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 20880 20881#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20882#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 20883 20884#~ msgctxt "daughter’s son" 20885#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20886#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 20887 20888#~ msgctxt "son’s son" 20889#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20890#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 20891 20892#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20893#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 20894 20895#~ msgid "Brit milah of a son" 20896#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 20897 20898#~ msgid "British West Indies" 20899#~ msgstr "Antilles britanniques" 20900 20901#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20902#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 20903 20904#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20905#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 20906 20907#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20908#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 20909 20910#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20911#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20912#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 20913#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 20914 20915#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20916#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 20917 20918#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20919#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 20920 20921#~ msgid "Cannot create" 20922#~ msgstr "Création impossible" 20923 20924#~ msgid "Cape Colony" 20925#~ msgstr "Colonie du Cap" 20926 20927#~ msgid "Case insensitive" 20928#~ msgstr "Ignorer la casse" 20929 20930#~ msgid "Catalonia" 20931#~ msgstr "Catalogne" 20932 20933#~ msgid "Caution!" 20934#~ msgstr "Attention !" 20935 20936#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20937#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 20938 20939#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20940#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 20941 20942#~ msgid "Cemeteries" 20943#~ msgstr "Cimetières" 20944 20945#~ msgid "Center map here" 20946#~ msgstr "Centrer la carte ici" 20947 20948#~ msgid "Change" 20949#~ msgstr "Changer" 20950 20951#~ msgid "Change flag" 20952#~ msgstr "Changer de drapeau" 20953 20954#~ msgid "Change language" 20955#~ msgstr "Changer la langue" 20956 20957#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20958#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 20959 20960#~ msgid "Channel Islands" 20961#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 20962 20963#~ msgid "Check file permissions…" 20964#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 20965 20966#~ msgid "Check for custom modules…" 20967#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 20968 20969#~ msgid "Check for custom themes…" 20970#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 20971 20972#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20973#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 20974 20975#~ msgid "Check the settings and try again." 20976#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 20977 20978#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20979#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 20980 20981#~ msgid "Choose: " 20982#~ msgstr "Choisir : " 20983 20984#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20985#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 20986 20987#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20988#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 20989 20990#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20991#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 20992 20993#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20994#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 20995 20996#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20997#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 20998 20999#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21000#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21001 21002#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21003#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21004 21005#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21006#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21007 21008#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21009#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21010 21011#~ msgid "Columns per page" 21012#~ msgstr "Colonnes par page" 21013 21014#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21015#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 21016 21017#~ msgid "Concatenation" 21018#~ msgstr "Concaténation" 21019 21020#~ msgid "Configure" 21021#~ msgstr "Configurer le bloc" 21022 21023#~ msgid "Confirm password" 21024#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21025 21026#~ msgid "Continue adding" 21027#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21028 21029#~ msgid "Continued" 21030#~ msgstr "Suite" 21031 21032#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21033#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 21034 21035#~ msgid "Cookie warning" 21036#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21037 21038#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21039#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21040 21041#~ msgid "Count" 21042#~ msgstr "Nombre" 21043 21044#~ msgid "Countries" 21045#~ msgstr "Pays" 21046 21047#~ msgid "Counts " 21048#~ msgstr "Totaux " 21049 21050#~ msgid "County" 21051#~ msgstr "Département/District" 21052 21053#~ msgid "Create a family" 21054#~ msgstr "Créer une famille" 21055 21056#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21057#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21058 21059#~ msgid "Create a website access rule" 21060#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21061 21062#~ msgid "Current" 21063#~ msgstr "Courant" 21064 21065#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21066#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 21067 21068#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21069#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 21070 21071#~ msgid "Custom fact" 21072#~ msgstr "Fait personnalisé" 21073 21074#~ msgid "Custom tags" 21075#~ msgstr "Balises spécifiques" 21076 21077#~ msgid "Custom theme" 21078#~ msgstr "Thème personnalisé" 21079 21080#~ msgid "Czechoslovakia" 21081#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21082 21083#~ msgid "Dashboard" 21084#~ msgstr "Tableau de bord" 21085 21086#~ msgid "Data Fixes" 21087#~ msgstr "Corrections de données" 21088 21089#~ msgid "Database and table names" 21090#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21091 21092#~ msgid "Default" 21093#~ msgstr "Défaut" 21094 21095#~ msgid "Default map type" 21096#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21097 21098#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21099#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21100 21101#~ msgid "Default pedigree generations" 21102#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21103 21104#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21105#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 21106 21107#~ msgid "Delete old files…" 21108#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21109 21110#~ msgid "Delete temporary files…" 21111#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21112 21113#~ msgid "Description unavailable" 21114#~ msgstr "Pas de description disponible" 21115 21116#~ msgid "Desired password" 21117#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21118 21119#~ msgid "Desired username" 21120#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21121 21122#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21123#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21124 21125#~ msgid "Disable these modules" 21126#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21127 21128#~ msgid "Disable these themes" 21129#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21130 21131#~ msgid "Display all" 21132#~ msgstr "Tout afficher" 21133 21134#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21135#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 21136 21137#~ msgid "Display map coordinates" 21138#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21139 21140#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21141#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21142 21143#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21144#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21145 21146#~ msgid "Do not use maps" 21147#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21148 21149#~ msgid "Down" 21150#~ msgstr "Vers le bas" 21151 21152#~ msgid "Download geographic data" 21153#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21154 21155#~ msgid "Earliest birth year" 21156#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21157 21158#~ msgid "Earliest death year" 21159#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21160 21161#~ msgid "Edit a website access rule" 21162#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21163 21164#~ msgid "Edit media" 21165#~ msgstr "Modifier le média" 21166 21167#~ msgid "Edit the details" 21168#~ msgstr "Modifier les détails" 21169 21170#~ msgid "Edit the media object" 21171#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21172 21173#~ msgid "Edit the note" 21174#~ msgstr "Modifier la note" 21175 21176#~ msgid "Edit the repository" 21177#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21178 21179#~ msgid "Edit the source" 21180#~ msgstr "Modifier la source" 21181 21182#~ msgid "Editing restriction" 21183#~ msgstr "Restriction de modifications" 21184 21185#~ msgid "Eire" 21186#~ msgstr "Éire" 21187 21188#~ msgid "Elevation" 21189#~ msgstr "Altitude" 21190 21191#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21192#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21193 21194#~ msgid "Embedded variable" 21195#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21196 21197#~ msgid "End IP address" 21198#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21199 21200#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21201#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21202 21203#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21204#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21205 21206#~ msgid "Enter report values" 21207#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21208 21209#~ msgid "Exact text" 21210#~ msgstr "Texte exact" 21211 21212#~ msgid "FAQ position" 21213#~ msgstr "Position" 21214 21215#~ msgid "FAQ visibility" 21216#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21217 21218#~ msgid "Facts for repository records" 21219#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21220 21221#~ msgid "Facts for source records" 21222#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21223 21224#~ msgid "Family ID prefix" 21225#~ msgstr "Préfixe Famille" 21226 21227#~ msgid "Family group information" 21228#~ msgstr "Informations sur la famille" 21229 21230#~ msgid "Family list" 21231#~ msgstr "Familles" 21232 21233#~ msgid "File containing places (CSV)" 21234#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21235 21236#~ msgid "Find a fact or event" 21237#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21238 21239#~ msgid "Find a family" 21240#~ msgstr "Rechercher une famille" 21241 21242#~ msgid "Find a media object" 21243#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21244 21245#~ msgid "Find a place" 21246#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21247 21248#~ msgid "Find a repository" 21249#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21250 21251#~ msgid "Find a shared note" 21252#~ msgstr "Rechercher une note" 21253 21254#~ msgid "Find an individual" 21255#~ msgstr "Rechercher une personne" 21256 21257#, php-format 21258#~ msgid "Flag of %s" 21259#~ msgstr "Drapeau de %s" 21260 21261#~ msgid "From" 21262#~ msgstr "De" 21263 21264#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21265#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM" 21266 21267#~ msgid "Gender icon on charts" 21268#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21269 21270#~ msgid "Get an API key from Google." 21271#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21272 21273#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21274#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21275 21276#~ msgid "Google Street View™" 21277#~ msgstr "Google Street View™" 21278 21279#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21280#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21281 21282#~ msgid "Google™ maps preferences" 21283#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21284 21285#~ msgid "Grandparents" 21286#~ msgstr "Grands-parents" 21287 21288#~ msgid "Head of household" 21289#~ msgstr "Chef de famille" 21290 21291#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21292#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21293 21294#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21295#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21296 21297#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21298#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21299 21300#~ msgid "Hide" 21301#~ msgstr "Masquer" 21302 21303#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21304#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 21305 21306#~ msgid "Highest population" 21307#~ msgstr "Population la plus importante" 21308 21309#~ msgid "Historical facts" 21310#~ msgstr "Faits historiques" 21311 21312#~ msgid "House" 21313#~ msgstr "Maison" 21314 21315#~ msgid "Hybrid" 21316#~ msgstr "Mixte" 21317 21318#~ msgid "Icon" 21319#~ msgstr "Icône" 21320 21321#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21322#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21323 21324#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21325#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21326 21327#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21328#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21329 21330#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21331#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21332 21333#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21334#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21335 21336#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21337#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21338 21339#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21340#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21341 21342#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21343#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21344 21345#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21346#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21347 21348#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21349#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21350 21351#~ msgid "Import Options." 21352#~ msgstr "Options d’importation." 21353 21354#~ msgid "Import all places from a family tree" 21355#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21356 21357#~ msgid "Include fully matched places" 21358#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21359 21360#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21361#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21362 21363#~ msgid "Individual ID prefix" 21364#~ msgstr "Préfixe Individu" 21365 21366#~ msgid "Individual distribution" 21367#~ msgstr "Répartition des individus" 21368 21369#~ msgid "Individual list" 21370#~ msgstr "Individus" 21371 21372#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21373#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21374 21375#~ msgid "Installation folder" 21376#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21377 21378#~ msgid "Instructions for Google mail" 21379#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21380 21381#~ msgid "Interred" 21382#~ msgstr "Inhumation" 21383 21384#~ msgctxt "FEMALE" 21385#~ msgid "Interred" 21386#~ msgstr "Inhumation" 21387 21388#~ msgctxt "MALE" 21389#~ msgid "Interred" 21390#~ msgstr "Inhumation" 21391 21392#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21393#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21394 21395#~ msgid "Keep" 21396#~ msgstr "Garder" 21397 21398#~ msgid "Keep link in list" 21399#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21400 21401#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21402#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21403 21404#~ msgid "LDS temple" 21405#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21406 21407#~ msgid "Latest birth year" 21408#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21409 21410#~ msgid "Latest death year" 21411#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21412 21413#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21414#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21415 21416#~ msgid "Left" 21417#~ msgstr "Vers la gauche" 21418 21419#~ msgctxt "paper size" 21420#~ msgid "Legal" 21421#~ msgstr "Légal" 21422 21423#~ msgid "Level" 21424#~ msgstr "Niveau" 21425 21426#~ msgid "Limit" 21427#~ msgstr "Limite" 21428 21429#~ msgid "Limit display by" 21430#~ msgstr "Limite d’affichage" 21431 21432#~ msgid "Link to an existing media object" 21433#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21434 21435#~ msgid "Linked database ID" 21436#~ msgstr "Bases liées" 21437 21438#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21439#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21440 21441#~ msgid "Login ID" 21442#~ msgstr "Identifiant" 21443 21444#~ msgid "Longevity versus time" 21445#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21446 21447#~ msgid "Lost password request" 21448#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21449 21450#~ msgid "Lowest population" 21451#~ msgstr "Population la plus faible" 21452 21453#~ msgid "Mailing name" 21454#~ msgstr "Adresse postale" 21455 21456#~ msgid "Main section blocks" 21457#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21458 21459#~ msgid "Manage family trees " 21460#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21461 21462#~ msgid "Manage the links" 21463#~ msgstr "Gérer les liens" 21464 21465#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21466#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21467 21468#~ msgid "Map provider" 21469#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21470 21471#~ msgid "Marriage status" 21472#~ msgstr "Statut du mariage" 21473 21474#~ msgid "Marriage type unknown" 21475#~ msgstr "Mariage de type inconnu" 21476 21477#~ msgid "Married surname" 21478#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21479 21480#~ msgid "Match calendar" 21481#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21482 21483#~ msgid "Max" 21484#~ msgstr "Maximum" 21485 21486#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21487#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21488 21489#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21490#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21491 21492#~ msgid "Media ID prefix" 21493#~ msgstr "Préfixe média" 21494 21495#~ msgid "Media contains" 21496#~ msgstr "Objet média :" 21497 21498#~ msgid "Medical condition" 21499#~ msgstr "État de santé" 21500 21501#~ msgid "Memory limit" 21502#~ msgstr "Limite de mémoire" 21503 21504#~ msgid "Midnight" 21505#~ msgstr "Minuit" 21506 21507#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21508#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21509 21510#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21511#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21512 21513#~ msgid "Moderate pending changes" 21514#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21515 21516#~ msgid "More news articles" 21517#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21518 21519#~ msgid "Move left" 21520#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21521 21522#~ msgid "Move right" 21523#~ msgstr "Déplacer à droite" 21524 21525#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21526#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21527 21528#~ msgid "MySQL variables" 21529#~ msgstr "Variables MySQL" 21530 21531#~ msgid "Name contains" 21532#~ msgstr "Le nom contient :" 21533 21534#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21535#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21536 21537#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21538#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21539 21540#~ msgid "Neighborhood" 21541#~ msgstr "Voisinage" 21542 21543#~ msgid "Netherlands Antilles" 21544#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21545 21546#~ msgid "Neutral Zone" 21547#~ msgstr "Zone neutrale" 21548 21549#~ msgctxt "FEMALE" 21550#~ msgid "Never married" 21551#~ msgstr "Jamais mariée" 21552 21553#~ msgctxt "MALE" 21554#~ msgid "Never married" 21555#~ msgstr "Jamais marié" 21556 21557#~ msgid "No ancestors in the database." 21558#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21559 21560#~ msgid "No custom modules are enabled." 21561#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 21562 21563#~ msgid "No custom themes are enabled." 21564#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 21565 21566#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21567#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 21568 21569#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21570#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21571 21572#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21573#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21574#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21575#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21576 21577#~ msgid "No limit" 21578#~ msgstr "Pas de limite" 21579 21580#~ msgid "No map data exists for this individual" 21581#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21582 21583#~ msgid "No mappable items" 21584#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 21585 21586#~ msgid "No media file was provided." 21587#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21588 21589#~ msgid "No places found" 21590#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 21591 21592#~ msgid "No places have been found." 21593#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21594 21595#~ msgid "Nobody at all" 21596#~ msgstr "Absolument personne" 21597 21598#~ msgid "Noon" 21599#~ msgstr "Midi" 21600 21601#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21602#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21603 21604#~ msgctxt "FEMALE" 21605#~ msgid "Not married" 21606#~ msgstr "Non mariée" 21607 21608#~ msgctxt "MALE" 21609#~ msgid "Not married" 21610#~ msgstr "Non marié" 21611 21612#~ msgid "Note ID prefix" 21613#~ msgstr "Préfixe Note" 21614 21615#~ msgid "Number of generations" 21616#~ msgstr "Nombre de générations" 21617 21618#~ msgid "Number of items" 21619#~ msgstr "Nombre d’articles" 21620 21621#~ msgid "Number of items to show" 21622#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21623 21624#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21625#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21626 21627#~ msgid "Oldest at bottom" 21628#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21629 21630#~ msgid "Oldest at top" 21631#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21632 21633#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21634#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21635 21636#~ msgid "Order" 21637#~ msgstr "Ordre" 21638 21639#~ msgid "Other folder… please type in" 21640#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 21641 21642#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21643#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21644 21645#~ msgid "Others" 21646#~ msgstr "Autres" 21647 21648#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21649#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 21650 21651#~ msgid "Own charts" 21652#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21653 21654#~ msgid "P.M." 21655#~ msgstr "P.M." 21656 21657#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21658#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21659 21660#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21661#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21662 21663#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21664#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21665 21666#~ msgid "PHP time limit" 21667#~ msgstr "Durée maximale PHP" 21668 21669#~ msgid "Passwords do not match." 21670#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21671 21672#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21673#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21674 21675#~ msgid "Pedigree of %s" 21676#~ msgstr "Ascendance de %s" 21677 21678#~ msgid "Phonetic" 21679#~ msgstr "Phonétique" 21680 21681#~ msgid "Phonetic title" 21682#~ msgstr "Titre en phonétique" 21683 21684#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21685#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21686 21687#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21688#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21689 21690#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21691#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21692 21693#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21694#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21695 21696#~ msgid "Place check" 21697#~ msgstr "Vérification des lieux" 21698 21699#~ msgid "Place contains" 21700#~ msgstr "Le lieu contient" 21701 21702#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21703#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21704 21705#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21706#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21707 21708#~ msgid "Places found" 21709#~ msgstr "Lieux trouvés" 21710 21711#~ msgid "Places in %s" 21712#~ msgstr "Lieux - %s" 21713 21714#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21715#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21716 21717#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21718#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21719 21720#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21721#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21722 21723#~ msgid "Please enter a message subject." 21724#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21725 21726#~ msgid "Please enter more than one character." 21727#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 21728 21729#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21730#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21731 21732#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21733#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21734 21735#~ msgid "Precision" 21736#~ msgstr "Précision" 21737 21738#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21739#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21740 21741#~ msgid "Prefixes" 21742#~ msgstr "Préfixes" 21743 21744#~ msgid "Presentation style" 21745#~ msgstr "Style de présentation" 21746 21747#~ msgid "Privacy restriction" 21748#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 21749 21750#~ msgid "Quick repository facts" 21751#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21752 21753#~ msgid "Quick source facts" 21754#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21755 21756#~ msgid "README documentation" 21757#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21758 21759#~ msgid "Rada" 21760#~ msgstr "Rada" 21761 21762#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21763#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 21764 21765#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21766#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21767 21768#~ msgid "Redraw map" 21769#~ msgstr "Actualiser la carte" 21770 21771#~ msgid "Religious name" 21772#~ msgstr "Nom en religion" 21773 21774#~ msgctxt "FEMALE" 21775#~ msgid "Religious name" 21776#~ msgstr "Nom en religion" 21777 21778#~ msgctxt "MALE" 21779#~ msgid "Religious name" 21780#~ msgstr "Nom en religion" 21781 21782#~ msgid "Remove flag" 21783#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21784 21785#~ msgid "Remove link from list" 21786#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21787 21788#~ msgid "Repositories found" 21789#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21790 21791#~ msgid "Repository ID prefix" 21792#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21793 21794#~ msgid "Repository contains" 21795#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 21796 21797#~ msgid "Reset to initial map state" 21798#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21799 21800#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21801#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 21802 21803#~ msgid "Resulting value" 21804#~ msgstr "Valeur résultante" 21805 21806#~ msgid "Right" 21807#~ msgstr "Vers la droite" 21808 21809#~ msgid "Right section blocks" 21810#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 21811 21812#~ msgid "Romanized title" 21813#~ msgstr "Titre romanisé" 21814 21815#~ msgid "Rule" 21816#~ msgstr "Règle" 21817 21818#~ msgid "Satellite" 21819#~ msgstr "Satellite" 21820 21821#~ msgid "Search engine" 21822#~ msgstr "Moteur de recherche" 21823 21824#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21825#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 21826 21827#~ msgid "Search globally" 21828#~ msgstr "Rechercher globalement" 21829 21830#~ msgid "Search locally" 21831#~ msgstr "Rechercher localement" 21832 21833#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21834#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 21835 21836#~ msgid "Select chart type" 21837#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 21838 21839#~ msgid "Select events" 21840#~ msgstr "Choisir un évènement" 21841 21842#~ msgid "Select flag" 21843#~ msgstr "Choisir un drapeau" 21844 21845#~ msgid "Select the desired count interval" 21846#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 21847 21848#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21849#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 21850 21851#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21852#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 21853 21854#~ msgid "Send broadcast messages" 21855#~ msgstr "Envoyer un message" 21856 21857#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21858#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 21859 21860#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21861#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 21862 21863#~ msgid "Session timeout" 21864#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 21865 21866#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21867#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 21868 21869#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21870#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 21871 21872#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21873#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 21874 21875#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21876#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 21877 21878#~ msgid "Shared note contains" 21879#~ msgstr "Note partagée :" 21880 21881#~ msgid "Shared notes found" 21882#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 21883 21884#~ msgid "Short version" 21885#~ msgstr "Version courte" 21886 21887#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21888#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 21889 21890#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21891#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 21892 21893#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21894#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 21895 21896#~ msgid "Show all tags" 21897#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 21898 21899#~ msgid "Show chart details by default" 21900#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 21901 21902#~ msgid "Show common surnames" 21903#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 21904 21905#~ msgid "Show counts before or after name" 21906#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 21907 21908#~ msgid "Show cousins" 21909#~ msgstr "Afficher les cousins" 21910 21911#~ msgid "Show date differences" 21912#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 21913 21914#~ msgid "Show details" 21915#~ msgstr "Afficher les détails" 21916 21917#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21918#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 21919 21920#~ msgid "Show images" 21921#~ msgstr "Montrer les images" 21922 21923#~ msgid "Show inactive places" 21924#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 21925 21926#~ msgid "Show lifespans" 21927#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 21928 21929#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21930#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 21931 21932#~ msgid "Show only the selected tags" 21933#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 21934 21935#~ msgid "Show places in hierarchy" 21936#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 21937 21938#~ msgid "Show related individuals/families" 21939#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 21940 21941#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21942#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 21943 21944#~ msgid "Sicily" 21945#~ msgstr "Sicile" 21946 21947#~ msgid "Sign-in URL" 21948#~ msgstr "URL de connexion" 21949 21950#~ msgid "Signed-in as " 21951#~ msgstr "Connecté " 21952 21953#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21954#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 21955 21956#~ msgid "Site preferences" 21957#~ msgstr "Préférences du site web" 21958 21959#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21960#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 21961 21962#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21963#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 21964 21965#~ msgid "Source ID prefix" 21966#~ msgstr "Préfixe Source" 21967 21968#~ msgid "Source contains" 21969#~ msgstr "Source :" 21970 21971#~ msgid "Spouse census date" 21972#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 21973 21974#~ msgid "Spouse census place" 21975#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 21976 21977#~ msgid "Spouse note" 21978#~ msgstr "Note de conjoint" 21979 21980#~ msgid "Standard" 21981#~ msgstr "Standard" 21982 21983#~ msgid "Start IP address" 21984#~ msgstr "Première adresse IP" 21985 21986#~ msgid "Start at parents" 21987#~ msgstr "Retour aux parents" 21988 21989#~ msgid "Statistics chart" 21990#~ msgstr "Graphique statistique" 21991 21992#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21993#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 21994 21995#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21996#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 21997 21998#~ msgid "Subdivision" 21999#~ msgstr "Subdivision" 22000 22001#~ msgid "Suffixes" 22002#~ msgstr "Suffixes" 22003 22004#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22005#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 22006 22007#~ msgid "System settings" 22008#~ msgstr "Paramètres système" 22009 22010#~ msgid "Tag" 22011#~ msgstr "Balise" 22012 22013#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22014#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22015 22016#~ msgid "Terrain" 22017#~ msgstr "Relief" 22018 22019#~ msgid "The FAQ list is empty." 22020#~ msgstr "FAQ vide." 22021 22022#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22023#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22024 22025#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22026#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22027 22028#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22029#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22030 22031#~ msgid "The database reported the following error message:" 22032#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22033 22034#~ msgid "The details of this family are private." 22035#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22036 22037#~ msgid "The details of this individual are private." 22038#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22039 22040#~ msgid "The file %s could not be updated." 22041#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22042 22043#~ msgid "The file %s has been created." 22044#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22045 22046#, php-format 22047#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22048#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22049 22050#~ msgid "The following places have been changed:" 22051#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22052 22053#~ msgid "The following places would be changed:" 22054#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22055 22056#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22057#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22058 22059#~ msgid "The media file %s does not exist." 22060#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22061 22062#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22063#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22064 22065#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22066#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22067 22068#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22069#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22070 22071#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22072#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22073 22074#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22075#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22076 22077#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22078#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22079 22080#~ msgid "The passwords do not match." 22081#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22082 22083#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22084#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22085 22086#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22087#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22088 22089#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22090#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22091 22092#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22093#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22094 22095#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22096#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22097 22098#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22099#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22100 22101#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22102#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22103 22104#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22105#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22106 22107#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22108#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22109 22110#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22111#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22112 22113#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22114#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22115 22116#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22117#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22118 22119#~ msgid "The version of %s is too new." 22120#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22121 22122#~ msgid "The version of %s is too old." 22123#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22124 22125#~ msgid "The website access rule has been created." 22126#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22127 22128#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22129#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22130 22131#~ msgid "The website access rule has been updated." 22132#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22133 22134#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22135#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22136 22137#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22138#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22139 22140#~ msgid "Theme menu" 22141#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22142 22143#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22144#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22145 22146#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22147#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22148 22149#, php-format 22150#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22151#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22152 22153#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22154#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22155 22156#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22157#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22158 22159#, php-format 22160#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22161#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 22162 22163#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22164#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22165 22166#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22167#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22168 22169#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22170#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22171 22172#~ msgid "This family remained childless" 22173#~ msgstr "Famille sans enfant" 22174 22175#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22176#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22177 22178#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22179#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22180 22181#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22182#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22183 22184#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22185#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22186 22187#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22188#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22189 22190#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22191#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22192 22193#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22194#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22195 22196#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22197#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22198 22199#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22200#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22201 22202#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22203#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22204 22205#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22206#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22207 22208#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22209#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22210 22211#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22212#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22213 22214#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22215#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22216 22217#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22218#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22219 22220#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22221#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22222 22223#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22224#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22225 22226#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22227#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22228 22229#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22230#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22231 22232#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22233#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22234 22235#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22236#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22237 22238#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22239#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22240 22241#~ msgid "This media file does not exist." 22242#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22243 22244#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22245#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22246 22247#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22248#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22249 22250#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22251#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22252 22253#~ msgid "This message will be sent to %s" 22254#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22255 22256#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22257#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22258 22259#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22260#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22261 22262#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22263#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22264 22265#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22266#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22267 22268#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22269#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22270 22271#~ msgid "This place has no coordinates" 22272#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22273 22274#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22275#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22276 22277#, php-format 22278#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22279#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22280 22281#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22282#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22283 22284#, php-format 22285#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22286#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22287 22288#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22289#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22290 22291#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22292#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22293 22294#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22295#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22296 22297#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22298#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22299 22300#, php-format 22301#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22302#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22303 22304#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22305#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22306 22307#, php-format 22308#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22309#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22310 22311#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22312#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22313 22314#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22315#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22316 22317#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22318#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22319 22320#~ msgid "Thumbnail to upload" 22321#~ msgstr "Miniature" 22322 22323#~ msgid "Title in Hebrew" 22324#~ msgstr "Titre en hébreu" 22325 22326#~ msgid "To" 22327#~ msgstr "à" 22328 22329#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22330#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22331 22332#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22333#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22334 22335#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22336#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22337 22338#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22339#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 22340 22341#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22342#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22343 22344#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22345#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22346 22347#~ msgid "Top level" 22348#~ msgstr "[sommaire]" 22349 22350#, php-format 22351#~ msgid "Total families: %s" 22352#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22353 22354#, php-format 22355#~ msgid "Total individuals: %s" 22356#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22357 22358#~ msgid "Total number of users" 22359#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22360 22361#~ msgid "Total places: %s" 22362#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22363 22364#~ msgid "Total sources: %s" 22365#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22366 22367#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22368#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22369 22370#~ msgid "Transylvania" 22371#~ msgstr "Transylvanie" 22372 22373#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22374#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22375 22376#~ msgid "Type the password again." 22377#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22378 22379#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22380#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22381 22382#~ msgid "Types of error" 22383#~ msgstr "Types d’erreurs" 22384 22385#~ msgid "USA" 22386#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22387 22388#~ msgid "USSR" 22389#~ msgstr "URRS" 22390 22391#~ msgid "UTC" 22392#~ msgstr "UTC" 22393 22394#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22395#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22396 22397#~ msgid "Unable to find record with ID" 22398#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22399 22400#~ msgid "Unique family facts" 22401#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22402 22403#~ msgid "Unique individual facts" 22404#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22405 22406#~ msgid "Unique repository facts" 22407#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22408 22409#~ msgid "Unique source facts" 22410#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22411 22412#~ msgid "Unlink the media object" 22413#~ msgstr "Dissocier le média" 22414 22415#~ msgid "Up" 22416#~ msgstr "Vers le haut" 22417 22418#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22419#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22420 22421#~ msgid "Upgrade anyway" 22422#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22423 22424#~ msgid "Upload" 22425#~ msgstr "Envoyer" 22426 22427#~ msgid "Upload geographic data" 22428#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22429 22430#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22431#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22432 22433#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22434#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22435 22436#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22437#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22438 22439#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22440#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22441 22442#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22443#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22444 22445#~ msgid "Use this value" 22446#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22447 22448#~ msgid "User preferences" 22449#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22450 22451#~ msgid "User-agent string" 22452#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22453 22454#~ msgid "Users who are signed in" 22455#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22456 22457#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22458#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22459 22460#~ msgid "Verification code" 22461#~ msgstr "Code de vérification" 22462 22463#~ msgid "View" 22464#~ msgstr "Afficher" 22465 22466#~ msgid "View all records found in this place" 22467#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22468 22469#~ msgid "View the archive" 22470#~ msgstr "Voir archives" 22471 22472#~ msgid "View the details" 22473#~ msgstr "Afficher détails" 22474 22475#~ msgid "View the notes" 22476#~ msgstr "Afficher les notes" 22477 22478#~ msgid "View the statistics as graphs" 22479#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22480 22481#~ msgid "View this individual" 22482#~ msgstr "Afficher cette personne" 22483 22484#~ msgid "View this source" 22485#~ msgstr "Afficher cette source" 22486 22487#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22488#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22489 22490#~ msgid "Website URL" 22491#~ msgstr "URL du site web" 22492 22493#~ msgid "Website access rules" 22494#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22495 22496#~ msgid "Website and META tag settings" 22497#~ msgstr "Balises META" 22498 22499#~ msgid "West Africa" 22500#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22501 22502#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22503#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22504 22505#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22506#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22507 22508#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22509#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22510 22511#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22512#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22513 22514#~ msgid "Whole words only" 22515#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22516 22517#~ msgid "Width" 22518#~ msgstr "Taille de la roue" 22519 22520#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22521#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22522 22523#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22524#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22525 22526#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22527#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22528 22529#~ msgid "Wildcards" 22530#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22531 22532#~ msgid "XREF prefixes" 22533#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 22534 22535#~ msgid "Year input box" 22536#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22537 22538#~ msgid "Yes" 22539#~ msgstr "Oui" 22540 22541#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22542#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 22543 22544#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22545#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 22546 22547#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22548#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22549 22550#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22551#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22552 22553#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22554#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 22555 22556#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22557#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22558 22559#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22560#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22561 22562#~ msgid "You have not created any journal items." 22563#~ msgstr "Journal vide." 22564 22565#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22566#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22567 22568#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22569#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22570 22571#~ msgid "You must change this before you can continue." 22572#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22573 22574#~ msgid "You must enter a name" 22575#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22576 22577#~ msgid "You must enter a real name." 22578#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22579 22580#~ msgid "You must enter a username." 22581#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22582 22583#~ msgid "You must provide a repository name." 22584#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 22585 22586#~ msgid "You must provide a source title" 22587#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22588 22589#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22590#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22591 22592#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22593#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 22594 22595#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22596#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22597 22598#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22599#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22600 22601#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22602#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22603 22604#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22605#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22606 22607#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22608#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 22609 22610#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22611#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 22612 22613#~ msgid "Yugoslavia" 22614#~ msgstr "Yougoslavie" 22615 22616#~ msgid "Zaire" 22617#~ msgstr "Zaïre" 22618 22619#~ msgid "Zip file(s)" 22620#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22621 22622#~ msgid "Zoom in here" 22623#~ msgstr "Zoom avant ici" 22624 22625#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22626#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22627 22628#~ msgid "Zoom level" 22629#~ msgstr "Facteur de zoom" 22630 22631#~ msgid "Zoom level of map" 22632#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22633 22634#~ msgid "Zoom out here" 22635#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22636 22637#~ msgid "Zoom=" 22638#~ msgstr "Zoom=" 22639 22640#~ msgid "a URL" 22641#~ msgstr "une URL" 22642 22643#~ msgid "a file on the server" 22644#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22645 22646#~ msgid "a file on your computer" 22647#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 22648 22649#~ msgid "a.m." 22650#~ msgstr "a.m." 22651 22652#~ msgctxt "FEMALE" 22653#~ msgid "adopted name" 22654#~ msgstr "nom à l’adoption" 22655 22656#~ msgctxt "MALE" 22657#~ msgid "adopted name" 22658#~ msgstr "nom à l’adoption" 22659 22660#~ msgid "adoption" 22661#~ msgstr "adoption" 22662 22663#~ msgid "after" 22664#~ msgstr "après" 22665 22666#~ msgid "after death" 22667#~ msgstr "après le décès" 22668 22669#~ msgid "allow" 22670#~ msgstr "autoriser" 22671 22672#~ msgctxt "FEMALE" 22673#~ msgid "also known as" 22674#~ msgstr "également connue sous" 22675 22676#~ msgctxt "MALE" 22677#~ msgid "also known as" 22678#~ msgstr "également connu sous" 22679 22680#~ msgid "always" 22681#~ msgstr "toujours" 22682 22683#~ msgid "before" 22684#~ msgstr "avant" 22685 22686#~ msgid "birth" 22687#~ msgstr "naissance" 22688 22689#~ msgctxt "FEMALE" 22690#~ msgid "birth name" 22691#~ msgstr "nom à la naissance" 22692 22693#~ msgctxt "MALE" 22694#~ msgid "birth name" 22695#~ msgstr "nom à la naissance" 22696 22697#~ msgid "burial" 22698#~ msgstr "sépulture" 22699 22700#~ msgid "by" 22701#~ msgstr "par" 22702 22703#~ msgid "census added" 22704#~ msgstr "recensement" 22705 22706#~ msgid "century" 22707#~ msgstr "siècle" 22708 22709#~ msgctxt "FEMALE" 22710#~ msgid "change of name" 22711#~ msgstr "Changement de nom" 22712 22713#~ msgctxt "MALE" 22714#~ msgid "change of name" 22715#~ msgstr "Changement de nom" 22716 22717#~ msgid "children" 22718#~ msgstr "enfants" 22719 22720#~ msgid "creating thumbnails of images" 22721#~ msgstr "Création des miniatures" 22722 22723#~ msgid "death" 22724#~ msgstr "décès" 22725 22726#~ msgid "deny" 22727#~ msgstr "refuser" 22728 22729#~ msgid "east" 22730#~ msgstr "est" 22731 22732#~ msgctxt "FEMALE" 22733#~ msgid "estate name" 22734#~ msgstr "Nom de la ferme" 22735 22736#~ msgctxt "MALE" 22737#~ msgid "estate name" 22738#~ msgstr "Nom de la ferme" 22739 22740#~ msgid "ex-partner" 22741#~ msgstr "ex-partenaire" 22742 22743#~ msgctxt "FEMALE" 22744#~ msgid "ex-partner" 22745#~ msgstr "ex-partenaire" 22746 22747#~ msgctxt "MALE" 22748#~ msgid "ex-partner" 22749#~ msgstr "ex-partenaire" 22750 22751#~ msgid "file upload capability" 22752#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 22753 22754#~ msgid "half-year after marriage" 22755#~ msgstr "semestres après le mariage" 22756 22757#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22758#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22759 22760#~ msgctxt "FEMALE" 22761#~ msgid "immigration name" 22762#~ msgstr "nom à l’immigration" 22763 22764#~ msgctxt "MALE" 22765#~ msgid "immigration name" 22766#~ msgstr "nom à l’immigration" 22767 22768#~ msgid "import" 22769#~ msgstr "importer" 22770 22771#~ msgid "interval %s year" 22772#~ msgid_plural "interval %s years" 22773#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22774#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22775 22776#~ msgid "interval one child" 22777#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22778 22779#~ msgid "interval two children" 22780#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22781 22782#~ msgid "less than" 22783#~ msgstr "moins que" 22784 22785#~ msgid "link" 22786#~ msgstr "lien" 22787 22788#~ msgid "marriage" 22789#~ msgstr "mariage" 22790 22791#~ msgctxt "FEMALE" 22792#~ msgid "married name" 22793#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22794 22795#~ msgctxt "MALE" 22796#~ msgid "married name" 22797#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22798 22799#~ msgid "maximum" 22800#~ msgstr "maximum" 22801 22802#~ msgid "midnight" 22803#~ msgstr "minuit" 22804 22805#~ msgid "minimum" 22806#~ msgstr "minimum" 22807 22808#~ msgid "month" 22809#~ msgstr "mois" 22810 22811#~ msgid "months after marriage" 22812#~ msgstr "mois après le mariage" 22813 22814#~ msgid "months before and after marriage" 22815#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22816 22817#~ msgid "never" 22818#~ msgstr "jamais" 22819 22820#~ msgid "noon" 22821#~ msgstr "midi" 22822 22823#~ msgid "north" 22824#~ msgstr "nord" 22825 22826#~ msgid "over" 22827#~ msgstr "plus de" 22828 22829#~ msgid "overall" 22830#~ msgstr "Global" 22831 22832#~ msgid "p.m." 22833#~ msgstr "p.m." 22834 22835#~ msgid "pixels" 22836#~ msgstr "pixels" 22837 22838#~ msgid "preview" 22839#~ msgstr "Aperçu" 22840 22841#~ msgid "quarters after marriage" 22842#~ msgstr "trimestres après le mariage" 22843 22844#~ msgctxt "FEMALE" 22845#~ msgid "religious name" 22846#~ msgstr "nom en religion" 22847 22848#~ msgctxt "MALE" 22849#~ msgid "religious name" 22850#~ msgstr "nom en religion" 22851 22852#~ msgid "reporting" 22853#~ msgstr "Rapport" 22854 22855#~ msgid "robot" 22856#~ msgstr "robot" 22857 22858#~ msgid "sort by filename" 22859#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 22860 22861#~ msgid "sort by title" 22862#~ msgstr "Trier par titre" 22863 22864#~ msgid "south" 22865#~ msgstr "sud" 22866 22867#~ msgid "ssl" 22868#~ msgstr "SSL" 22869 22870#~ msgid "this record does not exist" 22871#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 22872 22873#~ msgid "tls" 22874#~ msgstr "TLS" 22875 22876#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22877#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 22878 22879#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22880#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 22881 22882#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22883#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 22884 22885#~ msgid "webtrees reply address" 22886#~ msgstr "Adresse de réponse" 22887 22888#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22889#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 22890 22891#~ msgid "webtrees wiki" 22892#~ msgstr "Wiki webtrees" 22893 22894#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22895#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 22896 22897#~ msgid "west" 22898#~ msgstr "ouest" 22899 22900#, php-format 22901#~ msgid "“%s”" 22902#~ msgstr "« %s »" 22903 22904#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22905#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 22906