1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\nPO-Revision-Date: 2021-05-26 17:15+0000\nLast-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\nLanguage-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " mais les détails sont inconnus" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " à " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2107 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2112 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s n'existe pas" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s n’existe pas." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 87msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Services/RelationshipService.php:2365 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2343 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2320 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s pixels" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:207 123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 124#, php-format 125msgid "%1$s: %2$s" 126msgstr "%1$s : %2$s" 127 128#. I18N: A range of numbers 129#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 130#, php-format 131msgid "%1$s–%2$s" 132msgstr "%1$s–%2$s" 133 134#: app/Services/RelationshipService.php:2133 135#, php-format 136msgid "%1$s’s %2$s" 137msgstr "%1$s → %2$s" 138 139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 140#: app/I18N.php:623 141msgid "%H:%i:%s" 142msgstr "%H:%i:%s" 143 144#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:263 146msgid "%j %F %Y" 147msgstr "%j %F %Y" 148 149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 150#, php-format 151msgid "%s BCE" 152msgstr "%s avant notre ère" 153 154#. I18N: size of file in KB 155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 156#: app/Services/MediaFileService.php:91 157#, php-format 158msgid "%s KB" 159msgstr "%s Ko" 160 161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 162#, php-format 163msgid "%s and her ancestors" 164msgstr "%s et ses ascendants" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 167#, php-format 168msgid "%s and his ancestors" 169msgstr "%s et ses ascendants" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 172#, php-format 173msgid "%s and the individuals that reference it." 174msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 175 176#. I18N: %s is a family (husband + wife) 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 178#, php-format 179msgid "%s and their children" 180msgstr "%s et ses enfants" 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 184#, php-format 185msgid "%s and their descendants" 186msgstr "%s et ses descendants" 187 188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 189#, php-format 190msgid "%s anonymous signed-in user" 191msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 192msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 193msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 194 195#: resources/views/family-page-children.phtml:19 196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 200#, php-format 201msgid "%s child" 202msgid_plural "%s children" 203msgstr[0] "%s enfant" 204msgstr[1] "%s enfants" 205 206#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s jour" 213msgstr[1] "%s jours" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:23 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s famille" 220msgstr[1] "%s familles" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 228msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 229 230#: resources/views/admin/locations.phtml:109 231#, php-format 232msgid "%s family tree" 233msgid_plural "%s family trees" 234msgstr[0] "%s arbre généalogique" 235msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s petit-enfant" 243msgstr[1] "%s petits-enfants" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 247#: resources/views/calendar-list.phtml:18 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s individu" 252msgstr[1] "%s individus" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 257#, php-format 258msgid "%s individual has been updated." 259msgid_plural "%s individuals have been updated." 260msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 261msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s message" 268msgstr[1] "%s messages" 269 270#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 274#, php-format 275msgid "%s month" 276msgid_plural "%s months" 277msgstr[0] "%s mois" 278msgstr[1] "%s mois" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 281#, php-format 282msgid "%s note has been updated." 283msgid_plural "%s notes have been updated." 284msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 285msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 286 287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 288#: app/Services/RelationshipService.php:2080 289#, php-format 290msgid "%s once removed ascending" 291msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 292 293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 294#: app/Services/RelationshipService.php:2085 295#, php-format 296msgid "%s once removed descending" 297msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 300#, php-format 301msgid "%s repository has been updated." 302msgid_plural "%s repositories have been updated." 303msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 304msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 305 306#. I18N: %s is a person's name 307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 309#, php-format 310msgid "%s sent you the following message." 311msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 318msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 325msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2098 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2103 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2089 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2094 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 350 351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s semaine" 356msgstr[1] "%s semaines" 357 358#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 364#, php-format 365msgid "%s year" 366msgid_plural "%s years" 367msgstr[0] "%s an" 368msgstr[1] "%s ans" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 372#, php-format 373msgid "%s year anniversary" 374msgstr "%s anniversaire" 375 376#: app/Services/RelationshipService.php:2283 377#, php-format 378msgid "%s × cousin" 379msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 380 381#: app/Services/RelationshipService.php:2247 382#, php-format 383msgctxt "FEMALE" 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 386 387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2210 389#, php-format 390msgctxt "MALE" 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 393 394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 395#: app/Date/JulianDate.php:98 396#, php-format 397msgid "%s BCE" 398msgstr "%s avant notre ère" 399 400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 402#, php-format 403msgid "%s CE" 404msgstr "%s de notre ère" 405 406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 408#, php-format 409msgid "%s+" 410msgstr "≥ %s" 411 412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 413#, php-format 414msgid "%s, her ancestors and their families" 415msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 416 417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 418#, php-format 419msgid "%s, her parents and siblings" 420msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 421 422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 423#, php-format 424msgid "%s, her spouses and children" 425msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 428#, php-format 429msgid "%s, her spouses and descendants" 430msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 433#, php-format 434msgid "%s, his ancestors and their families" 435msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 438#, php-format 439msgid "%s, his parents and siblings" 440msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 443#, php-format 444msgid "%s, his spouses and children" 445msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 448#, php-format 449msgid "%s, his spouses and descendants" 450msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 451 452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 455msgid "<select>" 456msgstr "<sélectionnez>" 457 458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 459#, php-format 460msgid "(%s after death)" 461msgstr "(%s après le décès)" 462 463#. I18N: The current age of a living individual 464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 465#, php-format 466msgid "(age %s)" 467msgstr "(âge %s)" 468 469#. I18N: The age of an individual at a given date 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 473#, php-format 474msgid "(aged %s)" 475msgstr "(âgé de %s)" 476 477#. I18N: The age of an individual at a given date 478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 481#, php-format 482msgctxt "Female" 483msgid "(aged %s)" 484msgstr "(âgée de %s)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 490#, php-format 491msgctxt "Male" 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(âgé de %s)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 500 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(à la date du décès)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:336 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "10<sup>e</sup>" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "11<sup>e</sup>" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "12<sup>e</sup>" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "13<sup>e</sup>" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "14<sup>e</sup>" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "15<sup>e</sup>" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "16<sup>e</sup>" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "17<sup>e</sup>" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "18<sup>e</sup>" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "19<sup>e</sup>" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "1<sup>er</sup>" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "20<sup>e</sup>" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "21<sup>e</sup>" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "2<sup>e</sup>" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "3<sup>e</sup>" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "4<sup>e</sup>" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "5<sup>e</sup>" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "6<sup>e</sup>" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "7<sup>e</sup>" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "8<sup>e</sup>" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "9<sup>e</sup>" 614 615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<thème par défaut>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:26 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 630#, php-format 631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633 634#. I18N: URL = web address 635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 636msgid "A URL" 637msgstr "Une URL" 638 639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 641msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 642msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 643 644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 647msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 648 649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 652msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 653 654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 657msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 658 659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 661msgid "A chart of an individual’s ancestors." 662msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 663 664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 666msgid "A chart of an individual’s descendants." 667msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 668 669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 671msgid "A chart of individuals’ lifespans." 672msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 673 674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 676msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 677 678#. I18N: Description of a “Data fix” module 679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:130 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 693msgid "A file on the server" 694msgstr "Un fichier sur le serveur" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 713 714#. I18N: Description of the “Contact information” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "Lien vers les contacts du site." 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 723 724#. I18N: Description of the “Branches” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:115 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "Liste des branches d’une famille." 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 733 734#. I18N: Description of the “Families” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:57 736msgid "A list of families." 737msgstr "Liste des familles." 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 743 744#. I18N: Description of the “Individuals” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:110 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "Liste des individus." 748 749#. I18N: Description of the “Locations” module 750#: app/Module/LocationListModule.php:84 751msgid "A list of locations." 752msgstr "Liste des lieux partagés." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:93 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Liste des objets médias." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Liste des dépôts d’archives." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:81 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Liste des notes partagées." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:83 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Liste des sources." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Liste des prochains anniversaires." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:66 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Rapport des détails d’un individu." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:73 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "Clé API" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Aba, Nigéria" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:266 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Âbân" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:139 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Âbân" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:229 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Âbân" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:184 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Âbân" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:94 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Âbân" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Noms abrégés de lieux" 1097 1098#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Abréviation" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Accepter" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Accepter toutes les modifications" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:42 1116#: resources/views/admin/components.phtml:105 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Droits d’accès" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/Elements/TempleCode.php:54 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Accra, Ghana" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1135msgid "Action" 1136msgstr "Action" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:190 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:294 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:242 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:138 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:188 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:292 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:240 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:136 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:208 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:312 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:260 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:156 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1212msgid "Add" 1213msgstr "Ajouter" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Ajouter %s au panier" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Ajouter un frère" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Ajouter une fille" 1247 1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Ajouter un événement" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Ajouter un nouveau père" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Ajouter un favori" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Ajouter un élément au journal" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Ajouter un fichier média" 1289 1290#: resources/views/family-page.phtml:71 1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1293msgid "Add a media object" 1294msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1300msgid "Add a mother" 1301msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1302 1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1304msgid "Add a name" 1305msgstr "Ajouter un nom" 1306 1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1308msgid "Add a news article" 1309msgstr "Ajouter une nouvelle" 1310 1311#: resources/views/family-page.phtml:59 1312#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1313msgid "Add a note" 1314msgstr "Associer une note" 1315 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1317msgid "Add a sibling" 1318msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1321msgid "Add a sister" 1322msgstr "Ajouter une sœur" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1325#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1327msgid "Add a son" 1328msgstr "Ajouter un fils" 1329 1330#: resources/views/family-page.phtml:83 1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1332msgid "Add a source citation" 1333msgstr "Associer une source" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1336msgid "Add a spouse" 1337msgstr "Ajouter un conjoint" 1338 1339#: app/Module/StoriesModule.php:299 1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1342msgid "Add a story" 1343msgstr "Ajouter une histoire" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1347msgid "Add a user" 1348msgstr "Ajouter un utilisateur" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1356msgid "Add a wife" 1357msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1361msgid "Add a wife using an existing individual" 1362msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1363 1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1367msgid "Add an FAQ" 1368msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1377 1378#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1383msgid "Add historic events to an individual’s page." 1384msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "Ajouter des personnes" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1393 1394#. I18N: Name of a module 1395#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1396msgid "Add missing death records" 1397msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1398 1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1400msgid "Add more blocks from the following list." 1401msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1402 1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1404msgid "Add more fields" 1405msgstr "Ajouter d’autres champs" 1406 1407#. I18N: Description of the “Stories” module 1408#: app/Module/StoriesModule.php:78 1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1410msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1411 1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1413msgid "Add new, and update existing records" 1414msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1415 1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1418msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1419 1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1422msgid "Add styling and scripts to every page." 1423msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1424 1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1428msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1432msgid "Add to TITLE header tag" 1433msgstr "Complément balise TITLE" 1434 1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1437msgid "Add to the clippings cart" 1438msgstr "Ajouter au panier" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1442msgid "Add unique identifiers" 1443msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1444 1445#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1446msgid "Add unlinked records" 1447msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1448 1449#. I18N: Description of the “HTML” module 1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1451msgid "Add your own text and graphics." 1452msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1453 1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1455msgid "Add/edit a journal/news entry" 1456msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1457 1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1470msgid "Additional information" 1471msgstr "Informations complémentaires" 1472 1473#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1474#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1475#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1478msgid "Address" 1479msgstr "Adresse" 1480 1481#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1482#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1484msgid "Address line 1" 1485msgstr "Adresse ligne 1" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Adresse ligne 2" 1492 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adresse ligne 3" 1498 1499#. I18N: Location of an LDS church temple 1500#: app/Elements/TempleCode.php:55 1501msgid "Adelaide, Australia" 1502msgstr "Adélaide, Australie" 1503 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1506msgid "Administrator" 1507msgstr "Administrateur" 1508 1509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1510msgid "Administrator account" 1511msgstr "Compte d’administrateur" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1514msgid "Administrator comments on user" 1515msgstr "Avis de l’administrateur" 1516 1517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1518msgid "Administrators" 1519msgstr "Administrateurs" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1522msgctxt "Female pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adoptée" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1527msgctxt "Male pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Adopté" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1532msgctxt "Pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "Adopté(e)" 1535 1536#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1539 1540#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1541#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Adopté(e) par le père" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1546#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Adopté(e) par la mère" 1549 1550#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1551#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1552msgid "Adopted name" 1553msgstr "Nom d'adoption" 1554 1555#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adoption" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adoption d’un frère" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adoption d’un enfant" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adoption d’une fille" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1574msgid "Adoption of a grandchild" 1575msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1582msgctxt "daughter’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1587msgctxt "son’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1596msgctxt "daughter’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1601msgctxt "son’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1606msgid "Adoption of a half-brother" 1607msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1610msgid "Adoption of a half-sibling" 1611msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1614msgid "Adoption of a half-sister" 1615msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1618msgid "Adoption of a sibling" 1619msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1622msgid "Adoption of a sister" 1623msgstr "Adoption d’une sœur" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1626msgid "Adoption of a son" 1627msgstr "Adoption d’un fils" 1628 1629#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1630msgid "Adoptive parents" 1631msgstr "Parents adoptifs" 1632 1633#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1634msgid "Adult christening" 1635msgstr "Baptême adulte" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1638msgid "Advanced fact preferences" 1639msgstr "Préférences avancées" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1642msgid "Advanced name facts" 1643msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1646msgid "Advanced place name facts" 1647msgstr "Options avancées pour le lieu" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Recherche avancée" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afghanistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrique" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1666 1667#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1677msgid "Age" 1678msgstr "Âge" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Âge maximal d’une personne" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Différence d’âge" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "Intervalle d'âge" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1732 1733#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1734#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Institution" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Îles Aland, Finlande" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albanie" 1747 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1750msgid "Album" 1751msgstr "Album" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/Elements/TempleCode.php:57 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "Algérie" 1762 1763#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Alias" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1768msgid "Alive" 1769msgstr "Vivants" 1770 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1794msgid "All" 1795msgstr "Tous" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "Tous les faits et événements" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1803msgid "All family facts" 1804msgstr "Tous les faits de la famille" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1807msgid "All fields must be completed." 1808msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1811msgid "All individual facts" 1812msgstr "Tous les faits de l’individu" 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Toutes les personnes" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1820#: resources/views/admin/components.phtml:28 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1822msgid "All modules" 1823msgstr "Tous les modules" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1827msgid "All records" 1828msgstr "Tous les enregistrements" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1844 1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Nom d’usage" 1854 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1857msgid "Alternative place name" 1858msgstr "Nom de lieu alternatif" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Samoas américaines" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:53 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1898 1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1902msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1903 1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1905msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1906msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1907 1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1911msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1912 1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1915msgid "An unexpected database error occurred." 1916msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1917 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1919msgid "An upgrade is available." 1920msgstr "Une mise à jour est disponible." 1921 1922#. I18N: Name of a module/report 1923#. I18N: Name of a module/chart 1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1927msgid "Ancestors" 1928msgstr "Ancêtres" 1929 1930#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Ancêtres de " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "Ancêtres de %s" 1943 1944#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1947 1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1949msgid "Ancestry PID" 1950msgstr "Identifiant Ancestry®" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Andorre" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Angola" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Anguilla" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Anniversaire" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Calendrier des anniversaires" 1984 1985#: app/Factories/ElementFactory.php:319 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Réponse" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Antarctique" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Antigua-et-Barbuda" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Apia, Samoa" 2011 2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:35 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Approuvé" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "avr" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "avril" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "avril" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "avril" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "avril" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Aigue-marine" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2074 2075#: resources/views/individual-name.phtml:87 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentine" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Arménie" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Cendre" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asie" 2157 2158#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Personne associée" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Événements associés à cette source" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "Événements associés" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Asuncion, Paraguay" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "en mer" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Préposé(e)" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Préposée" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Préposé" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Présent(e)" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Présente" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Présent" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Audio" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "aoû" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "août" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "août" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "août" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "août" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australie" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Autriche" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Auteur" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Auteur du dernier changement" 2281 2282#. I18N: plural noun - things that can be shared 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "Autocomplétion" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Âge moyen" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Âge moyen au décès" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Âge moyen au mariage" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Nombre moyen" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Âzar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Âzar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Âzar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Âzar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Âzar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbaïdjan" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Açores" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamas" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahreïn" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladesh" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Baptême" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Baptême d’un frère" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Baptême d’un enfant" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Baptême d’une fille" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Baptême d’une sœur" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Baptême d’un fils" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar Mitzvah" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbade" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "Balise GEDCOM racine" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat Mitzvah" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Mise à jour par lot" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Commence par" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Bélarus" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Chocolat belge" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgique" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Bénin" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermudes" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Bern, Suisse" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Garçon d’honneur" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bhoutan" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliographie" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Objet binaire" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "Bing™ maps" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Naissance" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Naissance" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Naissance" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Naissance" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Naissance par pays" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Date de naissance maximale" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Date de naissance minimale" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "Nom de naissance" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Naissance d’un frère" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Naissance d’un enfant" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Naissance d’une fille" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Naissance d’une sœur" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Naissance d’un fils" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "Parents biologiques" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Lieux de naissances" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Le lieu de naissance contient" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Naissances" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Naissances par siècle" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Bénédiction" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Bloc" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Blocs" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Lagon bleu" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Bleu marine" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogota, Colombie" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Bolivie" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Livre" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Né pendant la Convention" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "Tous deux vivants" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "Tous deux décédés" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Botswana" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Île Bouvet" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Branches" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "Branches de la famille %s" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Brésil" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Demoiselle d’honneur" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Brisbane, Australie" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Brit milah" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Îles Vierges britanniques" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Frère" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "brumaire" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "brumaire" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunéi Darussalam" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgarie" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Sépulture" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Enterrement d’un frère" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Enterrement d’un enfant" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Enterrement d’une fille" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Enterrement du père" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Enterrement du mari" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Enterrement de la mère" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Sépulture d’un parent" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Enterrement d’une sœur" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Enterrement d’un fils" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Enterrement de l’épouse" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Sépultures" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Acheteur" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Acheteur" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Acheteur" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS et JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Calcul en cours…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendrier" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversion de calendrier" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Numéro d’appel" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Cambodge" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Cameroun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brésil" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Cap-Vert" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Carte" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Ignorer la casse" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Caste" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Le long de l’axe des z" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336msgid "Category" 3337msgstr "Catégorie" 3338 3339#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3340msgid "Cause" 3341msgstr "Cause" 3342 3343#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3344#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3345msgid "Cause of death" 3346msgstr "Cause du décès" 3347 3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Îles Caïmans" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/Elements/TempleCode.php:77 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "Cebu, Philippines" 3363 3364#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3365msgid "Cemetery" 3366msgstr "Cimetière" 3367 3368#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3369msgid "Census" 3370msgstr "Recensement" 3371 3372#. I18N: Name of a module 3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3374msgid "Census assistant" 3375msgstr "Assistant recensement" 3376 3377#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3379msgid "Census date" 3380msgstr "Date du recensement" 3381 3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3383msgid "Census date and place" 3384msgstr "Lieu et date du recensement" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3387msgid "Census place" 3388msgstr "Lieu du recensement" 3389 3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3391msgid "Census transcript" 3392msgstr "Transcription du recensement" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3396msgid "Central African Republic" 3397msgstr "République centrafricaine" 3398 3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3418msgid "Century" 3419msgstr "Siècle" 3420 3421#. I18N: Type of media object 3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3423msgid "Certificate" 3424msgstr "Acte" 3425 3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3428msgid "Certificate number" 3429msgstr "Numéro d'acte" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3433msgid "Chad" 3434msgstr "Tchad" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3438msgid "Change family members" 3439msgstr "Modifier les membres de la famille" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3442msgid "Change the “Home page” blocks" 3443msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3446msgid "Change the “My page” blocks" 3447msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3451#, php-format 3452msgid "Changed by %1$s" 3453msgstr "Modifié par %1$s" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s" 3459msgstr "Modifié le %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3465msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3474msgid "Changes" 3475msgstr "Modifications" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3478#, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3482msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3486msgid "Changes log" 3487msgstr "Journal des modifications" 3488 3489#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Jeu de caractères" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Diagramme" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Préférences du diagramme" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Type de graphique" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Diagrammes" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:78 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3542 3543#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "Enfant" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "Enfant de " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "Enfant de %s" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3570msgid "Children" 3571msgstr "Enfants" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Enfants dans la famille" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Enfants de " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Chili" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "Chine" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Choisir un rapport" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Choisissez les parents" 3630 3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3634 3635#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Baptême religieux" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Baptême d’un frère" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Baptême d’un enfant" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Baptême d’une fille" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3658msgid "Christening of a grandchild" 3659msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3666msgctxt "daughter’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3671msgctxt "son’s daughter" 3672msgid "Christening of a granddaughter" 3673msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3680msgctxt "daughter’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3685msgctxt "son’s son" 3686msgid "Christening of a grandson" 3687msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3690msgid "Christening of a half-brother" 3691msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3694msgid "Christening of a half-sibling" 3695msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3698msgid "Christening of a half-sister" 3699msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3702msgid "Christening of a sibling" 3703msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3706msgid "Christening of a sister" 3707msgstr "Baptême d’une sœur" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3710msgid "Christening of a son" 3711msgstr "Baptême d’un fils" 3712 3713#. I18N: Name of a country or state 3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3715msgid "Christmas Island" 3716msgstr "Île Christmas" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3719msgid "Circumciser" 3720msgstr "Circonciseur" 3721 3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3723msgid "Citation" 3724msgstr "Cote" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3736msgid "Citation details" 3737msgstr "Détails de la citation" 3738 3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3740msgid "Citizenship" 3741msgstr "Citoyenneté" 3742 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3746msgid "City" 3747msgstr "Ville" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/Elements/TempleCode.php:79 3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3752msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3753 3754#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3756msgid "Civil marriage" 3757msgstr "Mariage civil" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Officier d’État-Civil" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3764msgctxt "FEMALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Officier d’État-Civil" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769msgctxt "MALE" 3770msgid "Civil registrar" 3771msgstr "Officier d’État-Civil" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3775msgid "Clean up data folder" 3776msgstr "Nettoyer le dossier data" 3777 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3780msgid "Clippings cart" 3781msgstr "Panier" 3782 3783#. I18N: Type of media object 3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3785msgid "Coat of arms" 3786msgstr "Armoiries" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:80 3790msgid "Cochabamba, Bolivia" 3791msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3795msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3796msgstr "Îles Cocos" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3800msgid "Coffee and Cream" 3801msgstr "Café au lait" 3802 3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3804msgid "Cohabitation" 3805msgstr "Vie commune" 3806 3807#. I18N: The name of a colour-scheme 3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3809msgid "Cold Day" 3810msgstr "Froide journée" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3814msgid "Colombia" 3815msgstr "Colombie" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:81 3819msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3820msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:86 3824msgid "Columbia River, Washington, United States" 3825msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:82 3829msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3830msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:83 3834msgid "Columbus, Ohio, United States" 3835msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3836 3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Commentaire" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3847#: resources/views/register-page.phtml:85 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Commentaires" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "Mariage légal" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "Comores" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "Arbre compact" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "Arbre compact de %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Comparaison" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3892msgid "Completed; date unknown" 3893msgstr "Terminé ; date inconnue" 3894 3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3896msgid "Completion date" 3897msgstr "Date d'achèvement" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3901msgid "Compress the GEDCOM file" 3902msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 3903 3904#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3906msgid "Confirmation" 3907msgstr "Confirmation" 3908 3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3910msgid "Connection to database server" 3911msgstr "Connexion à la base de données" 3912 3913#. I18N: Name of a module 3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3916msgid "Contact information" 3917msgstr "Contact" 3918 3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3920msgid "Contact method" 3921msgstr "Méthode de contact" 3922 3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3924msgid "Contains" 3925msgstr "Contient" 3926 3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3930msgid "Content" 3931msgstr "Contenu" 3932 3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3942#: resources/views/admin/components.phtml:28 3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3949#: resources/views/admin/media.phtml:21 3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3963#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3968#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3974#: resources/views/admin/users.phtml:15 3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3977#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3978#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3979#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3982#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3990#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3992msgid "Control panel" 3993msgstr "Panneau de contrôle" 3994 3995#. I18N: Name of a module 3996#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3997msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3998msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3999 4000#. I18N: Name of a module 4001#: app/Module/FixNameTags.php:83 4002msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4003msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 4004 4005#. I18N: Name of a module 4006#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4007msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4008msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 4009 4010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4013msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4014msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 4015 4016#. I18N: Label for option 4017#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4018msgid "Convert to" 4019msgstr "Convertir en" 4020 4021#. I18N: Name of a country or state 4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4023msgid "Cook Islands" 4024msgstr "Îles Cook" 4025 4026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4027msgid "Cookies" 4028msgstr "Cookies" 4029 4030#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4032msgid "Coordinates" 4033msgstr "Coordonnées" 4034 4035#. I18N: Location of an LDS church temple 4036#: app/Elements/TempleCode.php:84 4037msgid "Copenhagen, Denmark" 4038msgstr "Copenhague, Danemark" 4039 4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4042#: resources/views/individual-name.phtml:81 4043#: resources/views/individual-name.phtml:83 4044#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4045msgid "Copy" 4046msgstr "Copier" 4047 4048#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4050#, php-format 4051msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4052msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4055msgid "Copy files…" 4056msgstr "Copie les fichiers…" 4057 4058#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4059msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4060msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4061 4062#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4063msgid "Copyright" 4064msgstr "Copyright" 4065 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/Elements/TempleCode.php:85 4068msgid "Cordoba, Argentina" 4069msgstr "Cordoba, Argentine" 4070 4071#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4072msgid "Corporation" 4073msgstr "Entreprise" 4074 4075#. I18N: Description of a “Data fix” module 4076#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4077msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4078msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4079 4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4081msgid "Correspondence" 4082msgstr "Correspondance" 4083 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4086msgid "Costa Rica" 4087msgstr "Costa Rica" 4088 4089#. I18N: Name of a country or state 4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4091msgid "Cote d’Ivoire" 4092msgstr "Côte d’Ivoire" 4093 4094#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4095msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4096msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4097 4098#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4099msgid "Count" 4100msgstr "Nombre" 4101 4102#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4103#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4104msgid "Count the visits to each page" 4105msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4106 4107#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4108#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4109#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4111msgid "Country" 4112msgstr "Pays" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4115msgid "Create" 4116msgstr "Créer" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4120msgid "Create a family tree" 4121msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4122 4123#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4124#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4125msgid "Create a location" 4126msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4127 4128#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4130#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4131msgid "Create a media object" 4132msgstr "Créer un nouvel objet média" 4133 4134#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4135#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4136msgid "Create a repository" 4137msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4138 4139#: app/Elements/XrefNote.php:61 4140#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4141msgid "Create a shared note" 4142msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4143 4144#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4145msgid "Create a shared note using the census assistant" 4146msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4147 4148#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4149msgid "Create a source" 4150msgstr "Créer une nouvelle source" 4151 4152#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4153#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4154msgid "Create a submission" 4155msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4156 4157#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4158#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4159msgid "Create a submitter" 4160msgstr "Créer un fournisseur de données" 4161 4162#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4163msgid "Create a temporary folder…" 4164msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4165 4166#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4167msgid "Create a unique filename" 4168msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4169 4170#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4171msgid "Create an individual" 4172msgstr "Créer un nouvel individu" 4173 4174#. I18N: %s is a link/URL 4175#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4176#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4177#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4178#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4179#, php-format 4180msgid "Create maps using %s." 4181msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4182 4183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4184msgid "Create your own chart" 4185msgstr "Créez votre propre graphique" 4186 4187#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4188msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4189msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4190 4191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4198msgid "Creation date" 4199msgstr "Date de création" 4200 4201#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4208msgid "Cremation" 4209msgstr "Crémation" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4212msgid "Cremation of a brother" 4213msgstr "Crémation d’un frère" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4216msgid "Cremation of a child" 4217msgstr "Crémation d’un enfant" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4220msgid "Cremation of a daughter" 4221msgstr "Crémation d’une fille" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4224msgid "Cremation of a father" 4225msgstr "Crémation du père" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4228msgid "Cremation of a grandchild" 4229msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4232msgid "Cremation of a granddaughter" 4233msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4236msgctxt "daughter’s daughter" 4237msgid "Cremation of a granddaughter" 4238msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4241msgctxt "son’s daughter" 4242msgid "Cremation of a granddaughter" 4243msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4246msgid "Cremation of a grandfather" 4247msgstr "Crémation d’un grand-père" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4250msgid "Cremation of a grandmother" 4251msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4256msgid "Cremation of a grandparent" 4257msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4260msgid "Cremation of a grandson" 4261msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4264msgctxt "daughter’s son" 4265msgid "Cremation of a grandson" 4266msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4269msgctxt "son’s son" 4270msgid "Cremation of a grandson" 4271msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4274msgid "Cremation of a half-brother" 4275msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4278msgid "Cremation of a half-sibling" 4279msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4282msgid "Cremation of a half-sister" 4283msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4286msgid "Cremation of a husband" 4287msgstr "Crémation du mari" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4290msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4291msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4294msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4295msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4298msgid "Cremation of a mother" 4299msgstr "Crémation de la mère" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4302msgid "Cremation of a parent" 4303msgstr "Incinération d’un parent" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4306msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4307msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4310msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4311msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4314msgid "Cremation of a sibling" 4315msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4318msgid "Cremation of a sister" 4319msgstr "Crémation d’une sœur" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4322msgid "Cremation of a son" 4323msgstr "Crémation d’un fils" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4326msgid "Cremation of a spouse" 4327msgstr "Crémation d’un conjoint" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4330msgid "Cremation of a wife" 4331msgstr "Crémation de l’épouse" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4335msgid "Croatia" 4336msgstr "Croatie" 4337 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4340msgid "Cuba" 4341msgstr "Cuba" 4342 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/Elements/TempleCode.php:87 4345msgid "Curitiba, Brazil" 4346msgstr "Curitiba, Brésil" 4347 4348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4349msgid "Custom" 4350msgstr "Personnalisé" 4351 4352#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4353msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4354msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 4355 4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4357msgid "Custom GEDCOM tag" 4358msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 4359 4360#. I18N: Name of a module 4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4362#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4364#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4365msgid "Custom GEDCOM tags" 4366msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4367 4368#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4370msgid "Custom event" 4371msgstr "Événement personnalisé" 4372 4373#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4374msgid "Custom fact" 4375msgstr "Fait personnalisé" 4376 4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4378msgid "Custom module" 4379msgstr "Module personnalisé" 4380 4381#. I18N: A configuration setting 4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4383msgid "Custom welcome text" 4384msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4385 4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4387msgid "Customize this page" 4388msgstr "Personnaliser cette page" 4389 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4392msgid "Cyprus" 4393msgstr "Chypre" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4397msgid "Czech Republic" 4398msgstr "République tchèque" 4399 4400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4402msgid "DKIM digital signature" 4403msgstr "Signature numérique DKIM" 4404 4405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4406#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4407msgid "DNA markers" 4408msgstr "Marqueurs ADN" 4409 4410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4411#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4413msgid "Daitch-Mokotoff" 4414msgstr "Daitch-Mokotoff" 4415 4416#. I18N: Location of an LDS church temple 4417#: app/Elements/TempleCode.php:88 4418msgid "Dallas, Texas, United States" 4419msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4420 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4423#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4424#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4427#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4429msgid "Data" 4430msgstr "Données" 4431 4432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4433msgid "Data controller" 4434msgstr "Contrôleur de données" 4435 4436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4437#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4438msgid "Data fix" 4439msgstr "Correction des données" 4440 4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4442#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4447#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4448msgid "Data fixes" 4449msgstr "Corrections des données" 4450 4451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4452msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4453msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4454 4455#. I18N: A configuration setting 4456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4457msgid "Data folder" 4458msgstr "Dossier de données" 4459 4460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4464msgid "Database connection" 4465msgstr "Connexion à la base de données" 4466 4467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4472msgid "Database name" 4473msgstr "Nom de la base de données" 4474 4475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4479msgid "Database password" 4480msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4481 4482#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4483msgid "Database type" 4484msgstr "Type de base de données" 4485 4486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4490msgid "Database user account" 4491msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4492 4493#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4494#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4495#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4496#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4502#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4503#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4504#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4505#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4511#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4516msgid "Date" 4517msgstr "Date" 4518 4519#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4520msgid "Date differences" 4521msgstr "Écarts entre les dates" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4524msgid "Date of LDS baptism" 4525msgstr "SDJ : date du baptême" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4528msgid "Date of LDS child sealing" 4529msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4532msgid "Date of LDS confirmation" 4533msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4536msgid "Date of LDS endowment" 4537msgstr "SDJ : date de la dotation" 4538 4539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4540msgid "Date of LDS spouse sealing" 4541msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4544msgid "Date of adoption" 4545msgstr "Date de l’adoption" 4546 4547#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4549msgid "Date of baptism" 4550msgstr "Date du baptême" 4551 4552#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4554msgid "Date of bar mitzvah" 4555msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4556 4557#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4559msgid "Date of bat mitzvah" 4560msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4561 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4567msgid "Date of birth" 4568msgstr "Date de naissance" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4571msgid "Date of blessing" 4572msgstr "Date de Bénédiction" 4573 4574#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4575msgid "Date of brit milah" 4576msgstr "Date de brit milah" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4580msgid "Date of burial" 4581msgstr "Date de l’inhumation" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4585msgid "Date of christening" 4586msgstr "Date du baptême" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4590msgid "Date of confirmation" 4591msgstr "Date de la confirmation" 4592 4593#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4594msgid "Date of cremation" 4595msgstr "Date de la crémation" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4601msgid "Date of death" 4602msgstr "Date du décès" 4603 4604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4605msgid "Date of divorce" 4606msgstr "Date du divorce" 4607 4608#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4609msgid "Date of emigration" 4610msgstr "Date de l’émigration" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4614msgid "Date of engagement" 4615msgstr "Date de fiançailles" 4616 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4622#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4623msgid "Date of entry in original source" 4624msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4627msgid "Date of event" 4628msgstr "Date de l’événement" 4629 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4632msgid "Date of first communion" 4633msgstr "Date de la première communion" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4636msgid "Date of immigration" 4637msgstr "Date de l’immigration" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4644msgid "Date of last change" 4645msgstr "Date du dernier changement" 4646 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4651msgid "Date of marriage" 4652msgstr "Date de mariage" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4656msgid "Date of marriage banns" 4657msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4660msgid "Date of naturalization" 4661msgstr "Date de naturalisation" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4664msgid "Date of ordination" 4665msgstr "Date de l’ordination" 4666 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4668msgid "Date of residence" 4669msgstr "Date de résidence" 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:104 4672msgid "Date period" 4673msgstr "Date de la période" 4674 4675#: resources/views/help/date.phtml:97 4676msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4677msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4678 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4681msgid "Date range" 4682msgstr "Période" 4683 4684#: resources/views/help/date.phtml:59 4685msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4686msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4687 4688#: resources/views/admin/users.phtml:31 4689msgid "Date registered" 4690msgstr "Déclaration" 4691 4692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4693msgid "Date sent" 4694msgstr "Date d’envoi" 4695 4696#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4698#, php-format 4699msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4700msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:21 4703msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4704msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4705 4706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4710msgid "Daughter" 4711msgstr "Fille" 4712 4713#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4715#, php-format 4716msgid "Daughter of %s" 4717msgstr "Fille de %s" 4718 4719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4720msgid "Day" 4721msgstr "Jour" 4722 4723#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4724msgid "Day not set" 4725msgstr "Jour non spécifié" 4726 4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4730msgid "Day:" 4731msgstr "Jour :" 4732 4733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4735msgid "Dead" 4736msgstr "Décédés" 4737 4738#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4739#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4740#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4744#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4747#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4748#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4865msgid "Death" 4866msgstr "Décès" 4867 4868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4869msgid "Death by country" 4870msgstr "Décès par pays" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4874msgid "Death date range end" 4875msgstr "Date de décès maximale" 4876 4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4879msgid "Death date range start" 4880msgstr "Date de décès minimale" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4883msgid "Death of a brother" 4884msgstr "Décès d’un frère" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4888msgid "Death of a child" 4889msgstr "Décès d’un enfant" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4892msgid "Death of a daughter" 4893msgstr "Décès d’une fille" 4894 4895#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4897msgid "Death of a father" 4898msgstr "Décès du père" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4904msgid "Death of a grandchild" 4905msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Décès d’une petite-fille" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4912msgctxt "daughter’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Décès d’une petite-fille" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4917msgctxt "son’s daughter" 4918msgid "Death of a granddaughter" 4919msgstr "Décès d’une petite-fille" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4922msgid "Death of a grandfather" 4923msgstr "Décès d’un grand-père" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4926msgid "Death of a grandmother" 4927msgstr "Décès d’une grand-mère" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4933msgid "Death of a grandparent" 4934msgstr "Décès d’un grand-parent" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Décès d’un petit-fils" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4941msgctxt "daughter’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Décès d’un petit-fils" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4946msgctxt "son’s son" 4947msgid "Death of a grandson" 4948msgstr "Décès d’un petit-fils" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4951msgid "Death of a half-brother" 4952msgstr "Décès d’un demi-frère" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4955msgid "Death of a half-sibling" 4956msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4959msgid "Death of a half-sister" 4960msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4963msgid "Death of a husband" 4964msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4967msgid "Death of a maternal grandfather" 4968msgstr "Décès du grand-père maternel" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4971msgid "Death of a maternal grandmother" 4972msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4973 4974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4976msgid "Death of a mother" 4977msgstr "Décès de la mère" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4981msgid "Death of a parent" 4982msgstr "Décès d’un parent" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4985msgid "Death of a paternal grandfather" 4986msgstr "Décès du grand-père paternel" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4989msgid "Death of a paternal grandmother" 4990msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4994msgid "Death of a sibling" 4995msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4998msgid "Death of a sister" 4999msgstr "Décès d’une sœur" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5002msgid "Death of a son" 5003msgstr "Décès d’un fils" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5007msgid "Death of a spouse" 5008msgstr "Décès d’un conjoint" 5009 5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5011msgid "Death of a wife" 5012msgstr "Décès d’une épouse" 5013 5014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5015msgid "Death of one spouse" 5016msgstr "Décès d’un conjoint" 5017 5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5019msgid "Death place contains" 5020msgstr "Le lieu de décès contient" 5021 5022#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5023msgid "Death places" 5024msgstr "Lieux de décès" 5025 5026#. I18N: Name of a module/report 5027#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5029#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5031msgid "Deaths" 5032msgstr "Décès" 5033 5034#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5035#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5036msgid "Deaths by century" 5037msgstr "Décès par siècle" 5038 5039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5040msgctxt "Abbreviation for December" 5041msgid "Dec" 5042msgstr "déc" 5043 5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5048msgid "Decade of birth" 5049msgstr "Décennie de naissance" 5050 5051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5053msgid "Decade of death" 5054msgstr "Décennie du décès" 5055 5056#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5058msgid "Decade of marriage" 5059msgstr "Décennie du mariage" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5062msgctxt "GENITIVE" 5063msgid "December" 5064msgstr "décembre" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5067msgctxt "INSTRUMENTAL" 5068msgid "December" 5069msgstr "décembre" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5072msgctxt "LOCATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "décembre" 5075 5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5079msgctxt "NOMINATIVE" 5080msgid "December" 5081msgstr "décembre" 5082 5083#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5084#: app/Date/FrenchDate.php:305 5085msgid "Decidi" 5086msgstr "Décadi" 5087 5088#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5089msgid "Default chart" 5090msgstr "Graphique par défaut" 5091 5092#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5093msgid "Default family tree" 5094msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5100msgid "Default individual" 5101msgstr "Individu par défaut" 5102 5103#. I18N: A configuration setting 5104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5105msgid "Default theme" 5106msgstr "Thème par défaut" 5107 5108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5111msgid "Definition" 5112msgstr "Définition" 5113 5114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5115msgid "Degree" 5116msgstr "Diplôme" 5117 5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5134msgctxt "font name" 5135msgid "DejaVu" 5136msgstr "DejaVu" 5137 5138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5141#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5143#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5146#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5147#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5148#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5149#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5150#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5157#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5158#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5159msgid "Delete" 5160msgstr "Supprimer" 5161 5162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5163msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5164msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 5165 5166#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5168msgid "Delete inactive users" 5169msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5170 5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5172msgid "Delete selected messages" 5173msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5174 5175#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5176msgid "Delete the preferences for this module." 5177msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5178 5179#: resources/views/individual-name.phtml:89 5180#: resources/views/individual-name.phtml:91 5181msgid "Delete this name" 5182msgstr "Supprimer le nom" 5183 5184#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5185msgid "Delete your account" 5186msgstr "Effacer votre compte" 5187 5188#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5189msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5190msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5194msgid "Democratic Republic of the Congo" 5195msgstr "République démocratique du Congo" 5196 5197#. I18N: Name of a country or state 5198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5199msgid "Denmark" 5200msgstr "Danemark" 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:89 5204msgid "Denver, Colorado, United States" 5205msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5206 5207#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5208msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5209msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5210 5211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5212msgid "Descendant generations" 5213msgstr "Générations descendantes" 5214 5215#. I18N: Name of a module/chart 5216#. I18N: Name of a module/sidebar 5217#. I18N: Name of a module/report 5218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5220#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5221#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5228msgid "Descendants" 5229msgstr "Descendants" 5230 5231#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5232msgid "Descendants interest" 5233msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5234 5235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5236msgid "Descendants of " 5237msgstr "Descendants de " 5238 5239#. I18N: %s is an individual’s name 5240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5241#, php-format 5242msgid "Descendants of %s" 5243msgstr "Descendants de %s" 5244 5245#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5246#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5248msgid "Description" 5249msgstr "Description" 5250 5251#. I18N: A configuration setting 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5253msgid "Description META tag" 5254msgstr "META Description" 5255 5256#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5257msgid "Destination" 5258msgstr "Destination" 5259 5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5265msgid "Details" 5266msgstr "Détails" 5267 5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5270msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5271 5272#. I18N: Location of an LDS church temple 5273#: app/Elements/TempleCode.php:90 5274msgid "Detroit, Michigan, United States" 5275msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5276 5277#: app/Date/JalaliDate.php:268 5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5283#: app/Date/JalaliDate.php:143 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dey" 5286msgstr "Dey" 5287 5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5289#: app/Date/JalaliDate.php:233 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:188 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:98 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dey" 5305 5306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5307#: app/Date/HijriDate.php:150 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Hijjah" 5310msgstr "Dhu al-Hijjah" 5311 5312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5313#: app/Date/HijriDate.php:240 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Hijjah" 5316msgstr "Dhu al-Hijjah" 5317 5318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:195 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:105 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5331#: app/Date/HijriDate.php:148 5332msgctxt "GENITIVE" 5333msgid "Dhu al-Qi’dah" 5334msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5335 5336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5337#: app/Date/HijriDate.php:238 5338msgctxt "INSTRUMENTAL" 5339msgid "Dhu al-Qi’dah" 5340msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5341 5342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:193 5344msgctxt "LOCATIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5347 5348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:103 5350msgctxt "NOMINATIVE" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5357msgid "Died as a child: exempt" 5358msgstr "Décédé enfant : exempt" 5359 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5361msgid "Differences" 5362msgstr "Différences" 5363 5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5367msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5368 5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5374msgid "Direct line ancestors" 5375msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5376 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5382msgid "Direct line ancestors and their families" 5383msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5384 5385#. I18N: %s is a number of records per page 5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5387#, php-format 5388msgid "Display %s" 5389msgstr "Afficher %s" 5390 5391#. I18N: Description of the “Favorites” module 5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5394msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5395 5396#. I18N: Description of the “Favorites” module 5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5399msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5400 5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5402msgid "Display custom GEDCOM tags" 5403msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 5404 5405#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5407msgid "Divorce" 5408msgstr "Divorce" 5409 5410#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5411msgid "Divorce filed" 5412msgstr "Divorce prononcé" 5413 5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5416msgid "Divorces by century" 5417msgstr "Divorces par siècle" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5421msgid "Djibouti" 5422msgstr "Djibouti" 5423 5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5427msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5428 5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5431msgid "Do not seal: unauthorized" 5432msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5433 5434#. I18N: Type of media object 5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5436msgid "Document" 5437msgstr "Document" 5438 5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5440msgid "Domain name" 5441msgstr "Nom de domaine" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5445msgid "Dominica" 5446msgstr "Dominique" 5447 5448#. I18N: Name of a country or state 5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5450msgid "Dominican Republic" 5451msgstr "République dominicaine" 5452 5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5456msgid "Download" 5457msgstr "Télécharger (Download)" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5460#, php-format 5461msgid "Download %s…" 5462msgstr "Télécharge %s…" 5463 5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5466msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5467 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5469msgid "Download file" 5470msgstr "Télécharger le fichier" 5471 5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5473msgid "Drag the blocks to change their position." 5474msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5475 5476#. I18N: Location of an LDS church temple 5477#: app/Elements/TempleCode.php:91 5478msgid "Draper, Utah, United States" 5479msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5480 5481#. I18N: The second day in the French republican calendar 5482#: app/Date/FrenchDate.php:289 5483msgid "Duodi" 5484msgstr "Duodi" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5491msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5498msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5499 5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5502msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5503 5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5506msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5507 5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5512msgid "Earliest birth" 5513msgstr "Première naissance" 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5519msgid "Earliest death" 5520msgstr "Premier décès" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5523msgid "Earliest divorce" 5524msgstr "Premier divorce" 5525 5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5527msgid "Earliest marriage" 5528msgstr "Premier mariage" 5529 5530#. I18N: Name of a country or state 5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5532msgid "Ecuador" 5533msgstr "Équateur" 5534 5535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5538#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5541#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5542#: resources/views/admin/users.phtml:24 5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5545#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5547#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5552#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5553#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5555#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5556msgid "Edit" 5557msgstr "Modifier" 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5560#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5561msgid "Edit a media file" 5562msgstr "Modifier un fichier média" 5563 5564#. I18N: Options for editing 5565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5566msgid "Edit preferences" 5567msgstr "Modifier les préférences" 5568 5569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5570msgid "Edit the FAQ" 5571msgstr "Modifier la FAQ" 5572 5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5575#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5576#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5577msgid "Edit the gender" 5578msgstr "Modifier le sexe" 5579 5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5582#: resources/views/individual-name.phtml:76 5583#: resources/views/individual-name.phtml:78 5584msgid "Edit the name" 5585msgstr "Modifier le nom" 5586 5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5591#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5593msgid "Edit the raw GEDCOM" 5594msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5595 5596#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5597msgid "Edit the shared note" 5598msgstr "Modifier la note partagée" 5599 5600#: app/Module/StoriesModule.php:310 5601#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5602msgid "Edit the story" 5603msgstr "Modifier l’histoire" 5604 5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5606msgid "Edit the user" 5607msgstr "Modifier l’utilisateur" 5608 5609#: app/Services/TreeService.php:206 5610msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5611msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5612 5613#. I18N: A restriction on editing data 5614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5615msgid "Editing restriction" 5616msgstr "Restriction de modifications" 5617 5618#. I18N: Listbox entry; name of a role 5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5623msgid "Editor" 5624msgstr "Éditeur" 5625 5626#. I18N: Location of an LDS church temple 5627#: app/Elements/TempleCode.php:92 5628msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5629msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5630 5631#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5632msgid "Education" 5633msgstr "Études" 5634 5635#. I18N: Name of a country or state 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5637msgid "Egypt" 5638msgstr "Égypte" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5642msgid "El Salvador" 5643msgstr "Salvador" 5644 5645#. I18N: Type of media object 5646#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5647msgid "Electronic" 5648msgstr "Électronique" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:202 5652msgctxt "GENITIVE" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "Eloul" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:306 5658msgctxt "INSTRUMENTAL" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Eloul" 5661 5662#. I18N: a month in the Jewish calendar 5663#: app/Date/JewishDate.php:254 5664msgctxt "LOCATIVE" 5665msgid "Elul" 5666msgstr "Eloul" 5667 5668#. I18N: a month in the Jewish calendar 5669#: app/Date/JewishDate.php:150 5670msgctxt "NOMINATIVE" 5671msgid "Elul" 5672msgstr "Eloul" 5673 5674#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5675#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5676msgid "Email" 5677msgstr "Courriel" 5678 5679#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5680#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5681#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5682#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5683#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5684#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5685#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5687#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5688#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5691#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5692#: resources/views/register-page.phtml:48 5693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5694msgid "Email address" 5695msgstr "Adresse courriel" 5696 5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5698msgid "Email verified" 5699msgstr "Courriel vérifié" 5700 5701#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5702msgid "Emigration" 5703msgstr "Émigration" 5704 5705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5706msgid "Employee" 5707msgstr "Employé(e)" 5708 5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5710msgctxt "FEMALE" 5711msgid "Employee" 5712msgstr "Employée" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5715msgctxt "MALE" 5716msgid "Employee" 5717msgstr "Employé" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5720#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5721msgid "Employer" 5722msgstr "Employeur" 5723 5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5725msgctxt "FEMALE" 5726msgid "Employer" 5727msgstr "Employeur" 5728 5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5730msgctxt "MALE" 5731msgid "Employer" 5732msgstr "Employeur" 5733 5734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5735msgid "Empty the clippings cart" 5736msgstr "Vider le panier" 5737 5738#: resources/views/admin/components.phtml:40 5739#: resources/views/admin/components.phtml:86 5740#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5741msgid "Enabled" 5742msgstr "Activé" 5743 5744#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5746msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5747msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5748 5749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5750msgid "End year" 5751msgstr "Année fin" 5752 5753#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5754msgid "Ending range of change dates" 5755msgstr "Date maximale des modifications" 5756 5757#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5758#: app/Elements/TempleCode.php:93 5759msgid "Endowment House" 5760msgstr "Chambre de dotation" 5761 5762#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5764msgid "Engagement" 5765msgstr "Fiançailles" 5766 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5769msgid "England" 5770msgstr "Angleterre" 5771 5772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5773msgid "Enter an optional note about this favorite" 5774msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5775 5776#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5777msgid "Entire record" 5778msgstr "Enregistrement complet" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5782msgid "Equatorial Guinea" 5783msgstr "Guinée équatoriale" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5787msgid "Eritrea" 5788msgstr "Érythrée" 5789 5790#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5791#, php-format 5792msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5793msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5794 5795#: app/Date/JalaliDate.php:270 5796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5797msgid "Esf" 5798msgstr "Esf" 5799 5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5801#: app/Date/JalaliDate.php:147 5802msgctxt "GENITIVE" 5803msgid "Esfand" 5804msgstr "Esfand" 5805 5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5807#: app/Date/JalaliDate.php:237 5808msgctxt "INSTRUMENTAL" 5809msgid "Esfand" 5810msgstr "Esfand" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:192 5814msgctxt "LOCATIVE" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "Esfand" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:102 5820msgctxt "NOMINATIVE" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "Esfand" 5823 5824#. I18N: Name of a mapping organisation 5825#: app/Module/EsriMaps.php:38 5826msgid "Esri/ArcGIS" 5827msgstr "Esri/ArcGIS" 5828 5829#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5830msgid "Estate name" 5831msgstr "Nom du domaine" 5832 5833#. I18N: A configuration setting 5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5835msgid "Estimated dates for birth and death" 5836msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5837 5838#. I18N: Name of a country or state 5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5840msgid "Estonia" 5841msgstr "Estonie" 5842 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5845msgid "Ethiopia" 5846msgstr "Éthiopie" 5847 5848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5849msgid "Europe" 5850msgstr "Europe" 5851 5852#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5853#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5854#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5855#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5859#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5860#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5864msgid "Event" 5865msgstr "Événement" 5866 5867#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5869#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5870#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5871#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5873msgid "Events" 5874msgstr "Événements" 5875 5876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5877msgid "Events in countries" 5878msgstr "Événements par pays" 5879 5880#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5881msgid "Events of close relatives" 5882msgstr "Événements de la famille proche" 5883 5884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5885msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5886msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5889msgid "Exact" 5890msgstr "Exact" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5893msgid "Exact date" 5894msgstr "Date exacte" 5895 5896#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5897#, php-format 5898msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5899msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5900 5901#: resources/views/admin/media.phtml:75 5902msgid "Exclude subfolders" 5903msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5904 5905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5910msgid "Excluded from this submission" 5911msgstr "Exclure de cette requête" 5912 5913#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5914#: resources/views/register-page.phtml:89 5915msgid "Explain why you are requesting an account." 5916msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5917 5918#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5919msgid "Export" 5920msgstr "Exporter" 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5923msgid "Export a GEDCOM file" 5924msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5927msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5928msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5929 5930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5931msgid "Export preferences" 5932msgstr "Exporter les préférences" 5933 5934#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5936msgid "Extend privacy to dead individuals" 5937msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5938 5939#. I18N: “External files” are stored on other computers 5940#: resources/views/admin/media.phtml:45 5941msgid "External files" 5942msgstr "Les fichiers externes" 5943 5944#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5945msgid "External link" 5946msgstr "Lien externe" 5947 5948#: resources/views/admin/media.phtml:79 5949msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5950msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5951 5952#. I18N: Name of a module/sidebar 5953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5956msgid "Extra information" 5957msgstr "Informations supplémentaires" 5958 5959#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5960msgid "Eye color" 5961msgstr "Couleur des yeux" 5962 5963#. I18N: Name of a theme. 5964#: app/Module/FabTheme.php:39 5965msgid "F.A.B." 5966msgstr "F.A.B." 5967 5968#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5969#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5970msgid "FAQ" 5971msgstr "Foire Aux Questions" 5972 5973#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5975msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5976msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5977 5978#. I18N: http://foko.genealogy.net 5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5983msgid "FOKO country" 5984msgstr "Pays FOKO" 5985 5986#: app/Factories/ElementFactory.php:527 5987msgid "Fact" 5988msgstr "Fait" 5989 5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5993msgid "Fact 1" 5994msgstr "Fait 1" 5995 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5999msgid "Fact 10" 6000msgstr "Fait 10" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6005msgid "Fact 11" 6006msgstr "Fait 11" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6011msgid "Fact 12" 6012msgstr "Fait 12" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6017msgid "Fact 13" 6018msgstr "Fait 13" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6023msgid "Fact 2" 6024msgstr "Fait 2" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6029msgid "Fact 3" 6030msgstr "Fait 3" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6035msgid "Fact 4" 6036msgstr "Fait 4" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6041msgid "Fact 5" 6042msgstr "Fait 5" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6047msgid "Fact 6" 6048msgstr "Fait 6" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6053msgid "Fact 7" 6054msgstr "Fait 7" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6059msgid "Fact 8" 6060msgstr "Fait 8" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6065msgid "Fact 9" 6066msgstr "Fait 9" 6067 6068#. I18N: A configuration setting 6069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6070msgid "Fact icons" 6071msgstr "Icônes d’information" 6072 6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6074msgid "Fact or event" 6075msgstr "Fait ou événement" 6076 6077#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6080#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6081#: resources/views/family-page.phtml:37 6082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6085msgid "Facts and events" 6086msgstr "Faits et événements" 6087 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6089msgid "Facts for family records" 6090msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6091 6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6093msgid "Facts for individual records" 6094msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6095 6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6097msgid "Facts for new families" 6098msgstr "Faits pour la création de familles" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6101msgid "Facts for new individuals" 6102msgstr "Faits pour la création d’individus" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6106msgid "Falkland Islands" 6107msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6108 6109#. I18N: Name of a module/list 6110#. I18N: Name of a module 6111#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6112#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6114#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6121#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6122#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6125#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6131#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6132#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6133#: resources/views/search-results.phtml:45 6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6136msgid "Families" 6137msgstr "Familles" 6138 6139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6140#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6141msgid "Families with sources" 6142msgstr "Familles avec sources" 6143 6144#. I18N: Name of a module/report 6145#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6148#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6150#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6151#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6152#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6161msgid "Family" 6162msgstr "Famille" 6163 6164#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6165msgid "Family as a child" 6166msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6167 6168#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6169msgid "Family as a spouse" 6170msgstr "Famille en tant que conjoint" 6171 6172#. I18N: Name of a module/chart 6173#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6174msgid "Family book" 6175msgstr "Livret de famille" 6176 6177#. I18N: %s is an individual’s name 6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6179#, php-format 6180msgid "Family book of %s" 6181msgstr "Livret de famille de %s" 6182 6183#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6184msgid "Family file" 6185msgstr "Fichier sur la famille" 6186 6187#. I18N: Name of a module/sidebar 6188#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6189msgid "Family navigator" 6190msgstr "Navigateur familial" 6191 6192#. I18N: Description of the “News” module 6193#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6194msgid "Family news and site announcements." 6195msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6196 6197#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6198#, php-format 6199msgid "Family of %s" 6200msgstr "Famille de %s" 6201 6202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6203msgid "Family status" 6204msgstr "Statut familial" 6205 6206#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6209#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6212#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6214#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6215#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6219msgid "Family tree" 6220msgstr "Arbre généalogique" 6221 6222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6224msgid "Family tree clippings cart" 6225msgstr "Panier" 6226 6227#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6229msgid "Family tree title" 6230msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6231 6232#. I18N: Name of a module 6233#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6236#: resources/views/search-trees.phtml:18 6237msgid "Family trees" 6238msgstr "Arbres généalogiques" 6239 6240#. I18N: %s is the spouse name 6241#: app/Individual.php:936 6242#, php-format 6243msgid "Family with %s" 6244msgstr "Famille avec %s" 6245 6246#: app/Individual.php:866 6247msgid "Family with adoptive parents" 6248msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6249 6250#: app/Individual.php:867 6251msgid "Family with foster parents" 6252msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6253 6254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6256msgid "Family with husband" 6257msgstr "Famille avec l’époux" 6258 6259#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6262msgid "Family with parents" 6263msgstr "Famille avec les parents" 6264 6265#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6266#: app/Individual.php:871 6267msgid "Family with rada parents" 6268msgstr "Famille avec parents rada" 6269 6270#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6271#: app/Individual.php:869 6272msgid "Family with sealing parents" 6273msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6274 6275#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6276msgid "Family with spouse" 6277msgstr "Famille avec le conjoint" 6278 6279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6282msgid "Family with the most children" 6283msgstr "Record du nombre d’enfants" 6284 6285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6287msgid "Family with wife" 6288msgstr "Famille avec l’épouse" 6289 6290#. I18N: familysearch.org 6291#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6292msgid "FamilySearch ID" 6293msgstr "Identifiant FamilySearch" 6294 6295#. I18N: Name of a module/chart 6296#: app/Module/FanChartModule.php:119 6297msgid "Fan chart" 6298msgstr "Roue" 6299 6300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6301#: app/Module/FanChartModule.php:165 6302#, php-format 6303msgid "Fan chart of %s" 6304msgstr "Roue de %s" 6305 6306#: app/Date/JalaliDate.php:259 6307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6308msgid "Far" 6309msgstr "Far" 6310 6311#. I18N: Name of a country or state 6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6313msgid "Faroe Islands" 6314msgstr "Îles Féroé" 6315 6316#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6317#: app/Date/JalaliDate.php:125 6318msgctxt "GENITIVE" 6319msgid "Farvardin" 6320msgstr "Farvardin" 6321 6322#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6323#: app/Date/JalaliDate.php:215 6324msgctxt "INSTRUMENTAL" 6325msgid "Farvardin" 6326msgstr "Farvardin" 6327 6328#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6329#: app/Date/JalaliDate.php:170 6330msgctxt "LOCATIVE" 6331msgid "Farvardin" 6332msgstr "Farvardin" 6333 6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6335#: app/Date/JalaliDate.php:80 6336msgctxt "NOMINATIVE" 6337msgid "Farvardin" 6338msgstr "Farvardin" 6339 6340#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6347msgid "Father" 6348msgstr "Père" 6349 6350#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6351#, php-format 6352msgid "Father: %s" 6353msgstr "Père : %s" 6354 6355#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6356msgid "Father’s age" 6357msgstr "Âge du père" 6358 6359#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6360#: app/Individual.php:897 6361#, php-format 6362msgid "Father’s family with %s" 6363msgstr "La famille du père avec %s" 6364 6365#. I18N: A step-family. 6366#: app/Individual.php:901 6367msgid "Father’s family with an unknown individual" 6368msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6369 6370#. I18N: Name of a module 6371#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6372#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6373msgid "Favorites" 6374msgstr "Favoris" 6375 6376#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6377#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6378#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6379msgid "Fax" 6380msgstr "Fax" 6381 6382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6383msgctxt "Abbreviation for February" 6384msgid "Feb" 6385msgstr "fév" 6386 6387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6388msgctxt "GENITIVE" 6389msgid "February" 6390msgstr "février" 6391 6392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6393msgctxt "INSTRUMENTAL" 6394msgid "February" 6395msgstr "février" 6396 6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6398msgctxt "LOCATIVE" 6399msgid "February" 6400msgstr "février" 6401 6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6405msgctxt "NOMINATIVE" 6406msgid "February" 6407msgstr "février" 6408 6409#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6410#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6411msgid "Female" 6412msgstr "Féminin" 6413 6414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6416#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6417#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6418#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6419#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6420#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6427#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6428#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6429#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6430#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6431msgid "Females" 6432msgstr "Femmes" 6433 6434#. I18N: Name of a country or state 6435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6436msgid "Fiji" 6437msgstr "Fidji" 6438 6439#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6441msgid "File size" 6442msgstr "Taille du fichier" 6443 6444#: app/Functions/Functions.php:43 6445msgid "File successfully uploaded" 6446msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6447 6448#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6449#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6452msgid "Filename" 6453msgstr "Nom du fichier" 6454 6455#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6457msgid "Filename on server" 6458msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6459 6460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6461#, php-format 6462msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6463msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6464 6465#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6466#, php-format 6467msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6468msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6469 6470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6471msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6472msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6473 6474#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6475#, php-format 6476msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6477msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6478 6479#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6481msgid "Filter" 6482msgstr "Filtre" 6483 6484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6485msgid "Find a source" 6486msgstr "Rechercher une source" 6487 6488#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6489#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6490#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6491#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6492msgid "Find a special character" 6493msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6496msgid "Find all possible relationships" 6497msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6498 6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6500msgid "Find any relationship" 6501msgstr "Trouver une relation de parenté" 6502 6503#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6504#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6505msgid "Find duplicates" 6506msgstr "Rechercher les doublons" 6507 6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6509msgid "Find other relationships" 6510msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6513#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6514msgid "Find relationships via ancestors" 6515msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6516 6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6519msgid "Find the closest relationships" 6520msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6521 6522#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6523#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6524msgid "Find unrelated individuals" 6525msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6529msgid "Finland" 6530msgstr "Finlande" 6531 6532#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6534msgid "First communion" 6535msgstr "Première communion" 6536 6537#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6538msgid "First event" 6539msgstr "Premier événement" 6540 6541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6542msgid "First record" 6543msgstr "Premier enregistrement" 6544 6545#. I18N: Name of a module 6546#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6547msgid "Fix name slashes and spaces" 6548msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6549 6550#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6551msgid "Flag" 6552msgstr "Drapeau" 6553 6554#. I18N: Name of a country or state 6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6556msgid "Flanders" 6557msgstr "Flandress" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:149 6561msgctxt "GENITIVE" 6562msgid "Floreal" 6563msgstr "floréal" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:243 6567msgctxt "INSTRUMENTAL" 6568msgid "Floreal" 6569msgstr "floréal" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:196 6573msgctxt "LOCATIVE" 6574msgid "Floreal" 6575msgstr "floréal" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:102 6579msgctxt "NOMINATIVE" 6580msgid "Floreal" 6581msgstr "floréal" 6582 6583#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6585msgid "Folder" 6586msgstr "Répertoire" 6587 6588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6589msgid "Folder name on server" 6590msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6591 6592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6594msgid "Follow this link to verify your email address." 6595msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6596 6597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6601#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6602#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6613msgid "Font" 6614msgstr "Police" 6615 6616#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6617#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6618msgid "Footer" 6619msgstr "Pied de page" 6620 6621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6623#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6624#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6625msgid "Footers" 6626msgstr "Pieds de pages" 6627 6628#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6630#, php-format 6631msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6632msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6633 6634#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6635msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6636msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6637 6638#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6639msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6640msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6641 6642#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6643#, php-format 6644msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6645msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6646 6647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6648#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6649#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6650#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6651#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6652#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6653#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6654#, php-format 6655msgid "For more information, see %s." 6656msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6657 6658#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6659#, php-format 6660msgid "For technical support and information contact %s." 6661msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6662 6663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6664#, php-format 6665msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6666msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6667 6668#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6670msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6671msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6672 6673#: resources/views/login-page.phtml:61 6674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6675msgid "Forgot password?" 6676msgstr "Mot de passe oublié ?" 6677 6678#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6679#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6680#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6681#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6682#: resources/views/help/date.phtml:145 6683#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6684msgid "Format" 6685msgstr "Format" 6686 6687#. I18N: A configuration setting 6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6689msgid "Format text and notes" 6690msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6691 6692#. I18N: Location of an LDS church temple 6693#: app/Elements/TempleCode.php:94 6694msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6695msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6696 6697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6698msgctxt "Female pedigree" 6699msgid "Foster" 6700msgstr "En nourrice" 6701 6702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6703msgctxt "Male pedigree" 6704msgid "Foster" 6705msgstr "En nourrice" 6706 6707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6708msgctxt "Pedigree" 6709msgid "Foster" 6710msgstr "En nourrice" 6711 6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6713msgid "Foster child" 6714msgstr "Enfant en nourrice" 6715 6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6717msgid "Foster father" 6718msgstr "Père nourricier" 6719 6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6721msgid "Foster mother" 6722msgstr "Mère nourricière" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6726msgid "France" 6727msgstr "France" 6728 6729#. I18N: Location of an LDS church temple 6730#: app/Elements/TempleCode.php:95 6731msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6732msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6733 6734#. I18N: Location of an LDS church temple 6735#: app/Elements/TempleCode.php:96 6736msgid "Freiburg, Germany" 6737msgstr "Freiburg, Allemagne" 6738 6739#. I18N: The French calendar 6740#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6741msgid "French" 6742msgstr "républicain français" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6746msgid "French Guiana" 6747msgstr "Guyane française" 6748 6749#. I18N: Name of a country or state 6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6751msgid "French Polynesia" 6752msgstr "Polynésie française" 6753 6754#. I18N: Name of a country or state 6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6756msgid "French Southern Territories" 6757msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6758 6759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6761#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6762msgid "Frequently asked questions" 6763msgstr "Foire Aux Questions" 6764 6765#. I18N: Location of an LDS church temple 6766#: app/Elements/TempleCode.php:97 6767msgid "Fresno, California, United States" 6768msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6769 6770#. I18N: abbreviation for Friday 6771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6773msgid "Fri" 6774msgstr "Ven" 6775 6776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6777msgid "Friday" 6778msgstr "Vendredi" 6779 6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6781msgid "Friend" 6782msgstr "Ami(e)" 6783 6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6785msgctxt "FEMALE" 6786msgid "Friend" 6787msgstr "Amie" 6788 6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6790msgctxt "MALE" 6791msgid "Friend" 6792msgstr "Ami" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:139 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Frimaire" 6798msgstr "frimaire" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:233 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Frimaire" 6804msgstr "frimaire" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:186 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Frimaire" 6810msgstr "frimaire" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:91 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Frimaire" 6816msgstr "frimaire" 6817 6818#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6819#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6820#: resources/views/message-page.phtml:29 6821msgctxt "Email sender" 6822msgid "From" 6823msgstr "de" 6824 6825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6826#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6827msgctxt "Start of date range" 6828msgid "From" 6829msgstr "de" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:157 6833msgctxt "GENITIVE" 6834msgid "Fructidor" 6835msgstr "fructidor" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:251 6839msgctxt "INSTRUMENTAL" 6840msgid "Fructidor" 6841msgstr "fructidor" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:204 6845msgctxt "LOCATIVE" 6846msgid "Fructidor" 6847msgstr "fructidor" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:110 6851msgctxt "NOMINATIVE" 6852msgid "Fructidor" 6853msgstr "fructidor" 6854 6855#. I18N: Location of an LDS church temple 6856#: app/Elements/TempleCode.php:98 6857msgid "Fukuoka, Japan" 6858msgstr "Fukuoka, Japon" 6859 6860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6861#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6862msgid "Funeral" 6863msgstr "Funérailles" 6864 6865#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6866msgid "GEDCOM" 6867msgstr "GEDCOM" 6868 6869#. I18N: A configuration setting 6870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6872msgid "GEDCOM errors" 6873msgstr "Erreurs GEDCOM" 6874 6875#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6876msgid "GEDCOM file" 6877msgstr "Fichier GEDCOM" 6878 6879#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6880msgid "GEDCOM sub-tag" 6881msgstr "Sous-balise GEDCOM" 6882 6883#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6884msgid "GEDCOM tag" 6885msgstr "Balise GEDCOM" 6886 6887#. I18N: http://gov.genealogy.net 6888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6891msgid "GOV identifier" 6892msgstr "Identifiant GOV" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6896msgid "Gabon" 6897msgstr "Gabon" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6901msgid "Gambia" 6902msgstr "Gambie" 6903 6904#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6905#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6911msgid "Gender" 6912msgstr "Sexe" 6913 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 6915msgid "Genealogy" 6916msgstr "Généalogie" 6917 6918#. I18N: A configuration setting 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6920msgid "Genealogy contact" 6921msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6922 6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6924#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6925msgid "Genealogy data" 6926msgstr "Données généalogiques" 6927 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6930msgid "General" 6931msgstr "Général" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6935msgid "General search" 6936msgstr "Recherche générale" 6937 6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6939#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6940msgid "Generate sitemap files for search engines." 6941msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6942 6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6945#, php-format 6946msgid "Generated by %s" 6947msgstr "Généré par %s" 6948 6949#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6950msgid "Generation" 6951msgstr "Génération" 6952 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6955msgid "Generation " 6956msgstr "Génération " 6957 6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6969msgid "Generations" 6970msgstr "Générations" 6971 6972#: app/Factories/ElementFactory.php:728 6973msgid "Generations of ancestors" 6974msgstr "Ancêtres d’un individu" 6975 6976#: app/Factories/ElementFactory.php:733 6977msgid "Generations of descendants" 6978msgstr "Nombre de générations de descendants" 6979 6980#. I18N: geonames.org 6981#. I18N: https://www.geonames.org 6982#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6983#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6984msgid "GeoNames" 6985msgstr "GeoNames" 6986 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6989msgid "Geographic area" 6990msgstr "Zone géographique" 6991 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 6997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 6998msgid "Geographic data" 6999msgstr "Données géographiques" 7000 7001#. I18N: find latitude/longitude for a place 7002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7004msgid "Geolocation" 7005msgstr "Géolocalisation" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7009msgid "Georgia" 7010msgstr "Géorgie" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7014msgid "Germany" 7015msgstr "Allemagne" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:147 7019msgctxt "GENITIVE" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "germinal" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:241 7025msgctxt "INSTRUMENTAL" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "germinal" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:194 7031msgctxt "LOCATIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "germinal" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#: app/Date/FrenchDate.php:100 7038msgctxt "NOMINATIVE" 7039msgid "Germinal" 7040msgstr "germinal" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7044msgid "Ghana" 7045msgstr "Ghana" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7049msgid "Gibraltar" 7050msgstr "Gibraltar" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/Elements/TempleCode.php:99 7054msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7055msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/Elements/TempleCode.php:100 7059msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7060msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7061 7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7064msgid "Given name" 7065msgstr "Prénom" 7066 7067#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7068#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7070#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7071#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7075msgid "Given names" 7076msgstr "Prénom(s)" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7079msgid "Godchild" 7080msgstr "Filleul(e)" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7084msgid "Goddaughter" 7085msgstr "Filleule" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7089msgid "Godfather" 7090msgstr "Parrain" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7094msgid "Godmother" 7095msgstr "Marraine" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7098#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7099msgid "Godparent" 7100msgstr "Parrain/marraine" 7101 7102#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7103msgid "Godparents" 7104msgstr "Parrain/marraine" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7108msgid "Godson" 7109msgstr "Filleul" 7110 7111#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7112msgid "Google™ analytics" 7113msgstr "Google™ analytics" 7114 7115#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7116msgid "Google™ maps" 7117msgstr "Google™ maps" 7118 7119#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7120msgid "Google™ webmaster tools" 7121msgstr "Google™ Search Console" 7122 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7124msgid "Graduation" 7125msgstr "Diplôme" 7126 7127#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7128msgid "Greatest age at death" 7129msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7130 7131#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7132msgid "Greatest age between siblings" 7133msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7137msgid "Greece" 7138msgstr "Grèce" 7139 7140#. I18N: The name of a colour-scheme 7141#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7142msgid "Green Beam" 7143msgstr "Vert laser" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7147msgid "Greenland" 7148msgstr "Groenland" 7149 7150#. I18N: The gregorian calendar 7151#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7152msgid "Gregorian" 7153msgstr "grégorien" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7157msgid "Grenada" 7158msgstr "Grenade" 7159 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:101 7162msgid "Guadalajara, Mexico" 7163msgstr "Guadalajara, Mexique" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7167msgid "Guadeloupe" 7168msgstr "Guadeloupe" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7172msgid "Guam" 7173msgstr "Guam" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7176msgid "Guardian" 7177msgstr "Tuteur" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7180msgctxt "FEMALE" 7181msgid "Guardian" 7182msgstr "Tutrice" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7185msgctxt "MALE" 7186msgid "Guardian" 7187msgstr "Tuteur" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7191msgid "Guatemala" 7192msgstr "Guatemala" 7193 7194#. I18N: Location of an LDS church temple 7195#: app/Elements/TempleCode.php:102 7196msgid "Guatemala City, Guatemala" 7197msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7198 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:103 7201msgid "Guayaquil, Ecuador" 7202msgstr "Guayaquil, Equateur" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7206msgid "Guernsey" 7207msgstr "Guernesey" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7211msgid "Guinea" 7212msgstr "Guinée" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7216msgid "Guinea-Bissau" 7217msgstr "Guinée-Bissau" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7221msgid "Guyana" 7222msgstr "Guyana" 7223 7224#. I18N: Name of a module 7225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7226msgid "HTML" 7227msgstr "Bloc HTML" 7228 7229#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7230msgid "Hair color" 7231msgstr "Couleur des cheveux" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7235msgid "Haiti" 7236msgstr "Haïti" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:105 7240msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7241msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:147 7245msgid "Hamilton, New Zealand" 7246msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:106 7250msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7251msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7252 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7254msgid "He " 7255msgstr "Il " 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7258msgid "He died" 7259msgstr "Il est décédé" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7263msgid "He married" 7264msgstr "Il a épousé" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7267msgid "He resided at" 7268msgstr "Il habitait à" 7269 7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7271msgid "He was born" 7272msgstr "Il est né" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7275msgid "He was buried" 7276msgstr "Il a été enterré" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7279msgid "He was christened" 7280msgstr "Il a été baptisé" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7283msgid "He was cremated" 7284msgstr "Il a été incinéré" 7285 7286#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7287#: app/Header.php:44 7288msgid "Header" 7289msgstr "En-tête" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7293msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7294msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7295 7296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7297#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7298msgid "Hebrew" 7299msgstr "Hébreu" 7300 7301#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7302#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7303msgid "Hebrew name" 7304msgstr "Nom hébreu" 7305 7306#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7307msgid "Height" 7308msgstr "Hauteur" 7309 7310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7314#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7315#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7316#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7317#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7318#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7319#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7320#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7321#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7322#, php-format 7323msgid "Hello %s…" 7324msgstr "Bonjour %s …" 7325 7326#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7327#, php-format 7328msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7329msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7330 7331#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7332#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7335msgid "Hello administrator…" 7336msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7337 7338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7339#: resources/views/help/link.phtml:13 7340msgid "Help" 7341msgstr "Aide" 7342 7343#. I18N: Location of an LDS church temple 7344#: app/Elements/TempleCode.php:108 7345msgid "Helsinki, Finland" 7346msgstr "Helsinki, Finlande" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7364msgctxt "font name" 7365msgid "Helvetica" 7366msgstr "Helvetica" 7367 7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7369msgid "Her occupation was" 7370msgstr "Son métier était" 7371 7372#. I18N: https://wego.here.com 7373#: app/Module/HereMaps.php:82 7374msgid "Here maps" 7375msgstr "Cartes Here" 7376 7377#. I18N: Location of an LDS church temple 7378#: app/Elements/TempleCode.php:109 7379msgid "Hermosillo, Mexico" 7380msgstr "Hermosillo, Mexique" 7381 7382#. I18N: a month in the Jewish calendar 7383#: app/Date/JewishDate.php:180 7384msgctxt "GENITIVE" 7385msgid "Heshvan" 7386msgstr "Heshvan" 7387 7388#. I18N: a month in the Jewish calendar 7389#: app/Date/JewishDate.php:284 7390msgctxt "INSTRUMENTAL" 7391msgid "Heshvan" 7392msgstr "Heshvan" 7393 7394#. I18N: a month in the Jewish calendar 7395#: app/Date/JewishDate.php:232 7396msgctxt "LOCATIVE" 7397msgid "Heshvan" 7398msgstr "Heshvan" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:128 7402msgctxt "NOMINATIVE" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "Heshvan" 7405 7406#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7410msgid "Hide from everyone" 7411msgstr "Masquer à tout le monde" 7412 7413#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7414msgid "Hide unused locations" 7415msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7416 7417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7418msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7419msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 7420 7421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7422msgid "Hierarchical relationship" 7423msgstr "Lien hiérarchique" 7424 7425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7429#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7430#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7431#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "Image principale" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7439msgid "Hijri" 7440msgstr "hégirien (musulman)" 7441 7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7443msgid "His occupation was" 7444msgstr "Son métier était" 7445 7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7453msgid "Historic events" 7454msgstr "Événements historiques" 7455 7456#. I18N: Name of a module 7457#. I18N: A configuration setting 7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7460msgid "Hit counters" 7461msgstr "Compteurs de visites" 7462 7463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7464msgid "Holocaust" 7465msgstr "Holocauste" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7472msgid "Home page" 7473msgstr "Accueil" 7474 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7477msgid "Honduras" 7478msgstr "Honduras" 7479 7480#. I18N: Location of an LDS church temple 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Elements/TempleCode.php:110 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7484msgid "Hong Kong" 7485msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7486 7487#. I18N: Name of a module/chart 7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7490msgid "Hourglass chart" 7491msgstr "Sablier" 7492 7493#. I18N: %s is an individual’s name 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7495#, php-format 7496msgid "Hourglass chart of %s" 7497msgstr "Sablier de %s" 7498 7499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7501msgid "House number" 7502msgstr "Numéro de maison" 7503 7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7505msgid "Household" 7506msgstr "Maisonnée" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:111 7510msgid "Houston, Texas, United States" 7511msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7512 7513#. I18N: Configuration option 7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7516msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7520msgid "Hungary" 7521msgstr "Hongrie" 7522 7523#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7525#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7539msgid "Husband" 7540msgstr "Époux" 7541 7542#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7544msgid "Husband’s age" 7545msgstr "Âge du mari" 7546 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7549msgid "IP address" 7550msgstr "Adresse IP" 7551 7552#. I18N: Name of a country or state 7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7554msgid "Iceland" 7555msgstr "Islande" 7556 7557#: app/SurnameTradition.php:97 7558msgctxt "Surname tradition" 7559msgid "Icelandic" 7560msgstr "Islandais" 7561 7562#. I18N: Location of an LDS church temple 7563#: app/Elements/TempleCode.php:112 7564msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7565msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7566 7567#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7568msgid "Identification number" 7569msgstr "Numéro d’identification" 7570 7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7573msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7574 7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7578msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7582msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7583 7584#: resources/views/help/name.phtml:22 7585#, php-format 7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7588 7589#: resources/views/help/name.phtml:19 7590#, php-format 7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7593 7594#: resources/views/help/name.phtml:28 7595#, php-format 7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:25 7600#, php-format 7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:16 7605#, php-format 7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7607msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7608 7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7611msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7612 7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7615msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7616 7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7620msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7625msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7626 7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7630msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7631 7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7634msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7635 7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7638msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7639 7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7642msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7643 7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7646msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7647 7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7651msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7652 7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7656msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7657 7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7660msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7661 7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7664msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7665 7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7667msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7668msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7672msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7673msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7677msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7678msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7679 7680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7681msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7682msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7683 7684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7685msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7686msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7689msgid "Image dimensions" 7690msgstr "Dimensions de l’image" 7691 7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7693msgid "Images without watermarks" 7694msgstr "Images sans filigrane" 7695 7696#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7697msgid "Immigration" 7698msgstr "Immigration" 7699 7700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7701#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7702msgid "Import" 7703msgstr "Importer" 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7706msgid "Import a GEDCOM file" 7707msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7711msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7712msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7715msgid "Import geographic data" 7716msgstr "Importer les données géographiques" 7717 7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7719msgid "Import preferences" 7720msgstr "Importer les préférences" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7724msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7725msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7726 7727#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7728msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7729msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7730 7731#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7733msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7737msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7738msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7742msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7743msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7746msgid "In this month…" 7747msgstr "Ce mois-là…" 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7750msgid "In this year…" 7751msgstr "Cette année-là…" 7752 7753#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7754#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7755msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7756msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7757 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7759msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7760msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7761 7762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7763msgid "Include aliases" 7764msgstr "Inclure les alias" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7767msgid "Include associates" 7768msgstr "Inclure les personnes associées" 7769 7770#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7771#, php-format 7772msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7773msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7774 7775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7776msgid "Include media (automatically zips files)" 7777msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7778 7779#. I18N: Label for check-box 7780#: resources/views/admin/media.phtml:70 7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7782msgid "Include subfolders" 7783msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7786msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7787msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7790msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7791msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7792 7793#. I18N: Label for a configuration option 7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7795msgid "Include the individual’s immediate family" 7796msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7800msgid "India" 7801msgstr "Inde" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:113 7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7806msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7807 7808#. I18N: Name of a module/report 7809#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7810#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7811#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7815#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7845msgid "Individual" 7846msgstr "Individu" 7847 7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7849msgid "Individual 1" 7850msgstr "Personne 1" 7851 7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7853msgid "Individual 2" 7854msgstr "Personne 2" 7855 7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7857msgid "Individual distribution chart" 7858msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7859 7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7861msgid "Individual page" 7862msgstr "Page individuelle" 7863 7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7865msgid "Individual pages" 7866msgstr "Pages individuelles" 7867 7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7870msgid "Individual record" 7871msgstr "Enregistrement indivuel" 7872 7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7876msgid "Individual who lived the longest" 7877msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7878 7879#. I18N: Name of a module/list 7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7883#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7884#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7909#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7910#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7911#: resources/views/search-results.phtml:34 7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7914msgid "Individuals" 7915msgstr "Individus" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7918#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7919msgid "Individuals with sources" 7920msgstr "Individus avec sources" 7921 7922#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7923#, php-format 7924msgid "Individuals with surname %s" 7925msgstr "Individus portant le nom %s" 7926 7927#. I18N: Name of a country or state 7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7929msgid "Indonesia" 7930msgstr "Indonésie" 7931 7932#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7933msgid "Infant" 7934msgstr "Nourrisson" 7935 7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7937msgid "Informant" 7938msgstr "Déclarant" 7939 7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7941msgctxt "FEMALE" 7942msgid "Informant" 7943msgstr "Déclarant" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7946msgctxt "MALE" 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Déclarant" 7949 7950#. I18N: Name of a module 7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7953msgid "Interactive tree" 7954msgstr "Arbre interactif" 7955 7956#. I18N: %s is an individual’s name 7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7960#, php-format 7961msgid "Interactive tree of %s" 7962msgstr "Arbre interactif de %s" 7963 7964#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7965msgid "Interment" 7966msgstr "Inhumation" 7967 7968#: app/Services/MessageService.php:224 7969msgid "Internal messaging" 7970msgstr "Messagerie interne" 7971 7972#: app/Services/MessageService.php:225 7973msgid "Internal messaging with emails" 7974msgstr "Messagerie interne par courriel" 7975 7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7978msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée." 7979 7980#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7981msgid "Invalid GEDCOM record" 7982msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7983 7984#: app/Date.php:378 7985msgid "Invalid date" 7986msgstr "Date non valide" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7990msgid "Iran" 7991msgstr "Iran (République islamique d’)" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7995msgid "Iraq" 7996msgstr "Irak" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8000msgid "Ireland" 8001msgstr "Irlande" 8002 8003#. I18N: Name of a country or state 8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8005msgid "Isle of Man" 8006msgstr "Île de Man" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8010msgid "Israel" 8011msgstr "Israël" 8012 8013#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8014msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8015msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8019msgid "Italy" 8020msgstr "Italie" 8021 8022#. I18N: a month in the Jewish calendar 8023#: app/Date/JewishDate.php:194 8024msgctxt "GENITIVE" 8025msgid "Iyar" 8026msgstr "Iyar" 8027 8028#. I18N: a month in the Jewish calendar 8029#: app/Date/JewishDate.php:298 8030msgctxt "INSTRUMENTAL" 8031msgid "Iyar" 8032msgstr "Iyar" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:246 8036msgctxt "LOCATIVE" 8037msgid "Iyar" 8038msgstr "Iyar" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:142 8042msgctxt "NOMINATIVE" 8043msgid "Iyar" 8044msgstr "Iyar" 8045 8046#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8047#: app/Date.php:239 8048msgid "Jalali" 8049msgstr "persan" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8053msgid "Jamaica" 8054msgstr "Jamaïque" 8055 8056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8057msgctxt "Abbreviation for January" 8058msgid "Jan" 8059msgstr "jan" 8060 8061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8062msgctxt "GENITIVE" 8063msgid "January" 8064msgstr "janvier" 8065 8066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8067msgctxt "INSTRUMENTAL" 8068msgid "January" 8069msgstr "janvier" 8070 8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8072msgctxt "LOCATIVE" 8073msgid "January" 8074msgstr "janvier" 8075 8076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8079msgctxt "NOMINATIVE" 8080msgid "January" 8081msgstr "janvier" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8085msgid "Japan" 8086msgstr "Japon" 8087 8088#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8089#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8090#: resources/views/help/date.phtml:168 8091msgid "Jewish" 8092msgstr "hébraïque" 8093 8094#. I18N: Location of an LDS church temple 8095#: app/Elements/TempleCode.php:114 8096msgid "Johannesburg, South Africa" 8097msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8098 8099#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8100#: app/Services/TreeService.php:205 8101msgid "John /DOE/" 8102msgstr "Jean /DUPONT/" 8103 8104#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8105msgid "Joint family name" 8106msgstr "Nom de la famille" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8110msgid "Jordan" 8111msgstr "Jordanie" 8112 8113#. I18N: Location of an LDS church temple 8114#: app/Elements/TempleCode.php:115 8115msgid "Jordan River, Utah, United States" 8116msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8117 8118#. I18N: Name of a module 8119#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8120msgid "Journal" 8121msgstr "Journal" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8124msgctxt "Abbreviation for July" 8125msgid "Jul" 8126msgstr "jul" 8127 8128#. I18N: The julian calendar 8129#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8130msgid "Julian" 8131msgstr "julien" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8134msgctxt "GENITIVE" 8135msgid "July" 8136msgstr "juillet" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8139msgctxt "INSTRUMENTAL" 8140msgid "July" 8141msgstr "juillet" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8144msgctxt "LOCATIVE" 8145msgid "July" 8146msgstr "juillet" 8147 8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8151msgctxt "NOMINATIVE" 8152msgid "July" 8153msgstr "juillet" 8154 8155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8156#: app/Date/HijriDate.php:136 8157msgctxt "GENITIVE" 8158msgid "Jumada al-awwal" 8159msgstr "Jumada al-awwal" 8160 8161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8162#: app/Date/HijriDate.php:226 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "Jumada al-awwal" 8165msgstr "Jumada al-awwal" 8166 8167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8168#: app/Date/HijriDate.php:181 8169msgctxt "LOCATIVE" 8170msgid "Jumada al-awwal" 8171msgstr "Jumada al-awwal" 8172 8173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8174#: app/Date/HijriDate.php:91 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "Jumada al-awwal" 8177msgstr "Jumada al-awwal" 8178 8179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8180#: app/Date/HijriDate.php:138 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "Jumada al-thani" 8183msgstr "Jumada al-thani" 8184 8185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8186#: app/Date/HijriDate.php:228 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "Jumada al-thani" 8189msgstr "Jumada al-thani" 8190 8191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8192#: app/Date/HijriDate.php:183 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "Jumada al-thani" 8195msgstr "Jumada al-thani" 8196 8197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8198#: app/Date/HijriDate.php:93 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "Jumada al-thani" 8201msgstr "Jumada al-thani" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8204msgctxt "Abbreviation for June" 8205msgid "Jun" 8206msgstr "jun" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8209msgctxt "GENITIVE" 8210msgid "June" 8211msgstr "juin" 8212 8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "June" 8216msgstr "juin" 8217 8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "June" 8221msgstr "juin" 8222 8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "June" 8228msgstr "juin" 8229 8230#. I18N: Location of an LDS church temple 8231#: app/Elements/TempleCode.php:116 8232msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8233msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8237msgid "Kazakhstan" 8238msgstr "Kazakhstan" 8239 8240#. I18N: A configuration setting 8241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8242msgid "Keep media objects" 8243msgstr "Conserver les objets médias" 8244 8245#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8246msgid "Keep open" 8247msgstr "Garder ouvert" 8248 8249#. I18N: A configuration setting 8250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8251#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8252#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8253msgid "Keep the existing “last change” information" 8254msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8258msgid "Kenya" 8259msgstr "Kenya" 8260 8261#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8262msgid "Keyword examples" 8263msgstr "Exemples de mots-clés" 8264 8265#: app/Date/JalaliDate.php:261 8266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8267msgid "Khor" 8268msgstr "Khor" 8269 8270#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8271#: app/Date/JalaliDate.php:129 8272msgctxt "GENITIVE" 8273msgid "Khordad" 8274msgstr "Khordad" 8275 8276#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8277#: app/Date/JalaliDate.php:219 8278msgctxt "INSTRUMENTAL" 8279msgid "Khordad" 8280msgstr "Khordad" 8281 8282#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8283#: app/Date/JalaliDate.php:174 8284msgctxt "LOCATIVE" 8285msgid "Khordad" 8286msgstr "Khordad" 8287 8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8289#: app/Date/JalaliDate.php:84 8290msgctxt "NOMINATIVE" 8291msgid "Khordad" 8292msgstr "Khordad" 8293 8294#. I18N: Location of an LDS church temple 8295#: app/Elements/TempleCode.php:118 8296msgid "Kiev, Ukraine" 8297msgstr "Kiev, Ukraine" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8301msgid "Kiribati" 8302msgstr "Kiribati" 8303 8304#. I18N: a month in the Jewish calendar 8305#: app/Date/JewishDate.php:182 8306msgctxt "GENITIVE" 8307msgid "Kislev" 8308msgstr "Kislev" 8309 8310#. I18N: a month in the Jewish calendar 8311#: app/Date/JewishDate.php:286 8312msgctxt "INSTRUMENTAL" 8313msgid "Kislev" 8314msgstr "Kislev" 8315 8316#. I18N: a month in the Jewish calendar 8317#: app/Date/JewishDate.php:234 8318msgctxt "LOCATIVE" 8319msgid "Kislev" 8320msgstr "Kislev" 8321 8322#. I18N: a month in the Jewish calendar 8323#: app/Date/JewishDate.php:130 8324msgctxt "NOMINATIVE" 8325msgid "Kislev" 8326msgstr "Kislev" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/Elements/TempleCode.php:117 8330msgid "Kona, Hawaii, United States" 8331msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8335msgid "Korea" 8336msgstr "République de Corée" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8340msgid "Kuwait" 8341msgstr "Koweït" 8342 8343#. I18N: Name of a country or state 8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8345msgid "Kyrgyzstan" 8346msgstr "Kirghizistan" 8347 8348#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8349msgid "LDS baptism" 8350msgstr "SDJ : baptême" 8351 8352#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8353msgid "LDS child sealing" 8354msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8355 8356#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8357msgid "LDS confirmation" 8358msgstr "SDJ : confirmation" 8359 8360#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8361msgid "LDS endowment" 8362msgstr "SDJ : dotation" 8363 8364#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8365msgid "LDS spouse sealing" 8366msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8367 8368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8369#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8370#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8371#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8375msgid "Label" 8376msgstr "Libellé" 8377 8378#. I18N: Location of an LDS church temple 8379#: app/Elements/TempleCode.php:107 8380msgid "Laie, Hawaii, United States" 8381msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8382 8383#. I18N: page orientation 8384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8385#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8387msgid "Landscape" 8388msgstr "Paysage" 8389 8390#. I18N: A configuration setting 8391#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8397#: resources/views/admin/users.phtml:29 8398#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8399#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8400#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8401msgid "Language" 8402msgstr "Langue" 8403 8404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8406#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8407#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8408msgid "Languages" 8409msgstr "Langues" 8410 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8413msgid "Laos" 8414msgstr "République démocratique populaire lao" 8415 8416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8417msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8418msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8419 8420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8421#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8422msgid "Largest families" 8423msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8424 8425#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8426msgid "Largest number of grandchildren" 8427msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/Elements/TempleCode.php:125 8431msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8432msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8433 8434#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8435#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8436#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8437#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8440#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8442#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8443#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8444#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8445#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8446#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8447#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8452msgid "Last change" 8453msgstr "Dernière modification" 8454 8455#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8456msgid "Last email reminder was sent " 8457msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8458 8459#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8460msgid "Last event" 8461msgstr "Dernier événement" 8462 8463#: resources/views/admin/users.phtml:33 8464msgid "Last signed in" 8465msgstr "Dernière visite" 8466 8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8470#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8471msgid "Latest birth" 8472msgstr "Dernière naissance" 8473 8474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8477#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8478msgid "Latest death" 8479msgstr "Dernier décès" 8480 8481#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8482msgid "Latest divorce" 8483msgstr "Dernier divorce" 8484 8485#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8486msgid "Latest marriage" 8487msgstr "Dernier mariage" 8488 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8492#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8493#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8494#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8495#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8496msgid "Latitude" 8497msgstr "Latitude" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8501msgid "Latvia" 8502msgstr "Lettonie" 8503 8504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8505#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8507#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8509msgid "Layout" 8510msgstr "Affichage" 8511 8512#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8513msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8514msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8515 8516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8517msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8518msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8519 8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8522msgid "Leaves" 8523msgstr "Feuilles" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8527msgid "Lebanon" 8528msgstr "Liban" 8529 8530#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8531#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8532msgid "Legacy URLs" 8533msgstr "Anciens liens" 8534 8535#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8536msgid "Legatee" 8537msgstr "Légataire" 8538 8539#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8540msgid "Length of marriage" 8541msgstr "Durée du mariage" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8545msgid "Lesotho" 8546msgstr "Lesotho" 8547 8548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8552#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8553#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8564msgctxt "paper size" 8565msgid "Letter" 8566msgstr "Lettre" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8570msgid "Liberia" 8571msgstr "Libéria" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8575msgid "Libya" 8576msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8580msgid "Liechtenstein" 8581msgstr "Liechtenstein" 8582 8583#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8584msgid "Lifespan" 8585msgstr "Durée de vie" 8586 8587#. I18N: Name of a module/chart 8588#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8589msgid "Lifespans" 8590msgstr "Durée de vie" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/Elements/TempleCode.php:120 8594msgid "Lima, Peru" 8595msgstr "Lima, Pérou" 8596 8597#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8599msgid "Link media objects to facts and events" 8600msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements" 8601 8602#. I18N: You need to: 8603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8605msgid "Link the user account to an individual." 8606msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8609#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8610msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8611msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8612 8613#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8614#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8615msgid "Link this media object to a family" 8616msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8617 8618#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8620msgid "Link this media object to a source" 8621msgstr "Relier cet objet média à une source" 8622 8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8624#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8625msgid "Link this media object to an individual" 8626msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8627 8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8629msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8630msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8631 8632#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8633#: resources/views/chart-box.phtml:125 8634msgid "Links" 8635msgstr "Liens" 8636 8637#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8638#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8639msgid "List" 8640msgstr "Liste" 8641 8642#. I18N: Name of a module 8643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8644#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8646#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8647#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8649msgid "Lists" 8650msgstr "Listes" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8654msgid "Lithuania" 8655msgstr "Lituanie" 8656 8657#: app/SurnameTradition.php:107 8658msgctxt "Surname tradition" 8659msgid "Lithuanian" 8660msgstr "Lituanien" 8661 8662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8663msgid "Living" 8664msgstr "Vivant(e)" 8665 8666#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8667msgid "Living individuals" 8668msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8669 8670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8671msgid "Loading…" 8672msgstr "Chargement…" 8673 8674#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8675#: resources/views/admin/media.phtml:40 8676msgid "Local files" 8677msgstr "Les fichiers locaux" 8678 8679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8681#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8682msgid "Location" 8683msgstr "Lieu partagé" 8684 8685#. I18N: Name of a module/list 8686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8687#: app/Module/LocationListModule.php:167 8688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8689#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8690#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8691msgid "Locations" 8692msgstr "Lieux partagés" 8693 8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8695msgid "Lodger" 8696msgstr "Locataire" 8697 8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8699msgctxt "FEMALE" 8700msgid "Lodger" 8701msgstr "Locataire" 8702 8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8704msgctxt "MALE" 8705msgid "Lodger" 8706msgstr "Locataire" 8707 8708#. I18N: Location of an LDS church temple 8709#: app/Elements/TempleCode.php:121 8710msgid "Logan, Utah, United States" 8711msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8712 8713#. I18N: Location of an LDS church temple 8714#: app/Elements/TempleCode.php:122 8715msgid "London, England" 8716msgstr "Londres, Angleterre" 8717 8718#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8720msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8721msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8722 8723#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8724msgid "Longest marriage" 8725msgstr "Mariage le plus long" 8726 8727#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8728#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8730#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8733#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8734msgid "Longitude" 8735msgstr "Longitude" 8736 8737#. I18N: Location of an LDS church temple 8738#: app/Elements/TempleCode.php:119 8739msgid "Los Angeles, California, United States" 8740msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8741 8742#. I18N: Location of an LDS church temple 8743#: app/Elements/TempleCode.php:123 8744msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8745msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8746 8747#. I18N: Location of an LDS church temple 8748#: app/Elements/TempleCode.php:124 8749msgid "Lubbock, Texas, United States" 8750msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8751 8752#. I18N: Name of a country or state 8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8754msgid "Luxembourg" 8755msgstr "Luxembourg" 8756 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8759msgid "Macau" 8760msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8761 8762#. I18N: Name of a country or state 8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8764msgid "Macedonia" 8765msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8766 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8769msgid "Madagascar" 8770msgstr "Madagascar" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:126 8774msgid "Madrid, Spain" 8775msgstr "Madrid, Espagne" 8776 8777#. I18N: Type of media object 8778#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8779msgid "Magazine" 8780msgstr "Magazine" 8781 8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8784#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8786msgid "Maidenhead location code" 8787msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8788 8789#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8790msgid "Mailing name" 8791msgstr "Adresse postale" 8792 8793#: app/Services/MessageService.php:227 8794msgid "Mailto link" 8795msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8796 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8799msgid "Malawi" 8800msgstr "Malawi" 8801 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8804msgid "Malaysia" 8805msgstr "Malaisie" 8806 8807#. I18N: Name of a country or state 8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8809msgid "Maldives" 8810msgstr "Maldives" 8811 8812#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8813#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8814msgid "Male" 8815msgstr "Masculin" 8816 8817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8818#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8819#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8820#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8823#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8830#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8831#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8832#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8833#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8834msgid "Males" 8835msgstr "Hommes" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8839msgid "Mali" 8840msgstr "Mali" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8844msgid "Malta" 8845msgstr "Malte" 8846 8847#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8850#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8852#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8853#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8854#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8859#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8861msgid "Manage family trees" 8862msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8863 8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8866#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8867msgid "Manage media" 8868msgstr "Gérer les médias" 8869 8870#. I18N: Listbox entry; name of a role 8871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8875msgid "Manager" 8876msgstr "Gestionnaire" 8877 8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8879msgid "Managers" 8880msgstr "Gestionnaires" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:127 8884msgid "Manaus, Brazil" 8885msgstr "Manaus, Brésil" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:128 8889msgid "Manhattan, New York, United States" 8890msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:129 8894msgid "Manila, Philippines" 8895msgstr "Manille, Philippines" 8896 8897#. I18N: Location of an LDS church temple 8898#: app/Elements/TempleCode.php:130 8899msgid "Manti, Utah, United States" 8900msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8901 8902#. I18N: Type of media object 8903#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8904msgid "Manuscript" 8905msgstr "Manuscrit" 8906 8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8910msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8911 8912#. I18N: Type of media object 8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8916msgid "Map" 8917msgstr "Plan/Carte" 8918 8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8920msgid "Map link" 8921msgstr "Carte externe" 8922 8923#. I18N: plural noun - things that can be shared 8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 8926msgid "Map links" 8927msgstr "Cartes externes" 8928 8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8931msgid "Map providers" 8932msgstr "Services de cartographie" 8933 8934#. I18N: mapbox.com 8935#: app/Module/MapBox.php:82 8936msgid "Mapbox" 8937msgstr "Mapbox" 8938 8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8940msgctxt "Abbreviation for March" 8941msgid "Mar" 8942msgstr "mars" 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8945msgctxt "GENITIVE" 8946msgid "March" 8947msgstr "mars" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8950msgctxt "INSTRUMENTAL" 8951msgid "March" 8952msgstr "mars" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8955msgctxt "LOCATIVE" 8956msgid "March" 8957msgstr "mars" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8962msgctxt "NOMINATIVE" 8963msgid "March" 8964msgstr "mars" 8965 8966#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 8968msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8969msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8970 8971#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 8972#: resources/views/calendar-page.phtml:188 8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8976#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 8977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9026msgid "Marriage" 9027msgstr "Mariage" 9028 9029#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9031msgid "Marriage banns" 9032msgstr "Bans de mariage" 9033 9034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9036msgid "Marriage beginning status" 9037msgstr "Statut au début du mariage" 9038 9039#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9040msgid "Marriage bond" 9041msgstr "Lien du mariage" 9042 9043#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9044msgid "Marriage by country" 9045msgstr "Mariage par pays" 9046 9047#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9048msgid "Marriage contract" 9049msgstr "Contrat de mariage" 9050 9051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9052msgid "Marriage date range end" 9053msgstr "Date de mariage maximale" 9054 9055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9056msgid "Marriage date range start" 9057msgstr "Date de mariage minimale" 9058 9059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9061msgid "Marriage ending status" 9062msgstr "Statut de fin de mariage" 9063 9064#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9065msgid "Marriage intention" 9066msgstr "Promesse de mariage" 9067 9068#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9069msgid "Marriage license" 9070msgstr "Licence de mariage" 9071 9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9073msgid "Marriage of a brother" 9074msgstr "Mariage d’un frère" 9075 9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9078msgid "Marriage of a child" 9079msgstr "Mariage d’un enfant" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9082msgid "Marriage of a daughter" 9083msgstr "Mariage d’une fille" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9086msgid "Marriage of a father" 9087msgstr "Mariage du père" 9088 9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9093msgid "Marriage of a grandchild" 9094msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9095 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9097msgid "Marriage of a granddaughter" 9098msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9099 9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9101msgctxt "daughter’s daughter" 9102msgid "Marriage of a granddaughter" 9103msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9104 9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9106msgctxt "son’s daughter" 9107msgid "Marriage of a granddaughter" 9108msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9109 9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9111msgid "Marriage of a grandson" 9112msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9115msgctxt "daughter’s son" 9116msgid "Marriage of a grandson" 9117msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9118 9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9120msgctxt "son’s son" 9121msgid "Marriage of a grandson" 9122msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9125msgid "Marriage of a half-brother" 9126msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9129msgid "Marriage of a half-sibling" 9130msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9131 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9133msgid "Marriage of a half-sister" 9134msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9137msgid "Marriage of a mother" 9138msgstr "Mariage de la mère" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9142msgid "Marriage of a parent" 9143msgstr "Mariage d’un parent" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9147msgid "Marriage of a sibling" 9148msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9151msgid "Marriage of a sister" 9152msgstr "Mariage d’une sœur" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9155msgid "Marriage of a son" 9156msgstr "Mariage d’un fils" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9159msgid "Marriage of parents" 9160msgstr "Mariage des parents" 9161 9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9163msgid "Marriage place contains" 9164msgstr "Le lieu de mariage contient" 9165 9166#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9167msgid "Marriage places" 9168msgstr "Lieux de mariages" 9169 9170#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9171msgid "Marriage settlement" 9172msgstr "Contrat de mariage" 9173 9174#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9175msgid "Marriage type unknown" 9176msgstr "Mariage de type inconnu" 9177 9178#. I18N: Name of a module/report 9179#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9183msgid "Marriages" 9184msgstr "Mariages" 9185 9186#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9188msgid "Marriages by century" 9189msgstr "Mariages par siècle" 9190 9191#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9192#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9193#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9197msgid "Married name" 9198msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9199 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9202msgid "Marshall Islands" 9203msgstr "Îles Marshall" 9204 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9207msgid "Martinique" 9208msgstr "Martinique" 9209 9210#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9211msgid "Masquerade as this user" 9212msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9213 9214#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9215#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9216msgid "Match both upper and lower case letters." 9217msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9218 9219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9220msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9221msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9222 9223#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9224msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9225msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9226 9227#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9228msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9229msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9230 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9233msgid "Mauritania" 9234msgstr "Mauritanie" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9238msgid "Mauritius" 9239msgstr "Maurice" 9240 9241#. I18N: A configuration setting 9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9243msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9244msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9245 9246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9248msgid "Maximum upload size: " 9249msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9250 9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9252msgctxt "Abbreviation for May" 9253msgid "May" 9254msgstr "mai" 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9257msgctxt "GENITIVE" 9258msgid "May" 9259msgstr "mai" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9262msgctxt "INSTRUMENTAL" 9263msgid "May" 9264msgstr "mai" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9267msgctxt "LOCATIVE" 9268msgid "May" 9269msgstr "mai" 9270 9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9274msgctxt "NOMINATIVE" 9275msgid "May" 9276msgstr "mai" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9280msgid "Mayotte" 9281msgstr "Mayotte" 9282 9283#. I18N: Location of an LDS church temple 9284#: app/Elements/TempleCode.php:131 9285msgid "Medford, Oregon, United States" 9286msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9287 9288#. I18N: Name of a module 9289#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9290#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9293#: resources/views/admin/media.phtml:104 9294#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9296msgid "Media" 9297msgstr "Média" 9298 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9300#: resources/views/admin/media.phtml:100 9301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9302#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9303#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9305msgid "Media file" 9306msgstr "Fichier média" 9307 9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9309msgid "Media file to upload" 9310msgstr "Objet média" 9311 9312#. I18N: %s is the name of a folder. 9313#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9314#, php-format 9315msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9316msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 9317 9318#: resources/views/admin/media.phtml:31 9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9320msgid "Media files" 9321msgstr "Fichiers médias" 9322 9323#. I18N: A configuration setting 9324#: resources/views/admin/media.phtml:63 9325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9326msgid "Media folder" 9327msgstr "Dossier Media" 9328 9329#: resources/views/admin/media.phtml:32 9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9331msgid "Media folders" 9332msgstr "Dossiers Media" 9333 9334#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9335#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9336#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9337#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9338#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9339#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9340#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9343#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9344#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9345#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9346#: resources/views/admin/media.phtml:108 9347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9348#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9350#: resources/views/family-page.phtml:67 9351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9352msgid "Media object" 9353msgstr "Objet média" 9354 9355#. I18N: Name of a module/list 9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9357#: app/Services/AdminService.php:189 9358#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9359#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9362#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9367#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9368#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9369#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9370msgid "Media objects" 9371msgstr "Objets média" 9372 9373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9374msgid "Media objects found" 9375msgstr "Objets média trouvés" 9376 9377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9378msgid "Media objects per page" 9379msgstr "Objets média par page" 9380 9381#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9383#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9386msgid "Media type" 9387msgstr "Type de média" 9388 9389#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9390#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9391msgid "Medical" 9392msgstr "Médical" 9393 9394#. I18N: The name of a colour-scheme 9395#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9396msgid "Mediterranio" 9397msgstr "Méditerranée" 9398 9399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9400msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9401msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9402 9403#: app/Date/JalaliDate.php:265 9404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9405msgid "Mehr" 9406msgstr "Mehr" 9407 9408#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:137 9410msgctxt "GENITIVE" 9411msgid "Mehr" 9412msgstr "Mehr" 9413 9414#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:227 9416msgctxt "INSTRUMENTAL" 9417msgid "Mehr" 9418msgstr "Mehr" 9419 9420#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:182 9422msgctxt "LOCATIVE" 9423msgid "Mehr" 9424msgstr "Mehr" 9425 9426#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:92 9428msgctxt "NOMINATIVE" 9429msgid "Mehr" 9430msgstr "Mehr" 9431 9432#. I18N: Location of an LDS church temple 9433#: app/Elements/TempleCode.php:132 9434msgid "Melbourne, Australia" 9435msgstr "Melbourne, Australie" 9436 9437#. I18N: Listbox entry; name of a role 9438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9441#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9442#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9443msgid "Member" 9444msgstr "Membre" 9445 9446#. I18N: Location of an LDS church temple 9447#: app/Elements/TempleCode.php:133 9448msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9449msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9450 9451#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9452#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9453msgid "Menu" 9454msgstr "Menu" 9455 9456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9458#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9459#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9460msgid "Menus" 9461msgstr "Menus" 9462 9463#. I18N: The name of a colour-scheme 9464#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9465msgid "Mercury" 9466msgstr "Mercure" 9467 9468#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9469msgid "Merge" 9470msgstr "Fusionner" 9471 9472#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9474msgid "Merge family trees" 9475msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9476 9477#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9478#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9479#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9480msgid "Merge records" 9481msgstr "Fusionner des enregistrements" 9482 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:134 9485msgid "Merida, Mexico" 9486msgstr "Mérida, Mexique" 9487 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:60 9490msgid "Mesa, Arizona, United States" 9491msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9492 9493#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9494#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9497#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9498msgid "Message" 9499msgstr "Message" 9500 9501#. I18N: Name of a module 9502#. I18N: A configuration setting 9503#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9505msgid "Messages" 9506msgstr "Messages" 9507 9508#. I18N: a month in the French republican calendar 9509#: app/Date/FrenchDate.php:153 9510msgctxt "GENITIVE" 9511msgid "Messidor" 9512msgstr "messidor" 9513 9514#. I18N: a month in the French republican calendar 9515#: app/Date/FrenchDate.php:247 9516msgctxt "INSTRUMENTAL" 9517msgid "Messidor" 9518msgstr "messidor" 9519 9520#. I18N: a month in the French republican calendar 9521#: app/Date/FrenchDate.php:200 9522msgctxt "LOCATIVE" 9523msgid "Messidor" 9524msgstr "messidor" 9525 9526#. I18N: a month in the French republican calendar 9527#: app/Date/FrenchDate.php:106 9528msgctxt "NOMINATIVE" 9529msgid "Messidor" 9530msgstr "messidor" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9534msgid "Mexico" 9535msgstr "Mexique" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:135 9539msgid "Mexico City, Mexico" 9540msgstr "Mexico, Mexique" 9541 9542#. I18N: Type of media object 9543#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9544msgid "Microfiche" 9545msgstr "Microfiche" 9546 9547#. I18N: Type of media object 9548#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9549msgid "Microfilm" 9550msgstr "Microfilm" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9554msgid "Micronesia" 9555msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9556 9557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9558msgid "Middle East" 9559msgstr "Moyen-Orient" 9560 9561#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9562msgid "Military" 9563msgstr "Militaire" 9564 9565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9566#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9567msgid "Military service" 9568msgstr "Service militaire" 9569 9570#. I18N: Name of a module/report 9571#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9574msgid "Missing data" 9575msgstr "Données manquantes" 9576 9577#. I18N: Listbox entry; name of a role 9578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9580msgid "Moderator" 9581msgstr "Modérateur" 9582 9583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9584msgid "Moderators" 9585msgstr "Modérateurs" 9586 9587#: resources/views/admin/components.phtml:39 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9589msgid "Module" 9590msgstr "Module" 9591 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9593#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9594msgid "Module administration" 9595msgstr "Administration des modules" 9596 9597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9600#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9602#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9603#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9604#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9605#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9606#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9607#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9608#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9610#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9611#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9612#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9613msgid "Modules" 9614msgstr "Modules" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9618msgid "Moldova" 9619msgstr "République de Moldova" 9620 9621#. I18N: abbreviation for Monday 9622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9624msgid "Mon" 9625msgstr "Lun" 9626 9627#. I18N: Name of a country or state 9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9629msgid "Monaco" 9630msgstr "Monaco" 9631 9632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9633msgid "Monday" 9634msgstr "Lundi" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9638msgid "Mongolia" 9639msgstr "Mongolie" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9643msgid "Montenegro" 9644msgstr "Monténégro" 9645 9646#. I18N: Location of an LDS church temple 9647#: app/Elements/TempleCode.php:137 9648msgid "Monterrey, Mexico" 9649msgstr "Monterrey, Mexique" 9650 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/Elements/TempleCode.php:136 9653msgid "Montevideo, Uruguay" 9654msgstr "Montevideo, Uruguay" 9655 9656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9662#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9663msgid "Month" 9664msgstr "Mois" 9665 9666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9668msgid "Month of birth" 9669msgstr "Mois de naissance" 9670 9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9673msgid "Month of birth of first child in a relation" 9674msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9675 9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9678msgid "Month of death" 9679msgstr "Mois de décès" 9680 9681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9683msgid "Month of first marriage" 9684msgstr "Mois du premier mariage" 9685 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9688msgid "Month of marriage" 9689msgstr "Mois du mariage" 9690 9691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9694msgid "Month:" 9695msgstr "Mois :" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:138 9699msgid "Monticello, Utah, United States" 9700msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:139 9704msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9705msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9709msgid "Montserrat" 9710msgstr "Montserrat" 9711 9712#: app/Date/JalaliDate.php:263 9713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9714msgid "Mor" 9715msgstr "Mor" 9716 9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9718#: app/Date/JalaliDate.php:133 9719msgctxt "GENITIVE" 9720msgid "Mordad" 9721msgstr "Mordad" 9722 9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9724#: app/Date/JalaliDate.php:223 9725msgctxt "INSTRUMENTAL" 9726msgid "Mordad" 9727msgstr "Mordad" 9728 9729#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9730#: app/Date/JalaliDate.php:178 9731msgctxt "LOCATIVE" 9732msgid "Mordad" 9733msgstr "Mordad" 9734 9735#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9736#: app/Date/JalaliDate.php:88 9737msgctxt "NOMINATIVE" 9738msgid "Mordad" 9739msgstr "Mordad" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9743msgid "Morocco" 9744msgstr "Maroc" 9745 9746#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9748msgid "Most SMTP servers require a password." 9749msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9750 9751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9754msgid "Most common surnames" 9755msgstr "Principaux noms de famille" 9756 9757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9758msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9759msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9760 9761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9762msgid "Most mail servers require a valid email address." 9763msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9764 9765#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9767msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9768msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9769 9770#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9772msgid "Most servers do not use secure connections." 9773msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9774 9775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9778msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9779msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9780 9781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9782msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9783msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9784 9785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9786msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9787msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9788 9789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9790msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9791msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9792 9793#. I18N: Name of a module 9794#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9795msgid "Most viewed pages" 9796msgstr "Pages les plus consultées" 9797 9798#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9805msgid "Mother" 9806msgstr "Mère" 9807 9808#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9809#, php-format 9810msgid "Mother: %s" 9811msgstr "Mère : %s" 9812 9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9814msgid "Mother’s age" 9815msgstr "Âge de la mère" 9816 9817#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9818#: app/Individual.php:907 9819#, php-format 9820msgid "Mother’s family with %s" 9821msgstr "La famille de la mère avec %s" 9822 9823#. I18N: A step-family. 9824#: app/Individual.php:911 9825msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9826msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9827 9828#. I18N: Location of an LDS church temple 9829#: app/Elements/TempleCode.php:140 9830msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9831msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9832 9833#: resources/views/admin/components.phtml:46 9834#: resources/views/admin/components.phtml:152 9835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9836msgid "Move down" 9837msgstr "Déplacer vers le bas" 9838 9839#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9840msgid "Move the media object?" 9841msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9842 9843#: resources/views/admin/components.phtml:45 9844#: resources/views/admin/components.phtml:146 9845#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9846msgid "Move up" 9847msgstr "Déplacer vers le haut" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9851msgid "Mozambique" 9852msgstr "Mozambique" 9853 9854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9855#: app/Date/HijriDate.php:128 9856msgctxt "GENITIVE" 9857msgid "Muharram" 9858msgstr "Muharram" 9859 9860#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9861#: app/Date/HijriDate.php:218 9862msgctxt "INSTRUMENTAL" 9863msgid "Muharram" 9864msgstr "Muharram" 9865 9866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9867#: app/Date/HijriDate.php:173 9868msgctxt "LOCATIVE" 9869msgid "Muharram" 9870msgstr "Muharram" 9871 9872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9873#: app/Date/HijriDate.php:83 9874msgctxt "NOMINATIVE" 9875msgid "Muharram" 9876msgstr "Muharram" 9877 9878#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9879msgid "Multiple marriages" 9880msgstr "Mariages multiples" 9881 9882#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9884msgid "My account" 9885msgstr "Mon compte" 9886 9887#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9888msgid "My family tree" 9889msgstr "Mon arbre familial" 9890 9891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9892msgid "My individual record" 9893msgstr "Ma fiche" 9894 9895#. I18N: Name of a module 9896#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9897#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9898#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9899#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9900msgid "My page" 9901msgstr "Ma page" 9902 9903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9904msgid "My pages" 9905msgstr "Mes pages" 9906 9907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9908msgid "My pedigree" 9909msgstr "Mon arbre généalogique" 9910 9911#. I18N: Name of a country or state 9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9913msgid "Myanmar" 9914msgstr "Birmanie" 9915 9916#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9918#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 9919#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9920#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9921#: resources/views/individual-name.phtml:42 9922#: resources/views/individual-name.phtml:53 9923#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9924#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9925#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9931#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9932#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9933#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9934#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9944msgid "Name" 9945msgstr "Nom" 9946 9947#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9948#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9949msgctxt "Repository" 9950msgid "Name" 9951msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9952 9953#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 9954msgid "Name in Hebrew" 9955msgstr "Nom en hébreu" 9956 9957#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 9958#: app/Factories/ElementFactory.php:558 9959msgid "Name prefix" 9960msgstr "Préfixe du nom" 9961 9962#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 9963#: app/Factories/ElementFactory.php:559 9964msgid "Name suffix" 9965msgstr "Suffixe du nom" 9966 9967#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9968#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9971msgid "Names" 9972msgstr "Noms" 9973 9974#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 9975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 9976msgid "Namesake" 9977msgstr "Homonyme" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9981msgid "Namibia" 9982msgstr "Namibie" 9983 9984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9985msgid "Nanny" 9986msgstr "Nounou" 9987 9988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9989msgid "Narrative description" 9990msgstr "Description narrative" 9991 9992#. I18N: Location of an LDS church temple 9993#: app/Elements/TempleCode.php:141 9994msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9995msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9996 9997#: app/Factories/ElementFactory.php:566 9998msgid "Nationality" 9999msgstr "Nationalité" 10000 10001#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10002msgid "Naturalization" 10003msgstr "Naturalisation" 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10007msgid "Nauru" 10008msgstr "Nauru" 10009 10010#. I18N: Location of an LDS church temple 10011#: app/Elements/TempleCode.php:142 10012msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10013msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10014 10015#. I18N: Location of an LDS church temple 10016#: app/Elements/TempleCode.php:143 10017msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10018msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10022msgid "Nepal" 10023msgstr "Népal" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10027msgid "Netherlands" 10028msgstr "Pays-Bas" 10029 10030#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10031#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10032msgid "Never" 10033msgstr "Jamais" 10034 10035#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10037msgid "Never married" 10038msgstr "Jamais marié(e)" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10042msgid "New Caledonia" 10043msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10044 10045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10046#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10048msgid "New GEDCOM tag" 10049msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:146 10053msgid "New York, New York, United States" 10054msgstr "New York, New York, États-Unis" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10058msgid "New Zealand" 10059msgstr "Nouvelle-Zélande" 10060 10061#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10062msgid "New data" 10063msgstr "Nouvelles données" 10064 10065#. I18N: %s is a server name/URL 10066#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10067#, php-format 10068msgid "New registration at %s" 10069msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10070 10071#. I18N: %s is a server name/URL 10072#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10073#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10074#, php-format 10075msgid "New user at %s" 10076msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:144 10080msgid "Newport Beach, California, United States" 10081msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10082 10083#. I18N: Name of a module 10084#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10085msgid "News" 10086msgstr "Nouvelles" 10087 10088#. I18N: Type of media object 10089#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10090msgid "Newspaper" 10091msgstr "Journal" 10092 10093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10094msgid "Next email reminder will be sent after " 10095msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10096 10097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10099msgid "Next image" 10100msgstr "Image suivante" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10104msgid "Nicaragua" 10105msgstr "Nicaragua" 10106 10107#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10108#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10109msgid "Nickname" 10110msgstr "Surnom" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10114msgid "Niger" 10115msgstr "Niger" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10119msgid "Nigeria" 10120msgstr "Nigéria" 10121 10122#. I18N: a month in the Jewish calendar 10123#: app/Date/JewishDate.php:192 10124msgctxt "GENITIVE" 10125msgid "Nissan" 10126msgstr "Nissan" 10127 10128#. I18N: a month in the Jewish calendar 10129#: app/Date/JewishDate.php:296 10130msgctxt "INSTRUMENTAL" 10131msgid "Nissan" 10132msgstr "Nissan" 10133 10134#. I18N: a month in the Jewish calendar 10135#: app/Date/JewishDate.php:244 10136msgctxt "LOCATIVE" 10137msgid "Nissan" 10138msgstr "Nissan" 10139 10140#. I18N: a month in the Jewish calendar 10141#: app/Date/JewishDate.php:140 10142msgctxt "NOMINATIVE" 10143msgid "Nissan" 10144msgstr "Nissan" 10145 10146#. I18N: Name of a country or state 10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10148msgid "Niue" 10149msgstr "Nioué" 10150 10151#. I18N: a month in the French republican calendar 10152#: app/Date/FrenchDate.php:141 10153msgctxt "GENITIVE" 10154msgid "Nivose" 10155msgstr "nivôse" 10156 10157#. I18N: a month in the French republican calendar 10158#: app/Date/FrenchDate.php:235 10159msgctxt "INSTRUMENTAL" 10160msgid "Nivose" 10161msgstr "nivôse" 10162 10163#. I18N: a month in the French republican calendar 10164#: app/Date/FrenchDate.php:188 10165msgctxt "LOCATIVE" 10166msgid "Nivose" 10167msgstr "nivôse" 10168 10169#. I18N: a month in the French republican calendar 10170#: app/Date/FrenchDate.php:93 10171msgctxt "NOMINATIVE" 10172msgid "Nivose" 10173msgstr "nivôse" 10174 10175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10176msgid "No" 10177msgstr "Non" 10178 10179#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10180#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10181msgid "No GEDCOM file was received." 10182msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10183 10184#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10185msgid "No GEDCOM files found." 10186msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10187 10188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10190msgid "No calendar conversion" 10191msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10192 10193#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10194#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10195msgid "No children" 10196msgstr "Aucun enfant" 10197 10198#: app/Services/MessageService.php:228 10199msgid "No contact" 10200msgstr "Aucun contact" 10201 10202#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10203msgid "No duplicates have been found." 10204msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10205 10206#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10207msgid "No errors have been found." 10208msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10209 10210#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10212#, php-format 10213msgid "No events exist for the next %s day." 10214msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10215msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10216msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10217 10218#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10219msgid "No events exist for today." 10220msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10221 10222#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10223msgid "No events exist for tomorrow." 10224msgstr "Aucun événement pour demain." 10225 10226#: resources/views/family-page.phtml:42 10227msgid "No facts exist for this family." 10228msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10229 10230#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10231#: app/Functions/Functions.php:53 10232msgid "No file was received. Please try again." 10233msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10234 10235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10236msgid "No link between the two individuals could be found." 10237msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10238 10239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10241#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10242msgid "No matching facts found" 10243msgstr "Aucun champ correspondant" 10244 10245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10247msgid "No news articles have been submitted." 10248msgstr "Aucune nouvelle." 10249 10250#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10251msgid "No predefined text" 10252msgstr "Aucun texte par défaut" 10253 10254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10256msgid "No records to display" 10257msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10258 10259#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10260#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10261#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10262#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10264msgid "No results found." 10265msgstr "Recherche infructueuse." 10266 10267#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10268msgid "No signed-in and no anonymous users" 10269msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10270 10271#: app/Elements/TempleCode.php:211 10272msgid "No temple - living ordinance" 10273msgstr "Pas de temple" 10274 10275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10278msgid "No upgrade information is available." 10279msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10280 10281#. I18N: The name of a colour-scheme 10282#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10283msgid "Nocturnal" 10284msgstr "Nocturne" 10285 10286#. I18N: https://nominatim.org 10287#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10288msgid "Nominatim" 10289msgstr "Nominatim" 10290 10291#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10292#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10296#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10299msgid "None" 10300msgstr "Aucun" 10301 10302#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:303 10304msgid "Nonidi" 10305msgstr "Nonidi" 10306 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10309msgid "Norfolk Island" 10310msgstr "Île Norfolk" 10311 10312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10313msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10314msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10315 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10318msgid "North Korea" 10319msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10320 10321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10322msgid "Northern America" 10323msgstr "Amérique du Nord" 10324 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10327msgid "Northern Ireland" 10328msgstr "Irlande du Nord" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10332msgid "Northern Mariana Islands" 10333msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10337msgid "Norway" 10338msgstr "Norvège" 10339 10340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10341msgid "Not approved by an administrator" 10342msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10343 10344#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10345msgid "Not living" 10346msgstr "Non vivant(e)" 10347 10348#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10350#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10351msgid "Not married" 10352msgstr "Non marié(e)" 10353 10354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10355msgid "Not verified by the user" 10356msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10357 10358#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10359#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10360#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10361#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10362#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10363#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10364#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10365#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10366#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10367#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10368#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10369#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10370#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10371#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10375#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10376#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10380#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10381#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10383#: resources/views/family-page.phtml:55 10384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10385#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10386#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10388#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10395msgid "Note" 10396msgstr "Note" 10397 10398#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10399msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10400msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10401 10402#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10403msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10404msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10405 10406#. I18N: Name of a module 10407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10408#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10411#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10412#: resources/views/search-results.phtml:78 10413#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10416msgid "Notes" 10417msgstr "Notes" 10418 10419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10420msgid "Nothing found to cleanup" 10421msgstr "Rien à supprimer" 10422 10423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10424#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10425msgid "Nothing found." 10426msgstr "Aucun résultat." 10427 10428#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10429#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10430msgid "Nothing to show" 10431msgstr "Aucune information à afficher" 10432 10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10434msgctxt "Abbreviation for November" 10435msgid "Nov" 10436msgstr "nov" 10437 10438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10439msgctxt "GENITIVE" 10440msgid "November" 10441msgstr "novembre" 10442 10443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10444msgctxt "INSTRUMENTAL" 10445msgid "November" 10446msgstr "novembre" 10447 10448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10449msgctxt "LOCATIVE" 10450msgid "November" 10451msgstr "novembre" 10452 10453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10456msgctxt "NOMINATIVE" 10457msgid "November" 10458msgstr "novembre" 10459 10460#. I18N: Location of an LDS church temple 10461#: app/Elements/TempleCode.php:145 10462msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10463msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10464 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10467#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10469msgid "Number of children" 10470msgstr "Nombre d’enfants" 10471 10472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10475msgid "Number of days to show" 10476msgstr "Nombre de jours à afficher" 10477 10478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10480msgid "Number of families without children" 10481msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10482 10483#. I18N: ... to show in a list 10484#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10485msgid "Number of given names" 10486msgstr "Nombre de prénoms" 10487 10488#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10489msgid "Number of marriages" 10490msgstr "Nombre de mariages" 10491 10492#. I18N: ... to show in a list 10493#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10494msgid "Number of pages" 10495msgstr "Nombre de pages" 10496 10497#. I18N: ... to show in a list 10498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10499#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10500msgid "Number of surnames" 10501msgstr "Nombre de patronymes" 10502 10503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10504msgid "Nurse" 10505msgstr "Garde-malade" 10506 10507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10508msgctxt "FEMALE" 10509msgid "Nurse" 10510msgstr "Infirmière" 10511 10512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10513msgctxt "MALE" 10514msgid "Nurse" 10515msgstr "Infirmier" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/Elements/TempleCode.php:148 10519msgid "Oakland, California, United States" 10520msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10521 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/Elements/TempleCode.php:149 10524msgid "Oaxaca, Mexico" 10525msgstr "Oaxaca, Mexique" 10526 10527#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10530msgid "Occupation" 10531msgstr "Profession" 10532 10533#. I18N: Name of a report 10534#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10537msgid "Occupations" 10538msgstr "Professions" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10542msgid "Occupied Palestinian Territory" 10543msgstr "Territoire palestinien occupé" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10546msgctxt "Abbreviation for October" 10547msgid "Oct" 10548msgstr "oct" 10549 10550#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10551#: app/Date/FrenchDate.php:301 10552msgid "Octidi" 10553msgstr "Octidi" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10556msgctxt "GENITIVE" 10557msgid "October" 10558msgstr "octobre" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10561msgctxt "INSTRUMENTAL" 10562msgid "October" 10563msgstr "octobre" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10566msgctxt "LOCATIVE" 10567msgid "October" 10568msgstr "octobre" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10573msgctxt "NOMINATIVE" 10574msgid "October" 10575msgstr "octobre" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:150 10579msgid "Ogden, Utah, United States" 10580msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10581 10582#. I18N: Location of an LDS church temple 10583#: app/Elements/TempleCode.php:151 10584msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10585msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10586 10587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10588msgid "Old data" 10589msgstr "Anciennes données" 10590 10591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10592msgid "Old files found" 10593msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10594 10595#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10596msgid "Oldest father" 10597msgstr "Père le plus âgé" 10598 10599#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10600msgid "Oldest female" 10601msgstr "Femme la plus âgée" 10602 10603#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10604msgid "Oldest living individuals" 10605msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10606 10607#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10608msgid "Oldest male" 10609msgstr "Homme le plus âgé" 10610 10611#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10612msgid "Oldest mother" 10613msgstr "Mère la plus âgée" 10614 10615#. I18N: The name of a colour-scheme 10616#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10617msgid "Olivia" 10618msgstr "Olivine" 10619 10620#. I18N: Name of a country or state 10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10622msgid "Oman" 10623msgstr "Oman" 10624 10625#. I18N: Name of a module 10626#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10627msgid "On this day" 10628msgstr "Ce jour-là" 10629 10630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10631msgid "On this day…" 10632msgstr "Ce jour-là…" 10633 10634#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10635msgid "Only add new records" 10636msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10637 10638#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10640#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10641msgid "Only managers can edit" 10642msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10643 10644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10645msgid "Only update existing records" 10646msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10647 10648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10649msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10650msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10651 10652#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10653msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10654msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10655 10656#. I18N: https://openrouteservice.org 10657#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10658#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10659msgid "OpenRouteService" 10660msgstr "OpenRouteService" 10661 10662#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10663msgid "OpenStreetMap™" 10664msgstr "OpenStreetMap™" 10665 10666#. I18N: Location of an LDS church temple 10667#: app/Elements/TempleCode.php:152 10668msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10669msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10670 10671#: app/Date/JalaliDate.php:260 10672msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10673msgid "Ord" 10674msgstr "Ord" 10675 10676#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10677#: app/Date/JalaliDate.php:127 10678msgctxt "GENITIVE" 10679msgid "Ordibehesht" 10680msgstr "Ordibehesht" 10681 10682#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10683#: app/Date/JalaliDate.php:217 10684msgctxt "INSTRUMENTAL" 10685msgid "Ordibehesht" 10686msgstr "Ordibehesht" 10687 10688#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10689#: app/Date/JalaliDate.php:172 10690msgctxt "LOCATIVE" 10691msgid "Ordibehesht" 10692msgstr "Ordibehesht" 10693 10694#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10695#: app/Date/JalaliDate.php:82 10696msgctxt "NOMINATIVE" 10697msgid "Ordibehesht" 10698msgstr "Ordibehesht" 10699 10700#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10701msgid "Ordinance" 10702msgstr "SDJ : ordonnance" 10703 10704#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10705msgid "Ordination" 10706msgstr "Ordination" 10707 10708#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10709#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10710msgid "Ordnance Survey historic maps" 10711msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10712 10713#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10715msgid "Orientation" 10716msgstr "Orientation" 10717 10718#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10719#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10720#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10721#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10722msgid "Original text" 10723msgstr "Texte original" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/Elements/TempleCode.php:153 10727msgid "Orlando, Florida, United States" 10728msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10729 10730#. I18N: Type of media object 10731#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10732#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10737msgid "Other" 10738msgstr "Autres" 10739 10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10741msgid "Other facts to show in charts" 10742msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10743 10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10745msgid "Other preferences" 10746msgstr "Autres préférences" 10747 10748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10749msgid "Owner" 10750msgstr "Propriétaire" 10751 10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10753msgctxt "FEMALE" 10754msgid "Owner" 10755msgstr "Propriétaire" 10756 10757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10758msgctxt "MALE" 10759msgid "Owner" 10760msgstr "Propriétaire" 10761 10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10763#: app/Functions/Functions.php:62 10764msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10765msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10766 10767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10768#: app/Functions/Functions.php:59 10769msgid "PHP failed to write to disk." 10770msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10771 10772#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10773msgid "PHP information" 10774msgstr "PHPInfo" 10775 10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10791msgid "Page" 10792msgstr "Page" 10793 10794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10795#, php-format 10796msgid "Page %s of %s" 10797msgstr "Page %s sur %s" 10798 10799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10815msgid "Page size" 10816msgstr "Dimensions de la page" 10817 10818#. I18N: Type of media object 10819#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10820msgid "Painting" 10821msgstr "Peinture" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10825msgid "Pakistan" 10826msgstr "Pakistan" 10827 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10830msgid "Palau" 10831msgstr "Palaos" 10832 10833#. I18N: A colour scheme 10834#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10835msgid "Palette" 10836msgstr "Palette" 10837 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:155 10840msgid "Palmyra, New York, United States" 10841msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10842 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10845msgid "Panama" 10846msgstr "Panamá" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:156 10850msgid "Panama City, Panama" 10851msgstr "Panama, Panama" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:157 10855msgid "Papeete, Tahiti" 10856msgstr "Papeete, Tahiti" 10857 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10860msgid "Papua New Guinea" 10861msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10865msgid "Paraguay" 10866msgstr "Paraguay" 10867 10868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10869msgid "Parent" 10870msgstr "Parent" 10871 10872#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10873#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10875#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10876msgid "Parents" 10877msgstr "Parents" 10878 10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10884msgid "Parents and siblings" 10885msgstr "Parents, frères et sœurs" 10886 10887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10888msgid "Parent’s age" 10889msgstr "Âge des parents" 10890 10891#. I18N: A configuration setting 10892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10893#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10895#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10896#: resources/views/login-page.phtml:44 10897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10898#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10899#: resources/views/register-page.phtml:72 10900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10901msgid "Password" 10902msgstr "Mot de passe" 10903 10904#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10906#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10907#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10908#: resources/views/register-page.phtml:78 10909msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10910msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10911 10912#. I18N: Location of an LDS church temple 10913#: app/Elements/TempleCode.php:158 10914msgid "Payson, Utah, United States" 10915msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10916 10917#. I18N: Name of a module/chart 10918#. I18N: Name of a report 10919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10921#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10922#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10925msgid "Pedigree" 10926msgstr "Ascendance" 10927 10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10929msgid "Pedigree chart" 10930msgstr "Arbre d’ascendance" 10931 10932#. I18N: Name of a module 10933#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10934msgid "Pedigree map" 10935msgstr "Carte d’ascendance" 10936 10937#. I18N: %s is an individual’s name 10938#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10939#, php-format 10940msgid "Pedigree map of %s" 10941msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10942 10943#. I18N: %s is an individual’s name 10944#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10945#, php-format 10946msgid "Pedigree tree of %s" 10947msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10948 10949#. I18N: Name of a module 10950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10953#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 10956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10957#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10958msgid "Pending changes" 10959msgstr "Modifications en attente" 10960 10961#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10962msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10963msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10964 10965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10966#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10967msgid "Permanent number" 10968msgstr "Numéro permanent" 10969 10970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10972msgid "Permanently delete these records?" 10973msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10974 10975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10976msgid "Personal data" 10977msgstr "Données personnelles" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:159 10981msgid "Perth, Australia" 10982msgstr "Perth, Australie" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10986msgid "Peru" 10987msgstr "Pérou" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10991msgid "Philippines" 10992msgstr "Philippines" 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/Elements/TempleCode.php:160 10996msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10997msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10998 10999#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11000#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11001#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11002#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11003msgid "Phone" 11004msgstr "Téléphone" 11005 11006#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11007msgid "Phonetic algorithm" 11008msgstr "Algorithme phonétique" 11009 11010#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11011msgid "Phonetic name" 11012msgstr "Nom phonétique" 11013 11014#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11015msgid "Phonetic place" 11016msgstr "Lieu phonétique" 11017 11018#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11019#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11020#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11021msgid "Phonetic search" 11022msgstr "Recherche phonétique" 11023 11024#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11025msgid "Phonetic type" 11026msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11027 11028#. I18N: Type of media object 11029#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11032#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11033#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11034msgid "Photo" 11035msgstr "Photo" 11036 11037#. I18N: The name of a colour-scheme 11038#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11039msgid "Pink Plastic" 11040msgstr "Plastique rose" 11041 11042#. I18N: Name of a country or state 11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11044msgid "Pitcairn" 11045msgstr "Pitcairn" 11046 11047#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11051#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11053#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11054#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11055#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11059#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11067#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11070msgid "Place" 11071msgstr "Lieu" 11072 11073#. I18N: Name of a module/list 11074#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11075#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11076#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11077#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11078msgid "Place hierarchy" 11079msgstr "Lieux" 11080 11081#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11082msgid "Place in Hebrew" 11083msgstr "Lieu en Hébreu" 11084 11085#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11086msgid "Place list" 11087msgstr "Liste des lieux" 11088 11089#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11091msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11092msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11093 11094#: resources/views/help/place.phtml:12 11095msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11096msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11097 11098#: resources/views/help/place.phtml:8 11099msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11100msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11101 11102#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11103msgid "Place of LDS baptism" 11104msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11105 11106#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11107msgid "Place of LDS child sealing" 11108msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11109 11110#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11111msgid "Place of LDS confirmation" 11112msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11113 11114#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11115msgid "Place of LDS endowment" 11116msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11117 11118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11119msgid "Place of LDS spouse sealing" 11120msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11121 11122#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11123msgid "Place of adoption" 11124msgstr "Lieu de l’adoption" 11125 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11128msgid "Place of baptism" 11129msgstr "Lieu du baptême" 11130 11131#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11133msgid "Place of bar mitzvah" 11134msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11135 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11138msgid "Place of bat mitzvah" 11139msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11140 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11144msgid "Place of birth" 11145msgstr "Lieu de naissance" 11146 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11148msgid "Place of blessing" 11149msgstr "Lieu de Bénédiction" 11150 11151#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11152msgid "Place of brit milah" 11153msgstr "Lieu de brit milah" 11154 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11157msgid "Place of burial" 11158msgstr "Lieu de l’inhumation" 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11162msgid "Place of christening" 11163msgstr "Lieu du baptême" 11164 11165#. I18N: German Bürgerort 11166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11167msgid "Place of citizenship" 11168msgstr "Lieu d'origine" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11172msgid "Place of confirmation" 11173msgstr "Lieu de la confirmation" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11176msgid "Place of cremation" 11177msgstr "Lieu de la crémation" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11182msgid "Place of death" 11183msgstr "Lieu du décès" 11184 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11186msgid "Place of emigration" 11187msgstr "Lieu de l’émigration" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11191msgid "Place of engagement" 11192msgstr "Lieu des fiançailles" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11195msgid "Place of event" 11196msgstr "Lieu de l’événement" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11200msgid "Place of first communion" 11201msgstr "Lieu de la première communion" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11204msgid "Place of immigration" 11205msgstr "Lieu de l’Immigration" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11211msgid "Place of marriage" 11212msgstr "Lieu du mariage" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11216msgid "Place of marriage banns" 11217msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11220msgid "Place of naturalization" 11221msgstr "Lieu de naturalisation" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11224msgid "Place of ordination" 11225msgstr "Lieu de l’ordination" 11226 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11228msgid "Place of residence" 11229msgstr "Lieu de résidence" 11230 11231#. I18N: Name of a module 11232#: app/Module/PlacesModule.php:84 11233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11234#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11236msgid "Places" 11237msgstr "Lieux" 11238 11239#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11242msgid "Play" 11243msgstr "Démarrer" 11244 11245#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11246msgid "Please enter a valid email address." 11247msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11248 11249#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11250#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11252#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11253msgid "Please try again." 11254msgstr "Veuillez réessayer." 11255 11256#. I18N: a month in the French republican calendar 11257#: app/Date/FrenchDate.php:143 11258msgctxt "GENITIVE" 11259msgid "Pluviose" 11260msgstr "pluviôse" 11261 11262#. I18N: a month in the French republican calendar 11263#: app/Date/FrenchDate.php:237 11264msgctxt "INSTRUMENTAL" 11265msgid "Pluviose" 11266msgstr "pluviôse" 11267 11268#. I18N: a month in the French republican calendar 11269#: app/Date/FrenchDate.php:190 11270msgctxt "LOCATIVE" 11271msgid "Pluviose" 11272msgstr "pluviôse" 11273 11274#. I18N: a month in the French republican calendar 11275#: app/Date/FrenchDate.php:95 11276msgctxt "NOMINATIVE" 11277msgid "Pluviose" 11278msgstr "pluviôse" 11279 11280#. I18N: Name of a country or state 11281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11282msgid "Poland" 11283msgstr "Pologne" 11284 11285#: app/SurnameTradition.php:100 11286msgctxt "Surname tradition" 11287msgid "Polish" 11288msgstr "Polonais" 11289 11290#. I18N: A configuration setting 11291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11295msgid "Port number" 11296msgstr "Numéro de port" 11297 11298#. I18N: Location of an LDS church temple 11299#: app/Elements/TempleCode.php:162 11300msgid "Portland, Oregon, United States" 11301msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11302 11303#. I18N: Location of an LDS church temple 11304#: app/Elements/TempleCode.php:154 11305msgid "Porto Alegre, Brazil" 11306msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11307 11308#. I18N: page orientation 11309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11310#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11312msgid "Portrait" 11313msgstr "Portrait" 11314 11315#. I18N: Name of a country or state 11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11317msgid "Portugal" 11318msgstr "Portugal" 11319 11320#: app/SurnameTradition.php:94 11321msgctxt "Surname tradition" 11322msgid "Portuguese" 11323msgstr "Portugais" 11324 11325#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11326#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11327#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11328#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11329#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11330msgid "Postal code" 11331msgstr "Code postal" 11332 11333#. I18N: Name of a module 11334#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11335msgid "Powered by webtrees™" 11336msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11337 11338#. I18N: a month in the French republican calendar 11339#: app/Date/FrenchDate.php:151 11340msgctxt "GENITIVE" 11341msgid "Prairial" 11342msgstr "prairial" 11343 11344#. I18N: a month in the French republican calendar 11345#: app/Date/FrenchDate.php:245 11346msgctxt "INSTRUMENTAL" 11347msgid "Prairial" 11348msgstr "prairial" 11349 11350#. I18N: a month in the French republican calendar 11351#: app/Date/FrenchDate.php:198 11352msgctxt "LOCATIVE" 11353msgid "Prairial" 11354msgstr "prairial" 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:104 11358msgctxt "NOMINATIVE" 11359msgid "Prairial" 11360msgstr "prairial" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11363msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11364msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11367msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11368msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11371msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11372msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11373 11374#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11376#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11377#: resources/views/admin/components.phtml:61 11378#: resources/views/admin/components.phtml:64 11379#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11380#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11381#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11382#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11383#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11384#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11385#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11386msgid "Preferences" 11387msgstr "Préférences" 11388 11389#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11390#, php-format 11391msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11392msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11393 11394#. I18N: A configuration setting 11395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11396msgid "Preferred contact method" 11397msgstr "Moyen de contact préféré" 11398 11399#. I18N: Label for a configuration option 11400#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11401#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11402#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11403#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11404#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11405#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11406msgid "Presentation style" 11407msgstr "Style de présentation" 11408 11409#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11410#: app/Elements/TempleCode.php:161 11411msgid "President’s Office" 11412msgstr "Cabinet du Président" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:163 11416msgid "Preston, England" 11417msgstr "Preston, Angleterre" 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11421#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11422msgid "Preview" 11423msgstr "Prévisualisation" 11424 11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11426msgid "Priest" 11427msgstr "Prêtre" 11428 11429#. I18N: The first day in the French republican calendar 11430#: app/Date/FrenchDate.php:287 11431msgid "Primidi" 11432msgstr "Primidi" 11433 11434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11435msgid "Print basic events when blank" 11436msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11437 11438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11439msgid "Priority" 11440msgstr "Priorité" 11441 11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11443#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11444msgid "Privacy" 11445msgstr "Confidentialité" 11446 11447#. I18N: Name of a module 11448#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11449#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11450msgid "Privacy policy" 11451msgstr "Politique de confidentialité" 11452 11453#. I18N: a restrction on viewing data 11454#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11455msgid "Privacy restriction" 11456msgstr "Restriction de confidentialité" 11457 11458#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11460msgid "Privacy restrictions" 11461msgstr "Restrictions de confidentialité" 11462 11463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11464msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11465msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11466 11467#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11468#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11470msgid "Private" 11471msgstr "Détails privés" 11472 11473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11474msgid "Private key" 11475msgstr "Clé privée" 11476 11477#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11478msgid "Probate" 11479msgstr "Testament validé" 11480 11481#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11482msgid "Property" 11483msgstr "Biens et possessions" 11484 11485#. I18N: Location of an LDS church temple 11486#: app/Elements/TempleCode.php:164 11487msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11488msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11489 11490#. I18N: Location of an LDS church temple 11491#: app/Elements/TempleCode.php:165 11492msgid "Provo, Utah, United States" 11493msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11494 11495#. I18N: An individual that represents another 11496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11497msgid "Proxy" 11498msgstr "Représentant par procuration" 11499 11500#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11502#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11503msgid "Publication" 11504msgstr "Publication" 11505 11506#. I18N: Name of a country or state 11507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11508msgid "Puerto Rico" 11509msgstr "Porto Rico" 11510 11511#. I18N: Name of a country or state 11512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11513msgid "Qatar" 11514msgstr "Qatar" 11515 11516#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11517#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11518#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11519#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11520#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11521#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11524#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11525msgid "Quality of data" 11526msgstr "Qualité des données" 11527 11528#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11529#: app/Date/FrenchDate.php:293 11530msgid "Quartidi" 11531msgstr "Quartidi" 11532 11533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11534#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11535msgid "Question" 11536msgstr "Question" 11537 11538#. I18N: Location of an LDS church temple 11539#: app/Elements/TempleCode.php:166 11540msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11541msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11542 11543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11544msgid "Quick family facts" 11545msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11548msgid "Quick individual facts" 11549msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11550 11551#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:295 11553msgid "Quintidi" 11554msgstr "Quintidi" 11555 11556#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11559msgid "RE: " 11560msgstr "RE : " 11561 11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11563msgid "Rabbi" 11564msgstr "Rabbin" 11565 11566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11567#: app/Date/HijriDate.php:132 11568msgctxt "GENITIVE" 11569msgid "Rabi’ al-awwal" 11570msgstr "Rabi’ al-awwal" 11571 11572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11573#: app/Date/HijriDate.php:222 11574msgctxt "INSTRUMENTAL" 11575msgid "Rabi’ al-awwal" 11576msgstr "Rabi’ al-awwal" 11577 11578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11579#: app/Date/HijriDate.php:177 11580msgctxt "LOCATIVE" 11581msgid "Rabi’ al-awwal" 11582msgstr "Rabi’ al-awwal" 11583 11584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11585#: app/Date/HijriDate.php:87 11586msgctxt "NOMINATIVE" 11587msgid "Rabi’ al-awwal" 11588msgstr "Rabi’ al-awwal" 11589 11590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11591#: app/Date/HijriDate.php:134 11592msgctxt "GENITIVE" 11593msgid "Rabi’ al-thani" 11594msgstr "Rabi’ al-thani" 11595 11596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11597#: app/Date/HijriDate.php:224 11598msgctxt "INSTRUMENTAL" 11599msgid "Rabi’ al-thani" 11600msgstr "Rabi’ al-thani" 11601 11602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11603#: app/Date/HijriDate.php:179 11604msgctxt "LOCATIVE" 11605msgid "Rabi’ al-thani" 11606msgstr "Rabi’ al-thani" 11607 11608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11609#: app/Date/HijriDate.php:89 11610msgctxt "NOMINATIVE" 11611msgid "Rabi’ al-thani" 11612msgstr "Rabi’ al-thani" 11613 11614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11616msgctxt "Female pedigree" 11617msgid "Rada" 11618msgstr "Adoptée par le lait" 11619 11620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11622msgctxt "Male pedigree" 11623msgid "Rada" 11624msgstr "Adopté par le lait" 11625 11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11628msgctxt "Pedigree" 11629msgid "Rada" 11630msgstr "Adopté(e) par le lait" 11631 11632#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11633#: app/Date/HijriDate.php:140 11634msgctxt "GENITIVE" 11635msgid "Rajab" 11636msgstr "Rajab" 11637 11638#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11639#: app/Date/HijriDate.php:230 11640msgctxt "INSTRUMENTAL" 11641msgid "Rajab" 11642msgstr "Rajab" 11643 11644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11645#: app/Date/HijriDate.php:185 11646msgctxt "LOCATIVE" 11647msgid "Rajab" 11648msgstr "Rajab" 11649 11650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11651#: app/Date/HijriDate.php:95 11652msgctxt "NOMINATIVE" 11653msgid "Rajab" 11654msgstr "Rajab" 11655 11656#. I18N: Location of an LDS church temple 11657#: app/Elements/TempleCode.php:167 11658msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11659msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11660 11661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11662#: app/Date/HijriDate.php:144 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Ramadan" 11665msgstr "Ramadan" 11666 11667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11668#: app/Date/HijriDate.php:234 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Ramadan" 11671msgstr "Ramadan" 11672 11673#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11674#: app/Date/HijriDate.php:189 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Ramadan" 11677msgstr "Ramadan" 11678 11679#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11680#: app/Date/HijriDate.php:99 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Ramadan" 11683msgstr "Ramadan" 11684 11685#. I18N: Description of the “Slide show” module 11686#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11687msgid "Random images from the current family tree." 11688msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11689 11690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11691#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11692#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11693#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11694msgid "Re-order children" 11695msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11696 11697#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11700#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11701msgid "Re-order families" 11702msgstr "Réorganiser les familles" 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11708msgid "Re-order media" 11709msgstr "Réorganiser les objets média" 11710 11711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11714msgid "Re-order names" 11715msgstr "Réorganiser les noms" 11716 11717#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11719#: resources/views/admin/users.phtml:27 11720#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11723#: resources/views/register-page.phtml:36 11724msgid "Real name" 11725msgstr "Nom réel" 11726 11727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11728msgid "Really delete all geographic data?" 11729msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11730 11731#. I18N: Name of a module 11732#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11733#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11734msgid "Recent changes" 11735msgstr "Modifications récentes" 11736 11737#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11738msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11739msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11740 11741#. I18N: Location of an LDS church temple 11742#: app/Elements/TempleCode.php:168 11743msgid "Recife, Brazil" 11744msgstr "Recife, Brésil" 11745 11746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11748#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11750#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11751#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11752#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11753#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11754msgid "Record" 11755msgstr "Enregistrement" 11756 11757#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11758#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11759#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11760#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11761msgid "Record ID number" 11762msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11763 11764#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11765msgid "Record file number" 11766msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11767 11768#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11769#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11770#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11771msgid "Records" 11772msgstr "Enregistrements" 11773 11774#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11775#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11776msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11777msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11778 11779#. I18N: Location of an LDS church temple 11780#: app/Elements/TempleCode.php:169 11781msgid "Redlands, California, United States" 11782msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11783 11784#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11785#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11786#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11787msgid "Reference number" 11788msgstr "Numéro de référence" 11789 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/Elements/TempleCode.php:170 11792msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11793msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11794 11795#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11797msgid "Registered partnership" 11798msgstr "Union civile" 11799 11800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11801msgid "Registry officer" 11802msgstr "Greffier" 11803 11804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11805msgctxt "FEMALE" 11806msgid "Registry officer" 11807msgstr "Greffière" 11808 11809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11810msgctxt "MALE" 11811msgid "Registry officer" 11812msgstr "Greffier" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11815#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11816msgid "Regular expression" 11817msgstr "Expression régulière" 11818 11819#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11820msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11821msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11822 11823#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11825msgid "Reject" 11826msgstr "Refuser" 11827 11828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11829msgid "Reject all changes" 11830msgstr "Refuser toutes les modifications" 11831 11832#. I18N: Name of a module/report 11833#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11835msgid "Related families" 11836msgstr "Familles proches" 11837 11838#. I18N: Name of a report 11839#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11841msgid "Related individuals" 11842msgstr "Parenté élargie" 11843 11844#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11845#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11846#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11848#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11849#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11850msgid "Relationship" 11851msgstr "Relation" 11852 11853#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11854msgid "Relationship to father" 11855msgstr "Parenté avec le père" 11856 11857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11858msgid "Relationship to me" 11859msgstr "Parenté avec moi" 11860 11861#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11862msgid "Relationship to mother" 11863msgstr "Parenté avec la mère" 11864 11865#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11866msgid "Relationship to parents" 11867msgstr "Lien avec les parents" 11868 11869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11870#, php-format 11871msgid "Relationship: %s" 11872msgstr "Parenté : %s" 11873 11874#. I18N: Name of a module/chart 11875#. I18N: Configuration option 11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11879#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11880msgid "Relationships" 11881msgstr "Parentés" 11882 11883#. I18N: %s are individual’s names 11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11885#, php-format 11886msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11887msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11888 11889#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11891msgid "Reliability of the information" 11892msgstr "Fiabilité de l'information" 11893 11894#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11895#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11898msgid "Religion" 11899msgstr "Religion" 11900 11901#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11902msgid "Religious institution" 11903msgstr "Institution religieuse" 11904 11905#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11907msgid "Religious marriage" 11908msgstr "Mariage religieux" 11909 11910#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11911msgid "Religious name" 11912msgstr "Nom en religion" 11913 11914#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11915msgid "Reload map" 11916msgstr "Recharger la carte" 11917 11918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11919msgid "Reminder date" 11920msgstr "Date de rappel" 11921 11922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11923msgid "Reminder email frequency (days)" 11924msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11925 11926#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11927msgid "Remote server" 11928msgstr "Serveur distant" 11929 11930#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11932#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11935msgid "Remove" 11936msgstr "Supprimer" 11937 11938#. I18N: Name of a module 11939#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11940msgid "Remove duplicate links" 11941msgstr "Suppression des doublons de liens" 11942 11943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11944msgid "Remove individual" 11945msgstr "Personne à supprimer" 11946 11947#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11949msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11950msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 11951 11952#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11953msgid "Remove this location?" 11954msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/Elements/TempleCode.php:171 11958msgid "Reno, Nevada, United States" 11959msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11960 11961#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11962msgid "Renumber" 11963msgstr "Renuméroter" 11964 11965#. I18N: Renumber the records in a family tree 11966#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 11967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11969msgid "Renumber family tree" 11970msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11971 11972#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11973msgid "Replace" 11974msgstr "Remplacer" 11975 11976#. I18N: Description of a “Data fix” module 11977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11978msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11979msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11980 11981#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11982msgid "Replace with" 11983msgstr "Remplacer par" 11984 11985#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11986msgid "Replacement text" 11987msgstr "Texte de remplacement" 11988 11989#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11990#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 11991msgid "Reply" 11992msgstr "Réponse" 11993 11994#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11995#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11996#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11997#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11998msgid "Report" 11999msgstr "Rapport" 12000 12001#. I18N: Name of a module 12002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12003#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12005#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12006#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12007msgid "Reports" 12008msgstr "Rapports" 12009 12010#. I18N: Name of a module/list 12011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12012#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12013#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12016#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12020#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12021#: resources/views/search-results.phtml:67 12022#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12023msgid "Repositories" 12024msgstr "Dépôts d’archives" 12025 12026#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12028#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12029#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12032msgid "Repository" 12033msgstr "Dépôt d’archives" 12034 12035#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12036msgid "Repository name" 12037msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12038 12039#. I18N: Name of a country or state 12040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12041msgid "Republic of the Congo" 12042msgstr "Congo" 12043 12044#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12045#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12047msgid "Request a new password" 12048msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12049 12050#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12051#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12052#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12054msgid "Request a new user account" 12055msgstr "Demander un compte utilisateur" 12056 12057#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12058msgid "Research" 12059msgstr "Recherche" 12060 12061#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12062#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12065#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12066msgid "Research task" 12067msgstr "Tâche à faire" 12068 12069#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12070#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12071msgid "Research tasks" 12072msgstr "Tâches à faire" 12073 12074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12075msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12076msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12077 12078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12079msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12080msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12081 12082#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12083msgid "Residence" 12084msgstr "Domicile" 12085 12086#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12087#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12088msgid "Restore the default block layout" 12089msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12093msgid "Restrict to immediate family" 12094msgstr "Restreindre à la famille proche" 12095 12096#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12097#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12099#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12100#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12102#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12103msgid "Restriction" 12104msgstr "Restriction d’accès" 12105 12106#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12107msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12108msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12109 12110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12111msgid "Results" 12112msgstr "Résultats" 12113 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12115msgid "Retirement" 12116msgstr "Retraite" 12117 12118#. I18N: Name of a country or state 12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12120msgid "Reunion" 12121msgstr "Réunion" 12122 12123#. I18N: Location of an LDS church temple 12124#: app/Elements/TempleCode.php:172 12125msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12126msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12127 12128#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12129#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12130#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12133#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12135msgid "Role" 12136msgstr "Rôle" 12137 12138#. I18N: Name of a country or state 12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12140msgid "Romania" 12141msgstr "Roumanie" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12144msgid "Romanized" 12145msgstr "Romain" 12146 12147#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12148msgid "Romanized name" 12149msgstr "Nom romanisé" 12150 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12152msgid "Romanized place" 12153msgstr "Lieu romanisé" 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12156msgid "Romanized type" 12157msgstr "Type romanisé" 12158 12159#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12161msgid "Roots" 12162msgstr "Racines" 12163 12164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12165msgid "Rufname" 12166msgstr "Prénom usuel" 12167 12168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12169#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12171msgid "Russell" 12172msgstr "Russell" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12176msgid "Russia" 12177msgstr "Fédération de Russie" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12181msgid "Rwanda" 12182msgstr "Rwanda" 12183 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12185msgid "SMTP mail server" 12186msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12187 12188#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12189msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12190msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12191 12192#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12193#, php-format 12194msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12195msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12196 12197#. I18N: Location of an LDS church temple 12198#: app/Elements/TempleCode.php:173 12199msgid "Sacramento, California, United States" 12200msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12201 12202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12203#: app/Date/HijriDate.php:130 12204msgctxt "GENITIVE" 12205msgid "Safar" 12206msgstr "Safar" 12207 12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12209#: app/Date/HijriDate.php:220 12210msgctxt "INSTRUMENTAL" 12211msgid "Safar" 12212msgstr "Safar" 12213 12214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12215#: app/Date/HijriDate.php:175 12216msgctxt "LOCATIVE" 12217msgid "Safar" 12218msgstr "Safar" 12219 12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12221#: app/Date/HijriDate.php:85 12222msgctxt "NOMINATIVE" 12223msgid "Safar" 12224msgstr "Safar" 12225 12226#. I18N: The name of a colour-scheme 12227#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12228msgid "Sage" 12229msgstr "Sage" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12233msgid "Saint Helena" 12234msgstr "Sainte-Hélène" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12238msgid "Saint Kitts and Nevis" 12239msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12243msgid "Saint Lucia" 12244msgstr "Sainte-Lucie" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12248msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12249msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12250 12251#. I18N: Name of a country or state 12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12253msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12254msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12255 12256#. I18N: Location of an LDS church temple 12257#: app/Elements/TempleCode.php:183 12258msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12259msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12260 12261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12262msgid "Same as uploaded file" 12263msgstr "Le même que le fichier importé" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12267msgid "Samoa" 12268msgstr "Samoa" 12269 12270#. I18N: Location of an LDS church temple 12271#: app/Elements/TempleCode.php:176 12272msgid "San Antonio, Texas, United States" 12273msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12274 12275#. I18N: Location of an LDS church temple 12276#: app/Elements/TempleCode.php:177 12277msgid "San Diego, California, United States" 12278msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12279 12280#. I18N: Location of an LDS church temple 12281#: app/Elements/TempleCode.php:182 12282msgid "San Jose, Costa Rica" 12283msgstr "San Jose, Costa Rica" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12287msgid "San Marino" 12288msgstr "Saint-Marin" 12289 12290#. I18N: Location of an LDS church temple 12291#: app/Elements/TempleCode.php:174 12292msgid "San Salvador, El Salvador" 12293msgstr "San Salvador, Salvador" 12294 12295#. I18N: Location of an LDS church temple 12296#: app/Elements/TempleCode.php:175 12297msgid "Santiago, Chile" 12298msgstr "Santiago, Chili" 12299 12300#. I18N: Location of an LDS church temple 12301#: app/Elements/TempleCode.php:178 12302msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12303msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12304 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:186 12307msgid "Sao Paulo, Brazil" 12308msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12312msgid "Sao Tome and Principe" 12313msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12314 12315#. I18N: abbreviation for Saturday 12316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12318msgid "Sat" 12319msgstr "Sam" 12320 12321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12322msgid "Saturday" 12323msgstr "Samedi" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12327msgid "Saudi Arabia" 12328msgstr "Arabie saoudite" 12329 12330#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12331msgid "Schema" 12332msgstr "Schéma" 12333 12334#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12335msgid "School or college" 12336msgstr "École ou collège" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12340msgid "Scotland" 12341msgstr "Ecosse" 12342 12343#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12344msgid "Scrapbook" 12345msgstr "Album" 12346 12347#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12348#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12349msgctxt "Female pedigree" 12350msgid "Sealing" 12351msgstr "Scellement" 12352 12353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12354#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12355msgctxt "Male pedigree" 12356msgid "Sealing" 12357msgstr "Scellement" 12358 12359#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12360#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12361msgctxt "Pedigree" 12362msgid "Sealing" 12363msgstr "Scellement" 12364 12365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12367msgid "Sealing canceled (divorce)" 12368msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12369 12370#. I18N: Name of a module 12371#. I18N: A button label. 12372#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12375#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12376#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12377#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12378#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12379#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12380#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12381#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12382msgid "Search" 12383msgstr "Recherche" 12384 12385#. I18N: Name of a module 12386#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12388msgid "Search and replace" 12389msgstr "Rechercher et remplacer" 12390 12391#. I18N: Description of a “Data fix” module 12392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12393msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12394msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12395 12396#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12398msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12399msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12400 12401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12402msgid "Search filters" 12403msgstr "Filtres de recherche" 12404 12405#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12406#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12407msgid "Search for" 12408msgstr "Rechercher" 12409 12410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12411msgid "Search for locations in an external database." 12412msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12413 12414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12415msgid "Search for place names in an external database." 12416msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12417 12418#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12419#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12420#, php-format 12421msgid "Search for place names using %s." 12422msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12423 12424#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12425msgid "Search method" 12426msgstr "Méthode de recherche" 12427 12428#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12429msgid "Search text/pattern" 12430msgstr "Recherche texte/motif" 12431 12432#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12433msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12434msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12435 12436#. I18N: Location of an LDS church temple 12437#: app/Elements/TempleCode.php:179 12438msgid "Seattle, Washington, United States" 12439msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12440 12441#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12442msgid "Second record" 12443msgstr "Second enregistrement" 12444 12445#. I18N: A configuration setting 12446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12447msgid "Secure connection" 12448msgstr "SSL requis" 12449 12450#. I18N: A configuration setting 12451#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12452msgid "Security code" 12453msgstr "Code de sécurité" 12454 12455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12457#, php-format 12458msgid "See %s for more information." 12459msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12460 12461#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12464msgid "Select" 12465msgstr "Choisir" 12466 12467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12468msgid "Select a GEDCOM file to import" 12469msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12470 12471#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12472#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12473msgid "Select a date" 12474msgstr "Choisir une date" 12475 12476#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12477msgid "Select individuals by place or date" 12478msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12479 12480#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12482msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12483msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12484 12485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12486msgid "Select the desired age interval" 12487msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12488 12489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12490msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12491msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12492 12493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12494msgid "Select two records to merge." 12495msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12496 12497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12498msgid "Selector" 12499msgstr "Sélecteur" 12500 12501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12502msgid "Seller" 12503msgstr "Vendeur" 12504 12505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12506msgctxt "FEMALE" 12507msgid "Seller" 12508msgstr "Vendeuse" 12509 12510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12511msgctxt "MALE" 12512msgid "Seller" 12513msgstr "Vendeur" 12514 12515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12516#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12517#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12519msgid "Send" 12520msgstr "Envoyer" 12521 12522#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12523#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12524#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12527msgid "Send a message" 12528msgstr "Envoi de message" 12529 12530#: app/Services/MessageService.php:208 12531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12532msgid "Send a message to all users" 12533msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12534 12535#: app/Services/MessageService.php:210 12536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12537msgid "Send a message to users who have never signed in" 12538msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12539 12540#: app/Services/MessageService.php:212 12541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12542msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12543msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12544 12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12546msgid "Send a test email using these settings" 12547msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12548 12549#. I18N: Label for a configuration option 12550#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12551msgid "Send out reminder emails" 12552msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12553 12554#. I18N: A configuration setting 12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12556msgid "Sender email" 12557msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12558 12559#. I18N: A configuration setting 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12561msgid "Sender name" 12562msgstr "Nom d’expéditeur" 12563 12564#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12566msgid "Sending email" 12567msgstr "Envoyer un courriel" 12568 12569#. I18N: A configuration setting 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12571msgid "Sending server name" 12572msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12573 12574#. I18N: Name of a country or state 12575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12576msgid "Senegal" 12577msgstr "Sénégal" 12578 12579#. I18N: Location of an LDS church temple 12580#: app/Elements/TempleCode.php:180 12581msgid "Seoul, Korea" 12582msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12583 12584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12585msgctxt "Abbreviation for September" 12586msgid "Sep" 12587msgstr "sep" 12588 12589#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12590msgid "Separated" 12591msgstr "Séparé" 12592 12593#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12594msgid "Separation" 12595msgstr "Séparation" 12596 12597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12598msgctxt "GENITIVE" 12599msgid "September" 12600msgstr "septembre" 12601 12602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12603msgctxt "INSTRUMENTAL" 12604msgid "September" 12605msgstr "septembre" 12606 12607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12608msgctxt "LOCATIVE" 12609msgid "September" 12610msgstr "septembre" 12611 12612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12614#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12615msgctxt "NOMINATIVE" 12616msgid "September" 12617msgstr "septembre" 12618 12619#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12620#: app/Date/FrenchDate.php:299 12621msgid "Septidi" 12622msgstr "Septidi" 12623 12624#. I18N: Name of a country or state 12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12626msgid "Serbia" 12627msgstr "Serbie" 12628 12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12630msgid "Servant" 12631msgstr "Serviteur" 12632 12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12634msgctxt "FEMALE" 12635msgid "Servant" 12636msgstr "Servante" 12637 12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12639msgctxt "MALE" 12640msgid "Servant" 12641msgstr "Serviteur" 12642 12643#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12645msgid "Server information" 12646msgstr "Information sur le serveur" 12647 12648#. I18N: A configuration setting 12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12653msgid "Server name" 12654msgstr "Nom du serveur" 12655 12656#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12657msgid "Set a new password" 12658msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12659 12660#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12661msgid "Set as default" 12662msgstr "Définir par défaut" 12663 12664#. I18N: You need to: 12665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12667msgid "Set the access level for each tree." 12668msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12669 12670#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12672msgid "Set the default blocks for new family trees" 12673msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12674 12675#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12677msgid "Set the default blocks for new users" 12678msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12679 12680#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12682msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12683msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12684 12685#. I18N: You need to: 12686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12688msgid "Set the status to “approved”." 12689msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12690 12691#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12693msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12694msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12695 12696#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12697#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12698msgid "Setup wizard for webtrees" 12699msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12700 12701#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12702#: app/Date/FrenchDate.php:297 12703msgid "Sextidi" 12704msgstr "Sextidi" 12705 12706#. I18N: Name of a country or state 12707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12708msgid "Seychelles" 12709msgstr "Seychelles" 12710 12711#: app/Date/JalaliDate.php:264 12712msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12713msgid "Shah" 12714msgstr "Shah" 12715 12716#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12717#: app/Date/JalaliDate.php:135 12718msgctxt "GENITIVE" 12719msgid "Shahrivar" 12720msgstr "Shahrivar" 12721 12722#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12723#: app/Date/JalaliDate.php:225 12724msgctxt "INSTRUMENTAL" 12725msgid "Shahrivar" 12726msgstr "Shahrivar" 12727 12728#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12729#: app/Date/JalaliDate.php:180 12730msgctxt "LOCATIVE" 12731msgid "Shahrivar" 12732msgstr "Shahrivar" 12733 12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12735#: app/Date/JalaliDate.php:90 12736msgctxt "NOMINATIVE" 12737msgid "Shahrivar" 12738msgstr "Shahrivar" 12739 12740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12741#: resources/views/individual-page.phtml:56 12742msgid "Share" 12743msgstr "Partager" 12744 12745#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12746msgid "Share the URL" 12747msgstr "Partager le lien" 12748 12749#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12750msgid "Share the anniversary of an event" 12751msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12752 12753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12756#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12757#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12758#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12759msgid "Shared note" 12760msgstr "Note partagée" 12761 12762#. I18N: Name of a module/list 12763#: app/Module/NoteListModule.php:70 12764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12765#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12766msgid "Shared notes" 12767msgstr "Notes partagées" 12768 12769#. I18N: plural noun - things that can be shared 12770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12772msgid "Shares" 12773msgstr "Partages" 12774 12775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12776#: app/Date/HijriDate.php:146 12777msgctxt "GENITIVE" 12778msgid "Shawwal" 12779msgstr "Shawwal" 12780 12781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12782#: app/Date/HijriDate.php:236 12783msgctxt "INSTRUMENTAL" 12784msgid "Shawwal" 12785msgstr "Shawwal" 12786 12787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12788#: app/Date/HijriDate.php:191 12789msgctxt "LOCATIVE" 12790msgid "Shawwal" 12791msgstr "Shawwal" 12792 12793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12794#: app/Date/HijriDate.php:101 12795msgctxt "NOMINATIVE" 12796msgid "Shawwal" 12797msgstr "Shawwal" 12798 12799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12800#: app/Date/HijriDate.php:142 12801msgctxt "GENITIVE" 12802msgid "Sha’aban" 12803msgstr "Sha’aban" 12804 12805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12806#: app/Date/HijriDate.php:232 12807msgctxt "INSTRUMENTAL" 12808msgid "Sha’aban" 12809msgstr "Sha’aban" 12810 12811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12812#: app/Date/HijriDate.php:187 12813msgctxt "LOCATIVE" 12814msgid "Sha’aban" 12815msgstr "Sha’aban" 12816 12817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12818#: app/Date/HijriDate.php:97 12819msgctxt "NOMINATIVE" 12820msgid "Sha’aban" 12821msgstr "Sha’aban" 12822 12823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12824msgid "She " 12825msgstr "Elle " 12826 12827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12828msgid "She died" 12829msgstr "Elle est décédée" 12830 12831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12833msgid "She married" 12834msgstr "Elle a épousé" 12835 12836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12837msgid "She resided at" 12838msgstr "Elle habitait à" 12839 12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12841msgid "She was born" 12842msgstr "Elle est née" 12843 12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12845msgid "She was buried" 12846msgstr "Elle a été enterrée" 12847 12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12849msgid "She was christened" 12850msgstr "Elle a été baptisée" 12851 12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12853msgid "She was cremated" 12854msgstr "Elle a été incinérée" 12855 12856#. I18N: a month in the Jewish calendar 12857#: app/Date/JewishDate.php:186 12858msgctxt "GENITIVE" 12859msgid "Shevat" 12860msgstr "Shevat" 12861 12862#. I18N: a month in the Jewish calendar 12863#: app/Date/JewishDate.php:290 12864msgctxt "INSTRUMENTAL" 12865msgid "Shevat" 12866msgstr "Shevat" 12867 12868#. I18N: a month in the Jewish calendar 12869#: app/Date/JewishDate.php:238 12870msgctxt "LOCATIVE" 12871msgid "Shevat" 12872msgstr "Shevat" 12873 12874#. I18N: a month in the Jewish calendar 12875#: app/Date/JewishDate.php:134 12876msgctxt "NOMINATIVE" 12877msgid "Shevat" 12878msgstr "Shevat" 12879 12880#. I18N: The name of a colour-scheme 12881#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12882msgid "Shiny Tomato" 12883msgstr "Tomate brillante" 12884 12885#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12886#: resources/views/help/date.phtml:110 12887msgid "Shortcut" 12888msgstr "Raccourci" 12889 12890#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12891msgid "Shortest marriage" 12892msgstr "Mariage le plus court" 12893 12894#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12895msgid "Show" 12896msgstr "Afficher" 12897 12898#. I18N: A configuration setting 12899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12900msgid "Show a download link in the media viewer" 12901msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 12902 12903#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12904#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12905msgid "Show a privacy policy." 12906msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12907 12908#. I18N: A configuration setting 12909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12910msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12911msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12912 12913#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12914msgid "Show all notes" 12915msgstr "Voir toutes les notes" 12916 12917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12918msgid "Show all places in a list" 12919msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12920 12921#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12922msgid "Show all sources" 12923msgstr "Afficher toutes les sources" 12924 12925#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12926#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12927msgid "Show an age cursor" 12928msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12929 12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12931msgid "Show children of ancestors" 12932msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12933 12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12935msgid "Show couples where either partner married more than once." 12936msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 12937 12938#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12939msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12940msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 12941 12942#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12943msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12944msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 12945 12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12947msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12948msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12949 12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12951msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12952msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12953 12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12955msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12956msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12957 12958#. I18N: label for yes/no option 12959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12960msgid "Show date of last update" 12961msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12962 12963#. I18N: A configuration setting 12964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12965msgid "Show dead individuals" 12966msgstr "Afficher les individus décédés" 12967 12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12969msgid "Show divorced couples." 12970msgstr "Affichage des couples divorcés." 12971 12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 12973msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12974msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12975 12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12977msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12978msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12979 12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 12981msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12982msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 12983 12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 12986msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12987msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 12988 12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12990msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12991msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12992 12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12994msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12995msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12996 12997#. I18N: A configuration setting 12998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12999msgid "Show list of family trees" 13000msgstr "Afficher la liste des arbres" 13001 13002#. I18N: A configuration setting 13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13004msgid "Show living individuals" 13005msgstr "Afficher les individus vivants" 13006 13007#. I18N: A configuration setting 13008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13009msgid "Show names of private individuals" 13010msgstr "Afficher les noms des individus privés" 13011 13012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13016msgid "Show notes" 13017msgstr "Afficher les notes" 13018 13019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13020msgid "Show occupations" 13021msgstr "Afficher les professions" 13022 13023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13024#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13025msgid "Show only events of living individuals" 13026msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 13027 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13029msgid "Show only females." 13030msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13031 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13033msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13034msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13035 13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13037msgid "Show only individuals, events, or all" 13038msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13041msgid "Show only males." 13042msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13043 13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13046msgid "Show parents" 13047msgstr "Voir les parents" 13048 13049#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13050msgid "Show pending changes" 13051msgstr "Afficher les changements en cours" 13052 13053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13056msgid "Show photos" 13057msgstr "Afficher les photos" 13058 13059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13060msgid "Show place hierarchy" 13061msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13065msgid "Show private relationships" 13066msgstr "Afficher les relations privées" 13067 13068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13069msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13070msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13071 13072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13073msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13074msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13075 13076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13077msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13078msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13079 13080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13081msgid "Show residences" 13082msgstr "Afficher les résidences" 13083 13084#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13085msgid "Show slide show controls" 13086msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13087 13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13093msgid "Show sources" 13094msgstr "Afficher les sources" 13095 13096#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13097#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13099msgid "Show spouses" 13100msgstr "Afficher les conjoints" 13101 13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13104msgid "Show statistics charts" 13105msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 13106 13107#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13109#, php-format 13110msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13111msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13112 13113#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13114#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13115msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13116msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13117 13118#. I18N: label for a yes/no option 13119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13120msgid "Show the date and time" 13121msgstr "Afficher la date et l'heure" 13122 13123#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13124msgid "Show the date and time of update" 13125msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13126 13127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13128msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13129msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13130 13131#. I18N: A configuration setting 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13133msgid "Show the family tree" 13134msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13135 13136#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13137msgid "Show the list of individuals" 13138msgstr "Afficher la liste des personnes" 13139 13140#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13141msgid "Show the list of surnames" 13142msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13143 13144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13145#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13146msgid "Show the location of an event on an external map." 13147msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13148 13149#. I18N: Description of the “Places” module 13150#: app/Module/PlacesModule.php:95 13151msgid "Show the location of events on a map." 13152msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13153 13154#. I18N: label for a yes/no option 13155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13156msgid "Show the user who made the change" 13157msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13158 13159#. I18N: Label for a configuration option 13160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13161#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13162#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13163msgid "Show this block for which languages" 13164msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13165 13166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13167msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13168msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13169 13170#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13172#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13173#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13175msgid "Show to managers" 13176msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13177 13178#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13179#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13180#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13181#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13184#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13185msgid "Show to members" 13186msgstr "Afficher aux membres" 13187 13188#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13190#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13194#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13195msgid "Show to visitors" 13196msgstr "Afficher aux visiteurs" 13197 13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13200msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13201msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13202 13203#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13205msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13206msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13207 13208#. I18N: %s are placeholders for numbers 13209#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13212#, php-format 13213msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13214msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13215 13216#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13217msgid "Sibling" 13218msgstr "Frère/sœur" 13219 13220#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13221msgid "Siblings" 13222msgstr "Frères/sœurs" 13223 13224#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13225#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13226msgid "Sidebar" 13227msgstr "Barre latérale" 13228 13229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13231#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13232#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13233msgid "Sidebars" 13234msgstr "Barres latérales" 13235 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13238msgid "Sierra Leone" 13239msgstr "Sierra Leone" 13240 13241#. I18N: Name of a module 13242#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13243#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13244msgid "Sign in" 13245msgstr "Connexion" 13246 13247#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13248#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13249msgid "Sign out" 13250msgstr "Déconnexion" 13251 13252#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13254msgid "Sign-in and registration" 13255msgstr "Connexion et enregistrement" 13256 13257#: resources/views/help/date.phtml:135 13258msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13259msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13260 13261#. I18N: Name of a country or state 13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13263msgid "Singapore" 13264msgstr "Singapour" 13265 13266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13268msgid "Sister" 13269msgstr "Sœur" 13270 13271#. I18N: A configuration setting 13272#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13273#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13274#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13275msgid "Site identification code" 13276msgstr "Code d’identification du site" 13277 13278#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13280#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13281msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13282msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13283 13284#. I18N: A configuration setting 13285#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13286#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13287msgid "Site verification code" 13288msgstr "Code de vérification du site" 13289 13290#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13291#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13292msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13293msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13294 13295#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13296#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13297msgid "Sitemaps" 13298msgstr "Plan du site" 13299 13300#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13301#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13302msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13303msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"http://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13304 13305#. I18N: a month in the Jewish calendar 13306#: app/Date/JewishDate.php:196 13307msgctxt "GENITIVE" 13308msgid "Sivan" 13309msgstr "Sivan" 13310 13311#. I18N: a month in the Jewish calendar 13312#: app/Date/JewishDate.php:300 13313msgctxt "INSTRUMENTAL" 13314msgid "Sivan" 13315msgstr "Sivan" 13316 13317#. I18N: a month in the Jewish calendar 13318#: app/Date/JewishDate.php:248 13319msgctxt "LOCATIVE" 13320msgid "Sivan" 13321msgstr "Sivan" 13322 13323#. I18N: a month in the Jewish calendar 13324#: app/Date/JewishDate.php:144 13325msgctxt "NOMINATIVE" 13326msgid "Sivan" 13327msgstr "Sivan" 13328 13329#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13330#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13331#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13332msgid "Skip to content" 13333msgstr "Passer au contenu" 13334 13335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13336msgid "Slave" 13337msgstr "Esclave" 13338 13339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13340msgctxt "FEMALE" 13341msgid "Slave" 13342msgstr "Esclave" 13343 13344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13345msgctxt "MALE" 13346msgid "Slave" 13347msgstr "Esclave" 13348 13349#. I18N: Name of a module 13350#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13351#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13352msgid "Slide show" 13353msgstr "Diaporama" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13357msgid "Slovakia" 13358msgstr "Slovaquie" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13362msgid "Slovenia" 13363msgstr "Slovénie" 13364 13365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13366msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13367msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13368 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/Elements/TempleCode.php:185 13371msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13372msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13373 13374#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13375msgid "Social security number" 13376msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13380msgid "Solomon Islands" 13381msgstr "Îles Salomon" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13385msgid "Somalia" 13386msgstr "Somalie" 13387 13388#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13390msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13391msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13392 13393#. I18N: Description of a “Data fix” module 13394#: app/Module/FixNameTags.php:94 13395msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13396msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13397 13398#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13400msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13401msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13402 13403#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13405msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13406msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13407 13408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13412msgid "Son" 13413msgstr "Fils" 13414 13415#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13416#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13417#, php-format 13418msgid "Son of %s" 13419msgstr "Fils de %s" 13420 13421#. I18N: Label for a configuration option 13422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13423#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13425#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13426#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13431#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13437msgid "Sort order" 13438msgstr "Ordre de tri" 13439 13440#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13442msgid "Sosa" 13443msgstr "Sosa" 13444 13445#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13446msgid "Sosa-Stradonitz number" 13447msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13448 13449#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13450msgid "Sounds like" 13451msgstr "Ressemble à" 13452 13453#. I18N: Name of a module/report 13454#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13455#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13456#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13457#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13458#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13459#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13460#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13465#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13467#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13468#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13470#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13472#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13477#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13493msgid "Source" 13494msgstr "Source" 13495 13496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13497#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13498msgid "Source citation" 13499msgstr "Citation de source" 13500 13501#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13503msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13504msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13505 13506#. I18N: A configuration setting 13507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13509msgid "Source type" 13510msgstr "Type de source" 13511 13512#. I18N: Name of a module/list 13513#. I18N: Name of a module 13514#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13515#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13516#: app/Services/AdminService.php:186 13517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13519#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13521#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13522#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13527#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13528#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13529#: resources/views/search-results.phtml:56 13530#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13531#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13537msgid "Sources" 13538msgstr "Sources" 13539 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13541msgid "Sources to the events" 13542msgstr "Sources des événements" 13543 13544#. I18N: Name of a country or state 13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13546msgid "South Africa" 13547msgstr "Afrique du Sud" 13548 13549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13550msgid "South America" 13551msgstr "Amérique du Sud" 13552 13553#. I18N: Name of a country or state 13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13555msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13556msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13557 13558#. I18N: Name of a country or state 13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13560msgid "South Sudan" 13561msgstr "Soudan du Sud" 13562 13563#. I18N: Name of a country or state 13564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13565msgid "Spain" 13566msgstr "Espagne" 13567 13568#: app/SurnameTradition.php:91 13569msgctxt "Surname tradition" 13570msgid "Spanish" 13571msgstr "Espagnol" 13572 13573#. I18N: Location of an LDS church temple 13574#: app/Elements/TempleCode.php:188 13575msgid "Spokane, Washington, United States" 13576msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13577 13578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13585msgid "Spouse" 13586msgstr "Conjoint" 13587 13588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13589msgid "Spouse note" 13590msgstr "Note de conjoint" 13591 13592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13593#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13594#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13596msgid "Spouses" 13597msgstr "Conjoints" 13598 13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13604msgid "Spouses and children" 13605msgstr "Conjoints et enfants" 13606 13607#. I18N: Name of a country or state 13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13609msgid "Sri Lanka" 13610msgstr "Sri Lanka" 13611 13612#. I18N: Location of an LDS church temple 13613#: app/Elements/TempleCode.php:181 13614msgid "St. George, Utah, United States" 13615msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13616 13617#. I18N: Location of an LDS church temple 13618#: app/Elements/TempleCode.php:184 13619msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13620msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13621 13622#. I18N: Location of an LDS church temple 13623#: app/Elements/TempleCode.php:187 13624msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13625msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13626 13627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13628msgid "Start slide show on page load" 13629msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13630 13631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13632msgid "Start year" 13633msgstr "Année début" 13634 13635#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13636msgid "Starting range of change dates" 13637msgstr "Date minimale des modifications" 13638 13639#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13640msgid "Statcounter™" 13641msgstr "Statcounter™" 13642 13643#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13644#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13645#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13646msgid "State" 13647msgstr "État" 13648 13649#. I18N: Name of a module 13650#. I18N: Name of a module/chart 13651#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13652#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13656msgid "Statistics" 13657msgstr "Statistiques" 13658 13659#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13660#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13661#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13665msgid "Status" 13666msgstr "Statut" 13667 13668#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13669#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13670#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13671msgid "Status change date" 13672msgstr "Date du changement de statut" 13673 13674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13675msgid "Stillborn" 13676msgstr "Mort-né" 13677 13678#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13679#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13680#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13681#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13682msgid "Stillborn: exempt" 13683msgstr "Mort-né : exempt" 13684 13685#. I18N: Location of an LDS church temple 13686#: app/Elements/TempleCode.php:189 13687msgid "Stockholm, Sweden" 13688msgstr "Stockholm, Suède" 13689 13690#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13691#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13692#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13693msgid "Stop" 13694msgstr "Arrêter" 13695 13696#. I18N: Name of a module 13697#: app/Module/StoriesModule.php:208 13698#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13699msgid "Stories" 13700msgstr "Histoires" 13701 13702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13703msgid "Story" 13704msgstr "Histoire" 13705 13706#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13708#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13709msgid "Story title" 13710msgstr "Titre de l’histoire" 13711 13712#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13713#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13714msgid "Street name" 13715msgstr "Rue" 13716 13717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13718#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13719#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13721msgid "Subject" 13722msgstr "Objet" 13723 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13725#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13726msgid "Submission" 13727msgstr "Envoi de données" 13728 13729#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13730#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13731#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13732#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13733#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13734msgid "Submitted but not yet cleared" 13735msgstr "Soumis non encore autorisé" 13736 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13740#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13742msgid "Submitter" 13743msgstr "Fournisseur de données" 13744 13745#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13746msgid "Submitter name" 13747msgstr "Nom du fournisseur de données" 13748 13749#. I18N: Name of a module/list 13750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13751#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13754#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13755msgid "Submitters" 13756msgstr "Fournisseurs de données" 13757 13758#. I18N: Name of a country or state 13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13760msgid "Sudan" 13761msgstr "Soudan" 13762 13763#. I18N: abbreviation for Sunday 13764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13766msgid "Sun" 13767msgstr "Dim" 13768 13769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13770msgid "Sunday" 13771msgstr "Dimanche" 13772 13773#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13775#, php-format 13776msgid "Support and documentation can be found at %s." 13777msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13778 13779#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13780msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13781msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13782 13783#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13784msgid "Support for SQL Server is experimental." 13785msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13786 13787#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13788#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13789msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13790msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 13791 13792#. I18N: Name of a country or state 13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13794msgid "Suriname" 13795msgstr "Suriname" 13796 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13802#: resources/views/branches-page.phtml:27 13803#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13804#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13806#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13809msgid "Surname" 13810msgstr "Nom de famille" 13811 13812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13813msgid "Surname distribution chart" 13814msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13815 13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13817msgid "Surname list style" 13818msgstr "Style des listes de noms de famille" 13819 13820#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13821msgid "Surname option" 13822msgstr "Option pour le nom de famille" 13823 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13826msgid "Surname prefix" 13827msgstr "Préfixe du nom de famille" 13828 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13830msgid "Surname tradition" 13831msgstr "Mode de transmission du nom" 13832 13833#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13834#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13837msgid "Surnames" 13838msgstr "Noms de famille" 13839 13840#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13841#: app/SurnameTradition.php:113 13842msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13843msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13844 13845#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13846#: app/SurnameTradition.php:106 13847msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13848msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13849 13850#. I18N: Location of an LDS church temple 13851#: app/Elements/TempleCode.php:190 13852msgid "Suva, Fiji" 13853msgstr "Suva, Fidji" 13854 13855#. I18N: Name of a country or state 13856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13857msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13858msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13859 13860#. I18N: Reverse the order of two individuals 13861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13862msgid "Swap individuals" 13863msgstr "Intervertir les individus" 13864 13865#. I18N: Name of a country or state 13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13867msgid "Swaziland" 13868msgstr "Swaziland" 13869 13870#. I18N: Name of a country or state 13871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13872msgid "Sweden" 13873msgstr "Suède" 13874 13875#. I18N: Name of a country or state 13876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13877msgid "Switzerland" 13878msgstr "Suisse" 13879 13880#. I18N: Location of an LDS church temple 13881#: app/Elements/TempleCode.php:192 13882msgid "Sydney, Australia" 13883msgstr "Sydney, Australie" 13884 13885#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13886msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13887msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13888 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13891msgid "Syria" 13892msgstr "Syrie" 13893 13894#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13895#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13896msgid "Tab" 13897msgstr "Onglet" 13898 13899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13903msgid "Table prefix" 13904msgstr "Préfixe des tables" 13905 13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13910#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13921msgctxt "paper size" 13922msgid "Tabloid" 13923msgstr "Tabloïde" 13924 13925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13927#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13928#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13929msgid "Tabs" 13930msgstr "Onglets" 13931 13932#. I18N: Location of an LDS church temple 13933#: app/Elements/TempleCode.php:193 13934msgid "Taipei, Taiwan" 13935msgstr "Taipei, Taiwan" 13936 13937#. I18N: Name of a country or state 13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13939msgid "Taiwan" 13940msgstr "Taïwan" 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13944msgid "Tajikistan" 13945msgstr "Tadjikistan" 13946 13947#. I18N: Location of an LDS church temple 13948#: app/Elements/TempleCode.php:194 13949msgid "Tampico, Mexico" 13950msgstr "Tampico, Mexique" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:198 13954msgctxt "GENITIVE" 13955msgid "Tamuz" 13956msgstr "Tammouz" 13957 13958#. I18N: a month in the Jewish calendar 13959#: app/Date/JewishDate.php:302 13960msgctxt "INSTRUMENTAL" 13961msgid "Tamuz" 13962msgstr "Tammouz" 13963 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:250 13966msgctxt "LOCATIVE" 13967msgid "Tamuz" 13968msgstr "Tammouz" 13969 13970#. I18N: a month in the Jewish calendar 13971#: app/Date/JewishDate.php:146 13972msgctxt "NOMINATIVE" 13973msgid "Tamuz" 13974msgstr "Tammouz" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13978msgid "Tanzania" 13979msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13980 13981#. I18N: The name of a colour-scheme 13982#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13983msgid "Teal Top" 13984msgstr "Bleu sarcelle" 13985 13986#. I18N: A configuration setting 13987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 13988msgid "Technical help contact" 13989msgstr "Contact technique" 13990 13991#. I18N: Location of an LDS church temple 13992#: app/Elements/TempleCode.php:195 13993msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13994msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 13995 13996#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13997msgid "Templates" 13998msgstr "Modèles" 13999 14000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14001#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14002#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14003#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14005msgid "Temple" 14006msgstr "Temple" 14007 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:184 14010msgctxt "GENITIVE" 14011msgid "Tevet" 14012msgstr "Tevet" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:288 14016msgctxt "INSTRUMENTAL" 14017msgid "Tevet" 14018msgstr "Tevet" 14019 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:236 14022msgctxt "LOCATIVE" 14023msgid "Tevet" 14024msgstr "Tevet" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:132 14028msgctxt "NOMINATIVE" 14029msgid "Tevet" 14030msgstr "Tevet" 14031 14032#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14033#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14034#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14035#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14037#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14038#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14039#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14042msgid "Text" 14043msgstr "Texte" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14047msgid "Thailand" 14048msgstr "Thaïlande" 14049 14050#: resources/views/help/name.phtml:8 14051msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14052msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14053 14054#: resources/views/help/surname.phtml:8 14055msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14056msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14059#, php-format 14060msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14061msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14062 14063#. I18N: Location of an LDS church temple 14064#: app/Elements/TempleCode.php:104 14065msgid "The Hague, Netherlands" 14066msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14067 14068#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14069#, php-format 14070msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14071msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14072 14073#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14074#, php-format 14075msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14076msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14077 14078#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14079#: app/Functions/Functions.php:56 14080msgid "The PHP temporary folder is missing." 14081msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14082 14083#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14084#, php-format 14085msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14086msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14087 14088#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14089#, php-format 14090msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14091msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14092 14093#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14094msgid "The URL was copied to the clipboard" 14095msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14096 14097#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14098#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14099#, php-format 14100msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14101msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14102 14103#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14104msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14105msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14106 14107#. I18N: Description of the “Calendar” module 14108#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14109msgid "The calendar menu." 14110msgstr "Le menu Calendrier." 14111 14112#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14113#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14114#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14115#, php-format 14116msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14117msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14118 14119#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14120#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14121#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14122#, php-format 14123msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14124msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14125 14126#. I18N: Description of the “Charts” module 14127#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14128msgid "The charts menu." 14129msgstr "Le menu Diagrammes." 14130 14131#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14132msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14133msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14134 14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14136msgid "The date and time of the last update" 14137msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14140#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14141#, php-format 14142msgid "The details for “%s” have been updated." 14143msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14144 14145#. I18N: %s is a filename 14146#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14148#, php-format 14149msgid "The family tree has been exported to %s." 14150msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14153#, php-format 14154msgid "The family tree “%s” already exists." 14155msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14158#, php-format 14159msgid "The family tree “%s” has been created." 14160msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14161 14162#. I18N: %s is the name of a family tree 14163#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14164#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14165#, php-format 14166msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14167msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14168 14169#. I18N: %s is the name of a family tree 14170#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14171#, php-format 14172msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14173msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14174 14175#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14176msgid "The family trees have been merged successfully." 14177msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14178 14179#. I18N: Description of the “Family trees” module 14180#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14181msgid "The family trees menu." 14182msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14183 14184#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14185#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14186#, php-format 14187msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14188msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14191#, php-format 14192msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14193msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14196#, php-format 14197msgid "The file %s could not be created." 14198msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14201#, php-format 14202msgid "The file %s could not be deleted." 14203msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14206#, php-format 14207msgid "The file %s has been deleted." 14208msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14211#, php-format 14212msgid "The file %s has been uploaded." 14213msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14214 14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14216#: app/Functions/Functions.php:50 14217msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14218msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14219 14220#. I18N: %s is a filename 14221#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14222#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14223#, php-format 14224msgid "The file “%s” does not exist." 14225msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14226 14227#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14228msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14229msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14232#, php-format 14233msgid "The folder %s could not be deleted." 14234msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14237#, php-format 14238msgid "The folder %s has been created." 14239msgstr "Le dossier %s a été créé." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14242#, php-format 14243msgid "The folder %s has been deleted." 14244msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14245 14246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14247msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14248msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14251#, php-format 14252msgid "The folder “%s” does not exist." 14253msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14254 14255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14256msgid "The following facts and events were found in both records." 14257msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14258 14259#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14262#, php-format 14263msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14264msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14265 14266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14267msgid "The following list shows typical requirements." 14268msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14271msgid "The help text has not been written for this item." 14272msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14273 14274#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14276msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14277msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14278 14279#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14281msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14282msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14283 14284#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14287#, php-format 14288msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14289msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14292#, php-format 14293msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14294msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14295 14296#. I18N: Description of the “Lists” module 14297#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14298msgid "The lists menu." 14299msgstr "Le menu Listes." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14303msgid "The location has been created" 14304msgstr "Le lieu a été créé" 14305 14306#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14307msgid "The location of this place is not known." 14308msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14311#, php-format 14312msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14313msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14316#, php-format 14317msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14318msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14321msgid "The media object has been created" 14322msgstr "L'objet média a été créé" 14323 14324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14325msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14326msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14330#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14331#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14332msgid "The message was not sent." 14333msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14337#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14338#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14339#, php-format 14340msgid "The message was successfully sent to %s." 14341msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14345#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14346#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14347#, php-format 14348msgid "The module “%s” has been disabled." 14349msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14353#, php-format 14354msgid "The module “%s” has been enabled." 14355msgstr "Le module « %s » a été activé." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14359msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14360msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14364msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14365msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14366 14367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14368msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14369msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14372msgid "The note has been created" 14373msgstr "La note a été créée" 14374 14375#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14376#, php-format 14377msgid "The parameter “%s” is missing." 14378msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14381msgid "The password needs to be at least six characters long." 14382msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14383 14384#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14386msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14387msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14390#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14391msgid "The password reset link has expired." 14392msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14393 14394#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14395#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14396msgid "The place hierarchy." 14397msgstr "Le menu Lieux." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14401msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14402msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14406msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14407msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14411#, php-format 14412msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14413msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14416#, php-format 14417msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14418msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14419 14420#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14421#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14422#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14423#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14424#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14425#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14426#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14427#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14428#, php-format 14429msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14430msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14431 14432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14436msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14437msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14438 14439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14440msgid "The problem" 14441msgstr "Le problème" 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14444msgid "The record has been copied to the clipboard." 14445msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14448#, php-format 14449msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14450msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14451 14452#. I18N: Description of the “Reports” module 14453#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14454msgid "The reports menu." 14455msgstr "Le menu Rapports." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14458msgid "The repository has been created" 14459msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14460 14461#. I18N: Description of the “Search” module 14462#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14463msgid "The search menu." 14464msgstr "Le menu Recherche." 14465 14466#: app/Services/SearchService.php:1170 14467msgid "The search returned too many results." 14468msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14469 14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14471msgid "The server configuration is OK." 14472msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14473 14474#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14475msgid "The server could not understand this request." 14476msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14477 14478#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14479msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14480msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14483#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14484msgid "The server’s time limit has been reached." 14485msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14486 14487#. I18N: Description of “Statistics” module 14488#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14489msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14490msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14491 14492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14493msgid "The solution" 14494msgstr "La solution" 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14497msgid "The source has been created" 14498msgstr "La source a été créée" 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14501msgid "The submission has been created" 14502msgstr "L'envoi de données a été créé" 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14505msgid "The submitter has been created" 14506msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14507 14508#: resources/views/help/name.phtml:13 14509#, php-format 14510msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14511msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14512 14513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14515#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14516msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14517msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14518 14519#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14520#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14521#, php-format 14522msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14523msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14524msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)." 14525msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14528msgid "The upgrade is complete." 14529msgstr "La mise à jour est terminée." 14530 14531#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14532#: app/Functions/Functions.php:47 14533msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14534msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14537#, php-format 14538msgid "The user %s has been deleted." 14539msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14540 14541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14543msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14544msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14548msgid "The username or password is incorrect." 14549msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14550 14551#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14553msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14554msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14576#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14578msgid "The website preferences have been updated." 14579msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14580 14581#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14582#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14583msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14584msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14585 14586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14587#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14588#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14590msgid "Theme" 14591msgstr "Thème" 14592 14593#. I18N: Name of a module 14594#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14595msgid "Theme change" 14596msgstr "Choix de thème" 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14600#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14601#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14602msgid "Themes" 14603msgstr "Thèmes" 14604 14605#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14606msgid "There are no facts for this individual." 14607msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14610msgid "There are no links to this media object." 14611msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14612 14613#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14614msgid "There are no media objects for this individual." 14615msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14616 14617#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14618msgid "There are no notes for this individual." 14619msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14623msgid "There are no pending changes." 14624msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14625 14626#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14627msgid "There are no research tasks in this family tree." 14628msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14629 14630#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14631msgid "There are no source citations for this individual." 14632msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14633 14634#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14635#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14636#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14637msgid "There are pending changes for you to moderate." 14638msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14639 14640#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14641#, php-format 14642msgid "There have been no changes within the last %s day." 14643msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14644msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14645msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14648#, php-format 14649msgid "There is no user account with the email “%s”." 14650msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14654#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14655#: app/Services/MediaFileService.php:223 14656msgid "There was an error uploading your file." 14657msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14658 14659#. I18N: a month in the French republican calendar 14660#: app/Date/FrenchDate.php:155 14661msgctxt "GENITIVE" 14662msgid "Thermidor" 14663msgstr "thermidor" 14664 14665#. I18N: a month in the French republican calendar 14666#: app/Date/FrenchDate.php:249 14667msgctxt "INSTRUMENTAL" 14668msgid "Thermidor" 14669msgstr "thermidor" 14670 14671#. I18N: a month in the French republican calendar 14672#: app/Date/FrenchDate.php:202 14673msgctxt "LOCATIVE" 14674msgid "Thermidor" 14675msgstr "thermidor" 14676 14677#. I18N: a month in the French republican calendar 14678#: app/Date/FrenchDate.php:108 14679msgctxt "NOMINATIVE" 14680msgid "Thermidor" 14681msgstr "thermidor" 14682 14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14684msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14685msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14686 14687#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14688#, php-format 14689msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14690msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14691 14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14693msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14694msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14697msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14698msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14701msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14702msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14703 14704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14705msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14706msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14707 14708#. I18N: %s is a URL 14709#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14710#, php-format 14711msgid "This could be caused by an error at %s" 14712msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 14713 14714#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14717#: resources/views/register-page.phtml:53 14718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14719msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14720msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14721 14722#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14723msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14724msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14725 14726#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14727#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14728msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14729msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14730 14731#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14732msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14733msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14734 14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14736#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14737#, php-format 14738msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14739msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14740 14741#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14742msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14747#, php-format 14748msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14749msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14750 14751#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14752#, php-format 14753msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14754msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14755msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14756msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14757 14758#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14759msgid "This family tree has no images to display." 14760msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14761 14762#. I18N: do not translate the #keywords# 14763#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14764msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14765msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14766 14767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14769#, php-format 14770msgid "This family tree was last updated on %s." 14771msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14772 14773#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14775msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14776msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14777 14778#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14780msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14781msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14782 14783#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14784msgid "This form has expired. Try again." 14785msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14786 14787#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14788#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14789msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14790msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14791 14792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14793msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14794msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14795 14796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14798#, php-format 14799msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14800msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14801 14802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14803msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14804msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14805 14806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14808#, php-format 14809msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14810msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14811 14812#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14814#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14815msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14816msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14817 14818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14819#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14820#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14824#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14826#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14827#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14828#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14829#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14830#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14831#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14832#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14833#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14834#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14835#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14836#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14837#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14838#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14839#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14840#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14841#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14842#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14843#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14845#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14846msgid "This information is not available." 14847msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14848 14849#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14850#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14851#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14853#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14854#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14856#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14857#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14858#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14859#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14860#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14863msgid "This information is private and cannot be shown." 14864msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14865 14866#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14868msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14869msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 14870 14871#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14873msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14874msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 14875 14876#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14878msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14879msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 14880 14881#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14883msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14884msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 14885 14886#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14887msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14888msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14889 14890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14893#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14896msgid "This is case sensitive." 14897msgstr "Sensible à la casse." 14898 14899#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14901#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14902msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14903msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14904 14905#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14907msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14908msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 14909 14910#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14912msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14913msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14917msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14918msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14922msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14923msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14927msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14928msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 14929 14930#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14933#: resources/views/register-page.phtml:41 14934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14935msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14936msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14937 14938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14939msgid "This link is valid for one hour." 14940msgstr "Le lien est valable une heure." 14941 14942#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14943msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14944msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14945 14946#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14947#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14948msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14949msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14950 14951#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14952msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14953msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14954 14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14956#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14957#, php-format 14958msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14959msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14960 14961#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14962msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14963msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14964 14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14966#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14967#, php-format 14968msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14969msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14970 14971#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14972#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14973#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14974#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14975msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14976msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14977 14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14979msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14980msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14981 14982#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 14984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 14985msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14986msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14987 14988#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14989#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14990msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14991msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14992 14993#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14994msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14995msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14996 14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14998#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14999#, php-format 15000msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15001msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15002 15003#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15004msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15005msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15006 15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15008#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15009#, php-format 15010msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15011msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15012 15013#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15015msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15016msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15017 15018#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15020msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15021msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15022 15023#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15025msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15026msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15030msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15031msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15032 15033#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15035msgid "This option will make it easier for users to download images." 15036msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 15037 15038#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15040msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15041msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 15042 15043#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15045msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15046msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15047 15048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15050msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15051msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 15052 15053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15054#, php-format 15055msgid "This page has been viewed %s time." 15056msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15057msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15058msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15059 15060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15061msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15062msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15063 15064#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15065#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15066msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15067msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 15068 15069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15070msgid "This record does not exist." 15071msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15072 15073#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15074msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15079#, php-format 15080msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15081msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 15082 15083#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15084msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15085msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 15086 15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15088#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15089#, php-format 15090msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15091msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 15092 15093#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15094#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15095msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15096msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15097 15098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15099msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15100msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15101 15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15103msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15104msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15105 15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15107msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15108msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15109 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15111msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15112msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15113 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15115msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15116msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15117 15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15119msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15120msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15121 15122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15123#, php-format 15124msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15125msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15129msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15130msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15131 15132#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15133#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15134msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15135msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15139msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15140msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15141 15142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15144msgid "This type of link is not allowed here." 15145msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 15146 15147#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15148msgid "This user account does not have access to any tree." 15149msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15150 15151#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15152msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15153msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15154 15155#: app/Services/UpgradeService.php:265 15156msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15157msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15158 15159#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15160msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15161msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15162 15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15164msgid "This website is operated by the following individuals." 15165msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15166 15167#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15168#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15169#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15170msgid "This website is temporarily unavailable" 15171msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15172 15173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15174msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15175msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15176 15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15178msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15179msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15180 15181#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15182msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15183msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15184 15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15186msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15187msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15188 15189#. I18N: %s is the name of a family tree 15190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15191#, php-format 15192msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15193msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15194 15195#. I18N: abbreviation for Thursday 15196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15198msgid "Thu" 15199msgstr "Jeu" 15200 15201#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15202#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15203msgid "Thumbnail image" 15204msgstr "Miniature" 15205 15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15208msgid "Thumbnail images" 15209msgstr "Miniatures" 15210 15211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15212msgid "Thursday" 15213msgstr "Jeudi" 15214 15215#. I18N: Location of an LDS church temple 15216#: app/Elements/TempleCode.php:197 15217msgid "Tijuana, Mexico" 15218msgstr "Tijuana, Mexique" 15219 15220#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15221#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15222#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15223#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15224#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15225#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15226#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15227msgid "Time" 15228msgstr "Heure" 15229 15230#. I18N: A configuration setting 15231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15233#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15234msgid "Time zone" 15235msgstr "Fuseau horaire" 15236 15237#. I18N: Name of a module/chart 15238#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15239msgid "Timeline" 15240msgstr "Chronologie" 15241 15242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15244msgid "Timestamp" 15245msgstr "Horodatage" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15249msgid "Timor-Leste" 15250msgstr "Timor oriental" 15251 15252#: app/Date/JalaliDate.php:262 15253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15254msgid "Tir" 15255msgstr "Tir" 15256 15257#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15258#: app/Date/JalaliDate.php:131 15259msgctxt "GENITIVE" 15260msgid "Tir" 15261msgstr "Tir" 15262 15263#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15264#: app/Date/JalaliDate.php:221 15265msgctxt "INSTRUMENTAL" 15266msgid "Tir" 15267msgstr "Tir" 15268 15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15270#: app/Date/JalaliDate.php:176 15271msgctxt "LOCATIVE" 15272msgid "Tir" 15273msgstr "Tir" 15274 15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15276#: app/Date/JalaliDate.php:86 15277msgctxt "NOMINATIVE" 15278msgid "Tir" 15279msgstr "Tir" 15280 15281#. I18N: a month in the Jewish calendar 15282#: app/Date/JewishDate.php:178 15283msgctxt "GENITIVE" 15284msgid "Tishrei" 15285msgstr "Tishri" 15286 15287#. I18N: a month in the Jewish calendar 15288#: app/Date/JewishDate.php:282 15289msgctxt "INSTRUMENTAL" 15290msgid "Tishrei" 15291msgstr "Tishri" 15292 15293#. I18N: a month in the Jewish calendar 15294#: app/Date/JewishDate.php:230 15295msgctxt "LOCATIVE" 15296msgid "Tishrei" 15297msgstr "Tishri" 15298 15299#. I18N: a month in the Jewish calendar 15300#: app/Date/JewishDate.php:126 15301msgctxt "NOMINATIVE" 15302msgid "Tishrei" 15303msgstr "Tichri" 15304 15305#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15306#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15308#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15309#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15314#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15318#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15320msgid "Title" 15321msgstr "Titre" 15322 15323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15324#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15325#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15326msgctxt "Email recipient" 15327msgid "To" 15328msgstr "à" 15329 15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15332msgctxt "End of date range" 15333msgid "To" 15334msgstr "à" 15335 15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15337msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15338msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15339 15340#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15341msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15342msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15343 15344#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15346msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15347msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15348 15349#. I18N: “Apache” is a software program. 15350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15351msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15352msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15353 15354#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15355msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15356msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 15357 15358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15360msgid "To set a new password, follow this link." 15361msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15362 15363#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15365msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15366msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15367 15368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15369msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15370msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15371 15372#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15373#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15374#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15375#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15376#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15377#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15378msgid "To use this service, you need an API key." 15379msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15380 15381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15382msgid "To use this service, you need an account." 15383msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15384 15385#. I18N: Name of a country or state 15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15387msgid "Togo" 15388msgstr "Togo" 15389 15390#. I18N: Name of a country or state 15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15392msgid "Tokelau" 15393msgstr "Tokélaou" 15394 15395#. I18N: Location of an LDS church temple 15396#: app/Elements/TempleCode.php:198 15397msgid "Tokyo, Japan" 15398msgstr "Tokyo, Japon" 15399 15400#. I18N: Type of media object 15401#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15402msgid "Tombstone" 15403msgstr "Pierre tombale" 15404 15405#. I18N: Name of a country or state 15406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15407msgid "Tonga" 15408msgstr "Tonga" 15409 15410#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15411#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15412#, php-format 15413msgid "Top %s given name" 15414msgid_plural "Top %s given names" 15415msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15416msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15417 15418#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15419#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15420#, php-format 15421msgid "Top %s surname" 15422msgid_plural "Top %s surnames" 15423msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15424msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15425 15426#. I18N: i.e. most popular given name. 15427#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15428msgid "Top given name" 15429msgstr "Top des prénoms" 15430 15431#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15432#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15433#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15434msgid "Top given names" 15435msgstr "Top des prénoms" 15436 15437#. I18N: i.e. most popular surname. 15438#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15439msgid "Top surname" 15440msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15441 15442#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15444#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15445msgid "Top surnames" 15446msgstr "Top des noms de famille" 15447 15448#. I18N: Location of an LDS church temple 15449#: app/Elements/TempleCode.php:199 15450msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15451msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15452 15453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15454#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15455#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15456#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15457#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15458#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15459#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15462#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15463#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15464#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15465#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15467#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15469#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15470#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15471msgid "Total" 15472msgstr "Total" 15473 15474#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15475msgid "Total accepted changes: " 15476msgstr "Total des modifications acceptées : " 15477 15478#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15479msgid "Total births" 15480msgstr "Nombre total de naissances" 15481 15482#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15483msgid "Total dead" 15484msgstr "Nombre de personnes décédées" 15485 15486#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15487msgid "Total deaths" 15488msgstr "Nombre total de décès" 15489 15490#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15491msgid "Total divorces" 15492msgstr "Nombre total de divorces" 15493 15494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15495#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15497msgid "Total events" 15498msgstr "Nombre total d’événements" 15499 15500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15501#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15507msgid "Total families" 15508msgstr "Nombre total de familles" 15509 15510#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15511msgid "Total females" 15512msgstr "Nombre de femmes" 15513 15514#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15515msgid "Total given names" 15516msgstr "Total des prénoms" 15517 15518#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15522#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15530msgid "Total individuals" 15531msgstr "Nombre d’individus" 15532 15533#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15534msgid "Total living" 15535msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15536 15537#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15538msgid "Total males" 15539msgstr "Nombre d’hommes" 15540 15541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15542msgid "Total marriages" 15543msgstr "Nombre total de mariages" 15544 15545#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15546msgid "Total pending changes: " 15547msgstr "Total des modifications en attente : " 15548 15549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15551#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15552msgid "Total surnames" 15553msgstr "Total des noms de famille" 15554 15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15556msgid "Total users" 15557msgstr "Utilisateurs" 15558 15559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15560#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15561#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15563#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15564#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15565#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15566#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15567#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15568msgid "Tracking and analytics" 15569msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15570 15571#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15572msgid "Trailer" 15573msgstr "Bande annonce" 15574 15575#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15576#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15579msgid "Tree" 15580msgstr "Arbre" 15581 15582#. I18N: The third day in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:291 15584msgid "Tridi" 15585msgstr "Tridi" 15586 15587#. I18N: Name of a country or state 15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15589msgid "Trinidad and Tobago" 15590msgstr "Trinité-et-Tobago" 15591 15592#. I18N: Location of an LDS church temple 15593#: app/Elements/TempleCode.php:200 15594msgid "Trujillo, Peru" 15595msgstr "Trujillo, Pérou" 15596 15597#. I18N: abbreviation for Tuesday 15598#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15599#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15600msgid "Tue" 15601msgstr "Mar" 15602 15603#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15604msgid "Tuesday" 15605msgstr "Mardi" 15606 15607#. I18N: Name of a country or state 15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15609msgid "Tunisia" 15610msgstr "Tunisie" 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15614msgid "Turkey" 15615msgstr "Turquie" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15619msgid "Turkmenistan" 15620msgstr "Turkménistan" 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15624msgid "Turks and Caicos Islands" 15625msgstr "Îles Turques et Caïques" 15626 15627#. I18N: Name of a country or state 15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15629msgid "Tuvalu" 15630msgstr "Tuvalu" 15631 15632#. I18N: Location of an LDS church temple 15633#: app/Elements/TempleCode.php:196 15634msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15635msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/Elements/TempleCode.php:201 15639msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15640msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15641 15642#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15643#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15644#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15645#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15646#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15647#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15648#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15649#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15650#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15651#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15652#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15653#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15658#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15659msgid "Type" 15660msgstr "Type" 15661 15662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15663msgid "Type of abbreviation" 15664msgstr "Type d'abréviation" 15665 15666#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15667msgid "Type of administrative ID" 15668msgstr "Type d'identifiant administratif" 15669 15670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15671msgid "Type of demographic data" 15672msgstr "Type de données démographiques" 15673 15674#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15675#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15676msgid "Type of event" 15677msgstr "Type d'événement" 15678 15679#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15680msgid "Type of fact" 15681msgstr "Type de fait" 15682 15683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15684msgid "Type of location" 15685msgstr "Type de lieu" 15686 15687#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15688msgid "Type of marriage" 15689msgstr "Type de mariage" 15690 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15692msgid "Type of name" 15693msgstr "Type de nom" 15694 15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15696msgid "Type of research task" 15697msgstr "Type de tâche à faire" 15698 15699#. I18N: A configuration setting 15700#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15701#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15702#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15703#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15704#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15706#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15707#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15713#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15714#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15715#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15716msgid "URL" 15717msgstr "URL" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15721msgid "US Minor Outlying Islands" 15722msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15726msgid "US Virgin Islands" 15727msgstr "Îles Vierges américaines" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15731msgid "Uganda" 15732msgstr "Ouganda" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15736msgid "Ukraine" 15737msgstr "Ukraine" 15738 15739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15740#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15741#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15742#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15744msgid "Uncleared: insufficient data" 15745msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15746 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15748msgid "Unique family facts" 15749msgstr "Faits uniques pour une famille" 15750 15751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15756#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15757#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15758#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15759#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15761msgid "Unique identifier" 15762msgstr "Identifiant unique" 15763 15764#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15766msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15767msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15768 15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15770msgid "Unique individual facts" 15771msgstr "Faits uniques pour un individu" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15775msgid "United Arab Emirates" 15776msgstr "Émirats arabes unis" 15777 15778#. I18N: Name of a country or state 15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15780msgid "United Kingdom" 15781msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15785msgid "United States" 15786msgstr "États-Unis" 15787 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15790#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15791#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15793msgid "Unknown" 15794msgstr "Inconnu" 15795 15796#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15797msgctxt "unknown century" 15798msgid "Unknown" 15799msgstr "Inconnu" 15800 15801#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15807msgctxt "unknown gender" 15808msgid "Unknown" 15809msgstr "Inconnu" 15810 15811#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15812msgctxt "unknown people" 15813msgid "Unknown" 15814msgstr "Inconnu(e)" 15815 15816#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15817#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15818msgid "Unlink" 15819msgstr "Supprimer le lien" 15820 15821#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15822msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15823msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15824 15825#: resources/views/admin/media.phtml:50 15826msgid "Unused files" 15827msgstr "Les fichiers inutilisés" 15828 15829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15830#, php-format 15831msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15832msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15833 15834#. I18N: Name of a module 15835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15836msgid "Upcoming events" 15837msgstr "Prochains événements" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15840#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15841msgid "Update" 15842msgstr "Mise à jour" 15843 15844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15845#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15846#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15847msgid "Update all" 15848msgstr "Tout mettre à jour" 15849 15850#. I18N: Name of a module 15851#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15852msgid "Update place names" 15853msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15854 15855#. I18N: Description of a “Data fix” module 15856#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15857msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15858msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15859 15860#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15861#. I18N: %s is a version number 15862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15865#, php-format 15866msgid "Upgrade to webtrees %s." 15867msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15868 15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15871msgid "Upgrade wizard" 15872msgstr "Assistant de mise à jour" 15873 15874#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15876msgid "Upload media files" 15877msgstr "Téléverser un fichier" 15878 15879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15880msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15881msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15885msgid "Uruguay" 15886msgstr "Uruguay" 15887 15888#: app/Services/EmailService.php:229 15889msgid "Use SMTP to send messages" 15890msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15891 15892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15893msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15894msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15895 15896#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15897msgid "Use an external service to find locations." 15898msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 15899 15900#. I18N: placeholder text for new-password field 15901#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15903#: resources/views/register-page.phtml:76 15904#, php-format 15905msgid "Use at least %s character." 15906msgid_plural "Use at least %s characters." 15907msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15908msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15909 15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15913msgid "Use colors" 15914msgstr "Utiliser les couleurs" 15915 15916#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15917msgid "Use compact layout" 15918msgstr "Utiliser le modèle compact" 15919 15920#. I18N: A configuration setting 15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15922msgid "Use full source citations" 15923msgstr "Citations complètes des sources" 15924 15925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15930msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15931msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15932 15933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15934msgid "Use maps in webtrees." 15935msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 15936 15937#. I18N: A configuration setting 15938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15939msgid "Use password" 15940msgstr "Utiliser un mot de passe" 15941 15942#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15943#: app/Services/EmailService.php:228 15944msgid "Use sendmail to send messages" 15945msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 15946 15947#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15949msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15950msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 15951 15952#. I18N: A configuration setting 15953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15954msgid "Use silhouettes" 15955msgstr "Utilisez des silhouettes" 15956 15957#: resources/views/register-page.phtml:91 15958msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15959msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15960 15961#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15966msgid "User" 15967msgstr "Nom d’utilisateur" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 15970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15971#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15973#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15975msgid "User administration" 15976msgstr "Administrer les utilisateurs" 15977 15978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15979msgid "User didn’t verify within 7 days." 15980msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15981 15982#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15983msgid "User not verified by administrator." 15984msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 15987msgid "User verification" 15988msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15989 15990#. I18N: A configuration setting 15991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 15992#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15994#: resources/views/admin/users.phtml:26 15995#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 15996#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15997#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15998#: resources/views/login-page.phtml:35 15999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16001#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16002#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16003#: resources/views/register-page.phtml:60 16004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16005msgid "Username" 16006msgstr "Nom d’utilisateur" 16007 16008#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16010msgid "Username or email address" 16011msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16012 16013#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16015#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16016#: resources/views/register-page.phtml:65 16017msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16018msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16019 16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16023msgid "Users" 16024msgstr "Utilisateurs" 16025 16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16027msgid "User’s account has been inactive too long: " 16028msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16029 16030#. I18N: Name of a country or state 16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16032msgid "Uzbekistan" 16033msgstr "Ouzbékistan" 16034 16035#. I18N: Location of an LDS church temple 16036#: app/Elements/TempleCode.php:202 16037msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16038msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 16039 16040#. I18N: Name of a country or state 16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16042msgid "Vanuatu" 16043msgstr "Vanuatu" 16044 16045#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16047msgid "Various statistics charts." 16048msgstr "Divers tableaux statistiques." 16049 16050#. I18N: Name of a country or state 16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16052msgid "Vatican City" 16053msgstr "Saint-Siège" 16054 16055#. I18N: a month in the French republican calendar 16056#: app/Date/FrenchDate.php:135 16057msgctxt "GENITIVE" 16058msgid "Vendemiaire" 16059msgstr "vendémiaire" 16060 16061#. I18N: a month in the French republican calendar 16062#: app/Date/FrenchDate.php:229 16063msgctxt "INSTRUMENTAL" 16064msgid "Vendemiaire" 16065msgstr "vendémiaire" 16066 16067#. I18N: a month in the French republican calendar 16068#: app/Date/FrenchDate.php:182 16069msgctxt "LOCATIVE" 16070msgid "Vendemiaire" 16071msgstr "vendémiaire" 16072 16073#. I18N: a month in the French republican calendar 16074#: app/Date/FrenchDate.php:87 16075msgctxt "NOMINATIVE" 16076msgid "Vendemiaire" 16077msgstr "vendémiaire" 16078 16079#. I18N: Name of a country or state 16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16081msgid "Venezuela" 16082msgstr "Venezuela" 16083 16084#. I18N: a month in the French republican calendar 16085#: app/Date/FrenchDate.php:145 16086msgctxt "GENITIVE" 16087msgid "Ventose" 16088msgstr "ventôse" 16089 16090#. I18N: a month in the French republican calendar 16091#: app/Date/FrenchDate.php:239 16092msgctxt "INSTRUMENTAL" 16093msgid "Ventose" 16094msgstr "ventôse" 16095 16096#. I18N: a month in the French republican calendar 16097#: app/Date/FrenchDate.php:192 16098msgctxt "LOCATIVE" 16099msgid "Ventose" 16100msgstr "ventôse" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:97 16104msgctxt "NOMINATIVE" 16105msgid "Ventose" 16106msgstr "ventôse" 16107 16108#. I18N: Location of an LDS church temple 16109#: app/Elements/TempleCode.php:203 16110msgid "Veracruz, Mexico" 16111msgstr "Veracruz, Mexique" 16112 16113#: resources/views/admin/users.phtml:34 16114msgid "Verified" 16115msgstr "Vérifié" 16116 16117#. I18N: Location of an LDS church temple 16118#: app/Elements/TempleCode.php:204 16119msgid "Vernal, Utah, United States" 16120msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16121 16122#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16123#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16124msgid "Version" 16125msgstr "Version" 16126 16127#. I18N: Type of media object 16128#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16129#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16131msgid "Video" 16132msgstr "Vidéo" 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16136msgid "Vietnam" 16137msgstr "Viêt Nam" 16138 16139#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16140msgid "View" 16141msgstr "Afficher" 16142 16143#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16144#, php-format 16145msgid "View table of events occurring in %s" 16146msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16147 16148#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16149msgid "View this day" 16150msgstr "Anniversaires de ce jour" 16151 16152#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16154#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16155#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16156msgid "View this family" 16157msgstr "Afficher cette famille" 16158 16159#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16160#, php-format 16161msgid "View this location using %s" 16162msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16163 16164#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16165msgid "View this month" 16166msgstr "Anniversaires de ce mois" 16167 16168#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16169msgid "View this year" 16170msgstr "Anniversaires de cette année" 16171 16172#. I18N: Location of an LDS church temple 16173#: app/Elements/TempleCode.php:205 16174msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16175msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16176 16177#. I18N: A configuration setting 16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16179#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16180msgid "Visible online" 16181msgstr "Visible en ligne" 16182 16183#. I18N: A configuration setting 16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16185#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16186msgid "Visible to other users when online" 16187msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16188 16189#. I18N: Listbox entry; name of a role 16190#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16193#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16194#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16195msgid "Visitor" 16196msgstr "Visiteur" 16197 16198#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16199#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16200#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16203msgid "Vital records" 16204msgstr "Actes d’état civil" 16205 16206#. I18N: Name of a country or state 16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16208msgid "Wales" 16209msgstr "Pays de Galles" 16210 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16213msgid "Wallis and Futuna" 16214msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16215 16216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16217msgid "Ward" 16218msgstr "Pupille" 16219 16220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16221msgctxt "FEMALE" 16222msgid "Ward" 16223msgstr "Pupille" 16224 16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16226msgctxt "MALE" 16227msgid "Ward" 16228msgstr "Pupille" 16229 16230#. I18N: Location of an LDS church temple 16231#: app/Elements/TempleCode.php:206 16232msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16233msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16234 16235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16236msgid "Watermarks" 16237msgstr "Filigranes" 16238 16239#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16241msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16242msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16243 16244#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16245#, php-format 16246msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16247msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16248 16249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16252msgid "Website" 16253msgstr "Site web" 16254 16255#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16257msgid "Website logs" 16258msgstr "Journaux du site web" 16259 16260#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16262msgid "Website preferences" 16263msgstr "Préférences du site web" 16264 16265#. I18N: abbreviation for Wednesday 16266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16268msgid "Wed" 16269msgstr "Mer" 16270 16271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16272msgid "Wednesday" 16273msgstr "Mercredi" 16274 16275#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16276msgid "Weight" 16277msgstr "Poids" 16278 16279#. I18N: A %s is the user’s name 16280#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16281#, php-format 16282msgid "Welcome %s" 16283msgstr "Bonjour %s" 16284 16285#. I18N: A configuration setting 16286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16287msgid "Welcome text on sign-in page" 16288msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16289 16290#: resources/views/login-page.phtml:22 16291msgid "Welcome to this genealogy website" 16292msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16293 16294#. I18N: Name of a country or state 16295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16296msgid "Western Sahara" 16297msgstr "Sahara occidental" 16298 16299#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16301msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16302msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16303 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16305msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16306msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16307 16308#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16310msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16311msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16312 16313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16314msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16315msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16316 16317#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16319msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16320msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16321 16322#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16323msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16324msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16325 16326#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16327msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16328msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16329 16330#. I18N: Label for a configuration option 16331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16332msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16333msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16334 16335#. I18N: A configuration setting 16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16337msgid "Who can upload new media files" 16338msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16339 16340#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16341#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16342msgid "Who is online" 16343msgstr "Qui est en ligne" 16344 16345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16346msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16347msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16348 16349#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16350msgid "Widow" 16351msgstr "Veuve" 16352 16353#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16354msgid "Widower" 16355msgstr "Veuf" 16356 16357#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16358#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16371msgid "Wife" 16372msgstr "Épouse" 16373 16374#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16376msgid "Wife’s age" 16377msgstr "Âge de l’épouse" 16378 16379#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16380msgid "Will" 16381msgstr "Testament" 16382 16383#. I18N: Location of an LDS church temple 16384#: app/Elements/TempleCode.php:207 16385msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16386msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16387 16388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16389#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16390msgid "With sources" 16391msgstr "Avec sources" 16392 16393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16395msgid "Without sources" 16396msgstr "Sans sources" 16397 16398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16401msgid "Witness" 16402msgstr "Témoin" 16403 16404#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16405#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16406#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16407#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16408#: app/SurnameTradition.php:111 16409msgid "Wives take their husband’s surname." 16410msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16411 16412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16413#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16414#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16416msgid "World" 16417msgstr "Monde" 16418 16419#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16420#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16421msgid "Yahrzeit" 16422msgstr "Yahrzeit" 16423 16424#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16425#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16426msgid "Yahrzeiten" 16427msgstr "Yahrzeiten" 16428 16429#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16430msgid "Year" 16431msgstr "Année" 16432 16433#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16434#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16435msgid "Year:" 16436msgstr "Année :" 16437 16438#. I18N: Name of a country or state 16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16440msgid "Yemen" 16441msgstr "Yémen" 16442 16443#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16444#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16445#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16446#, php-format 16447msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16448msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16449 16450#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16452msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16453msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16454 16455#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16456#, php-format 16457msgid "You are signed in as %s." 16458msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16459 16460#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16461msgid "You can apply for an account using the link below." 16462msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16463 16464#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16466msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16467msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16468 16469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16470#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16471msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16472msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16473 16474#. I18N: %s is a URL 16475#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16476#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16477#, php-format 16478msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16479msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16480 16481#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16482msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16483msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16484 16485#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16486msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16487msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16488 16489#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16490msgid "You can renumber this family tree." 16491msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16492 16493#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16495msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16496msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16497 16498#. I18N: Description of a “Data fix” module 16499#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16500msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16501msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16502 16503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16504msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16505msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16506 16507#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16508#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16509msgid "You do not have permission to view this page." 16510msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16511 16512#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16513msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16514msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16515 16516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16517msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16518msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16519 16520#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16521msgid "You have signed out." 16522msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16523 16524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16525msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16526msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16527 16528#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16529msgid "You must enter all the administrator account fields." 16530msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16531 16532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16533msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16534msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16535 16536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16537msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16538msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16539 16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16541msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16542msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16543 16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16545msgid "You need to be a family member to access this website." 16546msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16547 16548#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16549msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16550msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16551 16552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16553#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16554msgid "You need to create a family tree." 16555msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16556 16557#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16558#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16559msgid "You need to review the account details." 16560msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16561 16562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16563msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16564msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16565 16566#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16567#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16568msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16569msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16572msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16573msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16574 16575#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16578#, php-format 16579msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16580msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16581 16582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16583msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16584msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16585 16586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16588msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16589msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16590 16591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16592msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16593msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16594 16595#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16596msgid "Youngest father" 16597msgstr "Père le plus jeune" 16598 16599#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16600msgid "Youngest female" 16601msgstr "Femme la plus jeune" 16602 16603#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16604msgid "Youngest male" 16605msgstr "Homme le plus jeune" 16606 16607#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16608msgid "Youngest mother" 16609msgstr "Mère la plus jeune" 16610 16611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16612msgid "Your clippings cart is empty." 16613msgstr "Votre panier est vide." 16614 16615#: resources/views/contact-page.phtml:42 16616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16617msgid "Your name" 16618msgstr "Votre nom" 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16621msgid "Your password has been updated." 16622msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16623 16624#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16625#, php-format 16626msgid "Your registration at %s" 16627msgstr "Votre inscription sur %s" 16628 16629#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16630msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16631msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 16632 16633#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16634#, php-format 16635msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16636msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16637 16638#. I18N: Name of a country or state 16639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16640msgid "Zambia" 16641msgstr "Zambie" 16642 16643#. I18N: Name of a country or state 16644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16645msgid "Zimbabwe" 16646msgstr "Zimbabwe" 16647 16648#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16649msgid "Zoom" 16650msgstr "Zoom" 16651 16652#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16653#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16654msgid "Zoom in" 16655msgstr "Zoom avant" 16656 16657#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16658#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16659msgid "Zoom out" 16660msgstr "Zoom arrière" 16661 16662#. I18N: Gedcom ABT dates 16663#: app/Date.php:339 16664#, php-format 16665msgid "about %s" 16666msgstr "vers %s" 16667 16668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16669#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16670#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16671#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16672#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16673#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16674msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16675msgid "accept" 16676msgstr "approuver" 16677 16678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16679#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16681#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16682#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16683#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16684msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16685msgid "accept" 16686msgstr "approuver" 16687 16688#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16689#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16690msgid "accepted" 16691msgstr "approuvé" 16692 16693#. I18N: A button label. 16694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16696#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16700msgid "add" 16701msgstr "ajouter" 16702 16703#. I18N: A button label. 16704#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16705msgid "add place" 16706msgstr "ajouter le lieu" 16707 16708#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16709#: app/Elements/NameType.php:47 16710msgid "adopted name" 16711msgstr "nom à l’adoption" 16712 16713#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16714msgid "adoption" 16715msgstr "adoption" 16716 16717#. I18N: Gedcom AFT dates 16718#: app/Date.php:359 16719#, php-format 16720msgid "after %s" 16721msgstr "après %s" 16722 16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16726msgid "age" 16727msgstr "âge" 16728 16729#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16730#: app/Elements/NameType.php:49 16731msgid "also known as" 16732msgstr "également connu(e) sous" 16733 16734#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16735#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16736#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16737#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16745msgid "and" 16746msgstr "et" 16747 16748#: app/Services/RelationshipService.php:778 16749msgctxt "father’s brother’s wife" 16750msgid "aunt" 16751msgstr "tante" 16752 16753#: app/Services/RelationshipService.php:536 16754msgctxt "father’s sister" 16755msgid "aunt" 16756msgstr "tante" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:858 16759msgctxt "mother’s brother’s wife" 16760msgid "aunt" 16761msgstr "tante" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:574 16764msgctxt "mother’s sister" 16765msgid "aunt" 16766msgstr "tante" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:910 16769msgctxt "parent’s brother’s wife" 16770msgid "aunt" 16771msgstr "tante" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:592 16774msgctxt "parent’s sister" 16775msgid "aunt" 16776msgstr "tante" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:534 16779msgctxt "father’s sibling" 16780msgid "aunt/uncle" 16781msgstr "tante/oncle" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:572 16784msgctxt "mother’s sibling" 16785msgid "aunt/uncle" 16786msgstr "tante/oncle" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:590 16789msgctxt "parent’s sibling" 16790msgid "aunt/uncle" 16791msgstr "tante/oncle" 16792 16793#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16794msgid "back to top" 16795msgstr "Retour en haut de la page" 16796 16797#. I18N: Gedcom BEF dates 16798#: app/Date.php:355 16799#, php-format 16800msgid "before %s" 16801msgstr "avant %s" 16802 16803#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16804#: app/Date.php:371 16805#, php-format 16806msgid "between %s and %s" 16807msgstr "entre %s et %s" 16808 16809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16810msgid "birth" 16811msgstr "naissance" 16812 16813#. I18N: The name given to an individual at their birth 16814#: app/Elements/NameType.php:51 16815msgid "birth name" 16816msgstr "nom à la naissance" 16817 16818#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16820#, php-format 16821msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16822msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:448 16825msgid "brother" 16826msgstr "frère" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:716 16829msgctxt "brother’s wife’s brother" 16830msgid "brother-in-law" 16831msgstr "frère de la belle-sœur" 16832 16833#: app/Services/RelationshipService.php:542 16834msgctxt "husband’s brother" 16835msgid "brother-in-law" 16836msgstr "beau-frère" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:832 16839msgctxt "husband’s sister’s husband" 16840msgid "brother-in-law" 16841msgstr "mari de la belle-sœur" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:610 16844msgctxt "sister’s husband" 16845msgid "brother-in-law" 16846msgstr "beau-frère" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16849msgctxt "sister’s husband’s brother" 16850msgid "brother-in-law" 16851msgstr "frère du beau-frère" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:622 16854msgctxt "spouse’s brother" 16855msgid "brother-in-law" 16856msgstr "beau-frère" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:640 16859msgctxt "wife’s brother" 16860msgid "brother-in-law" 16861msgstr "beau-frère" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16864msgctxt "wife’s sister’s husband" 16865msgid "brother-in-law" 16866msgstr "mari de la belle-sœur" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:718 16869msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16870msgid "brother/sister-in-law" 16871msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:552 16874msgctxt "husband’s sibling" 16875msgid "brother/sister-in-law" 16876msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:604 16879msgctxt "sibling’s spouse" 16880msgid "brother/sister-in-law" 16881msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16884msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16885msgid "brother/sister-in-law" 16886msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:638 16889msgctxt "spouse’s sibling" 16890msgid "brother/sister-in-law" 16891msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:650 16894msgctxt "wife’s sibling" 16895msgid "brother/sister-in-law" 16896msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16897 16898#. I18N: An option in a list-box 16899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16900msgid "bullet list" 16901msgstr "liste à puces" 16902 16903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16904msgid "burial" 16905msgstr "sépulture" 16906 16907#. I18N: Gedcom CAL dates 16908#: app/Date.php:343 16909#, php-format 16910msgid "calculated %s" 16911msgstr "calculé %s" 16912 16913#. I18N: A button label. 16914#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16916#: resources/views/admin/components.phtml:169 16917#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16918#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16925#: resources/views/contact-page.phtml:82 16926#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 16929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 16930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16931#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16932#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 16933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16935#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16940#: resources/views/message-page.phtml:71 16941#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16942#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16943#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16944#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16945#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16947#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16949#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16955#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16958msgid "cancel" 16959msgstr "annuler" 16960 16961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16962msgid "census added" 16963msgstr "recensement" 16964 16965#. I18N: Status of child-parent link 16966#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16967msgid "challenged" 16968msgstr "contesté" 16969 16970#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16971#: app/Elements/NameType.php:53 16972msgid "change of name" 16973msgstr "Changement de nom" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:427 16976msgid "child" 16977msgstr "enfant" 16978 16979#. I18N: Type of demographic data 16980#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16981msgid "citizen" 16982msgstr "citoyen" 16983 16984#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16985#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16986#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16987#: resources/views/layouts/default.phtml:165 16988#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16989#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16990#: resources/views/modals/header.phtml:15 16991#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16992msgid "close" 16993msgstr "fermer" 16994 16995#. I18N: Name of a theme. 16996#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16997msgid "clouds" 16998msgstr "clouds" 16999 17000#. I18N: Name of a theme. 17001#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17002msgid "colors" 17003msgstr "couleurs" 17004 17005#. I18N: An option in a list-box 17006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17007msgid "compact list" 17008msgstr "liste compacte" 17009 17010#. I18N: A button label. 17011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17012#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17022#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17023#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17024#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17026#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17027#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17029#: resources/views/register-page.phtml:101 17030#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17031msgid "continue" 17032msgstr "continuer" 17033 17034#. I18N: A button label. 17035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17036msgid "create" 17037msgstr "créer" 17038 17039#. I18N: Type of location hierarchy 17040#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17041msgid "cultural" 17042msgstr "culturel" 17043 17044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17045msgid "date periods" 17046msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:425 17049msgid "daughter" 17050msgstr "fille" 17051 17052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17053msgid "daughter of" 17054msgstr "fille de" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:512 17057msgctxt "child’s wife" 17058msgid "daughter-in-law" 17059msgstr "belle-fille" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:620 17062msgctxt "son’s wife" 17063msgid "daughter-in-law" 17064msgstr "belle-fille" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17067msgctxt "son’s wife’s father" 17068msgid "daughter-in-law’s father" 17069msgstr "père de la belle-fille" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17072msgctxt "son’s wife’s mother" 17073msgid "daughter-in-law’s mother" 17074msgstr "mère de la belle-fille" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17077msgctxt "son’s wife’s parent" 17078msgid "daughter-in-law’s parent" 17079msgstr "parent de la belle-fille" 17080 17081#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17082msgid "death" 17083msgstr "décès" 17084 17085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17087msgid "degrees" 17088msgstr "degrés" 17089 17090#. I18N: A button label. 17091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17092#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17096msgid "delete" 17097msgstr "supprimer" 17098 17099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17101msgctxt "FEMALE" 17102msgid "died" 17103msgstr "décédée" 17104 17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17107msgctxt "MALE" 17108msgid "died" 17109msgstr "décédé" 17110 17111#. I18N: Status of child-parent link 17112#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17113msgid "disproven" 17114msgstr "réfuté" 17115 17116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17117#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17118#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17119msgid "down" 17120msgstr "vers le bas" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17125#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17126#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17127#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17128msgid "download" 17129msgstr "télécharger" 17130 17131#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17132msgid "d’Aboville number" 17133msgstr "Numéro d’Aboville" 17134 17135#: resources/views/admin/components.phtml:139 17136#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17137#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17138#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17139#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17140msgid "edit" 17141msgstr "modifier" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17144msgid "eighth cousin" 17145msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17148msgctxt "FEMALE" 17149msgid "eighth cousin" 17150msgstr "cousine au huitième degré" 17151 17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17153#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "eighth cousin" 17156msgstr "cousin au huitième degré" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:443 17159msgid "elder brother" 17160msgstr "frère plus âgé" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:485 17163msgid "elder sibling" 17164msgstr "frère aîné" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:464 17167msgid "elder sister" 17168msgstr "sœur plus âgée" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17171msgid "eleventh cousin" 17172msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17175msgctxt "FEMALE" 17176msgid "eleventh cousin" 17177msgstr "cousine au onzième degré" 17178 17179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17181msgctxt "MALE" 17182msgid "eleventh cousin" 17183msgstr "cousin au onzième degré" 17184 17185#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17186#: app/Elements/NameType.php:55 17187msgid "estate name" 17188msgstr "Nom de la ferme" 17189 17190#. I18N: Gedcom EST dates 17191#: app/Date.php:347 17192#, php-format 17193msgid "estimated %s" 17194msgstr "estimé %s" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:362 17197msgid "ex-husband" 17198msgstr "ex-époux" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:409 17201msgid "ex-spouse" 17202msgstr "ex-époux(se)" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:386 17205msgid "ex-wife" 17206msgstr "ex-épouse" 17207 17208#. I18N: A button label. 17209#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17210msgid "export file" 17211msgstr "exporter le fichier" 17212 17213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17215msgid "facts" 17216msgstr "faits" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:348 17219msgid "father" 17220msgstr "père" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:548 17223msgctxt "husband’s father" 17224msgid "father-in-law" 17225msgstr "beau-père" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:628 17228msgctxt "spouse’s father" 17229msgid "father-in-law" 17230msgstr "beau-père" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:646 17233msgctxt "wife’s father" 17234msgid "father-in-law" 17235msgstr "beau-père" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:366 17238msgid "fiancé" 17239msgstr "fiancé" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:413 17242msgid "fiancé(e)" 17243msgstr "fiancé(e)" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:390 17246msgid "fiancée" 17247msgstr "fiancée" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17250msgid "fifteenth cousin" 17251msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17254msgctxt "FEMALE" 17255msgid "fifteenth cousin" 17256msgstr "cousine au quinzième degré" 17257 17258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17260msgctxt "MALE" 17261msgid "fifteenth cousin" 17262msgstr "cousin au quinzième degré" 17263 17264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17266#, php-format 17267msgid "fifth %s" 17268msgstr "cinquième %s" 17269 17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17272#, php-format 17273msgctxt "FEMALE" 17274msgid "fifth %s" 17275msgstr "cinquième %s" 17276 17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17279#, php-format 17280msgctxt "MALE" 17281msgid "fifth %s" 17282msgstr "cinquième %s" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17285msgid "fifth cousin" 17286msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17289msgctxt "FEMALE" 17290msgid "fifth cousin" 17291msgstr "cousine au cinquième degré" 17292 17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "fifth cousin" 17297msgstr "cousin au cinquième degré" 17298 17299#. I18N: A button label, first page 17300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17301#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17303#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17304msgid "first" 17305msgstr "premier" 17306 17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17308msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17309msgid "first" 17310msgstr "première" 17311 17312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17314#, php-format 17315msgid "first %s" 17316msgstr "premier/première %s" 17317 17318#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17320#, php-format 17321msgctxt "FEMALE" 17322msgid "first %s" 17323msgstr "première %s" 17324 17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17327#, php-format 17328msgctxt "MALE" 17329msgid "first %s" 17330msgstr "premier %s" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17333msgid "first cousin" 17334msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17337msgctxt "FEMALE" 17338msgid "first cousin" 17339msgstr "cousine germaine" 17340 17341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17343msgctxt "MALE" 17344msgid "first cousin" 17345msgstr "cousin germain" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:772 17348msgctxt "father’s brother’s child" 17349msgid "first cousin" 17350msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:774 17353msgctxt "father’s brother’s daughter" 17354msgid "first cousin" 17355msgstr "cousine germaine" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:776 17358msgctxt "father’s brother’s son" 17359msgid "first cousin" 17360msgstr "cousin germain" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:816 17363msgctxt "father’s sister’s child" 17364msgid "first cousin" 17365msgstr "cousin(e) germain(e)" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:818 17368msgctxt "father’s sister’s daughter" 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "cousine germaine" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:822 17373msgctxt "father’s sister’s son" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "cousin germain" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:852 17378msgctxt "mother’s brother’s child" 17379msgid "first cousin" 17380msgstr "cousin(e) germain(e)" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:854 17383msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "cousine germaine" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:856 17388msgctxt "mother’s brother’s son" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "cousin germain" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:902 17393msgctxt "mother’s sister’s child" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "cousin(e) germain(e)" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:904 17398msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "cousine germaine" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:908 17403msgctxt "mother’s sister’s son" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "cousin germain" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17408msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17409msgid "first cousin once removed ascending" 17410msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17413msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17418msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17419msgid "first cousin once removed ascending" 17420msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17423msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17424msgid "first cousin once removed ascending" 17425msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17428msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17433msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17438msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17443msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17448msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17453msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17458msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17463msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17468msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17473msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17478msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17483msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17488msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17493msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17498msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17503msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17508msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17513msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17518msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17523msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17528msgid "fourteenth cousin" 17529msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17532msgctxt "FEMALE" 17533msgid "fourteenth cousin" 17534msgstr "cousine au quatorzième degré" 17535 17536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17537#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17538msgctxt "MALE" 17539msgid "fourteenth cousin" 17540msgstr "cousin au quatorzième degré" 17541 17542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17544#, php-format 17545msgid "fourth %s" 17546msgstr "quatrième %s" 17547 17548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17550#, php-format 17551msgctxt "FEMALE" 17552msgid "fourth %s" 17553msgstr "quatrième %s" 17554 17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17556#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17557#, php-format 17558msgctxt "MALE" 17559msgid "fourth %s" 17560msgstr "quatrième %s" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17563msgid "fourth cousin" 17564msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17567msgctxt "FEMALE" 17568msgid "fourth cousin" 17569msgstr "cousine au quatrième degré" 17570 17571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17572#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17573msgctxt "MALE" 17574msgid "fourth cousin" 17575msgstr "cousin au quatrième degré" 17576 17577#. I18N: from 1700 interval 50 years 17578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17584#, php-format 17585msgid "from %1$s interval %2$s year" 17586msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17587msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17588msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17589 17590#. I18N: Gedcom FROM dates 17591#: app/Date.php:363 17592#, php-format 17593msgid "from %s" 17594msgstr "de %s" 17595 17596#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17597#: app/Date.php:375 17598#, php-format 17599msgid "from %s to %s" 17600msgstr "de %s à %s" 17601 17602#. I18N: layout option for the fan chart 17603#: app/Module/FanChartModule.php:587 17604msgid "full circle" 17605msgstr "cercle complet" 17606 17607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17608msgid "gender" 17609msgstr "sexe" 17610 17611#. I18N: Type of location hierarchy 17612#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17613msgid "geographic" 17614msgstr "géographique" 17615 17616#. I18N: A button label. 17617#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17618msgid "go to new individual" 17619msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:502 17622msgctxt "child’s child" 17623msgid "grandchild" 17624msgstr "petit-enfant" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:514 17627msgctxt "daughter’s child" 17628msgid "grandchild" 17629msgstr "petit-enfant" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:614 17632msgctxt "son’s child" 17633msgid "grandchild" 17634msgstr "petit-enfant" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:504 17637msgctxt "child’s daughter" 17638msgid "granddaughter" 17639msgstr "petite-fille" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:516 17642msgctxt "daughter’s daughter" 17643msgid "granddaughter" 17644msgstr "petite-fille" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:616 17647msgctxt "son’s daughter" 17648msgid "granddaughter" 17649msgstr "petite-fille" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:732 17652msgctxt "child’s daughter’s husband" 17653msgid "granddaughter’s husband" 17654msgstr "mari de la petite-fille" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:754 17657msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17658msgid "granddaughter’s husband" 17659msgstr "mari de la petite-fille" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17662msgctxt "son’s daughter’s husband" 17663msgid "granddaughter’s husband" 17664msgstr "mari de la petite-fille" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:584 17667msgctxt "parent’s father" 17668msgid "grandfather" 17669msgstr "grand-père" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:586 17672msgctxt "parent’s mother" 17673msgid "grandmother" 17674msgstr "grand-mère" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:588 17677msgctxt "parent’s parent" 17678msgid "grandparent" 17679msgstr "grands-parents" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:508 17682msgctxt "child’s son" 17683msgid "grandson" 17684msgstr "petit-fils" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:520 17687msgctxt "daughter’s son" 17688msgid "grandson" 17689msgstr "petit-fils" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:618 17692msgctxt "son’s son" 17693msgid "grandson" 17694msgstr "petit-fils" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:742 17697msgctxt "child’s son’s wife" 17698msgid "grandson’s wife" 17699msgstr "femme du petit-fils" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:770 17702msgctxt "daughter’s son’s wife" 17703msgid "grandson’s wife" 17704msgstr "femme du petit-fils" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17707msgctxt "son’s son’s wife" 17708msgid "grandson’s wife" 17709msgstr "femme du petit-fils" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17716#, php-format 17717msgid "great ×%s aunt" 17718msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17725#, php-format 17726msgid "great ×%s aunt/uncle" 17727msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17728 17729#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17731#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17732#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17733#, php-format 17734msgid "great ×%s grandchild" 17735msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17736 17737#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17740#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17741#, php-format 17742msgid "great ×%s granddaughter" 17743msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17744 17745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17751#, php-format 17752msgid "great ×%s grandfather" 17753msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17754 17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s grandmother" 17763msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17764 17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17771#, php-format 17772msgid "great ×%s grandparent" 17773msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17774 17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s grandson" 17781msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17782 17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17787#, php-format 17788msgid "great ×%s nephew" 17789msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17793#, php-format 17794msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17795msgid "great ×%s nephew" 17796msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17800#, php-format 17801msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17802msgid "great ×%s nephew" 17803msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17807#, php-format 17808msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17809msgid "great ×%s nephew" 17810msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s nephew/niece" 17817msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17821#, php-format 17822msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17823msgid "great ×%s nephew/niece" 17824msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17828#, php-format 17829msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17830msgid "great ×%s nephew/niece" 17831msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17835#, php-format 17836msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17837msgid "great ×%s nephew/niece" 17838msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s niece" 17845msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17849#, php-format 17850msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17851msgid "great ×%s niece" 17852msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17856#, php-format 17857msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17858msgid "great ×%s niece" 17859msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17863#, php-format 17864msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17865msgid "great ×%s niece" 17866msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s uncle" 17875msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17878#, php-format 17879msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17880msgid "great ×%s uncle" 17881msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17884#, php-format 17885msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17886msgid "great ×%s uncle" 17887msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17890#, php-format 17891msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17892msgid "great ×%s uncle" 17893msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17896msgid "great ×4 aunt" 17897msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17900msgid "great ×4 aunt/uncle" 17901msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17904msgid "great ×4 grandchild" 17905msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17908msgid "great ×4 granddaughter" 17909msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17912msgid "great ×4 grandfather" 17913msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17916msgid "great ×4 grandmother" 17917msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17920msgid "great ×4 grandparent" 17921msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17924msgid "great ×4 grandson" 17925msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17928msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17929msgid "great ×4 nephew" 17930msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17934msgid "great ×4 nephew" 17935msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17938msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17939msgid "great ×4 nephew" 17940msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17944msgid "great ×4 nephew/niece" 17945msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17948msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17949msgid "great ×4 nephew/niece" 17950msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17953msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17954msgid "great ×4 nephew/niece" 17955msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17959msgid "great ×4 niece" 17960msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17964msgid "great ×4 niece" 17965msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17968msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17969msgid "great ×4 niece" 17970msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17973msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17974msgid "great ×4 uncle" 17975msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1357 17978msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17979msgid "great ×4 uncle" 17980msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17983msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17984msgid "great ×4 uncle" 17985msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1383 17988msgid "great ×5 aunt" 17989msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17992msgid "great ×5 aunt/uncle" 17993msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1953 17996msgid "great ×5 grandchild" 17997msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18000msgid "great ×5 granddaughter" 18001msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18004msgid "great ×5 grandfather" 18005msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18008msgid "great ×5 grandmother" 18009msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18012msgid "great ×5 grandparent" 18013msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18016msgid "great ×5 grandson" 18017msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18020msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18021msgid "great ×5 nephew" 18022msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18026msgid "great ×5 nephew" 18027msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18030msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18031msgid "great ×5 nephew" 18032msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18035msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18036msgid "great ×5 nephew/niece" 18037msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18040msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18041msgid "great ×5 nephew/niece" 18042msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18045msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18046msgid "great ×5 nephew/niece" 18047msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18051msgid "great ×5 niece" 18052msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18055msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18056msgid "great ×5 niece" 18057msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18060msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18061msgid "great ×5 niece" 18062msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18065msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18066msgid "great ×5 uncle" 18067msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18070msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18071msgid "great ×5 uncle" 18072msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18075msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18076msgid "great ×5 uncle" 18077msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18080msgid "great ×6 aunt" 18081msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18084msgid "great ×6 aunt/uncle" 18085msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18088msgid "great ×6 grandchild" 18089msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18092msgid "great ×6 granddaughter" 18093msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18096msgid "great ×6 grandfather" 18097msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18100msgid "great ×6 grandmother" 18101msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18104msgid "great ×6 grandparent" 18105msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18108msgid "great ×6 grandson" 18109msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18112msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18113msgid "great ×6 uncle" 18114msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18117msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18118msgid "great ×6 uncle" 18119msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18122msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18123msgid "great ×6 uncle" 18124msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18127msgid "great ×7 aunt" 18128msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18131msgid "great ×7 aunt/uncle" 18132msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18135msgid "great ×7 grandchild" 18136msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18139msgid "great ×7 granddaughter" 18140msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18143msgid "great ×7 grandfather" 18144msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18147msgid "great ×7 grandmother" 18148msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18151msgid "great ×7 grandparent" 18152msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18155msgid "great ×7 grandson" 18156msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18159msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18160msgid "great ×7 uncle" 18161msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18164msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18165msgid "great ×7 uncle" 18166msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18169msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18170msgid "great ×7 uncle" 18171msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18174msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18175msgid "great-aunt" 18176msgstr "grand-tante" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:790 18179msgctxt "father’s father’s sister" 18180msgid "great-aunt" 18181msgstr "grand-tante" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18184msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18185msgid "great-aunt" 18186msgstr "grand-tante" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:802 18189msgctxt "father’s mother’s sister" 18190msgid "great-aunt" 18191msgstr "grand-tante" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18194msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18195msgid "great-aunt" 18196msgstr "grand-tante" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:814 18199msgctxt "father’s parent’s sister" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "grand-tante" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18204msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "grand-tante" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:870 18209msgctxt "mother’s father’s sister" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "grand-tante" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18214msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "grand-tante" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:888 18219msgctxt "mother’s mother’s sister" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "grand-tante" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18224msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "grand-tante" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:900 18229msgctxt "mother’s parent’s sister" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "grand-tante" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18234msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "grand-tante" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:922 18239msgctxt "parent’s father’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "grand-tante" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18244msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "grand-tante" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:934 18249msgctxt "parent’s mother’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "grand-tante" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18254msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "grand-tante" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:946 18259msgctxt "parent’s parent’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "grand-tante" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:788 18264msgctxt "father’s father’s sibling" 18265msgid "great-aunt/uncle" 18266msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18269msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18270msgid "great-aunt/uncle" 18271msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:800 18274msgctxt "father’s mother’s sibling" 18275msgid "great-aunt/uncle" 18276msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18279msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18280msgid "great-aunt/uncle" 18281msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:812 18284msgctxt "father’s parent’s sibling" 18285msgid "great-aunt/uncle" 18286msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18289msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:868 18294msgctxt "mother’s father’s sibling" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18299msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:886 18304msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18309msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:898 18314msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18319msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:920 18324msgctxt "parent’s father’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18329msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:932 18334msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18339msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:944 18344msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18349msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:722 18354msgctxt "child’s child’s child" 18355msgid "great-grandchild" 18356msgstr "arrière-petit-enfant" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:728 18359msgctxt "child’s daughter’s child" 18360msgid "great-grandchild" 18361msgstr "arrière-petit-enfant" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:736 18364msgctxt "child’s son’s child" 18365msgid "great-grandchild" 18366msgstr "arrière-petit-enfant" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:744 18369msgctxt "daughter’s child’s child" 18370msgid "great-grandchild" 18371msgstr "arrière-petit-enfant" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:750 18374msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18375msgid "great-grandchild" 18376msgstr "arrière-petit-enfant" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:764 18379msgctxt "daughter’s son’s child" 18380msgid "great-grandchild" 18381msgstr "arrière-petit-enfant" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18384msgctxt "son’s child’s child" 18385msgid "great-grandchild" 18386msgstr "arrière-petit-enfant" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18389msgctxt "son’s daughter’s child" 18390msgid "great-grandchild" 18391msgstr "arrière-petit-enfant" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18394msgctxt "son’s son’s child" 18395msgid "great-grandchild" 18396msgstr "arrière-petit-enfant" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:724 18399msgctxt "child’s child’s daughter" 18400msgid "great-granddaughter" 18401msgstr "arrière-petite-fille" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:730 18404msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18405msgid "great-granddaughter" 18406msgstr "arrière-petite-fille" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:738 18409msgctxt "child’s son’s daughter" 18410msgid "great-granddaughter" 18411msgstr "arrière-petite-fille" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:746 18414msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18415msgid "great-granddaughter" 18416msgstr "arrière-petite-fille" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:752 18419msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18420msgid "great-granddaughter" 18421msgstr "arrière-petite-fille" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:766 18424msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18425msgid "great-granddaughter" 18426msgstr "arrière-petite-fille" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18429msgctxt "son’s child’s daughter" 18430msgid "great-granddaughter" 18431msgstr "arrière-petite-fille" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18434msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18435msgid "great-granddaughter" 18436msgstr "arrière-petite-fille" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18439msgctxt "son’s son’s daughter" 18440msgid "great-granddaughter" 18441msgstr "arrière-petite-fille" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:782 18444msgctxt "father’s father’s father" 18445msgid "great-grandfather" 18446msgstr "arrière-grand-père" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:794 18449msgctxt "father’s mother’s father" 18450msgid "great-grandfather" 18451msgstr "arrière-grand-père" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:806 18454msgctxt "father’s parent’s father" 18455msgid "great-grandfather" 18456msgstr "arrière-grand-père" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:862 18459msgctxt "mother’s father’s father" 18460msgid "great-grandfather" 18461msgstr "arrière-grand-père" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:880 18464msgctxt "mother’s mother’s father" 18465msgid "great-grandfather" 18466msgstr "arrière-grand-père" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:892 18469msgctxt "mother’s parent’s father" 18470msgid "great-grandfather" 18471msgstr "arrière-grand-père" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:914 18474msgctxt "parent’s father’s father" 18475msgid "great-grandfather" 18476msgstr "arrière-grand-père" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:926 18479msgctxt "parent’s mother’s father" 18480msgid "great-grandfather" 18481msgstr "arrière-grand-père" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:938 18484msgctxt "parent’s parent’s father" 18485msgid "great-grandfather" 18486msgstr "bisaïeul" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:784 18489msgctxt "father’s father’s mother" 18490msgid "great-grandmother" 18491msgstr "bisaïeule" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:796 18494msgctxt "father’s mother’s mother" 18495msgid "great-grandmother" 18496msgstr "bisaïeule" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:808 18499msgctxt "father’s parent’s mother" 18500msgid "great-grandmother" 18501msgstr "bisaïeule" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:864 18504msgctxt "mother’s father’s mother" 18505msgid "great-grandmother" 18506msgstr "bisaïeule" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:882 18509msgctxt "mother’s mother’s mother" 18510msgid "great-grandmother" 18511msgstr "bisaïeule" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:894 18514msgctxt "mother’s parent’s mother" 18515msgid "great-grandmother" 18516msgstr "bisaïeule" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:916 18519msgctxt "parent’s father’s mother" 18520msgid "great-grandmother" 18521msgstr "bisaïeule" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:928 18524msgctxt "parent’s mother’s mother" 18525msgid "great-grandmother" 18526msgstr "bisaïeule maternelle" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:940 18529msgctxt "parent’s parent’s mother" 18530msgid "great-grandmother" 18531msgstr "arrière-grand-mère" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:786 18534msgctxt "father’s father’s parent" 18535msgid "great-grandparent" 18536msgstr "arrière-grands-parents" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:798 18539msgctxt "father’s mother’s parent" 18540msgid "great-grandparent" 18541msgstr "arrière-grands-parents" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:810 18544msgctxt "father’s parent’s parent" 18545msgid "great-grandparent" 18546msgstr "arrière-grands-parents" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:866 18549msgctxt "mother’s father’s parent" 18550msgid "great-grandparent" 18551msgstr "arrière-grands-parents" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:884 18554msgctxt "mother’s mother’s parent" 18555msgid "great-grandparent" 18556msgstr "arrière-grands-parents" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:896 18559msgctxt "mother’s parent’s parent" 18560msgid "great-grandparent" 18561msgstr "arrière-grands-parents" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:918 18564msgctxt "parent’s father’s parent" 18565msgid "great-grandparent" 18566msgstr "arrière-grands-parents" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:930 18569msgctxt "parent’s mother’s parent" 18570msgid "great-grandparent" 18571msgstr "arrière-grands-parents" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:942 18574msgctxt "parent’s parent’s parent" 18575msgid "great-grandparent" 18576msgstr "arrière-grands-parents" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:726 18579msgctxt "child’s child’s son" 18580msgid "great-grandson" 18581msgstr "arrière-petit-fils" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:734 18584msgctxt "child’s daughter’s son" 18585msgid "great-grandson" 18586msgstr "arrière-petit-fils" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:740 18589msgctxt "child’s son’s son" 18590msgid "great-grandson" 18591msgstr "arrière-petit-fils" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:748 18594msgctxt "daughter’s child’s son" 18595msgid "great-grandson" 18596msgstr "arrière-petit-fils" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:756 18599msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18600msgid "great-grandson" 18601msgstr "arrière-petit-fils" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:768 18604msgctxt "daughter’s son’s son" 18605msgid "great-grandson" 18606msgstr "arrière-petit-fils" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18609msgctxt "son’s child’s son" 18610msgid "great-grandson" 18611msgstr "arrière-petit-fils" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18614msgctxt "son’s daughter’s son" 18615msgid "great-grandson" 18616msgstr "arrière-petit-fils" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18619msgctxt "son’s son’s son" 18620msgid "great-grandson" 18621msgstr "arrière-petit-fils" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18624msgid "great-great-aunt" 18625msgstr "arrière-grand-tante" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18628msgid "great-great-aunt/uncle" 18629msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18632msgid "great-great-grandchild" 18633msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18636msgid "great-great-granddaughter" 18637msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18640msgid "great-great-grandfather" 18641msgstr "trisaïeul" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18644msgid "great-great-grandmother" 18645msgstr "trisaïeule" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18648msgid "great-great-grandparent" 18649msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18652msgid "great-great-grandson" 18653msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18656msgid "great-great-great-aunt" 18657msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18660msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18661msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18664msgid "great-great-great-grandchild" 18665msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18668msgid "great-great-great-granddaughter" 18669msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18672msgid "great-great-great-grandfather" 18673msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18676msgid "great-great-great-grandmother" 18677msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18680msgid "great-great-great-grandparent" 18681msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18684msgid "great-great-great-grandson" 18685msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18689msgid "great-great-great-nephew" 18690msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18694msgid "great-great-great-nephew" 18695msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18698msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18699msgid "great-great-great-nephew" 18700msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18703msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18704msgid "great-great-great-nephew/niece" 18705msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18708msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18709msgid "great-great-great-nephew/niece" 18710msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18713msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18714msgid "great-great-great-nephew/niece" 18715msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18719msgid "great-great-great-niece" 18720msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18724msgid "great-great-great-niece" 18725msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18728msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18729msgid "great-great-great-niece" 18730msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18733msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18734msgid "great-great-great-uncle" 18735msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18738msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18739msgid "great-great-great-uncle" 18740msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18743msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18744msgid "great-great-great-uncle" 18745msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18749msgid "great-great-nephew" 18750msgstr "arrière-petit-neveu" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18754msgid "great-great-nephew" 18755msgstr "arrière-petit-neveu" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18759msgid "great-great-nephew" 18760msgstr "arrière-petit-neveu" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18764msgid "great-great-nephew/niece" 18765msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18769msgid "great-great-nephew/niece" 18770msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18774msgid "great-great-nephew/niece" 18775msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18779msgid "great-great-niece" 18780msgstr "arrière-petite-nièce" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18784msgid "great-great-niece" 18785msgstr "arrière-petite-nièce" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18789msgid "great-great-niece" 18790msgstr "arrière-petite-nièce" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18793msgctxt "great-grandfather’s brother" 18794msgid "great-great-uncle" 18795msgstr "arrière-grand-oncle" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18798msgctxt "great-grandmother’s brother" 18799msgid "great-great-uncle" 18800msgstr "arrière-grand-oncle" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18803msgctxt "great-grandparent’s brother" 18804msgid "great-great-uncle" 18805msgstr "arrière-grand-oncle" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:671 18808msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18809msgid "great-nephew" 18810msgstr "petit-neveu" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:691 18813msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18814msgid "great-nephew" 18815msgstr "petit-neveu" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:709 18818msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18819msgid "great-nephew" 18820msgstr "petit-neveu" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:991 18823msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18824msgid "great-nephew" 18825msgstr "petit-neveu" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18828msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18829msgid "great-nephew" 18830msgstr "petit-neveu" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18833msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18834msgid "great-nephew" 18835msgstr "petit-neveu" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:674 18838msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "petit-neveu" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:694 18843msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "petit-neveu" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:712 18848msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "petit-neveu" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:994 18853msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "petit-neveu" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18858msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "petit-neveu" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18863msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "petit-neveu" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:960 18868msgctxt "sibling’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "petit-neveu" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:968 18873msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "petit-neveu" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:974 18878msgctxt "sibling’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "petit-neveu" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:659 18883msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18884msgid "great-nephew/niece" 18885msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:677 18888msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18889msgid "great-nephew/niece" 18890msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:697 18893msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18894msgid "great-nephew/niece" 18895msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:979 18898msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18899msgid "great-nephew/niece" 18900msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:997 18903msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18904msgid "great-nephew/niece" 18905msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18908msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18909msgid "great-nephew/niece" 18910msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:662 18913msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:680 18918msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:700 18923msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:982 18928msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18933msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18938msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:956 18943msgctxt "sibling’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:962 18948msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:970 18953msgctxt "sibling’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:665 18958msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18959msgid "great-niece" 18960msgstr "petite-nièce" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:683 18963msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18964msgid "great-niece" 18965msgstr "petite-nièce" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:703 18968msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18969msgid "great-niece" 18970msgstr "petite-nièce" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:985 18973msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18974msgid "great-niece" 18975msgstr "petite-nièce" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18978msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18979msgid "great-niece" 18980msgstr "petite-nièce" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18983msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18984msgid "great-niece" 18985msgstr "petite-nièce" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:668 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "petite-nièce" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:686 18993msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "petite-nièce" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:706 18998msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "petite-nièce" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:988 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "petite-nièce" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19008msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "petite-nièce" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19013msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "petite-nièce" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:958 19018msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "petite-nièce" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:964 19023msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "petite-nièce" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:972 19028msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "petite-nièce" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:780 19033msgctxt "father’s father’s brother" 19034msgid "great-uncle" 19035msgstr "grand-oncle" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19038msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19039msgid "great-uncle" 19040msgstr "grand-oncle" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:792 19043msgctxt "father’s mother’s brother" 19044msgid "great-uncle" 19045msgstr "grand-oncle" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19048msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19049msgid "great-uncle" 19050msgstr "grand-oncle" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:804 19053msgctxt "father’s parent’s brother" 19054msgid "great-uncle" 19055msgstr "grand-oncle paternel" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19058msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "grand-oncle" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:860 19063msgctxt "mother’s father’s brother" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "grand-oncle maternel" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19068msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "grand-oncle" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:878 19073msgctxt "mother’s mother’s brother" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "grand-oncle" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19078msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "grand-oncle" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:890 19083msgctxt "mother’s parent’s brother" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "grand-oncle" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19088msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "grand-oncle" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:912 19093msgctxt "parent’s father’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "grand-oncle" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19098msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "grand-oncle" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:924 19103msgctxt "parent’s mother’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "grand-oncle" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19108msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "grand-oncle" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:936 19113msgctxt "parent’s parent’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "grand-oncle" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19118msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "grand-oncle" 19121 19122#. I18N: layout option for the fan chart 19123#: app/Module/FanChartModule.php:583 19124msgid "half circle" 19125msgstr "demi-cercle" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:538 19128msgctxt "father’s son" 19129msgid "half-brother" 19130msgstr "demi-frère" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:576 19133msgctxt "mother’s son" 19134msgid "half-brother" 19135msgstr "demi-frère" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:594 19138msgctxt "parent’s son" 19139msgid "half-brother" 19140msgstr "demi-frère" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:524 19143msgctxt "father’s child" 19144msgid "half-sibling" 19145msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:560 19148msgctxt "mother’s child" 19149msgid "half-sibling" 19150msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:580 19153msgctxt "parent’s child" 19154msgid "half-sibling" 19155msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:526 19158msgctxt "father’s daughter" 19159msgid "half-sister" 19160msgstr "demi-sœur" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:562 19163msgctxt "mother’s daughter" 19164msgid "half-sister" 19165msgstr "demi-sœur" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:582 19168msgctxt "parent’s daughter" 19169msgid "half-sister" 19170msgstr "demi-sœur" 19171 19172#. I18N: reflexive pronoun 19173#: app/Services/RelationshipService.php:244 19174msgid "herself" 19175msgstr "elle" 19176 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19184msgid "hide" 19185msgstr "masquer" 19186 19187#. I18N: reflexive pronoun 19188#: app/Services/RelationshipService.php:241 19189msgid "himself" 19190msgstr "lui" 19191 19192#. I18N: Type of demographic data 19193#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19194msgid "household" 19195msgstr "foyer" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:364 19198msgid "husband" 19199msgstr "mari" 19200 19201#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19202#: app/Elements/NameType.php:57 19203msgid "immigration name" 19204msgstr "nom à l’immigration" 19205 19206#. I18N: A button label. 19207#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19208msgid "import file" 19209msgstr "importer le fichier" 19210 19211#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19212msgid "inline note" 19213msgstr "note" 19214 19215#. I18N: Gedcom INT dates 19216#: app/Date.php:351 19217#, php-format 19218msgid "interpreted %s (%s)" 19219msgstr "interprété %s (%s)" 19220 19221#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19222#: resources/views/search-trees.phtml:53 19223msgid "invert selection" 19224msgstr "inverser la sélection" 19225 19226#. I18N: a month in the French republican calendar 19227#: app/Date/FrenchDate.php:159 19228msgctxt "GENITIVE" 19229msgid "jours complementaires" 19230msgstr "jours complémentaires" 19231 19232#. I18N: a month in the French republican calendar 19233#: app/Date/FrenchDate.php:253 19234msgctxt "INSTRUMENTAL" 19235msgid "jours complementaires" 19236msgstr "jours complémentaires" 19237 19238#. I18N: a month in the French republican calendar 19239#: app/Date/FrenchDate.php:206 19240msgctxt "LOCATIVE" 19241msgid "jours complementaires" 19242msgstr "jours complémentaires" 19243 19244#. I18N: a month in the French republican calendar 19245#: app/Date/FrenchDate.php:112 19246msgctxt "NOMINATIVE" 19247msgid "jours complementaires" 19248msgstr "jours complémentaires" 19249 19250#. I18N: A button label, last page 19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19252#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19254#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19255msgid "last" 19256msgstr "dernier" 19257 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19259msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19260msgid "last" 19261msgstr "dernière" 19262 19263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19265msgid "left" 19266msgstr "vers la gauche" 19267 19268#. I18N: Layout option for lists of names 19269#. I18N: An option in a list-box 19270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19271#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19272#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19274#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19275msgid "list" 19276msgstr "liste" 19277 19278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19279#, php-format 19280msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19281msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19282 19283#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19284#: app/Elements/NameType.php:59 19285msgid "maiden name" 19286msgstr "nom de jeune fille" 19287 19288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19289msgid "managers" 19290msgstr "gestionnaires" 19291 19292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19294msgid "markdown" 19295msgstr "markdown" 19296 19297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19298msgid "marriage" 19299msgstr "mariage" 19300 19301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19302msgctxt "FEMALE" 19303msgid "married" 19304msgstr "mariée" 19305 19306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19307msgctxt "MALE" 19308msgid "married" 19309msgstr "marié" 19310 19311#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19312#: app/Elements/NameType.php:61 19313msgid "married name" 19314msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:564 19317msgctxt "mother’s father" 19318msgid "maternal grandfather" 19319msgstr "grand-père maternel" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:568 19322msgctxt "mother’s mother" 19323msgid "maternal grandmother" 19324msgstr "grand-mère maternelle" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:570 19327msgctxt "mother’s parent" 19328msgid "maternal grandparent" 19329msgstr "grands-parents maternels" 19330 19331#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19332#: app/SurnameTradition.php:88 19333msgid "matrilineal" 19334msgstr "matrilinéaire" 19335 19336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19337#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19338#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19339#, php-format 19340msgid "maximum %s day" 19341msgid_plural "maximum %s days" 19342msgstr[0] "maximum %s jour" 19343msgstr[1] "maximum %s jours" 19344 19345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19350msgid "members" 19351msgstr "membres" 19352 19353#. I18N: Name of a theme. 19354#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19355msgid "minimal" 19356msgstr "minimal" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:346 19359msgid "mother" 19360msgstr "mère" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:550 19363msgctxt "husband’s mother" 19364msgid "mother-in-law" 19365msgstr "belle-mère" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:630 19368msgctxt "spouse’s mother" 19369msgid "mother-in-law" 19370msgstr "belle-mère" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:648 19373msgctxt "wife’s mother" 19374msgid "mother-in-law" 19375msgstr "belle-mère" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:636 19378msgctxt "spouse’s parent" 19379msgid "mother/father-in-law" 19380msgstr "belle-mère/beau-père" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:498 19383msgctxt "brother’s son" 19384msgid "nephew" 19385msgstr "neveu" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:850 19388msgctxt "husband’s brother’s son" 19389msgid "nephew" 19390msgstr "neveu" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:846 19393msgctxt "husband’s sibling’s son" 19394msgid "nephew" 19395msgstr "neveu" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:848 19398msgctxt "husband’s sister’s son" 19399msgid "nephew" 19400msgstr "neveu" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:602 19403msgctxt "sibling’s son" 19404msgid "nephew" 19405msgstr "neveu" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:612 19408msgctxt "sister’s son" 19409msgid "nephew" 19410msgstr "neveu" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19413msgctxt "wife’s brother’s son" 19414msgid "nephew" 19415msgstr "neveu" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19418msgctxt "wife’s sibling’s son" 19419msgid "nephew" 19420msgstr "neveu" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19423msgctxt "wife’s sister’s son" 19424msgid "nephew" 19425msgstr "neveu" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:688 19428msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19429msgid "nephew-in-law" 19430msgstr "neveu par alliance" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:966 19433msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19434msgid "nephew-in-law" 19435msgstr "neveu par alliance" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19438msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19439msgid "nephew-in-law" 19440msgstr "neveu par alliance" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:494 19443msgctxt "brother’s child" 19444msgid "nephew/niece" 19445msgstr "neveu/nièce" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:838 19448msgctxt "husband’s brother’s child" 19449msgid "nephew/niece" 19450msgstr "neveu/nièce" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:834 19453msgctxt "husband’s sibling’s child" 19454msgid "nephew/niece" 19455msgstr "neveu/nièce" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:836 19458msgctxt "husband’s sister’s child" 19459msgid "nephew/niece" 19460msgstr "neveu/nièce" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:598 19463msgctxt "sibling’s child" 19464msgid "nephew/niece" 19465msgstr "neveu/nièce" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:606 19468msgctxt "sister’s child" 19469msgid "nephew/niece" 19470msgstr "neveu/nièce" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19473msgctxt "wife’s brother’s child" 19474msgid "nephew/niece" 19475msgstr "neveu/nièce" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19478msgctxt "wife’s sibling’s child" 19479msgid "nephew/niece" 19480msgstr "neveu/nièce" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19483msgctxt "wife’s sister’s child" 19484msgid "nephew/niece" 19485msgstr "neveu/nièce" 19486 19487#. I18N: A button label, next page 19488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19489#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19490#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19492#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19494#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19495#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19503msgid "next" 19504msgstr "suivant" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:496 19507msgctxt "brother’s daughter" 19508msgid "niece" 19509msgstr "nièce" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:844 19512msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19513msgid "niece" 19514msgstr "nièce" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:840 19517msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19518msgid "niece" 19519msgstr "nièce" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:842 19522msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19523msgid "niece" 19524msgstr "nièce" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:600 19527msgctxt "sibling’s daughter" 19528msgid "niece" 19529msgstr "nièce" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:608 19532msgctxt "sister’s daughter" 19533msgid "niece" 19534msgstr "nièce" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19537msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19538msgid "niece" 19539msgstr "nièce" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19542msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19543msgid "niece" 19544msgstr "nièce" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19547msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19548msgid "niece" 19549msgstr "nièce" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:714 19552msgctxt "brother’s son’s wife" 19553msgid "niece-in-law" 19554msgstr "nièce par alliance" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:976 19557msgctxt "sibling’s son’s wife" 19558msgid "niece-in-law" 19559msgstr "nièce par alliance" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19562msgctxt "sisters’s son’s wife" 19563msgid "niece-in-law" 19564msgstr "nièce par alliance" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19567msgid "ninth cousin" 19568msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19571msgctxt "FEMALE" 19572msgid "ninth cousin" 19573msgstr "cousine au neuvième degré" 19574 19575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19576#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19577msgctxt "MALE" 19578msgid "ninth cousin" 19579msgstr "cousin au neuvième degré" 19580 19581#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19582#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19583#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19584#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19585#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19588#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19597#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19599#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19604#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19609#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19610#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19617msgid "no" 19618msgstr "non" 19619 19620#. I18N: None of the other options 19621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19623#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19624#: app/Services/EmailService.php:211 19625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19626msgid "none" 19627msgstr "aucun" 19628 19629#: app/SurnameTradition.php:114 19630msgctxt "Surname tradition" 19631msgid "none" 19632msgstr "aucun" 19633 19634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19635msgid "numbers" 19636msgstr "nombres pour une famille" 19637 19638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19642#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19643#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19651msgid "of" 19652msgstr "de" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:350 19655msgid "parent" 19656msgstr "parent" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:420 19659msgid "partner" 19660msgstr "concubin(e)" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:397 19663msgctxt "FEMALE" 19664msgid "partner" 19665msgstr "concubine" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:373 19668msgctxt "MALE" 19669msgid "partner" 19670msgstr "concubin" 19671 19672#: app/SurnameTradition.php:77 19673msgctxt "Surname tradition" 19674msgid "paternal" 19675msgstr "paternel" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:528 19678msgctxt "father’s father" 19679msgid "paternal grandfather" 19680msgstr "grand-père paternel" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:530 19683msgctxt "father’s mother" 19684msgid "paternal grandmother" 19685msgstr "grand-mère paternelle" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:532 19688msgctxt "father’s parent" 19689msgid "paternal grandparent" 19690msgstr "grands-parents paternels" 19691 19692#. I18N: A system where children take their father’s surname 19693#: app/SurnameTradition.php:84 19694msgid "patrilineal" 19695msgstr "patrilinéaire" 19696 19697#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19699msgid "pending" 19700msgstr "en attente" 19701 19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19703msgid "percentage" 19704msgstr "pourcentage" 19705 19706#. I18N: Type of location hierarchy 19707#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19708msgid "political" 19709msgstr "politique" 19710 19711#. I18N: A button label, previous page 19712#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19713#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19714#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19715#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19716#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19717#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19725msgid "previous" 19726msgstr "précédent" 19727 19728#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19729#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19730msgid "primary evidence" 19731msgstr "source primaire" 19732 19733#. I18N: Status of child-parent link 19734#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19735msgid "proven" 19736msgstr "prouvé" 19737 19738#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19739#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19740msgid "questionable evidence" 19741msgstr "source contestable" 19742 19743#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19745msgid "records" 19746msgstr "enregistrements" 19747 19748#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19750#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19752#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19753msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19754msgid "reject" 19755msgstr "rejeter" 19756 19757#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19759#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19760#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19761#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19762msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19763msgid "reject" 19764msgstr "rejeter" 19765 19766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19768msgid "rejected" 19769msgstr "rejeté" 19770 19771#. I18N: Type of location hierarchy 19772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19773msgid "religious" 19774msgstr "religieux" 19775 19776#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19777#: app/Elements/NameType.php:63 19778msgid "religious name" 19779msgstr "nom en religion" 19780 19781#. I18N: A button label. 19782#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19783msgid "replace" 19784msgstr "remplacer" 19785 19786#. I18N: A button label. 19787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19792msgid "reset" 19793msgstr "réinitialisation" 19794 19795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19797msgid "right" 19798msgstr "vers la droite" 19799 19800#. I18N: A button label. 19801#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19802#: resources/views/admin/components.phtml:164 19803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19805#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19811#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19813#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19814#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19816#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19817#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19818#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19819#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19820#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19821#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19822#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19823#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19824#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19825#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19826#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19827#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19828#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19829#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19830#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19832#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19836#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19837#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19838#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19839#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19840#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19841#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19842#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19845#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19846msgid "save" 19847msgstr "enregistrer" 19848 19849#. I18N: A button label. 19850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19854#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19856msgid "search" 19857msgstr "recherche" 19858 19859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19860#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19861#, php-format 19862msgid "second %s" 19863msgstr "deuxième %s" 19864 19865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19866#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19867#, php-format 19868msgctxt "FEMALE" 19869msgid "second %s" 19870msgstr "deuxième %s" 19871 19872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19873#: app/Services/RelationshipService.php:2308 19874#, php-format 19875msgctxt "MALE" 19876msgid "second %s" 19877msgstr "deuxième %s" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:2255 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:2219 19884msgctxt "FEMALE" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "cousine issue de germain" 19887 19888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19889#: app/Services/RelationshipService.php:2168 19890msgctxt "MALE" 19891msgid "second cousin" 19892msgstr "cousin issu de germain" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19895msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19896msgid "second cousin" 19897msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19900msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19901msgid "second cousin" 19902msgstr "cousine issue de germain" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19905msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19906msgid "second cousin" 19907msgstr "cousin issu de germain" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19910msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19911msgid "second cousin" 19912msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19915msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19916msgid "second cousin" 19917msgstr "cousine issue de germain" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19920msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19921msgid "second cousin" 19922msgstr "cousin issu de germain" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19925msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19926msgid "second cousin" 19927msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19930msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19931msgid "second cousin" 19932msgstr "cousine issue de germain" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19935msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19936msgid "second cousin" 19937msgstr "cousin issu de germain" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19940msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19945msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "cousine issue de germain" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1239 19950msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "cousin issu de germain" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1267 19955msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1259 19960msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "cousine issue de germain" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1263 19965msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "cousin issu de germain" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1255 19970msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1247 19975msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "cousine issue de germain" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1251 19980msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "cousin issu de germain" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1279 19985msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1271 19990msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "cousine issue de germain" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1275 19995msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "cousin issu de germain" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20000msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20005msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "cousine issue de germain" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20010msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "cousin issu de germain" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20015msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20020msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "cousine issue de germain" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20025msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "cousin issu de germain" 20028 20029#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20030#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20031msgid "secondary evidence" 20032msgstr "source secondaire" 20033 20034#. I18N: select all (of a list of options) 20035#: resources/views/search-trees.phtml:46 20036msgid "select all" 20037msgstr "sélectionner tout" 20038 20039#. I18N: select none (of a list of options) 20040#: resources/views/search-trees.phtml:49 20041msgid "select none" 20042msgstr "désélectionner" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:343 20045msgid "self" 20046msgstr "lui/elle" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20049msgid "seventh cousin" 20050msgstr "cousin(e) au septième degré" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20053msgctxt "FEMALE" 20054msgid "seventh cousin" 20055msgstr "cousine au septième degré" 20056 20057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20058#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20059msgctxt "MALE" 20060msgid "seventh cousin" 20061msgstr "cousin au septième degré" 20062 20063#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20064msgid "shared note" 20065msgstr "note partagée" 20066 20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20076msgid "show" 20077msgstr "Afficher" 20078 20079#. I18N: An option in a list-box 20080#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20081msgid "show changes made in webtrees" 20082msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20083 20084#. I18N: An option in a list-box 20085#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20086msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20087msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20088 20089#. I18N: button label 20090#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20094#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20095msgid "show more" 20096msgstr "Afficher plus" 20097 20098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20099msgid "show the chart" 20100msgstr "Afficher le graphique" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:490 20103msgid "sibling" 20104msgstr "frère/sœur" 20105 20106#. I18N: A button label. 20107#: resources/views/login-page.phtml:57 20108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20109msgid "sign in" 20110msgstr "connexion" 20111 20112#. I18N: A button label. 20113#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20114msgid "sign out" 20115msgstr "déconnexion" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:469 20118msgid "sister" 20119msgstr "sœur" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:500 20122msgctxt "brother’s wife" 20123msgid "sister-in-law" 20124msgstr "belle-sœur" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:720 20127msgctxt "brother’s wife’s sister" 20128msgid "sister-in-law" 20129msgstr "sœur de la belle-sœur" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:830 20132msgctxt "husband’s brother’s wife" 20133msgid "sister-in-law" 20134msgstr "femme du beau-frère" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:554 20137msgctxt "husband’s sister" 20138msgid "sister-in-law" 20139msgstr "belle-sœur" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20142msgctxt "sister’s husband’s sister" 20143msgid "sister-in-law" 20144msgstr "sœur de la belle-sœur" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:632 20147msgctxt "spouse’s sister" 20148msgid "sister-in-law" 20149msgstr "belle-sœur" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20152msgctxt "wife’s brother’s wife" 20153msgid "sister-in-law" 20154msgstr "femme du beau-frère" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:652 20157msgctxt "wife’s sister" 20158msgid "sister-in-law" 20159msgstr "belle-sœur" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20162msgid "sixth cousin" 20163msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20166msgctxt "FEMALE" 20167msgid "sixth cousin" 20168msgstr "cousine au sixième degré" 20169 20170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20171#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20172msgctxt "MALE" 20173msgid "sixth cousin" 20174msgstr "cousin au sixième degré" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:423 20177msgid "son" 20178msgstr "fils" 20179 20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20181msgid "son of" 20182msgstr "fils de" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:506 20185msgctxt "child’s husband" 20186msgid "son-in-law" 20187msgstr "beau-fils" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:518 20190msgctxt "daughter’s husband" 20191msgid "son-in-law" 20192msgstr "beau-fils" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:758 20195msgctxt "daughter’s husband’s father" 20196msgid "son-in-law’s father" 20197msgstr "père du beau-fils" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:760 20200msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20201msgid "son-in-law’s mother" 20202msgstr "mère du beau-fils" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:762 20205msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20206msgid "son-in-law’s parent" 20207msgstr "parent du beau-fils" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:510 20210msgctxt "child’s spouse" 20211msgid "son/daughter-in-law" 20212msgstr "beau-fils/belle-fille" 20213 20214#. I18N: An option in a list-box 20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20217msgid "sort by date" 20218msgstr "Trier par date" 20219 20220#. I18N: A button label. 20221#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20224#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20229msgid "sort by date of birth" 20230msgstr "Trier par date de naissance" 20231 20232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20234#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20236msgid "sort by date of death" 20237msgstr "Trier par date de décès" 20238 20239#. I18N: A button label. 20240#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20242msgid "sort by date of marriage" 20243msgstr "Trier par date de mariage" 20244 20245#. I18N: An option in a list-box 20246#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20247msgid "sort by date, newest first" 20248msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20249 20250#. I18N: An option in a list-box 20251#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20252msgid "sort by date, oldest first" 20253msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20254 20255#. I18N: An option in a list-box 20256#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20261#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20262#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20268msgid "sort by name" 20269msgstr "Trier par nom" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:411 20272msgid "spouse" 20273msgstr "époux / épouse" 20274 20275#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20276#: app/Services/EmailService.php:213 20277msgid "ssl" 20278msgstr "SSL" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:828 20281msgctxt "father’s wife’s son" 20282msgid "step-brother" 20283msgstr "demi-frère par alliance" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:876 20286msgctxt "mother’s husband’s son" 20287msgid "step-brother" 20288msgstr "beau-frère" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:954 20291msgctxt "parent’s spouse’s son" 20292msgid "step-brother" 20293msgstr "beau-frère par alliance" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:544 20296msgctxt "husband’s child" 20297msgid "step-child" 20298msgstr "beau-fils/belle-fille" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:624 20301msgctxt "spouse’s child" 20302msgid "step-child" 20303msgstr "beau-fils/belle-fille" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:642 20306msgctxt "wife’s child" 20307msgid "step-child" 20308msgstr "beau-fils/belle-fille" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:546 20311msgctxt "husband’s daughter" 20312msgid "step-daughter" 20313msgstr "belle-fille" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:626 20316msgctxt "spouse’s daughter" 20317msgid "step-daughter" 20318msgstr "belle-fille" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:644 20321msgctxt "wife’s daughter" 20322msgid "step-daughter" 20323msgstr "belle-fille" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:566 20326msgctxt "mother’s husband" 20327msgid "step-father" 20328msgstr "beau-père" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:540 20331msgctxt "father’s wife" 20332msgid "step-mother" 20333msgstr "belle-mère" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:596 20336msgctxt "parent’s spouse" 20337msgid "step-parent" 20338msgstr "beau-parent" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:824 20341msgctxt "father’s wife’s child" 20342msgid "step-sibling" 20343msgstr "frère/sœur par alliance" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:872 20346msgctxt "mother’s husband’s child" 20347msgid "step-sibling" 20348msgstr "frère/sœur par alliance" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:950 20351msgctxt "parent’s spouse’s child" 20352msgid "step-sibling" 20353msgstr "frère/sœur par alliance" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:826 20356msgctxt "father’s wife’s daughter" 20357msgid "step-sister" 20358msgstr "demi-sœur par alliance" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:874 20361msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20362msgid "step-sister" 20363msgstr "demi-sœur par alliance" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:952 20366msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20367msgid "step-sister" 20368msgstr "demi-soeur par alliance" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:556 20371msgctxt "husband’s son" 20372msgid "step-son" 20373msgstr "beau-fils" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:634 20376msgctxt "spouse’s son" 20377msgid "step-son" 20378msgstr "beau-fils" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:654 20381msgctxt "wife’s son" 20382msgid "step-son" 20383msgstr "beau-fils" 20384 20385#. I18N: Layout option for lists of names 20386#. I18N: An option in a list-box 20387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20388#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20389#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20390#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20391#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20392msgid "table" 20393msgstr "table" 20394 20395#. I18N: Layout option for lists of names 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20398#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20399msgid "tag cloud" 20400msgstr "nuage de mots-clés" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20403msgid "tenth cousin" 20404msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20407msgctxt "FEMALE" 20408msgid "tenth cousin" 20409msgstr "cousine au dixième degré" 20410 20411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20412#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20413msgctxt "MALE" 20414msgid "tenth cousin" 20415msgstr "cousin au dixième degré" 20416 20417#. I18N: [you should check that:] ... 20418#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20419msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20420msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20421 20422#. I18N: [you should check that:] ... 20423#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20424msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20425msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20426 20427#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20428#: app/Services/RelationshipService.php:247 20429msgid "themself" 20430msgstr "lui/elle" 20431 20432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20434#, php-format 20435msgid "third %s" 20436msgstr "troisième %s" 20437 20438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20440#, php-format 20441msgctxt "FEMALE" 20442msgid "third %s" 20443msgstr "troisième %s" 20444 20445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20446#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20447#, php-format 20448msgctxt "MALE" 20449msgid "third %s" 20450msgstr "troisième %s" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20453msgid "third cousin" 20454msgstr "petit(e)-cousin(e)" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20457msgctxt "FEMALE" 20458msgid "third cousin" 20459msgstr "petite-cousine" 20460 20461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20462#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20463msgctxt "MALE" 20464msgid "third cousin" 20465msgstr "petit-cousin" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20468msgid "thirteenth cousin" 20469msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20472msgctxt "FEMALE" 20473msgid "thirteenth cousin" 20474msgstr "cousine au treizième degré" 20475 20476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20477#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20478msgctxt "MALE" 20479msgid "thirteenth cousin" 20480msgstr "cousin au treizième degré" 20481 20482#. I18N: layout option for the fan chart 20483#: app/Module/FanChartModule.php:585 20484msgid "three-quarter circle" 20485msgstr "trois quarts de cercle" 20486 20487#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20488#: app/Services/EmailService.php:215 20489msgid "tls" 20490msgstr "TLS" 20491 20492#. I18N: Gedcom TO dates 20493#: app/Date.php:367 20494#, php-format 20495msgid "to %s" 20496msgstr "à %s" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20499msgid "twelfth cousin" 20500msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20503msgctxt "FEMALE" 20504msgid "twelfth cousin" 20505msgstr "cousine au douzième degré" 20506 20507#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20509msgctxt "MALE" 20510msgid "twelfth cousin" 20511msgstr "cousin au douzième degré" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:435 20514msgid "twin brother" 20515msgstr "frère jumeau" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:477 20518msgid "twin sibling" 20519msgstr "frère/sœur jumeaux" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:456 20522msgid "twin sister" 20523msgstr "sœur jumelle" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:522 20526msgctxt "father’s brother" 20527msgid "uncle" 20528msgstr "oncle" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:820 20531msgctxt "father’s sister’s husband" 20532msgid "uncle" 20533msgstr "oncle" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:558 20536msgctxt "mother’s brother" 20537msgid "uncle" 20538msgstr "oncle" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:906 20541msgctxt "mother’s sister’s husband" 20542msgid "uncle" 20543msgstr "oncle" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:578 20546msgctxt "parent’s brother" 20547msgid "uncle" 20548msgstr "oncle" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:948 20551msgctxt "parent’s sister’s husband" 20552msgid "uncle" 20553msgstr "oncle" 20554 20555#: app/Place.php:246 20556msgid "unknown" 20557msgstr "inconnu" 20558 20559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20560msgctxt "unknown family" 20561msgid "unknown" 20562msgstr "inconnu(e)" 20563 20564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20565msgid "unlimited" 20566msgstr "illimité" 20567 20568#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20569#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20570msgid "unreliable evidence" 20571msgstr "source non fiable" 20572 20573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20575#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20576msgid "up" 20577msgstr "vers le haut" 20578 20579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20580msgid "update" 20581msgstr "Mise à jour" 20582 20583#. I18N: A button label. 20584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20585msgid "upload" 20586msgstr "envoyer" 20587 20588#. I18N: A button label. 20589#: resources/views/branches-page.phtml:53 20590#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20591#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20592#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20593#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20594#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20595#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20596#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20597#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20598#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20599#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20600#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20601#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20602msgid "view" 20603msgstr "afficher" 20604 20605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20610msgid "visitors" 20611msgstr "visiteurs" 20612 20613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20615msgctxt "FEMALE" 20616msgid "was born" 20617msgstr "est née" 20618 20619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20621msgctxt "MALE" 20622msgid "was born" 20623msgstr "est né" 20624 20625#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20626msgid "webtrees" 20627msgstr "webtrees" 20628 20629#: app/Services/MessageService.php:125 20630msgid "webtrees message" 20631msgstr "Message de webtrees" 20632 20633#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20634msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20635msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20636 20637#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20639msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20640msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20641 20642#: app/Services/MessageService.php:226 20643msgid "webtrees sends emails with no storage" 20644msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20645 20646#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20647msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20648msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:388 20651msgid "wife" 20652msgstr "épouse" 20653 20654#. I18N: Name of a theme. 20655#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20656msgid "xenea" 20657msgstr "xenea" 20658 20659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20660msgid "years" 20661msgstr "années" 20662 20663#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20664#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20665#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20666#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20679#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20680#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20681#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20686#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20691#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20692#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20699msgid "yes" 20700msgstr "oui" 20701 20702#. I18N: [you should check that:] ... 20703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20704msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20705msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:439 20708msgid "younger brother" 20709msgstr "frère plus jeune" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:481 20712msgid "younger sibling" 20713msgstr "cadet" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:460 20716msgid "younger sister" 20717msgstr "sœur plus jeune" 20718 20719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20720#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20724#, php-format 20725msgid "±%s year" 20726msgid_plural "±%s years" 20727msgstr[0] "±%s an" 20728msgstr[1] "±%s années" 20729 20730#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20731#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20732#, php-format 20733msgid "“%s” has been deleted." 20734msgstr "« %s » a été supprimé." 20735 20736#. I18N: Description of a “Data fix” module 20737#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20738msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20739msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20740 20741#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20742#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20743#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20744msgid "…" 20745msgstr "…" 20746 20747#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20748#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20749#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20750#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20751msgctxt "Unknown given name" 20752msgid "…" 20753msgstr "…" 20754 20755#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20756#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20757#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20758#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20759#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20760msgctxt "Unknown surname" 20761msgid "…" 20762msgstr "…" 20763 20764#~ msgid " per gender" 20765#~ msgstr " / homme-femme" 20766 20767#~ msgid " per time period" 20768#~ msgstr " / par période de temps" 20769 20770#, php-format 20771#~ msgid "#%s" 20772#~ msgstr "#%s" 20773 20774#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20775#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20776#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20777#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20778 20779#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20780#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20781#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20782#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20783 20784#~ msgid "%s day ago" 20785#~ msgid_plural "%s days ago" 20786#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20787#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20788 20789#~ msgid "%s hour ago" 20790#~ msgid_plural "%s hours ago" 20791#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20792#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20793 20794#~ msgid "%s individual is private." 20795#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20796#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20797#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20798 20799#, php-format 20800#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20801#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20802#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20803#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20804 20805#, php-format 20806#~ msgid "%s individual with events in %s" 20807#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20808#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20809#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20810 20811#, php-format 20812#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20813#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20814#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20815#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20816 20817#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20818#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20819 20820#, php-format 20821#~ msgid "%s location has been imported." 20822#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20823#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20824#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20825 20826#~ msgid "%s minute ago" 20827#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20828#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20829#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20830 20831#~ msgid "%s month ago" 20832#~ msgid_plural "%s months ago" 20833#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20834#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20835 20836#~ msgid "%s second ago" 20837#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20838#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20839#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20840 20841#~ msgid "%s year ago" 20842#~ msgid_plural "%s years ago" 20843#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20844#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20845 20846#, php-format 20847#~ msgid "(aged less than %s)" 20848#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 20849 20850#, php-format 20851#~ msgid "(aged more than %s)" 20852#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 20853 20854#~ msgid "(in childhood)" 20855#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20856 20857#~ msgid "(in infancy)" 20858#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20859 20860#~ msgid "(stillborn)" 20861#~ msgstr "(mort-né)" 20862 20863#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20864#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20865 20866#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20867#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20868 20869#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20870#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 20871 20872#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20873#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20874 20875#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20876#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20877 20878#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20879#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20880 20881#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20882#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20883 20884#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20885#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20886 20887#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20888#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20889 20890#~ msgid "A.M." 20891#~ msgstr "A.M." 20892 20893#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20894#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 20895 20896#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20897#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 20898 20899#~ msgid "Acadia" 20900#~ msgstr "Acadie" 20901 20902#~ msgid "Add a blank row" 20903#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20904 20905#~ msgid "Add a brother or sister" 20906#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20907 20908#~ msgid "Add a child to this family" 20909#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20910 20911#~ msgid "Add a geographic location" 20912#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 20913 20914#~ msgid "Add a husband to this family" 20915#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 20916 20917#~ msgid "Add a restriction" 20918#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20919 20920#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20921#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 20922 20923#~ msgid "Add a shared note" 20924#~ msgstr "Associer une note partagée" 20925 20926#~ msgid "Add a son or daughter" 20927#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20928 20929#~ msgid "Add a wife to this family" 20930#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 20931 20932#~ msgid "Add an associate" 20933#~ msgstr "Associer une personne" 20934 20935#~ msgid "Add an event" 20936#~ msgstr "Ajouter un événement" 20937 20938#~ msgid "Add another individual to the chart" 20939#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 20940 20941#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20942#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 20943 20944#~ msgid "Add links" 20945#~ msgstr "Ajouter des liens" 20946 20947#~ msgid "Add married names" 20948#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20949 20950#~ msgid "Add missing married names" 20951#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20952 20953#~ msgid "Add to favorites" 20954#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20955 20956#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20957#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 20958 20959#~ msgctxt "FEMALE" 20960#~ msgid "Adopted by both parents" 20961#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20962 20963#~ msgctxt "MALE" 20964#~ msgid "Adopted by both parents" 20965#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20966 20967#~ msgctxt "FEMALE" 20968#~ msgid "Adopted by father" 20969#~ msgstr "Adoptée par le père" 20970 20971#~ msgctxt "MALE" 20972#~ msgid "Adopted by father" 20973#~ msgstr "Adopté par le père" 20974 20975#~ msgctxt "FEMALE" 20976#~ msgid "Adopted by mother" 20977#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20978 20979#~ msgctxt "MALE" 20980#~ msgid "Adopted by mother" 20981#~ msgstr "Adopté par la mère" 20982 20983#~ msgid "Advanced" 20984#~ msgstr "Détails" 20985 20986#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20987#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 20988 20989#~ msgid "Age of item" 20990#~ msgstr "Date de l’article" 20991 20992#~ msgid "Age related to birth year" 20993#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20994 20995#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20996#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 20997 20998#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20999#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21000 21001#~ msgid "All files have read and write permission." 21002#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21003 21004#~ msgid "All repository facts" 21005#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21006 21007#~ msgid "All source facts" 21008#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21009 21010#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21011#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21012 21013#~ msgctxt "FEMALE" 21014#~ msgid "Also known as" 21015#~ msgstr "Nom d’usage" 21016 21017#~ msgctxt "MALE" 21018#~ msgid "Also known as" 21019#~ msgstr "Nom d’usage" 21020 21021#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21022#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21023 21024#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21025#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21026 21027#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21028#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21029 21030#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21031#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21032 21033#~ msgid "An unknown error occurred" 21034#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21035 21036#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21037#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21038 21039#~ msgid "Approval of account at %s" 21040#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21041 21042#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21043#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21044 21045#~ msgid "Associates" 21046#~ msgstr "Associés" 21047 21048#, fuzzy 21049#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21050#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21051 21052#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21053#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21054 21055#~ msgid "Available blocks" 21056#~ msgstr "Blocs disponibles" 21057 21058#~ msgid "Basic" 21059#~ msgstr "Russell" 21060 21061#~ msgid "Bearing" 21062#~ msgstr "Boussole" 21063 21064#~ msgid "Body" 21065#~ msgstr "Texte" 21066 21067#~ msgid "Booklet" 21068#~ msgstr "Livret" 21069 21070#~ msgid "Brit milah of a brother" 21071#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21072 21073#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21074#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21075 21076#~ msgctxt "daughter’s son" 21077#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21078#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21079 21080#~ msgctxt "son’s son" 21081#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21082#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21083 21084#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21085#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21086 21087#~ msgid "Brit milah of a son" 21088#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21089 21090#~ msgid "British West Indies" 21091#~ msgstr "Antilles britanniques" 21092 21093#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21094#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21095 21096#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21097#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21098 21099#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21100#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21101 21102#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21103#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21104#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21105#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21106 21107#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21108#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21109 21110#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21111#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21112 21113#~ msgid "Cannot create" 21114#~ msgstr "Création impossible" 21115 21116#~ msgid "Cape Colony" 21117#~ msgstr "Colonie du Cap" 21118 21119#~ msgid "Catalonia" 21120#~ msgstr "Catalogne" 21121 21122#~ msgid "Caution!" 21123#~ msgstr "Attention !" 21124 21125#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21126#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21127 21128#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21129#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21130 21131#~ msgid "Cemeteries" 21132#~ msgstr "Cimetières" 21133 21134#~ msgid "Center map here" 21135#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21136 21137#~ msgid "Change" 21138#~ msgstr "Changer" 21139 21140#~ msgid "Change flag" 21141#~ msgstr "Changer de drapeau" 21142 21143#~ msgid "Change language" 21144#~ msgstr "Changer la langue" 21145 21146#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21147#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21148 21149#~ msgid "Channel Islands" 21150#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21151 21152#~ msgid "Check file permissions…" 21153#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21154 21155#~ msgid "Check for custom modules…" 21156#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21157 21158#~ msgid "Check for custom themes…" 21159#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21160 21161#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21162#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21163 21164#~ msgid "Check the settings and try again." 21165#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21166 21167#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21168#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21169 21170#~ msgid "Choose: " 21171#~ msgstr "Choisir : " 21172 21173#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21174#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21175 21176#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21177#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21178 21179#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21180#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21181 21182#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21183#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21184 21185#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21186#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21187 21188#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21189#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21190 21191#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21192#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21193 21194#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21195#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21196 21197#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21198#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21199 21200#~ msgid "Columns per page" 21201#~ msgstr "Colonnes par page" 21202 21203#~ msgid "Concatenation" 21204#~ msgstr "Concaténation" 21205 21206#~ msgid "Configure" 21207#~ msgstr "Configurer le bloc" 21208 21209#~ msgid "Confirm password" 21210#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21211 21212#~ msgid "Continue adding" 21213#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21214 21215#~ msgid "Continued" 21216#~ msgstr "Suite" 21217 21218#~ msgid "Cookie warning" 21219#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21220 21221#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21222#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21223 21224#~ msgid "Countries" 21225#~ msgstr "Pays" 21226 21227#~ msgid "Counts " 21228#~ msgstr "Totaux " 21229 21230#~ msgid "County" 21231#~ msgstr "Département/District" 21232 21233#~ msgid "Create a family" 21234#~ msgstr "Créer une famille" 21235 21236#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21237#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21238 21239#~ msgid "Create a website access rule" 21240#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21241 21242#~ msgid "Current" 21243#~ msgstr "Courant" 21244 21245#~ msgid "Custom tags" 21246#~ msgstr "Balises spécifiques" 21247 21248#~ msgid "Custom theme" 21249#~ msgstr "Thème personnalisé" 21250 21251#~ msgid "Czechoslovakia" 21252#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21253 21254#~ msgid "Dashboard" 21255#~ msgstr "Tableau de bord" 21256 21257#~ msgid "Data Fixes" 21258#~ msgstr "Corrections de données" 21259 21260#~ msgid "Database and table names" 21261#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21262 21263#~ msgid "Default" 21264#~ msgstr "Défaut" 21265 21266#~ msgid "Default map type" 21267#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21268 21269#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21270#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21271 21272#~ msgid "Default pedigree generations" 21273#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21274 21275#~ msgid "Delete old files…" 21276#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21277 21278#~ msgid "Delete temporary files…" 21279#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21280 21281#~ msgid "Description unavailable" 21282#~ msgstr "Pas de description disponible" 21283 21284#~ msgid "Desired password" 21285#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21286 21287#~ msgid "Desired username" 21288#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21289 21290#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21291#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21292 21293#~ msgid "Disable these modules" 21294#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21295 21296#~ msgid "Disable these themes" 21297#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21298 21299#~ msgid "Display all" 21300#~ msgstr "Tout afficher" 21301 21302#~ msgid "Display map coordinates" 21303#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21304 21305#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21306#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21307 21308#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21309#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21310 21311#~ msgid "Do not use maps" 21312#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21313 21314#~ msgid "Down" 21315#~ msgstr "Vers le bas" 21316 21317#~ msgid "Download geographic data" 21318#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21319 21320#~ msgid "Earliest birth year" 21321#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21322 21323#~ msgid "Earliest death year" 21324#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21325 21326#~ msgid "Edit a website access rule" 21327#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21328 21329#~ msgid "Edit media" 21330#~ msgstr "Modifier le média" 21331 21332#~ msgid "Edit the details" 21333#~ msgstr "Modifier les détails" 21334 21335#~ msgid "Edit the media object" 21336#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21337 21338#~ msgid "Edit the note" 21339#~ msgstr "Modifier la note" 21340 21341#~ msgid "Edit the repository" 21342#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21343 21344#~ msgid "Edit the source" 21345#~ msgstr "Modifier la source" 21346 21347#~ msgid "Eire" 21348#~ msgstr "Éire" 21349 21350#~ msgid "Elevation" 21351#~ msgstr "Altitude" 21352 21353#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21354#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21355 21356#~ msgid "Embedded variable" 21357#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21358 21359#~ msgid "End IP address" 21360#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21361 21362#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21363#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21364 21365#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21366#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21367 21368#~ msgid "Enter report values" 21369#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21370 21371#~ msgid "Exact text" 21372#~ msgstr "Texte exact" 21373 21374#~ msgid "FAQ position" 21375#~ msgstr "Position" 21376 21377#~ msgid "FAQ visibility" 21378#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21379 21380#~ msgid "Facts for repository records" 21381#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21382 21383#~ msgid "Facts for source records" 21384#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21385 21386#~ msgid "Family ID prefix" 21387#~ msgstr "Préfixe Famille" 21388 21389#~ msgid "Family group information" 21390#~ msgstr "Informations sur la famille" 21391 21392#~ msgid "Family list" 21393#~ msgstr "Familles" 21394 21395#~ msgid "File containing places (CSV)" 21396#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21397 21398#~ msgid "Find a fact or event" 21399#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21400 21401#~ msgid "Find a family" 21402#~ msgstr "Rechercher une famille" 21403 21404#~ msgid "Find a media object" 21405#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21406 21407#~ msgid "Find a place" 21408#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21409 21410#~ msgid "Find a repository" 21411#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21412 21413#~ msgid "Find a shared note" 21414#~ msgstr "Rechercher une note" 21415 21416#~ msgid "Find an individual" 21417#~ msgstr "Rechercher une personne" 21418 21419#, php-format 21420#~ msgid "Flag of %s" 21421#~ msgstr "Drapeau de %s" 21422 21423#~ msgid "From" 21424#~ msgstr "De" 21425 21426#~ msgid "Gender icon on charts" 21427#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21428 21429#~ msgid "Get an API key from Google." 21430#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21431 21432#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21433#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21434 21435#~ msgid "Google Street View™" 21436#~ msgstr "Google Street View™" 21437 21438#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21439#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21440 21441#~ msgid "Google™ maps preferences" 21442#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21443 21444#~ msgid "Grandparents" 21445#~ msgstr "Grands-parents" 21446 21447#~ msgid "Head of household" 21448#~ msgstr "Chef de famille" 21449 21450#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21451#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21452 21453#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21454#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21455 21456#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21457#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21458 21459#~ msgid "Highest population" 21460#~ msgstr "Population la plus importante" 21461 21462#~ msgid "Historical facts" 21463#~ msgstr "Faits historiques" 21464 21465#~ msgid "House" 21466#~ msgstr "Maison" 21467 21468#~ msgid "Hybrid" 21469#~ msgstr "Mixte" 21470 21471#~ msgid "Icon" 21472#~ msgstr "Icône" 21473 21474#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21475#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21476 21477#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21478#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21479 21480#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21481#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21482 21483#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21484#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21485 21486#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21487#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21488 21489#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21490#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21491 21492#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21493#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21494 21495#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21496#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21497 21498#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21499#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21500 21501#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21502#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21503 21504#~ msgid "Import Options." 21505#~ msgstr "Options d’importation." 21506 21507#~ msgid "Import all places from a family tree" 21508#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21509 21510#~ msgid "Include fully matched places" 21511#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21512 21513#~ msgid "Individual ID prefix" 21514#~ msgstr "Préfixe Individu" 21515 21516#~ msgid "Individual distribution" 21517#~ msgstr "Répartition des individus" 21518 21519#~ msgid "Individual list" 21520#~ msgstr "Individus" 21521 21522#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21523#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21524 21525#~ msgid "Installation folder" 21526#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21527 21528#~ msgid "Instructions for Google mail" 21529#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21530 21531#~ msgid "Interred" 21532#~ msgstr "Inhumation" 21533 21534#~ msgctxt "FEMALE" 21535#~ msgid "Interred" 21536#~ msgstr "Inhumation" 21537 21538#~ msgctxt "MALE" 21539#~ msgid "Interred" 21540#~ msgstr "Inhumation" 21541 21542#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21543#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21544 21545#~ msgid "Keep" 21546#~ msgstr "Garder" 21547 21548#~ msgid "Keep link in list" 21549#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21550 21551#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21552#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21553 21554#~ msgid "LDS temple" 21555#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21556 21557#~ msgid "Latest birth year" 21558#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21559 21560#~ msgid "Latest death year" 21561#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21562 21563#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21564#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21565 21566#~ msgid "Left" 21567#~ msgstr "Vers la gauche" 21568 21569#~ msgctxt "paper size" 21570#~ msgid "Legal" 21571#~ msgstr "Légal" 21572 21573#~ msgid "Level" 21574#~ msgstr "Niveau" 21575 21576#~ msgid "Limit" 21577#~ msgstr "Limite" 21578 21579#~ msgid "Limit display by" 21580#~ msgstr "Limite d’affichage" 21581 21582#~ msgid "Link to an existing media object" 21583#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21584 21585#~ msgid "Linked database ID" 21586#~ msgstr "Bases liées" 21587 21588#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21589#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21590 21591#~ msgid "Login ID" 21592#~ msgstr "Identifiant" 21593 21594#~ msgid "Longevity versus time" 21595#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21596 21597#~ msgid "Lost password request" 21598#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21599 21600#~ msgid "Lowest population" 21601#~ msgstr "Population la plus faible" 21602 21603#~ msgid "Main section blocks" 21604#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21605 21606#~ msgid "Manage family trees " 21607#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21608 21609#~ msgid "Manage the links" 21610#~ msgstr "Gérer les liens" 21611 21612#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21613#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21614 21615#~ msgid "Map provider" 21616#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21617 21618#~ msgid "Marriage status" 21619#~ msgstr "Statut du mariage" 21620 21621#~ msgid "Married surname" 21622#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21623 21624#~ msgid "Match calendar" 21625#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21626 21627#~ msgid "Max" 21628#~ msgstr "Maximum" 21629 21630#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21631#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21632 21633#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21634#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21635 21636#~ msgid "Media ID prefix" 21637#~ msgstr "Préfixe média" 21638 21639#~ msgid "Media contains" 21640#~ msgstr "Objet média :" 21641 21642#~ msgid "Medical condition" 21643#~ msgstr "État de santé" 21644 21645#~ msgid "Memory limit" 21646#~ msgstr "Limite de mémoire" 21647 21648#~ msgid "Midnight" 21649#~ msgstr "Minuit" 21650 21651#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21652#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21653 21654#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21655#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21656 21657#~ msgid "Moderate pending changes" 21658#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21659 21660#~ msgid "More news articles" 21661#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21662 21663#~ msgid "Move left" 21664#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21665 21666#~ msgid "Move right" 21667#~ msgstr "Déplacer à droite" 21668 21669#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21670#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21671 21672#~ msgid "MySQL variables" 21673#~ msgstr "Variables MySQL" 21674 21675#~ msgid "Name contains" 21676#~ msgstr "Le nom contient :" 21677 21678#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21679#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21680 21681#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21682#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21683 21684#~ msgid "Neighborhood" 21685#~ msgstr "Voisinage" 21686 21687#~ msgid "Netherlands Antilles" 21688#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21689 21690#~ msgid "Neutral Zone" 21691#~ msgstr "Zone neutrale" 21692 21693#~ msgctxt "FEMALE" 21694#~ msgid "Never married" 21695#~ msgstr "Jamais mariée" 21696 21697#~ msgctxt "MALE" 21698#~ msgid "Never married" 21699#~ msgstr "Jamais marié" 21700 21701#~ msgid "No ancestors in the database." 21702#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21703 21704#~ msgid "No custom modules are enabled." 21705#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 21706 21707#~ msgid "No custom themes are enabled." 21708#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 21709 21710#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21711#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 21712 21713#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21714#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21715 21716#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21717#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21718#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21719#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21720 21721#~ msgid "No limit" 21722#~ msgstr "Pas de limite" 21723 21724#~ msgid "No map data exists for this individual" 21725#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21726 21727#~ msgid "No mappable items" 21728#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 21729 21730#~ msgid "No media file was provided." 21731#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21732 21733#~ msgid "No places found" 21734#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 21735 21736#~ msgid "No places have been found." 21737#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21738 21739#~ msgid "Nobody at all" 21740#~ msgstr "Absolument personne" 21741 21742#~ msgid "Noon" 21743#~ msgstr "Midi" 21744 21745#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21746#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21747 21748#~ msgctxt "FEMALE" 21749#~ msgid "Not married" 21750#~ msgstr "Non mariée" 21751 21752#~ msgctxt "MALE" 21753#~ msgid "Not married" 21754#~ msgstr "Non marié" 21755 21756#~ msgid "Note ID prefix" 21757#~ msgstr "Préfixe Note" 21758 21759#~ msgid "Number of generations" 21760#~ msgstr "Nombre de générations" 21761 21762#~ msgid "Number of items" 21763#~ msgstr "Nombre d’articles" 21764 21765#~ msgid "Number of items to show" 21766#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21767 21768#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21769#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21770 21771#~ msgid "Oldest at bottom" 21772#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21773 21774#~ msgid "Oldest at top" 21775#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21776 21777#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21778#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21779 21780#~ msgid "Order" 21781#~ msgstr "Ordre" 21782 21783#~ msgid "Other folder… please type in" 21784#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 21785 21786#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21787#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21788 21789#~ msgid "Others" 21790#~ msgstr "Autres" 21791 21792#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21793#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 21794 21795#~ msgid "Own charts" 21796#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21797 21798#~ msgid "P.M." 21799#~ msgstr "P.M." 21800 21801#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21802#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21803 21804#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21805#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21806 21807#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21808#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21809 21810#~ msgid "PHP time limit" 21811#~ msgstr "Durée maximale PHP" 21812 21813#~ msgid "Passwords do not match." 21814#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21815 21816#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21817#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21818 21819#~ msgid "Pedigree of %s" 21820#~ msgstr "Ascendance de %s" 21821 21822#~ msgid "Phonetic" 21823#~ msgstr "Phonétique" 21824 21825#~ msgid "Phonetic title" 21826#~ msgstr "Titre en phonétique" 21827 21828#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21829#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21830 21831#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21832#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21833 21834#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21835#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21836 21837#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21838#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21839 21840#~ msgid "Place check" 21841#~ msgstr "Vérification des lieux" 21842 21843#~ msgid "Place contains" 21844#~ msgstr "Le lieu contient" 21845 21846#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21847#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21848 21849#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21850#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21851 21852#~ msgid "Places found" 21853#~ msgstr "Lieux trouvés" 21854 21855#~ msgid "Places in %s" 21856#~ msgstr "Lieux - %s" 21857 21858#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21859#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21860 21861#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21862#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21863 21864#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21865#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21866 21867#~ msgid "Please enter a message subject." 21868#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21869 21870#~ msgid "Please enter more than one character." 21871#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 21872 21873#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21874#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21875 21876#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21877#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21878 21879#~ msgid "Precision" 21880#~ msgstr "Précision" 21881 21882#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21883#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21884 21885#~ msgid "Prefixes" 21886#~ msgstr "Préfixes" 21887 21888#~ msgid "Quick repository facts" 21889#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21890 21891#~ msgid "Quick source facts" 21892#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21893 21894#~ msgid "README documentation" 21895#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21896 21897#~ msgid "Rada" 21898#~ msgstr "Rada" 21899 21900#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21901#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21902 21903#~ msgid "Redraw map" 21904#~ msgstr "Actualiser la carte" 21905 21906#~ msgctxt "FEMALE" 21907#~ msgid "Religious name" 21908#~ msgstr "Nom en religion" 21909 21910#~ msgctxt "MALE" 21911#~ msgid "Religious name" 21912#~ msgstr "Nom en religion" 21913 21914#~ msgid "Remove flag" 21915#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21916 21917#~ msgid "Remove link from list" 21918#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21919 21920#~ msgid "Repositories found" 21921#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21922 21923#~ msgid "Repository ID prefix" 21924#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21925 21926#~ msgid "Repository contains" 21927#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 21928 21929#~ msgid "Reset to initial map state" 21930#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21931 21932#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21933#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 21934 21935#~ msgid "Resulting value" 21936#~ msgstr "Valeur résultante" 21937 21938#~ msgid "Right" 21939#~ msgstr "Vers la droite" 21940 21941#~ msgid "Right section blocks" 21942#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 21943 21944#~ msgid "Romanized title" 21945#~ msgstr "Titre romanisé" 21946 21947#~ msgid "Rule" 21948#~ msgstr "Règle" 21949 21950#~ msgid "Satellite" 21951#~ msgstr "Satellite" 21952 21953#~ msgid "Search engine" 21954#~ msgstr "Moteur de recherche" 21955 21956#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21957#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 21958 21959#~ msgid "Search globally" 21960#~ msgstr "Rechercher globalement" 21961 21962#~ msgid "Search locally" 21963#~ msgstr "Rechercher localement" 21964 21965#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21966#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 21967 21968#~ msgid "Select chart type" 21969#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 21970 21971#~ msgid "Select events" 21972#~ msgstr "Choisir un évènement" 21973 21974#~ msgid "Select flag" 21975#~ msgstr "Choisir un drapeau" 21976 21977#~ msgid "Select the desired count interval" 21978#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 21979 21980#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21981#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 21982 21983#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21984#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 21985 21986#~ msgid "Send broadcast messages" 21987#~ msgstr "Envoyer un message" 21988 21989#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21990#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 21991 21992#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21993#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 21994 21995#~ msgid "Session timeout" 21996#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 21997 21998#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21999#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22000 22001#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22002#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22003 22004#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22005#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22006 22007#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22008#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22009 22010#~ msgid "Shared note contains" 22011#~ msgstr "Note partagée :" 22012 22013#~ msgid "Shared notes found" 22014#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22015 22016#~ msgid "Short version" 22017#~ msgstr "Version courte" 22018 22019#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22020#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22021 22022#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22023#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22024 22025#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22026#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22027 22028#~ msgid "Show all tags" 22029#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22030 22031#~ msgid "Show chart details by default" 22032#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22033 22034#~ msgid "Show common surnames" 22035#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22036 22037#~ msgid "Show counts before or after name" 22038#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22039 22040#~ msgid "Show cousins" 22041#~ msgstr "Afficher les cousins" 22042 22043#~ msgid "Show date differences" 22044#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22045 22046#~ msgid "Show details" 22047#~ msgstr "Afficher les détails" 22048 22049#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22050#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22051 22052#~ msgid "Show images" 22053#~ msgstr "Montrer les images" 22054 22055#~ msgid "Show inactive places" 22056#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22057 22058#~ msgid "Show lifespans" 22059#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22060 22061#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22062#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22063 22064#~ msgid "Show only the selected tags" 22065#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22066 22067#~ msgid "Show places in hierarchy" 22068#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22069 22070#~ msgid "Show related individuals/families" 22071#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22072 22073#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22074#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22075 22076#~ msgid "Sicily" 22077#~ msgstr "Sicile" 22078 22079#~ msgid "Sign-in URL" 22080#~ msgstr "URL de connexion" 22081 22082#~ msgid "Signed-in as " 22083#~ msgstr "Connecté " 22084 22085#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22086#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22087 22088#~ msgid "Site preferences" 22089#~ msgstr "Préférences du site web" 22090 22091#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22092#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22093 22094#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22095#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22096 22097#~ msgid "Source ID prefix" 22098#~ msgstr "Préfixe Source" 22099 22100#~ msgid "Source contains" 22101#~ msgstr "Source :" 22102 22103#~ msgid "Spouse census date" 22104#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22105 22106#~ msgid "Spouse census place" 22107#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22108 22109#~ msgid "Standard" 22110#~ msgstr "Standard" 22111 22112#~ msgid "Start IP address" 22113#~ msgstr "Première adresse IP" 22114 22115#~ msgid "Start at parents" 22116#~ msgstr "Retour aux parents" 22117 22118#~ msgid "Statistics chart" 22119#~ msgstr "Graphique statistique" 22120 22121#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22122#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22123 22124#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22125#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22126 22127#~ msgid "Subdivision" 22128#~ msgstr "Subdivision" 22129 22130#~ msgid "Suffixes" 22131#~ msgstr "Suffixes" 22132 22133#~ msgid "System settings" 22134#~ msgstr "Paramètres système" 22135 22136#~ msgid "Tag" 22137#~ msgstr "Balise" 22138 22139#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22140#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22141 22142#~ msgid "Terrain" 22143#~ msgstr "Relief" 22144 22145#~ msgid "The FAQ list is empty." 22146#~ msgstr "FAQ vide." 22147 22148#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22149#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22150 22151#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22152#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22153 22154#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22155#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22156 22157#~ msgid "The database reported the following error message:" 22158#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22159 22160#~ msgid "The details of this family are private." 22161#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22162 22163#~ msgid "The details of this individual are private." 22164#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22165 22166#~ msgid "The file %s could not be updated." 22167#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22168 22169#~ msgid "The file %s has been created." 22170#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22171 22172#, php-format 22173#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22174#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22175 22176#~ msgid "The following places have been changed:" 22177#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22178 22179#~ msgid "The following places would be changed:" 22180#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22181 22182#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22183#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22184 22185#~ msgid "The media file %s does not exist." 22186#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22187 22188#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22189#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22190 22191#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22192#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22193 22194#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22195#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22196 22197#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22198#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22199 22200#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22201#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22202 22203#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22204#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22205 22206#~ msgid "The passwords do not match." 22207#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22208 22209#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22210#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22211 22212#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22213#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22214 22215#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22216#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22217 22218#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22219#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22220 22221#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22222#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22223 22224#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22225#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22226 22227#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22228#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22229 22230#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22231#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22232 22233#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22234#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22235 22236#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22237#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22238 22239#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22240#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22241 22242#~ msgid "The version of %s is too new." 22243#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22244 22245#~ msgid "The version of %s is too old." 22246#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22247 22248#~ msgid "The website access rule has been created." 22249#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22250 22251#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22252#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22253 22254#~ msgid "The website access rule has been updated." 22255#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22256 22257#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22258#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22259 22260#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22261#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22262 22263#~ msgid "Theme menu" 22264#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22265 22266#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22267#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22268 22269#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22270#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22271 22272#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22273#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22274 22275#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22276#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22277 22278#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22279#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22280 22281#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22282#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22283 22284#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22285#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22286 22287#~ msgid "This family remained childless" 22288#~ msgstr "Famille sans enfant" 22289 22290#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22291#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22292 22293#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22294#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22295 22296#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22297#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22298 22299#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22300#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22301 22302#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22303#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22304 22305#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22306#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22307 22308#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22309#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22310 22311#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22312#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22313 22314#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22315#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22316 22317#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22318#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22319 22320#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22321#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22322 22323#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22324#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22325 22326#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22327#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22328 22329#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22330#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22331 22332#~ msgid "This media file does not exist." 22333#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22334 22335#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22336#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22337 22338#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22339#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22340 22341#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22342#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22343 22344#~ msgid "This message will be sent to %s" 22345#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22346 22347#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22348#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22349 22350#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22351#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22352 22353#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22354#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22355 22356#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22357#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22358 22359#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22360#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22361 22362#~ msgid "This place has no coordinates" 22363#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22364 22365#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22366#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22367 22368#, php-format 22369#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22370#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22371 22372#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22373#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22374 22375#, php-format 22376#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22377#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22378 22379#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22380#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22381 22382#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22383#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22384 22385#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22386#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22387 22388#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22389#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22390 22391#, php-format 22392#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22393#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22394 22395#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22396#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22397 22398#, php-format 22399#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22400#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22401 22402#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22403#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22404 22405#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22406#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22407 22408#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22409#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22410 22411#~ msgid "Thumbnail to upload" 22412#~ msgstr "Miniature" 22413 22414#~ msgid "Title in Hebrew" 22415#~ msgstr "Titre en hébreu" 22416 22417#~ msgid "To" 22418#~ msgstr "à" 22419 22420#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22421#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22422 22423#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22424#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22425 22426#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22427#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22428 22429#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22430#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22431 22432#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22433#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22434 22435#~ msgid "Top level" 22436#~ msgstr "[sommaire]" 22437 22438#, php-format 22439#~ msgid "Total families: %s" 22440#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22441 22442#, php-format 22443#~ msgid "Total individuals: %s" 22444#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22445 22446#~ msgid "Total number of users" 22447#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22448 22449#~ msgid "Total places: %s" 22450#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22451 22452#~ msgid "Total sources: %s" 22453#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22454 22455#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22456#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22457 22458#~ msgid "Transylvania" 22459#~ msgstr "Transylvanie" 22460 22461#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22462#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22463 22464#~ msgid "Type the password again." 22465#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22466 22467#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22468#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22469 22470#~ msgid "Types of error" 22471#~ msgstr "Types d’erreurs" 22472 22473#~ msgid "USA" 22474#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22475 22476#~ msgid "USSR" 22477#~ msgstr "URRS" 22478 22479#~ msgid "UTC" 22480#~ msgstr "UTC" 22481 22482#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22483#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22484 22485#~ msgid "Unable to find record with ID" 22486#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22487 22488#~ msgid "Unique repository facts" 22489#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22490 22491#~ msgid "Unique source facts" 22492#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22493 22494#~ msgid "Unlink the media object" 22495#~ msgstr "Dissocier le média" 22496 22497#~ msgid "Up" 22498#~ msgstr "Vers le haut" 22499 22500#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22501#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22502 22503#~ msgid "Upgrade anyway" 22504#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22505 22506#~ msgid "Upload" 22507#~ msgstr "Envoyer" 22508 22509#~ msgid "Upload geographic data" 22510#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22511 22512#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22513#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22514 22515#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22516#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22517 22518#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22519#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22520 22521#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22522#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22523 22524#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22525#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22526 22527#~ msgid "Use this value" 22528#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22529 22530#~ msgid "User preferences" 22531#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22532 22533#~ msgid "User-agent string" 22534#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22535 22536#~ msgid "Users who are signed in" 22537#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22538 22539#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22540#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22541 22542#~ msgid "Verification code" 22543#~ msgstr "Code de vérification" 22544 22545#~ msgid "View all records found in this place" 22546#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22547 22548#~ msgid "View the archive" 22549#~ msgstr "Voir archives" 22550 22551#~ msgid "View the details" 22552#~ msgstr "Afficher détails" 22553 22554#~ msgid "View the notes" 22555#~ msgstr "Afficher les notes" 22556 22557#~ msgid "View the statistics as graphs" 22558#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22559 22560#~ msgid "View this individual" 22561#~ msgstr "Afficher cette personne" 22562 22563#~ msgid "View this source" 22564#~ msgstr "Afficher cette source" 22565 22566#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22567#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22568 22569#~ msgid "Website URL" 22570#~ msgstr "URL du site web" 22571 22572#~ msgid "Website access rules" 22573#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22574 22575#~ msgid "Website and META tag settings" 22576#~ msgstr "Balises META" 22577 22578#~ msgid "West Africa" 22579#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22580 22581#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22582#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22583 22584#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22585#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22586 22587#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22588#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22589 22590#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22591#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22592 22593#~ msgid "Whole words only" 22594#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22595 22596#~ msgid "Width" 22597#~ msgstr "Taille de la roue" 22598 22599#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22600#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22601 22602#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22603#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22604 22605#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22606#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22607 22608#~ msgid "Wildcards" 22609#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22610 22611#~ msgid "XREF prefixes" 22612#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 22613 22614#~ msgid "Year input box" 22615#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22616 22617#~ msgid "Yes" 22618#~ msgstr "Oui" 22619 22620#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22621#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 22622 22623#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22624#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 22625 22626#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22627#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22628 22629#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22630#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22631 22632#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22633#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 22634 22635#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22636#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22637 22638#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22639#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22640 22641#~ msgid "You have not created any journal items." 22642#~ msgstr "Journal vide." 22643 22644#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22645#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22646 22647#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22648#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22649 22650#~ msgid "You must change this before you can continue." 22651#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22652 22653#~ msgid "You must enter a name" 22654#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22655 22656#~ msgid "You must enter a real name." 22657#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22658 22659#~ msgid "You must enter a username." 22660#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22661 22662#~ msgid "You must provide a repository name." 22663#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 22664 22665#~ msgid "You must provide a source title" 22666#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22667 22668#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22669#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22670 22671#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22672#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 22673 22674#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22675#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22676 22677#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22678#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22679 22680#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22681#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22682 22683#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22684#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22685 22686#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22687#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 22688 22689#~ msgid "Yugoslavia" 22690#~ msgstr "Yougoslavie" 22691 22692#~ msgid "Zaire" 22693#~ msgstr "Zaïre" 22694 22695#~ msgid "Zip file(s)" 22696#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22697 22698#~ msgid "Zoom in here" 22699#~ msgstr "Zoom avant ici" 22700 22701#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22702#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22703 22704#~ msgid "Zoom level" 22705#~ msgstr "Facteur de zoom" 22706 22707#~ msgid "Zoom level of map" 22708#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22709 22710#~ msgid "Zoom out here" 22711#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22712 22713#~ msgid "Zoom=" 22714#~ msgstr "Zoom=" 22715 22716#~ msgid "a URL" 22717#~ msgstr "une URL" 22718 22719#~ msgid "a file on the server" 22720#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22721 22722#~ msgid "a file on your computer" 22723#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 22724 22725#~ msgid "a.m." 22726#~ msgstr "a.m." 22727 22728#~ msgctxt "FEMALE" 22729#~ msgid "adopted name" 22730#~ msgstr "nom à l’adoption" 22731 22732#~ msgctxt "MALE" 22733#~ msgid "adopted name" 22734#~ msgstr "nom à l’adoption" 22735 22736#~ msgid "after" 22737#~ msgstr "après" 22738 22739#~ msgid "after death" 22740#~ msgstr "après le décès" 22741 22742#~ msgid "allow" 22743#~ msgstr "autoriser" 22744 22745#~ msgctxt "FEMALE" 22746#~ msgid "also known as" 22747#~ msgstr "également connue sous" 22748 22749#~ msgctxt "MALE" 22750#~ msgid "also known as" 22751#~ msgstr "également connu sous" 22752 22753#~ msgid "always" 22754#~ msgstr "toujours" 22755 22756#~ msgid "before" 22757#~ msgstr "avant" 22758 22759#~ msgctxt "FEMALE" 22760#~ msgid "birth name" 22761#~ msgstr "nom à la naissance" 22762 22763#~ msgctxt "MALE" 22764#~ msgid "birth name" 22765#~ msgstr "nom à la naissance" 22766 22767#~ msgid "by" 22768#~ msgstr "par" 22769 22770#~ msgid "century" 22771#~ msgstr "siècle" 22772 22773#~ msgctxt "FEMALE" 22774#~ msgid "change of name" 22775#~ msgstr "Changement de nom" 22776 22777#~ msgctxt "MALE" 22778#~ msgid "change of name" 22779#~ msgstr "Changement de nom" 22780 22781#~ msgid "children" 22782#~ msgstr "enfants" 22783 22784#~ msgid "creating thumbnails of images" 22785#~ msgstr "Création des miniatures" 22786 22787#~ msgid "deny" 22788#~ msgstr "refuser" 22789 22790#~ msgid "east" 22791#~ msgstr "est" 22792 22793#~ msgctxt "FEMALE" 22794#~ msgid "estate name" 22795#~ msgstr "Nom de la ferme" 22796 22797#~ msgctxt "MALE" 22798#~ msgid "estate name" 22799#~ msgstr "Nom de la ferme" 22800 22801#~ msgid "ex-partner" 22802#~ msgstr "ex-partenaire" 22803 22804#~ msgctxt "FEMALE" 22805#~ msgid "ex-partner" 22806#~ msgstr "ex-partenaire" 22807 22808#~ msgctxt "MALE" 22809#~ msgid "ex-partner" 22810#~ msgstr "ex-partenaire" 22811 22812#~ msgid "file upload capability" 22813#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 22814 22815#~ msgid "half-year after marriage" 22816#~ msgstr "semestres après le mariage" 22817 22818#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22819#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22820 22821#~ msgctxt "FEMALE" 22822#~ msgid "immigration name" 22823#~ msgstr "nom à l’immigration" 22824 22825#~ msgctxt "MALE" 22826#~ msgid "immigration name" 22827#~ msgstr "nom à l’immigration" 22828 22829#~ msgid "import" 22830#~ msgstr "importer" 22831 22832#~ msgid "interval %s year" 22833#~ msgid_plural "interval %s years" 22834#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22835#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22836 22837#~ msgid "interval one child" 22838#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22839 22840#~ msgid "interval two children" 22841#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22842 22843#~ msgid "less than" 22844#~ msgstr "moins que" 22845 22846#~ msgid "link" 22847#~ msgstr "lien" 22848 22849#~ msgctxt "FEMALE" 22850#~ msgid "married name" 22851#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22852 22853#~ msgctxt "MALE" 22854#~ msgid "married name" 22855#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22856 22857#~ msgid "maximum" 22858#~ msgstr "maximum" 22859 22860#~ msgid "midnight" 22861#~ msgstr "minuit" 22862 22863#~ msgid "minimum" 22864#~ msgstr "minimum" 22865 22866#~ msgid "month" 22867#~ msgstr "mois" 22868 22869#~ msgid "months after marriage" 22870#~ msgstr "mois après le mariage" 22871 22872#~ msgid "months before and after marriage" 22873#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22874 22875#~ msgid "never" 22876#~ msgstr "jamais" 22877 22878#~ msgid "noon" 22879#~ msgstr "midi" 22880 22881#~ msgid "north" 22882#~ msgstr "nord" 22883 22884#~ msgid "over" 22885#~ msgstr "plus de" 22886 22887#~ msgid "overall" 22888#~ msgstr "Global" 22889 22890#~ msgid "p.m." 22891#~ msgstr "p.m." 22892 22893#~ msgid "pixels" 22894#~ msgstr "pixels" 22895 22896#~ msgid "preview" 22897#~ msgstr "Aperçu" 22898 22899#~ msgid "quarters after marriage" 22900#~ msgstr "trimestres après le mariage" 22901 22902#~ msgctxt "FEMALE" 22903#~ msgid "religious name" 22904#~ msgstr "nom en religion" 22905 22906#~ msgctxt "MALE" 22907#~ msgid "religious name" 22908#~ msgstr "nom en religion" 22909 22910#~ msgid "reporting" 22911#~ msgstr "Rapport" 22912 22913#~ msgid "robot" 22914#~ msgstr "robot" 22915 22916#~ msgid "sort by filename" 22917#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 22918 22919#~ msgid "sort by title" 22920#~ msgstr "Trier par titre" 22921 22922#~ msgid "south" 22923#~ msgstr "sud" 22924 22925#~ msgid "this record does not exist" 22926#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 22927 22928#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22929#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 22930 22931#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22932#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 22933 22934#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22935#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 22936 22937#~ msgid "webtrees reply address" 22938#~ msgstr "Adresse de réponse" 22939 22940#~ msgid "webtrees wiki" 22941#~ msgstr "Wiki webtrees" 22942 22943#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22944#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 22945 22946#~ msgid "west" 22947#~ msgstr "ouest" 22948 22949#, php-format 22950#~ msgid "“%s”" 22951#~ msgstr "« %s »" 22952 22953#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22954#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 22955