1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-25 14:53+0000\n" 7"Last-Translator: Andreas Rauhut <andreas@rauhut.eu>\n" 8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n" 9"Language: fr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mais les détails sont inconnus" 28 29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " à " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2267 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2271 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 81 82#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 83#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s n'existe pas" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 90#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s n’existe pas." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 113msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:626 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:605 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:584 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixels" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 149#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 150#: app/Individual.php:567 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Functions/Functions.php:2290 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%1$s → %2$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:883 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%H:%i:%s" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:285 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 171#: app/Stats.php:7682 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s avant notre ère" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s Ko" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s et ses ascendants" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s et ses ascendants" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s et ses enfants" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s et ses descendants" 209 210#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 215msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 216 217#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s enfant" 222msgstr[1] "%s enfants" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s jour" 230msgstr[1] "%s jours" 231 232#: app/I18N.php:857 233#, php-format 234msgid "%s day ago" 235msgid_plural "%s days ago" 236msgstr[0] "il y a %s jour" 237msgstr[1] "il y a %s jours" 238 239#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 245msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 246 247#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s petit-enfant" 252msgstr[1] "%s petits-enfants" 253 254#: app/I18N.php:863 255#, php-format 256msgid "%s hour ago" 257msgid_plural "%s hours ago" 258msgstr[0] "il y a %s heure" 259msgstr[1] "il y a %s heures" 260 261#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 263#, php-format 264msgid "%s individual" 265msgid_plural "%s individuals" 266msgstr[0] "%s individu" 267msgstr[1] "%s individus" 268 269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 271#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 272#, php-format 273msgid "%s individual has been updated." 274msgid_plural "%s individuals have been updated." 275msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 276msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 277 278#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 279#, php-format 280msgid "%s individual with events between %s and %s" 281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 282msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 283msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 284 285#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 286#, php-format 287msgid "%s individual with events in %s" 288msgid_plural "%s individuals with events in %s" 289msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 290msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 291 292#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 293#, php-format 294msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 295msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 296msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 297msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 298 299#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 300#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 301#, php-format 302msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 303msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 304 305#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 306#, php-format 307msgid "%s location has been imported." 308msgid_plural "%s locations have been imported." 309msgstr[0] "%s lieu a été importé." 310msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 311 312#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 313#, php-format 314msgid "%s message" 315msgid_plural "%s messages" 316msgstr[0] "%s message" 317msgstr[1] "%s messages" 318 319#: app/I18N.php:869 320#, php-format 321msgid "%s minute ago" 322msgid_plural "%s minutes ago" 323msgstr[0] "il y a %s minute" 324msgstr[1] "il y a %s minutes" 325 326#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 327#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 328#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 329#, php-format 330msgid "%s month" 331msgid_plural "%s months" 332msgstr[0] "%s mois" 333msgstr[1] "%s mois" 334 335#: app/I18N.php:851 336#, php-format 337msgid "%s month ago" 338msgid_plural "%s months ago" 339msgstr[0] "il y a %s mois" 340msgstr[1] "il y a %s mois" 341 342#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 343#, php-format 344msgid "%s note has been updated." 345msgid_plural "%s notes have been updated." 346msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 347msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 350#: app/Functions/Functions.php:2243 351#, php-format 352msgid "%s once removed ascending" 353msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 356#: app/Functions/Functions.php:2247 357#, php-format 358msgid "%s once removed descending" 359msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 360 361#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 362#, php-format 363msgid "%s repository has been updated." 364msgid_plural "%s repositories have been updated." 365msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 366msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 367 368#: app/I18N.php:872 369#, php-format 370msgid "%s second ago" 371msgid_plural "%s seconds ago" 372msgstr[0] "il y a %s seconde" 373msgstr[1] "il y a %s secondes" 374 375#. I18N: %s is a person's name 376#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 377#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 378#, php-format 379msgid "%s sent you the following message." 380msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 381 382#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 383#, php-format 384msgid "%s signed-in user" 385msgid_plural "%s signed-in users" 386msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 387msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 388 389#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 390#, php-format 391msgid "%s source has been updated." 392msgid_plural "%s sources have been updated." 393msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 394msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 395 396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#: app/Functions/Functions.php:2259 398#, php-format 399msgid "%s three times removed ascending" 400msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 401 402#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 403#: app/Functions/Functions.php:2263 404#, php-format 405msgid "%s three times removed descending" 406msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 407 408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 409#: app/Functions/Functions.php:2251 410#, php-format 411msgid "%s twice removed ascending" 412msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 413 414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 415#: app/Functions/Functions.php:2255 416#, php-format 417msgid "%s twice removed descending" 418msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 419 420#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 421#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 422#, php-format 423msgid "%s week" 424msgid_plural "%s weeks" 425msgstr[0] "%s semaine" 426msgstr[1] "%s semaines" 427 428#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 429#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 430#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 431#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 432#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 435#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 436#, php-format 437msgid "%s year" 438msgid_plural "%s years" 439msgstr[0] "%s an" 440msgstr[1] "%s ans" 441 442#: app/I18N.php:845 443#, php-format 444msgid "%s year ago" 445msgid_plural "%s years ago" 446msgstr[0] "il y a %s an" 447msgstr[1] "il y a %s ans" 448 449#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 450#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 451#, php-format 452msgid "%s year anniversary" 453msgstr "%s anniversaire" 454 455#: app/Functions/Functions.php:547 456#, php-format 457msgid "%s × cousin" 458msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 459 460#: app/Functions/Functions.php:512 461#, php-format 462msgctxt "FEMALE" 463msgid "%s × cousin" 464msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 465 466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 467#: app/Functions/Functions.php:477 468#, php-format 469msgctxt "MALE" 470msgid "%s × cousin" 471msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 472 473#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 474#: app/Date/JulianDate.php:94 475#, php-format 476msgid "%s BCE" 477msgstr "%s avant notre ère" 478 479#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 480#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 481#, php-format 482msgid "%s CE" 483msgstr "%s de notre ère" 484 485#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 486#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 487#, php-format 488msgid "%s+" 489msgstr "≥ %s" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 492#, php-format 493msgid "%s, her ancestors and their families" 494msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 497#, php-format 498msgid "%s, her parents and siblings" 499msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 502#, php-format 503msgid "%s, her spouses and children" 504msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 505 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 507#, php-format 508msgid "%s, her spouses and descendants" 509msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 510 511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 512#, php-format 513msgid "%s, his ancestors and their families" 514msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 517#, php-format 518msgid "%s, his parents and siblings" 519msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 522#, php-format 523msgid "%s, his spouses and children" 524msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 527#, php-format 528msgid "%s, his spouses and descendants" 529msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 530 531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 532msgid "<select>" 533msgstr "<sélectionnez>" 534 535#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 536#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 537#, php-format 538msgid "(aged %s)" 539msgstr "(âgé de %s ans)" 540 541#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 542#: app/I18N.php:418 543#, php-format 544msgid "(aged less than %s)" 545msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 546 547#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 548#: app/I18N.php:423 549#, php-format 550msgid "(aged more than %s)" 551msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 552 553#. I18N: %s is a number 554#. I18N: %s is a placeholder for a number 555#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 556#, php-format 557msgid "(filtered from %s total entries)" 558msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 559 560#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 561#: app/I18N.php:386 562msgid "(in childhood)" 563msgstr "(dans l’enfance)" 564 565#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 566#: app/I18N.php:383 567msgid "(in infancy)" 568msgstr "(dans la petite enfance)" 569 570#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 571#: app/I18N.php:380 572msgid "(stillborn)" 573msgstr "(mort-né)" 574 575#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 576#: app/I18N.php:539 577msgid ", " 578msgstr ", " 579 580#: app/Stats.php:7709 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "10th" 583msgstr "10<sup>e</sup>" 584 585#: app/Stats.php:7707 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "11th" 588msgstr "11<sup>e</sup>" 589 590#: app/Stats.php:7705 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "12th" 593msgstr "12<sup>e</sup>" 594 595#: app/Stats.php:7703 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "13th" 598msgstr "13<sup>e</sup>" 599 600#: app/Stats.php:7701 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "14th" 603msgstr "14<sup>e</sup>" 604 605#: app/Stats.php:7699 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "15th" 608msgstr "15<sup>e</sup>" 609 610#: app/Stats.php:7697 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "16th" 613msgstr "16<sup>e</sup>" 614 615#: app/Stats.php:7695 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "17th" 618msgstr "17<sup>e</sup>" 619 620#: app/Stats.php:7693 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "18th" 623msgstr "18<sup>e</sup>" 624 625#: app/Stats.php:7691 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "19th" 628msgstr "19<sup>e</sup>" 629 630#: app/Stats.php:7727 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "1st" 633msgstr "1<sup>er</sup>" 634 635#: app/Stats.php:7689 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "20th" 638msgstr "20<sup>e</sup>" 639 640#: app/Stats.php:7687 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "21st" 643msgstr "21<sup>e</sup>" 644 645#: app/Stats.php:7725 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "2nd" 648msgstr "2<sup>e</sup>" 649 650#: app/Stats.php:7723 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "3rd" 653msgstr "3<sup>e</sup>" 654 655#: app/Stats.php:7721 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "4th" 658msgstr "4<sup>e</sup>" 659 660#: app/Stats.php:7719 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "5th" 663msgstr "5<sup>e</sup>" 664 665#: app/Stats.php:7717 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "6th" 668msgstr "6<sup>e</sup>" 669 670#: app/Stats.php:7715 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "7th" 673msgstr "7<sup>e</sup>" 674 675#: app/Stats.php:7713 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "8th" 678msgstr "8<sup>e</sup>" 679 680#: app/Stats.php:7711 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "9th" 683msgstr "9<sup>e</sup>" 684 685#: resources/views/admin/trees.php:390 686msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 687msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 688 689#. I18N: default option in list of themes 690#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 692#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 693msgid "<default theme>" 694msgstr "<thème par défaut>" 695 696#: resources/views/register-page.php:10 697msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 698msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 699 700#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 701#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 702#: app/GedcomTag.php:1990 703#, php-format 704msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 705msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 706 707#. I18N: URL = web address 708#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 709msgid "A URL" 710msgstr "Une URL" 711 712#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 714msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 715msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 716 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 721 722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 725msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 726 727#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 728#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 729msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 730msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 731 732#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 733#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 734msgid "A chart of an individual’s ancestors." 735msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 736 737#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 738#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 739msgid "A chart of an individual’s descendants." 740msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 741 742#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 743#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 744msgid "A chart of individuals’ lifespans." 745msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 746 747#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 748msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 749msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 750 751#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 752msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 753msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 754 755#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 756msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 757msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 758 759#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 760#: app/Module/FanChartModule.php:49 761msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 762msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 763 764#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 765#: resources/views/admin/trees-export.php:12 766#: resources/views/admin/trees-import.php:37 767#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 768#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 769msgid "A file on the server" 770msgstr "Un fichier sur le serveur" 771 772#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 773#: resources/views/admin/trees-export.php:112 774#: resources/views/admin/trees-import.php:26 775#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 776#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 777msgid "A file on your computer" 778msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 779 780#. I18N: Description of the “My page” module 781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 782msgid "A greeting message and useful links for a user." 783msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 784 785#. I18N: Description of the “Home page” module 786#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 787msgid "A greeting message for site visitors." 788msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 789 790#. I18N: Description of the “Pending changes” module 791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 792msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 793msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 794 795#. I18N: Description of the “FAQ” module 796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 797msgid "A list of frequently asked questions and answers." 798msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 799 800#. I18N: Description of the “Recent changes” module 801#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 802msgid "A list of records that have been updated recently." 803msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Liste des prochains anniversaires." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 834 835#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 844 845#: resources/views/help/media-object.php:4 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 848 849#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 850#, php-format 851msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 852msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 853 854#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 855#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 856msgid "A new password has been requested for your username." 857msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 858 859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 860#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 861#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 862#, php-format 863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 864msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 865 866#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 867#: resources/views/admin/control-panel.php:28 868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:66 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 879#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 886#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 892#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 898#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 904#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "Rapport des détails d’un individu." 907 908#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 914#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 925#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 936#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 942#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 953#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 959#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 970#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 976#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.php:226 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:45 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1032 1033#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1034#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1035msgid "A.M." 1036msgstr "A.M." 1037 1038#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1039#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1040#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1041#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1042#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1043#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1044#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1045#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1046#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1047#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1048#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1049#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1050#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1051#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1057#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1058#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1059#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1060#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1061#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1062#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1063#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1064#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1065#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1066#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1067#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1068#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1069#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigéria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:261 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:134 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:224 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:179 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:89 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Noms abrégés de lieux" 1114 1115#. I18N: gedcom tag ABBR 1116#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Abréviation" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1121#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Accepter" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Accepter toutes les modifications" 1128 1129#: resources/views/admin/module-components.php:19 1130#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1131msgid "Access level" 1132msgstr "Droits d’accès" 1133 1134#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1135msgid "Access to family trees" 1136msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1139msgid "Account approval and email verification" 1140msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1141 1142#. I18N: Location of an LDS church temple 1143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1144msgid "Accra, Ghana" 1145msgstr "Accra, Ghana" 1146 1147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1148msgid "Action" 1149msgstr "Action" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:186 1153msgctxt "GENITIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:292 1159msgctxt "INSTRUMENTAL" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "Adar" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:239 1165msgctxt "LOCATIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:133 1171msgctxt "NOMINATIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:184 1177msgctxt "GENITIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:290 1183msgctxt "INSTRUMENTAL" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "Adar I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:237 1189msgctxt "LOCATIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:131 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:188 1201msgctxt "GENITIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:294 1207msgctxt "INSTRUMENTAL" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "Adar II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:241 1213msgctxt "LOCATIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:135 1219msgctxt "NOMINATIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar II" 1222 1223#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1224#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1225#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1226#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1227msgid "Add" 1228msgstr "Ajouter" 1229 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1236#, php-format 1237msgid "Add %s to the clippings cart" 1238msgstr "Ajouter %s au panier" 1239 1240#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1241msgid "Add a brother or sister" 1242msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1245msgid "Add a child" 1246msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1250msgid "Add a child to create a one-parent family" 1251msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1252 1253#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1254#: resources/views/family-page-menu.php:16 1255msgid "Add a child to this family" 1256msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 1257 1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1259msgid "Add a fact" 1260msgstr "Ajouter un évènement" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1263#: resources/views/family-page.php:49 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1265msgid "Add a father" 1266msgstr "Ajouter un nouveau père" 1267 1268#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1269#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1270msgid "Add a favorite" 1271msgstr "Ajouter un favori" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1276msgid "Add a husband" 1277msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1278 1279#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1280msgid "Add a husband to this family" 1281msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1285msgid "Add a husband using an existing individual" 1286msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1289#: resources/views/media-page.php:154 1290#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1291msgid "Add a media file" 1292msgstr "Ajouter un fichier média" 1293 1294#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1295#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1296#: resources/views/source-page.php:79 1297msgid "Add a media object" 1298msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1299 1300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1301#: resources/views/family-page.php:55 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1303msgid "Add a mother" 1304msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1305 1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1307#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1308msgid "Add a name" 1309msgstr "Ajouter un nom" 1310 1311#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1312#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Ajouter une nouvelle" 1315 1316#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1317#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1318msgid "Add a note" 1319msgstr "Associer une note" 1320 1321#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1322#: resources/views/media-page.php:144 1323msgid "Add a restriction" 1324msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 1325 1326#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1327#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1328#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1329msgid "Add a shared note" 1330msgstr "Associer une note partagée" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1333msgid "Add a son or daughter" 1334msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 1335 1336#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1337#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1338#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1339msgid "Add a source citation" 1340msgstr "Associer une source" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:226 1343#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1344#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Ajouter une histoire" 1347 1348#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1349#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Ajouter un utilisateur" 1352 1353#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1356msgid "Add a wife" 1357msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1358 1359#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1360msgid "Add a wife to this family" 1361msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 1362 1363#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1365msgid "Add a wife using an existing individual" 1366msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1367 1368#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1369#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1370#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1371msgid "Add an FAQ" 1372msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1373 1374#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1375msgid "Add an associate" 1376msgstr "Associer une personne" 1377 1378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1381 1382#: resources/views/lifespans-page.php:19 1383msgid "Add individuals" 1384msgstr "Ajouter des personnes" 1385 1386#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1387msgid "Add marriage details" 1388msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1389 1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1391msgid "Add missing death records" 1392msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1393 1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1395msgid "Add missing married names" 1396msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "Ajouter d’autres champs" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:47 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1414 1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1416#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1418msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1422msgid "Add to TITLE header tag" 1423msgstr "Complément balise TITLE" 1424 1425#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1426msgid "Add to favorites" 1427msgstr "Ajouter aux favoris" 1428 1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1431msgid "Add to the clippings cart" 1432msgstr "Ajouter au panier" 1433 1434#. I18N: A configuration setting 1435#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1436msgid "Add unique identifiers" 1437msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1438 1439#: resources/views/admin/trees.php:202 1440msgid "Add unlinked records" 1441msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1442 1443#. I18N: Description of the “HTML” module 1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1445msgid "Add your own text and graphics." 1446msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1447 1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1449msgid "Add/edit a journal/news entry" 1450msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1451 1452#. I18N: gedcom tag ADDR 1453#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1454msgid "Address" 1455msgstr "Adresse" 1456 1457#. I18N: gedcom tag ADD1 1458#: app/GedcomTag.php:467 1459msgid "Address line 1" 1460msgstr "Adresse ligne 1" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD2 1463#: app/GedcomTag.php:470 1464msgid "Address line 2" 1465msgstr "Adresse ligne 2" 1466 1467#. I18N: Location of an LDS church temple 1468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1469msgid "Adelaide, Australia" 1470msgstr "Adélaide, Australie" 1471 1472#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1473#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1474msgid "Administrator" 1475msgstr "Administrateur" 1476 1477#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1478msgid "Administrator account" 1479msgstr "Compte d’administrateur" 1480 1481#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1482msgid "Administrator comments on user" 1483msgstr "Avis de l’administrateur" 1484 1485#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1486msgid "Administrators" 1487msgstr "Administrateurs" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1490msgctxt "Female pedigree" 1491msgid "Adopted" 1492msgstr "Adoptée" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1495msgctxt "Male pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "Adopté" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1500msgctxt "Pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "Adopté(e)" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1505msgid "Adopted by both parents" 1506msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1509msgctxt "FEMALE" 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "Adoptée par les deux parents" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1514msgctxt "MALE" 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "Adopté par les deux parents" 1517 1518#. I18N: gedcom tag _ADPF 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1520msgid "Adopted by father" 1521msgstr "Adopté(e) par le père" 1522 1523#. I18N: gedcom tag _ADPF 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1525msgctxt "FEMALE" 1526msgid "Adopted by father" 1527msgstr "Adoptée par le père" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1531msgctxt "MALE" 1532msgid "Adopted by father" 1533msgstr "Adopté par le père" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPM 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1537msgid "Adopted by mother" 1538msgstr "Adopté(e) par la mère" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPM 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1542msgctxt "FEMALE" 1543msgid "Adopted by mother" 1544msgstr "Adoptée par la mère" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPM 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1548msgctxt "MALE" 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "Adopté par la mère" 1551 1552#. I18N: gedcom tag ADOP 1553#: app/GedcomTag.php:473 1554msgid "Adoption" 1555msgstr "Adoption" 1556 1557#: app/GedcomTag.php:1137 1558msgid "Adoption of a brother" 1559msgstr "Adoption d’un frère" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1096 1562msgid "Adoption of a child" 1563msgstr "Adoption d’un enfant" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1094 1566msgid "Adoption of a daughter" 1567msgstr "Adoption d’une fille" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1570msgid "Adoption of a grandchild" 1571msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1103 1574msgid "Adoption of a granddaughter" 1575msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1112 1578msgctxt "daughter’s daughter" 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1121 1583msgctxt "son’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1101 1588msgid "Adoption of a grandson" 1589msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1110 1592msgctxt "daughter’s son" 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1119 1597msgctxt "son’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1128 1602msgid "Adoption of a half-brother" 1603msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1132 1606msgid "Adoption of a half-sibling" 1607msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1130 1610msgid "Adoption of a half-sister" 1611msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1141 1614msgid "Adoption of a sibling" 1615msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1139 1618msgid "Adoption of a sister" 1619msgstr "Adoption d’une sœur" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1092 1622msgid "Adoption of a son" 1623msgstr "Adoption d’un fils" 1624 1625#. I18N: gedcom tag CHRA 1626#: app/GedcomTag.php:605 1627msgid "Adult christening" 1628msgstr "Baptême adulte" 1629 1630#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1631msgid "Advanced fact preferences" 1632msgstr "Préférences avancées" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1635msgid "Advanced name facts" 1636msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 1637 1638#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1639msgid "Advanced place name facts" 1640msgstr "Options avancées pour le lieu" 1641 1642#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1643#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1644msgid "Advanced search" 1645msgstr "Recherche avancée" 1646 1647#. I18N: Name of a country or state 1648#: app/Stats.php:7165 1649msgid "Afghanistan" 1650msgstr "Afghanistan" 1651 1652#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1653msgid "Africa" 1654msgstr "Afrique" 1655 1656#: resources/views/admin/trees.php:349 1657msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1658msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1659 1660#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1661#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1662msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1663msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 1664 1665#. I18N: gedcom tag AGE 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1668#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1669#: resources/views/lists/families-table.php:189 1670#: resources/views/lists/families-table.php:192 1671#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1672#: resources/views/timeline-chart.php:352 1673#: resources/views/timeline-chart.php:354 1674#: resources/views/timeline-chart.php:413 1675msgid "Age" 1676msgstr "Âge" 1677 1678#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Âge maximal d’une personne" 1685 1686#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1689 1690#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1693 1694#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1697 1698#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Différence d’âge" 1701 1702#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1703#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1706 1707#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1708#: resources/views/lists/families-table.php:408 1709#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1710#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1713 1714#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1715#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Intervalle d'âge" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1728 1729#. I18N: gedcom tag AGNC 1730#: app/GedcomTag.php:486 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Institution" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Stats.php:7171 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Îles Aland, Finlande" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Stats.php:7173 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albanie" 1743 1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1747msgid "Album" 1748msgstr "Album" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Stats.php:7290 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Algérie" 1759 1760#. I18N: gedcom tag ALIA 1761#: app/GedcomTag.php:489 1762msgid "Alias" 1763msgstr "Alias" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1766msgid "Alive" 1767msgstr "Vivants" 1768 1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1777#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1778#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1779#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1780#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1781#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1782#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1783#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1784#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1785#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1786#: resources/views/calendar-page.php:114 1787#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1788#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1789#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1790msgid "All" 1791msgstr "Tous" 1792 1793#: resources/views/admin/trees.php:383 1794msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1795msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 1796 1797#: resources/views/admin/trees.php:386 1798msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1799msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 1800 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1802msgid "All facts and events" 1803msgstr "Tous les faits et évènements" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1806msgid "All family facts" 1807msgstr "Tous les faits de la famille" 1808 1809#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1812 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1814msgid "All individual facts" 1815msgstr "Tous les faits de l’individu" 1816 1817#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1818msgid "All individuals" 1819msgstr "Toutes les personnes" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1822msgid "All records" 1823msgstr "Tous les enregistrements" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1826msgid "All repository facts" 1827msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1830msgid "All source facts" 1831msgstr "Tous les faits de la source" 1832 1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1834#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1836msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1841msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1845msgid "Allow users to select their own theme" 1846msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1850msgid "Allow visitors to request a new user account" 1851msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1178 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Nom d’usage" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1175 1860msgctxt "FEMALE" 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Nom d’usage" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1172 1866msgctxt "MALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Nom d’usage" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Stats.php:7183 1872msgid "American Samoa" 1873msgstr "Samoas américaines" 1874 1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1876#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1878msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1879 1880#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1882msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1883 1884#. I18N: Description of the “Album” module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:51 1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1887msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1888 1889#. I18N: Description of the “Charts” module 1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1891msgid "An alternative way to display charts." 1892msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1893 1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1897msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1898 1899#. I18N: Description of the “Theme change” module 1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1901msgid "An alternative way to select a new theme." 1902msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1903 1904#. I18N: Description of the “Sign in” module 1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1906msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1907msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1911msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1915msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.php:4 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1931 1932#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1933#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1934#: resources/views/place-map.php:85 1935msgid "An unknown error occurred" 1936msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1943#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Ancêtres" 1946 1947#. I18N: gedcom tag ANCI 1948#: app/GedcomTag.php:495 1949msgid "Ancestors interest" 1950msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1951 1952#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1953msgid "Ancestors of " 1954msgstr "Ancêtres de " 1955 1956#. I18N: %s is an individual’s name 1957#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1958#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1959#, php-format 1960msgid "Ancestors of %s" 1961msgstr "Ancêtres de %s" 1962 1963#. I18N: gedcom tag AFN 1964#: app/GedcomTag.php:480 1965msgid "Ancestral file number" 1966msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1967 1968#. I18N: Location of an LDS church temple 1969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1970msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1971msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Stats.php:7175 1975msgid "Andorra" 1976msgstr "Andorre" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Stats.php:7167 1980msgid "Angola" 1981msgstr "Angola" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Stats.php:7169 1985msgid "Anguilla" 1986msgstr "Anguilla" 1987 1988#: resources/views/lists/families-table.php:194 1989#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 1990#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 1991#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 1992#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 1994msgid "Anniversary" 1995msgstr "Anniversaire" 1996 1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1998msgid "Anniversary calendar" 1999msgstr "Calendrier des anniversaires" 2000 2001#. I18N: gedcom tag ANUL 2002#: app/GedcomTag.php:498 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Réponse" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Stats.php:7185 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antarctique" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Stats.php:7189 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua-et-Barbuda" 2019 2020#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#. I18N: Description of the “Batch update” module 2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2032msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2035#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2036#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Appliquer les règles de restrictions d’accès" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2051 2052#: resources/views/admin/users.php:22 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Approuvé" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2059 2060#: app/Date/CalendarDate.php:367 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "avr" 2064 2065#: app/Date/CalendarDate.php:264 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "avril" 2069 2070#: app/Date/CalendarDate.php:334 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "avril" 2074 2075#: app/Date/CalendarDate.php:299 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "avril" 2079 2080#: app/Date/CalendarDate.php:229 2081#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "avril" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Aigue-marine" 2091 2092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2097#: resources/views/media-page.php:76 2098msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2099msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2100 2101#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2103msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2104 2105#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2106#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2107#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2108#: resources/views/edit-account-page.php:198 2109#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2110#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2111#: resources/views/media-page-menu.php:31 2112#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2113#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2114#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2115#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2116#: resources/views/note-page-menu.php:11 2117#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2118#: resources/views/source-page-menu.php:11 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2126 2127#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2128#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2129msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2130msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Stats.php:7179 2134msgid "Argentina" 2135msgstr "Argentine" 2136 2137#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2138#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2139#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2140#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2141#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2142#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2143#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2144#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2145#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2146#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2147#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2148#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2149#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2150#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2151msgctxt "font name" 2152msgid "Arial" 2153msgstr "Arial" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Stats.php:7181 2157msgid "Armenia" 2158msgstr "Arménie" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Stats.php:7163 2162msgid "Aruba" 2163msgstr "Aruba" 2164 2165#: resources/views/modules/html/config.php:32 2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2167msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2168 2169#. I18N: The name of a colour-scheme 2170#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2171msgid "Ash" 2172msgstr "Cendre" 2173 2174#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2175msgid "Asia" 2176msgstr "Asie" 2177 2178#. I18N: gedcom tag ASSO 2179#. I18N: gedcom tag _ASSO 2180#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2181msgid "Associate" 2182msgstr "Personne associée" 2183 2184#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2185msgid "Associate events with this source" 2186msgstr "Évènements associés à cette source" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2190msgid "Asuncion, Paraguay" 2191msgstr "Asuncion, Paraguay" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Stats.php:7554 2195msgid "At sea" 2196msgstr "en mer" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2200msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2201msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Préposé(e)" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Préposée" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Préposé" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Présent(e)" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2222msgctxt "FEMALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Présente" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2227msgctxt "MALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Présent" 2230 2231#. I18N: Type of media object 2232#: app/GedcomTag.php:2212 2233msgid "Audio" 2234msgstr "Audio" 2235 2236#: app/Date/CalendarDate.php:371 2237msgctxt "Abbreviation for August" 2238msgid "Aug" 2239msgstr "aoû" 2240 2241#: app/Date/CalendarDate.php:268 2242msgctxt "GENITIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "août" 2245 2246#: app/Date/CalendarDate.php:338 2247msgctxt "INSTRUMENTAL" 2248msgid "August" 2249msgstr "août" 2250 2251#: app/Date/CalendarDate.php:303 2252msgctxt "LOCATIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "août" 2255 2256#: app/Date/CalendarDate.php:233 2257#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2259msgctxt "NOMINATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "août" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Stats.php:7191 2265msgid "Australia" 2266msgstr "Australie" 2267 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Stats.php:7193 2270msgid "Austria" 2271msgstr "Autriche" 2272 2273#. I18N: gedcom tag AUTH 2274#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2275#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2276msgid "Author" 2277msgstr "Auteur" 2278 2279#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2280#: app/GedcomTag.php:589 2281msgid "Author of last change" 2282msgstr "Auteur du dernier changement" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:198 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:304 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:251 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "Av" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:145 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2323msgid "Available blocks" 2324msgstr "Blocs disponibles" 2325 2326#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2327msgid "Average age" 2328msgstr "Âge moyen" 2329 2330#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2334#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2335#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Âge moyen au décès" 2338 2339#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2340#: app/Stats.php:4100 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2343 2344#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2347 2348#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2351#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2357#: resources/views/admin/trees.php:338 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:262 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:136 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:226 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:181 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:91 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Stats.php:7195 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbaïdjan" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Stats.php:7197 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Açores" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:264 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "Bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Stats.php:7214 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:140 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:230 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:185 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:95 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Stats.php:7212 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Bahreïn" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Stats.php:7208 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladesh" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2446#: resources/views/calendar-page.php:120 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Baptême" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1235 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Baptême d’un frère" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1194 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Baptême d’un enfant" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1192 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Baptême d’une fille" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1201 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1210 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1219 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1199 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1208 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1217 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1226 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1230 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1228 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1239 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1237 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Baptême d’une sœur" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1190 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Baptême d’un fils" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar Mitzvah" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Stats.php:7229 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbade" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat Mitzvah" 2532 2533#. I18N: Name of a module 2534#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2535#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2536msgid "Batch update" 2537msgstr "Mise à jour par lot" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2543 2544#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Commence par" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Stats.php:7219 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Bélarus" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Chocolat belge" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Stats.php:7201 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Belgique" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Stats.php:7221 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Belize" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Stats.php:7203 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Bénin" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Stats.php:7223 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Bermudes" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Bern, Suisse" 2582 2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Garçon d’honneur" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Stats.php:7233 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Bhoutan" 2591 2592#. I18N: gedcom tag _BIBL 2593#: app/GedcomTag.php:1243 2594msgid "Bibliography" 2595msgstr "Bibliographie" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2599msgid "Billings, Montana, United States" 2600msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2601 2602#. I18N: gedcom tag BLOB 2603#: app/GedcomTag.php:551 2604msgid "Binary data object" 2605msgstr "Objet binaire" 2606 2607#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2608msgid "Bing Maps™" 2609msgstr "Bing Maps™" 2610 2611#. I18N: Location of an LDS church temple 2612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2613msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2614msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2615 2616#. I18N: gedcom tag BIRT 2617#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2618#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2619#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2620#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2621#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2622#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2623#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2628#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2629#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2630#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2631#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2638#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2639#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2640#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2641#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2642#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2648#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2649#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2650#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2735#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2736#: resources/views/calendar-page.php:117 2737#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2738#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2739#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Naissance" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Naissance" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Naissance" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Naissance" 2757 2758#: app/Stats.php:1754 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Naissance par pays" 2761 2762#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2763msgid "Birth date range end" 2764msgstr "Date de naissance maximale" 2765 2766#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2767msgid "Birth date range start" 2768msgstr "Date de naissance minimale" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1292 2771msgid "Birth of a brother" 2772msgstr "Naissance d’un frère" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2775msgid "Birth of a child" 2776msgstr "Naissance d’un enfant" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1249 2779msgid "Birth of a daughter" 2780msgstr "Naissance d’une fille" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1258 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1267 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1276 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1256 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1265 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1274 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1283 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1287 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1285 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2828msgid "Birth of a sibling" 2829msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1294 2832msgid "Birth of a sister" 2833msgstr "Naissance d’une sœur" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1247 2836msgid "Birth of a son" 2837msgstr "Naissance d’un fils" 2838 2839#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2840msgid "Birth places" 2841msgstr "Lieux de naissances" 2842 2843#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2844msgid "Birthplace contains" 2845msgstr "Le lieu de naissance contient" 2846 2847#. I18N: Name of a module/report 2848#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2849#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2850#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2851msgid "Births" 2852msgstr "Naissances" 2853 2854#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2855msgid "Births by century" 2856msgstr "Naissances par siècle" 2857 2858#. I18N: Location of an LDS church temple 2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2861msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2862 2863#. I18N: gedcom tag BLES 2864#: app/GedcomTag.php:544 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "Bénédiction" 2867 2868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2869msgid "Block" 2870msgstr "Bloc" 2871 2872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2873#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2874#: resources/views/admin/modules.php:65 2875msgid "Blocks" 2876msgstr "Blocs" 2877 2878#. I18N: The name of a colour-scheme 2879#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2880msgid "Blue Lagoon" 2881msgstr "Lagon bleu" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2885msgid "Blue Marine" 2886msgstr "Bleu marine" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2890msgid "Bogota, Colombia" 2891msgstr "Bogota, Colombie" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2895msgid "Boise, Idaho, United States" 2896msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2897 2898#. I18N: Name of a country or state 2899#: app/Stats.php:7225 2900msgid "Bolivia" 2901msgstr "Bolivie" 2902 2903#. I18N: Type of media object 2904#: app/GedcomTag.php:2215 2905msgid "Book" 2906msgstr "Livre" 2907 2908#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2909#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2910msgid "Booklet" 2911msgstr "Livret" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Né pendant la Convention" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Stats.php:7216 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.php:96 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "Tous deux vivants" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.php:120 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "Tous deux décédés" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Stats.php:7237 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botswana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Stats.php:7235 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Île Bouvet" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2953#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2954msgid "Branches" 2955msgstr "Branches" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "Branches de la famille %s" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Stats.php:7227 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "Brésil" 2967 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "Demoiselle d’honneur" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "Brisbane, Australie" 2981 2982#. I18N: gedcom tag _BRTM 2983#: app/GedcomTag.php:1300 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "Brit milah" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:1952 2988msgid "Brit milah of a brother" 2989msgstr "Brit milah d’un frère" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:1944 2992msgid "Brit milah of a grandson" 2993msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:1946 2996msgctxt "daughter’s son" 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:1948 3001msgctxt "son’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:1950 3006msgid "Brit milah of a half-brother" 3007msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:1941 3010msgid "Brit milah of a son" 3011msgstr "Brit milah d’un fils" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Stats.php:7376 3015msgid "British Indian Ocean Territory" 3016msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Stats.php:7647 3020msgid "British Virgin Islands" 3021msgstr "Îles Vierges britanniques" 3022 3023#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3024#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3025msgid "Brother" 3026msgstr "Frère" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:126 3030msgctxt "GENITIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:220 3036msgctxt "INSTRUMENTAL" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:173 3042msgctxt "LOCATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:78 3048msgctxt "NOMINATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "brumaire" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Stats.php:7231 3054msgid "Brunei Darussalam" 3055msgstr "Brunéi Darussalam" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3059msgid "Buenos Aires, Argentina" 3060msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Stats.php:7210 3064msgid "Bulgaria" 3065msgstr "Bulgarie" 3066 3067#. I18N: gedcom tag BURI 3068#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3069#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3071#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3072#: resources/views/calendar-page.php:132 3073msgid "Burial" 3074msgstr "Sépulture" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1389 3077msgid "Burial of a brother" 3078msgstr "Enterrement d’un frère" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1312 3081msgid "Burial of a child" 3082msgstr "Enterrement d’un enfant" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1310 3085msgid "Burial of a daughter" 3086msgstr "Enterrement d’une fille" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1380 3089msgid "Burial of a father" 3090msgstr "Enterrement du père" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3093msgid "Burial of a grandchild" 3094msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1319 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1328 3101msgctxt "daughter’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1337 3106msgctxt "son’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1344 3111msgid "Burial of a grandfather" 3112msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1346 3115msgid "Burial of a grandmother" 3116msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1348 3119msgid "Burial of a grandparent" 3120msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1317 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1326 3127msgctxt "daughter’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1335 3132msgctxt "son’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1371 3137msgid "Burial of a half-brother" 3138msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1375 3141msgid "Burial of a half-sibling" 3142msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1373 3145msgid "Burial of a half-sister" 3146msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1398 3149msgid "Burial of a husband" 3150msgstr "Enterrement du mari" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1362 3153msgid "Burial of a maternal grandfather" 3154msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1364 3157msgid "Burial of a maternal grandmother" 3158msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1366 3161msgid "Burial of a maternal grandparent" 3162msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1382 3165msgid "Burial of a mother" 3166msgstr "Enterrement de la mère" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1384 3169msgid "Burial of a parent" 3170msgstr "Sépulture d’un parent" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1353 3173msgid "Burial of a paternal grandfather" 3174msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1355 3177msgid "Burial of a paternal grandmother" 3178msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1357 3181msgid "Burial of a paternal grandparent" 3182msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1393 3185msgid "Burial of a sibling" 3186msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1391 3189msgid "Burial of a sister" 3190msgstr "Enterrement d’une sœur" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1308 3193msgid "Burial of a son" 3194msgstr "Enterrement d’un fils" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1402 3197msgid "Burial of a spouse" 3198msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1400 3201msgid "Burial of a wife" 3202msgstr "Enterrement de l’épouse" 3203 3204#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3205msgid "Burial place contains" 3206msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3207 3208#. I18N: Name of a module/report 3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3210#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "Sépultures" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Stats.php:7206 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "Burkina Faso" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Stats.php:7199 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "Burundi" 3223 3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Acheteur" 3227 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "Acheteur" 3232 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "Acheteur" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3242 3243#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3244#, php-format 3245msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3246msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3247msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 3248msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 3249 3250#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3251#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3252#, php-format 3253msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3254msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 3255 3256#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3257#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3258msgid "CKEditor™" 3259msgstr "CKEditor™" 3260 3261#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3262msgid "Calculating…" 3263msgstr "Calcul en cours…" 3264 3265#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Calendrier" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Conversion de calendrier" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Numéro d’appel" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Stats.php:7403 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Cambodge" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Stats.php:7253 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Cameroun" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Campinas, Brésil" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Stats.php:7241 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Canada" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Stats.php:7265 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Cap-Vert" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Caracas, Venezuela" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2218 3319msgid "Card" 3320msgstr "Carte" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3326 3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Ignorer la casse" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:564 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Caste" 3335 3336#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Le long de l’axe des z" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:567 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Cause" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:662 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Cause du décès" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "Attention !" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3354#: resources/views/admin/trees.php:426 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Stats.php:7274 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Îles Caïmans" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "Cebu, Philippines" 3367 3368#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3369msgid "Cemeteries" 3370msgstr "Cimetières" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CEME 3373#: app/GedcomTag.php:570 3374msgid "Cemetery" 3375msgstr "Cimetière" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CENS 3378#: app/GedcomTag.php:573 3379msgid "Census" 3380msgstr "Recensement" 3381 3382#. I18N: Name of a module 3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3384msgid "Census assistant" 3385msgstr "Assistant recensement" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:575 3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3389msgid "Census date" 3390msgstr "Date du recensement" 3391 3392#: app/GedcomTag.php:577 3393msgid "Census place" 3394msgstr "Lieu du recensement" 3395 3396#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3397msgid "Census transcript" 3398msgstr "Transcription du recensement" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Stats.php:7239 3402msgid "Central African Republic" 3403msgstr "République centrafricaine" 3404 3405#. I18N: Type of media object 3406#: app/GedcomTag.php:2221 3407msgid "Certificate" 3408msgstr "Certificat" 3409 3410#. I18N: Name of a country or state 3411#: app/Stats.php:7601 3412msgid "Chad" 3413msgstr "Tchad" 3414 3415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3416#: resources/views/family-page-menu.php:12 3417msgid "Change family members" 3418msgstr "Modifier les membres de la famille" 3419 3420#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3421#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3422msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3423msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 3424 3425#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3426#: resources/views/admin/trees.php:76 3427msgid "Change the “Home page” blocks" 3428msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3429 3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3431msgid "Change the “My page” blocks" 3432msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s" 3438msgstr "Modifié le %1$s" 3439 3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3442#, php-format 3443msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3444msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3445 3446#. I18N: Name of a module/report 3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3448#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3449#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3450#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3451msgid "Changes" 3452msgstr "Modifications" 3453 3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3455#, php-format 3456msgid "Changes in the last %s day" 3457msgid_plural "Changes in the last %s days" 3458msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3459msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3460 3461#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3462#: resources/views/admin/trees.php:191 3463msgid "Changes log" 3464msgstr "Journal des modifications" 3465 3466#. I18N: gedcom tag CHAR 3467#: app/GedcomTag.php:592 3468msgid "Character set" 3469msgstr "Jeu de caractères" 3470 3471#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3472#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3473msgid "Chart" 3474msgstr "Diagramme" 3475 3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3477msgid "Chart preferences" 3478msgstr "Préférences du diagramme" 3479 3480#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3481#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3482#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3483#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3484msgid "Chart type" 3485msgstr "Type de graphique" 3486 3487#. I18N: Name of a module/block 3488#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3490#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3491#: resources/views/admin/modules.php:70 3492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3493msgid "Charts" 3494msgstr "Diagrammes" 3495 3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3497#: resources/views/admin/trees.php:161 3498msgid "Check for errors" 3499msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3500 3501#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3502msgid "Check for pending changes…" 3503msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3504 3505#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3506#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3507msgid "Check the settings and try again." 3508msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3511msgid "Checking server capacity" 3512msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3515msgid "Checking server configuration" 3516msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3517 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3520msgid "Chicago, Illinois, United States" 3521msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3522 3523#. I18N: gedcom tag CHIL 3524#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3525#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3526#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3527msgid "Child" 3528msgstr "Enfant" 3529 3530#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3531#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3532msgid "Child of " 3533msgstr "Enfant de " 3534 3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3537#, php-format 3538msgid "Child of %s" 3539msgstr "Enfant de %s" 3540 3541#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3542#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3543#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3545#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3546#: resources/views/lists/families-table.php:196 3547#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3548msgid "Children" 3549msgstr "Enfants" 3550 3551#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3552msgid "Children in family" 3553msgstr "Enfants dans la famille" 3554 3555#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3556#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3557msgid "Children of " 3558msgstr "Enfants de " 3559 3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:97 3562msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3563msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3564 3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:91 3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3568msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3569 3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:94 3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3573msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3574 3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3580#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3581msgid "Children take their father’s surname." 3582msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3583 3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:88 3586msgid "Children take their mother’s surname." 3587msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3588 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Stats.php:7247 3591msgid "Chile" 3592msgstr "Chili" 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Stats.php:7249 3596msgid "China" 3597msgstr "Chine" 3598 3599#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3600msgid "Choose a report to run" 3601msgstr "Choisir un rapport" 3602 3603#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3604#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3605#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3606msgid "Choose relatives" 3607msgstr "Choisissez les parents" 3608 3609#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3610msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3611msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3612 3613#. I18N: gedcom tag CHR 3614#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3615#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3616#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3617#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3618msgid "Christening" 3619msgstr "Baptême religieux" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:1452 3622msgid "Christening of a brother" 3623msgstr "Baptême d’un frère" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1411 3626msgid "Christening of a child" 3627msgstr "Baptême d’un enfant" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1409 3630msgid "Christening of a daughter" 3631msgstr "Baptême d’une fille" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3634msgid "Christening of a grandchild" 3635msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1418 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1427 3642msgctxt "daughter’s daughter" 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1436 3647msgctxt "son’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1416 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1425 3656msgctxt "daughter’s son" 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1434 3661msgctxt "son’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1443 3666msgid "Christening of a half-brother" 3667msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1447 3670msgid "Christening of a half-sibling" 3671msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1445 3674msgid "Christening of a half-sister" 3675msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1456 3678msgid "Christening of a sibling" 3679msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1454 3682msgid "Christening of a sister" 3683msgstr "Baptême d’une sœur" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1407 3686msgid "Christening of a son" 3687msgstr "Baptême d’un fils" 3688 3689#. I18N: Name of a country or state 3690#: app/Stats.php:7272 3691msgid "Christmas Island" 3692msgstr "Île Christmas" 3693 3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3695msgid "Circumciser" 3696msgstr "Circonciseur" 3697 3698#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3699msgid "Citation" 3700msgstr "Cote" 3701 3702#. I18N: gedcom tag PAGE 3703#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3704#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3705#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3706#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "Cote du document" 3709 3710#. I18N: gedcom tag CITN 3711#: app/GedcomTag.php:608 3712msgid "Citizenship" 3713msgstr "Citoyenneté" 3714 3715#. I18N: gedcom tag CITY 3716#: app/GedcomTag.php:611 3717msgid "City" 3718msgstr "Ville" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3723msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3724 3725#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3726msgid "Civil marriage" 3727msgstr "Mariage civil" 3728 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Officier d’État-Civil" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3734msgctxt "FEMALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Officier d’État-Civil" 3737 3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3739msgctxt "MALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Officier d’État-Civil" 3742 3743#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3744#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3745msgid "Clean up data folder" 3746msgstr "Nettoyer le dossier data" 3747 3748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3750msgid "Cleared but not yet completed" 3751msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 3752 3753#. I18N: Name of a module 3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3755msgid "Clippings cart" 3756msgstr "Panier" 3757 3758#. I18N: Type of media object 3759#: app/GedcomTag.php:2224 3760msgid "Coat of arms" 3761msgstr "Armoiries" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3765msgid "Cochabamba, Bolivia" 3766msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Stats.php:7243 3770msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3771msgstr "Îles Cocos" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3775msgid "Coffee and Cream" 3776msgstr "Café au lait" 3777 3778#. I18N: The name of a colour-scheme 3779#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3780msgid "Cold Day" 3781msgstr "Froide journée" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Stats.php:7261 3785msgid "Colombia" 3786msgstr "Colombie" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3790msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3791msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3795msgid "Columbia River, Washington, United States" 3796msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3800msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3801msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3805msgid "Columbus, Ohio, United States" 3806msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3807 3808#. I18N: gedcom tag COMM 3809#: app/GedcomTag.php:614 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Commentaire" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3815#: resources/views/register-page.php:80 3816msgid "Comments" 3817msgstr "Commentaires" 3818 3819#. I18N: gedcom tag _COML 3820#: app/GedcomTag.php:1460 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Mariage légal" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Stats.php:7263 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Comores" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Arbre compact" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3841#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "Arbre compact de %s" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "Comparaison" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3852msgid "Completed before 1970; date not available" 3853msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3854 3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Terminé; date inconnue" 3859 3860#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3861msgid "Compress the GEDCOM file" 3862msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 3863 3864#. I18N: gedcom tag CONC 3865#: app/GedcomTag.php:617 3866msgid "Concatenation" 3867msgstr "Concaténation" 3868 3869#: resources/views/admin/users-create.php:53 3870#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3871#: resources/views/edit-account-page.php:100 3872#: resources/views/register-page.php:68 3873msgid "Confirm password" 3874msgstr "Confirmer le mot de passe" 3875 3876#. I18N: gedcom tag CONF 3877#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3878msgid "Confirmation" 3879msgstr "Confirmation" 3880 3881#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3882msgid "Connection to database server" 3883msgstr "Connexion à la base de données" 3884 3885#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3886msgid "Contact information" 3887msgstr "Contact" 3888 3889#: resources/views/edit-account-page.php:160 3890msgid "Contact method" 3891msgstr "Méthode de contact" 3892 3893#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3894msgid "Contains" 3895msgstr "Contient" 3896 3897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3898#: resources/views/modules/html/config.php:28 3899#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3900msgid "Content" 3901msgstr "Contenu" 3902 3903#. I18N: gedcom tag CONT 3904#: app/GedcomTag.php:620 3905msgid "Continued" 3906msgstr "Suite" 3907 3908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3910#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3911#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3912#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3913#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3914#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3915#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3917#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3918#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3919#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3922#: resources/views/admin/module-components.php:7 3923#: resources/views/admin/modules.php:13 3924#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3925#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3926#: resources/views/admin/server-information.php:3 3927#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3928#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3929#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3930#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3931#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3932#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3933#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3934#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3935#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3936#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3937#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3938#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3939#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3940#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3941#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3942#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3944#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3945#: resources/views/admin/users-create.php:4 3946#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3948#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3949#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3950#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3951#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3953#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3954#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "Panneau de contrôle" 3957 3958#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3959#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3960msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3961msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1 ?" 3962 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Stats.php:7259 3965msgid "Cook Islands" 3966msgstr "Îles Cook" 3967 3968#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 3969msgid "Cookies" 3970msgstr "Cookies" 3971 3972#. I18N: Location of an LDS church temple 3973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3974msgid "Copenhagen, Denmark" 3975msgstr "Copenhague, Danemark" 3976 3977#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 3978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 3979#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 3980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 3981msgid "Copy" 3982msgstr "Copier" 3983 3984#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3985#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 3986#, php-format 3987msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3988msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3989 3990#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 3991msgid "Copy files…" 3992msgstr "Copie les fichiers…" 3993 3994#. I18N: gedcom tag COPR 3995#: app/GedcomTag.php:633 3996msgid "Copyright" 3997msgstr "Copyright" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4001msgid "Cordoba, Argentina" 4002msgstr "Cordoba, Argentine" 4003 4004#. I18N: gedcom tag CORP 4005#: app/GedcomTag.php:636 4006msgid "Corporation" 4007msgstr "Entreprise" 4008 4009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4011msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4012 4013#. I18N: Name of a country or state 4014#: app/Stats.php:7267 4015msgid "Costa Rica" 4016msgstr "Costa Rica" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Stats.php:7251 4020msgid "Cote d’Ivoire" 4021msgstr "Côte d’Ivoire" 4022 4023#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4025msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4026 4027#. I18N: gedcom tag CTRY 4028#: app/GedcomTag.php:646 4029msgid "Country" 4030msgstr "Pays" 4031 4032#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4033msgid "Create" 4034msgstr "Créer" 4035 4036#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4037msgid "Create a family" 4038msgstr "Créer une famille" 4039 4040#: resources/views/modals/create-family.php:12 4041msgid "Create a family from existing individuals" 4042msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 4043 4044#: resources/views/admin/trees.php:308 4045msgid "Create a family tree" 4046msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4047 4048#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4049#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4050#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4051msgid "Create a media object" 4052msgstr "Créer un nouvel objet média" 4053 4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4055#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4056msgid "Create a repository" 4057msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4060#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4061msgid "Create a shared note" 4062msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4063 4064#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4065msgid "Create a shared note using the census assistant" 4066msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4069#: resources/views/modals/create-source.php:7 4070msgid "Create a source" 4071msgstr "Créer une nouvelle source" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4074#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4075msgid "Create a submitter" 4076msgstr "Créer un fournisseur de données" 4077 4078#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4079msgid "Create a unique filename" 4080msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4081 4082#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4083msgid "Create an individual" 4084msgstr "Créer un nouvel individu" 4085 4086#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4087msgid "Create your own chart" 4088msgstr "Créez votre propre graphique" 4089 4090#: resources/views/admin/trees.php:417 4091msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4092msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4093 4094#. I18N: gedcom tag CREM 4095#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4096#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4101msgid "Cremation" 4102msgstr "Crémation" 4103 4104#: app/GedcomTag.php:1545 4105msgid "Cremation of a brother" 4106msgstr "Crémation d’un frère" 4107 4108#: app/GedcomTag.php:1468 4109msgid "Cremation of a child" 4110msgstr "Crémation d’un enfant" 4111 4112#: app/GedcomTag.php:1466 4113msgid "Cremation of a daughter" 4114msgstr "Crémation d’une fille" 4115 4116#: app/GedcomTag.php:1536 4117msgid "Cremation of a father" 4118msgstr "Crémation du père" 4119 4120#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4121msgid "Cremation of a grand-parent" 4122msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4123 4124#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4125msgid "Cremation of a grandchild" 4126msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1475 4129msgid "Cremation of a granddaughter" 4130msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1484 4133msgctxt "daughter’s daughter" 4134msgid "Cremation of a granddaughter" 4135msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1493 4138msgctxt "son’s daughter" 4139msgid "Cremation of a granddaughter" 4140msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1500 4143msgid "Cremation of a grandfather" 4144msgstr "Crémation d’un grand-père" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1502 4147msgid "Cremation of a grandmother" 4148msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1473 4151msgid "Cremation of a grandson" 4152msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1482 4155msgctxt "daughter’s son" 4156msgid "Cremation of a grandson" 4157msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1491 4160msgctxt "son’s son" 4161msgid "Cremation of a grandson" 4162msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1527 4165msgid "Cremation of a half-brother" 4166msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1531 4169msgid "Cremation of a half-sibling" 4170msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1529 4173msgid "Cremation of a half-sister" 4174msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1554 4177msgid "Cremation of a husband" 4178msgstr "Crémation du mari" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1518 4181msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4182msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1520 4185msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4186msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1538 4189msgid "Cremation of a mother" 4190msgstr "Crémation de la mère" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1540 4193msgid "Cremation of a parent" 4194msgstr "Incinération d’un parent" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1509 4197msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4198msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1511 4201msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4202msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1549 4205msgid "Cremation of a sibling" 4206msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1547 4209msgid "Cremation of a sister" 4210msgstr "Crémation d’une sœur" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1464 4213msgid "Cremation of a son" 4214msgstr "Crémation d’un fils" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1558 4217msgid "Cremation of a spouse" 4218msgstr "Crémation d’un conjoint" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1556 4221msgid "Cremation of a wife" 4222msgstr "Crémation de l’épouse" 4223 4224#. I18N: Name of a country or state 4225#: app/Stats.php:7364 4226msgid "Croatia" 4227msgstr "Croatie" 4228 4229#. I18N: Name of a country or state 4230#: app/Stats.php:7269 4231msgid "Cuba" 4232msgstr "Cuba" 4233 4234#. I18N: Location of an LDS church temple 4235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4236msgid "Curitiba, Brazil" 4237msgstr "Curitiba, Brésil" 4238 4239#: resources/views/modules/html/config.php:19 4240#: resources/views/statistics-page.php:27 4241msgid "Custom" 4242msgstr "Personnalisé" 4243 4244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4245msgid "Custom event" 4246msgstr "Événement personnalisé" 4247 4248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4249msgid "Custom fact" 4250msgstr "Fait personnalisé" 4251 4252#: resources/views/admin/modules.php:107 4253msgid "Custom module" 4254msgstr "Module personnalisé" 4255 4256#. I18N: A configuration setting 4257#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4258msgid "Custom welcome text" 4259msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4260 4261#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4262msgid "Customize this page" 4263msgstr "Personnaliser cette page" 4264 4265#. I18N: Name of a country or state 4266#: app/Stats.php:7276 4267msgid "Cyprus" 4268msgstr "Chypre" 4269 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Stats.php:7278 4272msgid "Czech Republic" 4273msgstr "République tchèque" 4274 4275#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4276#: app/GedcomTag.php:1670 4277msgid "DNA markers" 4278msgstr "Marqueurs ADN" 4279 4280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4281#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4282#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4283msgid "Daitch-Mokotoff" 4284msgstr "Daitch-Mokotoff" 4285 4286#. I18N: Location of an LDS church temple 4287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4288msgid "Dallas, Texas, United States" 4289msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4290 4291#. I18N: gedcom tag DATA 4292#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4293msgid "Data" 4294msgstr "Données" 4295 4296#. I18N: A configuration setting 4297#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4298msgid "Data folder" 4299msgstr "Dossier de données" 4300 4301#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4302msgid "Database and table names" 4303msgstr "Base de données et nom des tables" 4304 4305#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4306msgid "Database connection" 4307msgstr "Connexion à la base de données" 4308 4309#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4310msgid "Database name" 4311msgstr "Nom de la base de données" 4312 4313#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4314msgid "Database password" 4315msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4316 4317#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4318msgid "Database user account" 4319msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4320 4321#. I18N: gedcom tag DATE 4322#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4323#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4324#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4325#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4326#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4327#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4328#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4329#: resources/views/help/date.php:125 4330#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4331#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4332#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4333#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4334msgid "Date" 4335msgstr "Date" 4336 4337#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4338msgid "Date differences" 4339msgstr "Écarts entre les dates" 4340 4341#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4342#: app/GedcomTag.php:510 4343msgid "Date of LDS baptism" 4344msgstr "SDJ : date du baptême" 4345 4346#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4347#: app/GedcomTag.php:1017 4348msgid "Date of LDS child sealing" 4349msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4350 4351#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4352#: app/GedcomTag.php:709 4353msgid "Date of LDS endowment" 4354msgstr "SDJ : date de la dotation" 4355 4356#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4357#: app/GedcomTag.php:760 4358msgid "Date of LDS spouse sealing" 4359msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4360 4361#: app/GedcomTag.php:475 4362msgid "Date of adoption" 4363msgstr "Date de l’adoption" 4364 4365#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4366msgid "Date of baptism" 4367msgstr "Date du baptême" 4368 4369#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4370msgid "Date of bar mitzvah" 4371msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4372 4373#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4374msgid "Date of bat mitzvah" 4375msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4376 4377#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4378#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4379#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4380#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4381msgid "Date of birth" 4382msgstr "Date de naissance" 4383 4384#: app/GedcomTag.php:546 4385msgid "Date of blessing" 4386msgstr "Date de Bénédiction" 4387 4388#: app/GedcomTag.php:1302 4389msgid "Date of brit milah" 4390msgstr "Date de brit milah" 4391 4392#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4393msgid "Date of burial" 4394msgstr "Date de l’inhumation" 4395 4396#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4397msgid "Date of christening" 4398msgstr "Date du baptême" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4401msgid "Date of confirmation" 4402msgstr "Date de la confirmation" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:641 4405msgid "Date of cremation" 4406msgstr "Date de la crémation" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4409#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4410#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4411msgid "Date of death" 4412msgstr "Date du décès" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:751 4415msgid "Date of divorce" 4416msgstr "Date du divorce" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:701 4419msgid "Date of emigration" 4420msgstr "Date de l’émigration" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4423msgid "Date of engagement" 4424msgstr "Date de fianciailles" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4427msgid "Date of entry in original source" 4428msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:724 4431msgid "Date of event" 4432msgstr "Date de l’évènement" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4435msgid "Date of first communion" 4436msgstr "Date de la première communion" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:805 4439msgid "Date of immigration" 4440msgstr "Date de l’immigration" 4441 4442#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4443#: app/GedcomTag.php:586 4444msgid "Date of last change" 4445msgstr "Date du dernier changement" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4448#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4449#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4450msgid "Date of marriage" 4451msgstr "Date de mariage" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4454msgid "Date of marriage banns" 4455msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:882 4458msgid "Date of naturalization" 4459msgstr "Date de naturalisation" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:920 4462msgid "Date of ordination" 4463msgstr "Date de l’ordination" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:975 4466msgid "Date of residence" 4467msgstr "Date de résidence" 4468 4469#: resources/views/help/date.php:87 4470msgid "Date period" 4471msgstr "Date de la période" 4472 4473#: resources/views/help/date.php:80 4474msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4475msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4476 4477#: resources/views/help/date.php:49 4478#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4479msgid "Date range" 4480msgstr "Période" 4481 4482#: resources/views/help/date.php:42 4483msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4484msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4485 4486#: resources/views/admin/users.php:18 4487msgid "Date registered" 4488msgstr "Déclaration" 4489 4490#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4491msgid "Date sent" 4492msgstr "Date d’envoi" 4493 4494#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4495#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4496#, php-format 4497msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4498msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4499 4500#: resources/views/help/date.php:4 4501msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4502msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4503 4504#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4506#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4507#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4508msgid "Daughter" 4509msgstr "Fille" 4510 4511#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4512#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4513#, php-format 4514msgid "Daughter of %s" 4515msgstr "Fille de %s" 4516 4517#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4518msgid "Day" 4519msgstr "Jour" 4520 4521#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4522msgid "Day not set" 4523msgstr "Jour non spécifié" 4524 4525#: resources/views/timeline-chart.php:135 4526#: resources/views/timeline-chart.php:137 4527#: resources/views/timeline-chart.php:139 4528msgid "Day:" 4529msgstr "Jour :" 4530 4531#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4532#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4533msgid "Dead" 4534msgstr "Décédés" 4535 4536#. I18N: gedcom tag DEAT 4537#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4538#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4539#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4540#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4541#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4542#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4543#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4548#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4549#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4550#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4551#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4558#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4559#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4560#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4561#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4562#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4568#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4569#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4570#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4655#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4656#: resources/views/calendar-page.php:129 4657#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4658#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4659#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4660#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4661msgid "Death" 4662msgstr "Décès" 4663 4664#: app/Stats.php:1770 4665msgid "Death by country" 4666msgstr "Décès par pays" 4667 4668#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4669msgid "Death date range end" 4670msgstr "Date de décès maximale" 4671 4672#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4673msgid "Death date range start" 4674msgstr "Date de décès minimale" 4675 4676#: app/GedcomTag.php:1647 4677msgid "Death of a brother" 4678msgstr "Décès d’un frère" 4679 4680#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4681msgid "Death of a child" 4682msgstr "Décès d’un enfant" 4683 4684#: app/GedcomTag.php:1568 4685msgid "Death of a daughter" 4686msgstr "Décès d’une fille" 4687 4688#: app/GedcomTag.php:1638 4689msgid "Death of a father" 4690msgstr "Décès du père" 4691 4692#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4693#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4694msgid "Death of a grand-parent" 4695msgstr "Décès d’un grand-parent" 4696 4697#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4698#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4699msgid "Death of a grandchild" 4700msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4701 4702#: app/GedcomTag.php:1577 4703msgid "Death of a granddaughter" 4704msgstr "Décès d’une petite-fille" 4705 4706#: app/GedcomTag.php:1586 4707msgctxt "daughter’s daughter" 4708msgid "Death of a granddaughter" 4709msgstr "Décès d’une petite-fille" 4710 4711#: app/GedcomTag.php:1595 4712msgctxt "son’s daughter" 4713msgid "Death of a granddaughter" 4714msgstr "Décès d’une petite-fille" 4715 4716#: app/GedcomTag.php:1602 4717msgid "Death of a grandfather" 4718msgstr "Décès d’un grand-père" 4719 4720#: app/GedcomTag.php:1604 4721msgid "Death of a grandmother" 4722msgstr "Décès d’une grand-mère" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1575 4725msgid "Death of a grandson" 4726msgstr "Décès d’un petit-fils" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1584 4729msgctxt "daughter’s son" 4730msgid "Death of a grandson" 4731msgstr "Décès d’un petit-fils" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1593 4734msgctxt "son’s son" 4735msgid "Death of a grandson" 4736msgstr "Décès d’un petit-fils" 4737 4738#: app/GedcomTag.php:1629 4739msgid "Death of a half-brother" 4740msgstr "Décès d’un demi-frère" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1633 4743msgid "Death of a half-sibling" 4744msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1631 4747msgid "Death of a half-sister" 4748msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1656 4751msgid "Death of a husband" 4752msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1620 4755msgid "Death of a maternal grandfather" 4756msgstr "Décès du grand-père maternel" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1622 4759msgid "Death of a maternal grandmother" 4760msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1640 4763msgid "Death of a mother" 4764msgstr "Décès de la mère" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4767msgid "Death of a parent" 4768msgstr "Décès d’un parent" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1611 4771msgid "Death of a paternal grandfather" 4772msgstr "Décès du grand-père paternel" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1613 4775msgid "Death of a paternal grandmother" 4776msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4779msgid "Death of a sibling" 4780msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1649 4783msgid "Death of a sister" 4784msgstr "Décès d’une sœur" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1566 4787msgid "Death of a son" 4788msgstr "Décès d’un fils" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4791msgid "Death of a spouse" 4792msgstr "Décès d’un conjoint" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1658 4795msgid "Death of a wife" 4796msgstr "Décès d’une épouse" 4797 4798#. I18N: gedcom tag _DETS 4799#: app/GedcomTag.php:1667 4800msgid "Death of one spouse" 4801msgstr "Décès d’un conjoint" 4802 4803#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4804msgid "Death place contains" 4805msgstr "Le lieu de décès contient" 4806 4807#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4808msgid "Death places" 4809msgstr "Lieux de décès" 4810 4811#. I18N: Name of a module/report 4812#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4813#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4814#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4815msgid "Deaths" 4816msgstr "Décès" 4817 4818#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4819msgid "Deaths by century" 4820msgstr "Décès par siècle" 4821 4822#: app/Date/CalendarDate.php:375 4823msgctxt "Abbreviation for December" 4824msgid "Dec" 4825msgstr "déc" 4826 4827#: resources/views/lists/families-table.php:400 4828#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4829msgid "Decade of birth" 4830msgstr "Décennie de naissance" 4831 4832#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4833msgid "Decade of death" 4834msgstr "Décennie du décès" 4835 4836#: resources/views/lists/families-table.php:403 4837msgid "Decade of marriage" 4838msgstr "Décennie du mariage" 4839 4840#: app/Date/CalendarDate.php:272 4841msgctxt "GENITIVE" 4842msgid "December" 4843msgstr "décembre" 4844 4845#: app/Date/CalendarDate.php:342 4846msgctxt "INSTRUMENTAL" 4847msgid "December" 4848msgstr "décembre" 4849 4850#: app/Date/CalendarDate.php:307 4851msgctxt "LOCATIVE" 4852msgid "December" 4853msgstr "décembre" 4854 4855#: app/Date/CalendarDate.php:237 4856#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4858msgctxt "NOMINATIVE" 4859msgid "December" 4860msgstr "décembre" 4861 4862#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4863#: app/Date/FrenchDate.php:294 4864msgid "Decidi" 4865msgstr "Décadi" 4866 4867#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4868msgid "Default chart" 4869msgstr "Graphique par défaut" 4870 4871#: resources/views/admin/trees.php:104 4872msgid "Default family tree" 4873msgstr "Arbre généalogique par défaut" 4874 4875#. I18N: A configuration setting 4876#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4877#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4878#: resources/views/edit-account-page.php:73 4879msgid "Default individual" 4880msgstr "Individu par défaut" 4881 4882#. I18N: A configuration setting 4883#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4884msgid "Default pedigree chart layout" 4885msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 4886 4887#. I18N: A configuration setting 4888#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4889msgid "Default pedigree generations" 4890msgstr "Nombre de générations par défaut" 4891 4892#. I18N: A configuration setting 4893#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4895msgid "Default theme" 4896msgstr "Thème par défaut" 4897 4898#. I18N: gedcom tag _DEG 4899#: app/GedcomTag.php:1664 4900msgid "Degree" 4901msgstr "Diplôme" 4902 4903#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4904#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4905#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4906#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4907#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4908#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4909#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4910#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4911#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4912#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4913#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4914#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4915#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4916#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4917msgctxt "font name" 4918msgid "DejaVu" 4919msgstr "DejaVu" 4920 4921#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4923#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4925#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4926#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4927#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4928#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4929#: resources/views/admin/locations.php:19 4930#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4931#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4932#: resources/views/family-page-menu.php:28 4933#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4934#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4935#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4936#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4937#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4938#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4939#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4940#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4941#: resources/views/note-page-menu.php:12 4942#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4943#: resources/views/source-page-menu.php:12 4944msgid "Delete" 4945msgstr "Supprimer" 4946 4947#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4948msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4949msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 4950 4951#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4952#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4953msgid "Delete inactive users" 4954msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 4955 4956#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4957msgid "Delete selected messages" 4958msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 4959 4960#: resources/views/admin/modules.php:24 4961msgid "Delete the preferences for this module." 4962msgstr "Effacer les préférences de ce module." 4963 4964#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4965msgid "Delete this name" 4966msgstr "Supprimer le nom" 4967 4968#: resources/views/edit-account-page.php:198 4969msgid "Delete your account" 4970msgstr "Effacer votre compte" 4971 4972#: resources/views/family-page-menu.php:27 4973msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4974msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ? NB : les individus ne seront pas supprimés." 4975 4976#. I18N: Name of a country or state 4977#: app/Stats.php:7255 4978msgid "Democratic Republic of the Congo" 4979msgstr "République démocratique du Congo" 4980 4981#. I18N: Name of a country or state 4982#: app/Stats.php:7286 4983msgid "Denmark" 4984msgstr "Danemark" 4985 4986#. I18N: Location of an LDS church temple 4987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4988msgid "Denver, Colorado, United States" 4989msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 4990 4991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 4992msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 4993msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 4994 4995#: resources/views/family-book-page.php:33 4996msgid "Descendant generations" 4997msgstr "Générations descendantes" 4998 4999#. I18N: gedcom tag DESC 5000#. I18N: Name of a module/chart 5001#. I18N: Name of a module/sidebar 5002#. I18N: Name of a module/report 5003#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5005#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5006#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5007#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5008#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5009#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5010#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5011msgid "Descendants" 5012msgstr "Descendants" 5013 5014#. I18N: gedcom tag DESI 5015#: app/GedcomTag.php:672 5016msgid "Descendants interest" 5017msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5018 5019#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5020msgid "Descendants of " 5021msgstr "Descendants de " 5022 5023#. I18N: %s is an individual’s name 5024#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5025#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5026#, php-format 5027msgid "Descendants of %s" 5028msgstr "Descendants de %s" 5029 5030#. I18N: gedcom tag DSCR 5031#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5032#: resources/views/admin/modules.php:46 5033#: resources/views/report-setup-page.php:14 5034msgid "Description" 5035msgstr "Description" 5036 5037#. I18N: A configuration setting 5038#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5039msgid "Description META tag" 5040msgstr "META Description" 5041 5042#. I18N: gedcom tag DEST 5043#: app/GedcomTag.php:675 5044msgid "Destination" 5045msgstr "Destination" 5046 5047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5049#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5050#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5051#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5052#: resources/views/source-page.php:34 5053#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5054msgid "Details" 5055msgstr "Détails" 5056 5057#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5058msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5059msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5060 5061#. I18N: Location of an LDS church temple 5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5063msgid "Detroit, Michigan, United States" 5064msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5065 5066#: app/Date/JalaliDate.php:263 5067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5068msgid "Dey" 5069msgstr "Dey" 5070 5071#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5072#: app/Date/JalaliDate.php:138 5073msgctxt "GENITIVE" 5074msgid "Dey" 5075msgstr "Dey" 5076 5077#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5078#: app/Date/JalaliDate.php:228 5079msgctxt "INSTRUMENTAL" 5080msgid "Dey" 5081msgstr "Dey" 5082 5083#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5084#: app/Date/JalaliDate.php:183 5085msgctxt "LOCATIVE" 5086msgid "Dey" 5087msgstr "Dey" 5088 5089#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5090#: app/Date/JalaliDate.php:93 5091msgctxt "NOMINATIVE" 5092msgid "Dey" 5093msgstr "Dey" 5094 5095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5096#: app/Date/HijriDate.php:145 5097msgctxt "GENITIVE" 5098msgid "Dhu al-Hijjah" 5099msgstr "Dhu al-Hijjah" 5100 5101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5102#: app/Date/HijriDate.php:235 5103msgctxt "INSTRUMENTAL" 5104msgid "Dhu al-Hijjah" 5105msgstr "Dhu al-Hijjah" 5106 5107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5108#: app/Date/HijriDate.php:190 5109msgctxt "LOCATIVE" 5110msgid "Dhu al-Hijjah" 5111msgstr "Dhu al-Hijjah" 5112 5113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5114#: app/Date/HijriDate.php:100 5115msgctxt "NOMINATIVE" 5116msgid "Dhu al-Hijjah" 5117msgstr "Dhu al-Hijjah" 5118 5119#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5120#: app/Date/HijriDate.php:143 5121msgctxt "GENITIVE" 5122msgid "Dhu al-Qi’dah" 5123msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5124 5125#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5126#: app/Date/HijriDate.php:233 5127msgctxt "INSTRUMENTAL" 5128msgid "Dhu al-Qi’dah" 5129msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5130 5131#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5132#: app/Date/HijriDate.php:188 5133msgctxt "LOCATIVE" 5134msgid "Dhu al-Qi’dah" 5135msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5136 5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5138#: app/Date/HijriDate.php:98 5139msgctxt "NOMINATIVE" 5140msgid "Dhu al-Qi’dah" 5141msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5142 5143#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5144#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5145msgid "Died as a child: exempt" 5146msgstr "Décédé enfant : exempt" 5147 5148#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5149#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5150msgid "Died as an infant: exempt" 5151msgstr "Décédé bébé : exempt" 5152 5153#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5154msgid "Differences" 5155msgstr "Différences" 5156 5157#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5159msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5160msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5161 5162#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5163#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5164#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5165msgid "Direct line ancestors" 5166msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5167 5168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5169#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5170#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5171msgid "Direct line ancestors and their families" 5172msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5173 5174#. I18N: %s is a number of records per page 5175#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5176#, php-format 5177msgid "Display %s" 5178msgstr "Afficher %s" 5179 5180#. I18N: Description of the “Favorites” module 5181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5182msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5183msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5184 5185#. I18N: Description of the “Favorites” module 5186#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5187msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5188msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5189 5190#. I18N: gedcom tag DIV 5191#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5192#: resources/views/lists/families-table.php:172 5193msgid "Divorce" 5194msgstr "Divorce" 5195 5196#. I18N: gedcom tag DIVF 5197#: app/GedcomTag.php:681 5198msgid "Divorce filed" 5199msgstr "Divorce prononcé" 5200 5201#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5202msgid "Divorces by century" 5203msgstr "Divorces par siècle" 5204 5205#. I18N: Name of a country or state 5206#: app/Stats.php:7282 5207msgid "Djibouti" 5208msgstr "Djibouti" 5209 5210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5212msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5213msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5214 5215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5217msgid "Do not seal: unauthorized" 5218msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5219 5220#. I18N: Type of media object 5221#: app/GedcomTag.php:2227 5222msgid "Document" 5223msgstr "Document" 5224 5225#. I18N: Name of a country or state 5226#: app/Stats.php:7284 5227msgid "Dominica" 5228msgstr "Dominique" 5229 5230#. I18N: Name of a country or state 5231#: app/Stats.php:7288 5232msgid "Dominican Republic" 5233msgstr "République dominicaine" 5234 5235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5237msgid "Download" 5238msgstr "Télécharger (Download)" 5239 5240#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5241#, php-format 5242msgid "Download %s…" 5243msgstr "Télécharge %s…" 5244 5245#: resources/views/media-page.php:90 5246msgid "Download file" 5247msgstr "Télécharger le fichier" 5248 5249#. I18N: Location of an LDS church temple 5250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5251msgid "Draper, Utah, United States" 5252msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5253 5254#. I18N: The second day in the French republican calendar 5255#: app/Date/FrenchDate.php:278 5256msgid "Duodi" 5257msgstr "Duodi" 5258 5259#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5260#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5261#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5262msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5263msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5264 5265#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5266#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5267#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5268msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5269msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5270 5271#: resources/views/help/source-events.php:4 5272msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5273msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5274 5275#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5276msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5277msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5278 5279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5281#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5282#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5283msgid "Earliest birth" 5284msgstr "Première naissance" 5285 5286#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5288#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5289#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5290msgid "Earliest death" 5291msgstr "Premier décès" 5292 5293#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5294msgid "Earliest divorce" 5295msgstr "Premier divorce" 5296 5297#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5298msgid "Earliest marriage" 5299msgstr "Premier mariage" 5300 5301#. I18N: Name of a country or state 5302#: app/Stats.php:7292 5303msgid "Ecuador" 5304msgstr "Équateur" 5305 5306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5310#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5311#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5312#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5313#: resources/views/admin/locations.php:18 5314#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5315#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5316#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5318#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5319#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5320#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5321#: resources/views/note-page.php:78 5322msgid "Edit" 5323msgstr "Modifier" 5324 5325#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5326#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5327msgid "Edit a media file" 5328msgstr "Modifier un fichier média" 5329 5330#. I18N: Options for editing 5331#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5332msgid "Edit preferences" 5333msgstr "Modifier les préférences" 5334 5335#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5336msgid "Edit the FAQ" 5337msgstr "Modifier la FAQ" 5338 5339#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5340#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5341#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5342msgid "Edit the gender" 5343msgstr "Modifier le sexe" 5344 5345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5347#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5348msgid "Edit the name" 5349msgstr "Modifier le nom" 5350 5351#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5352#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5353#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5354#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5355#: resources/views/family-page-menu.php:35 5356#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5357#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5358#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5359#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5360#: resources/views/source-page-menu.php:19 5361msgid "Edit the raw GEDCOM" 5362msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5363 5364#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5365msgid "Edit the shared note" 5366msgstr "Modifier la note partagée" 5367 5368#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5369msgid "Edit the story" 5370msgstr "Modifier l’histoire" 5371 5372#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5373msgid "Edit the user" 5374msgstr "Modifier l’utilisateur" 5375 5376#: app/Tree.php:477 5377msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5378msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5379 5380#. I18N: A restriction on editing data 5381#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5382msgid "Editing restriction" 5383msgstr "Restriction de modifications" 5384 5385#. I18N: Listbox entry; name of a role 5386#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5387#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5388msgid "Editor" 5389msgstr "Éditeur" 5390 5391#. I18N: Location of an LDS church temple 5392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5393msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5394msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5395 5396#. I18N: gedcom tag EDUC 5397#: app/GedcomTag.php:687 5398msgid "Education" 5399msgstr "Études" 5400 5401#. I18N: Name of a country or state 5402#: app/Stats.php:7294 5403msgid "Egypt" 5404msgstr "Égypte" 5405 5406#. I18N: Name of a country or state 5407#: app/Stats.php:7572 5408msgid "El Salvador" 5409msgstr "Salvador" 5410 5411#. I18N: Type of media object 5412#: app/GedcomTag.php:2230 5413msgid "Electronic" 5414msgstr "Électronique" 5415 5416#. I18N: a month in the Jewish calendar 5417#: app/Date/JewishDate.php:200 5418msgctxt "GENITIVE" 5419msgid "Elul" 5420msgstr "Elul" 5421 5422#. I18N: a month in the Jewish calendar 5423#: app/Date/JewishDate.php:306 5424msgctxt "INSTRUMENTAL" 5425msgid "Elul" 5426msgstr "Elul" 5427 5428#. I18N: a month in the Jewish calendar 5429#: app/Date/JewishDate.php:253 5430msgctxt "LOCATIVE" 5431msgid "Elul" 5432msgstr "Elul" 5433 5434#. I18N: a month in the Jewish calendar 5435#: app/Date/JewishDate.php:147 5436msgctxt "NOMINATIVE" 5437msgid "Elul" 5438msgstr "Elul" 5439 5440#. I18N: gedcom tag EMAIL 5441#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5442#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5443#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5444#: resources/views/admin/users-create.php:63 5445#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5446#: resources/views/contact-page.php:30 5447#: resources/views/edit-account-page.php:133 5448#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5449#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5450#: resources/views/register-page.php:32 5451#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5452msgid "Email address" 5453msgstr "Adresse courriel" 5454 5455#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5456#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5457msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5458msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 5459 5460#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5461msgid "Email verified" 5462msgstr "Courriel vérifié" 5463 5464#: app/Stats.php:121 5465msgid "Embedded variable" 5466msgstr "Variable interne (embarquée)" 5467 5468#. I18N: gedcom tag EMIG 5469#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5470msgid "Emigration" 5471msgstr "Émigration" 5472 5473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5474msgid "Employee" 5475msgstr "Employé(e)" 5476 5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5478msgctxt "FEMALE" 5479msgid "Employee" 5480msgstr "Employée" 5481 5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5483msgctxt "MALE" 5484msgid "Employee" 5485msgstr "Employé" 5486 5487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5488#: app/GedcomTag.php:985 5489msgid "Employer" 5490msgstr "Employeur" 5491 5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5493msgctxt "FEMALE" 5494msgid "Employer" 5495msgstr "Employeur" 5496 5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5498msgctxt "MALE" 5499msgid "Employer" 5500msgstr "Employeur" 5501 5502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5503msgid "Empty the clippings cart" 5504msgstr "Vider le panier" 5505 5506#: resources/views/admin/modules.php:43 5507msgid "Enabled" 5508msgstr "Activé" 5509 5510#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5511#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5512msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5513msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5514 5515#: resources/views/lifespans-page.php:57 5516msgid "End year" 5517msgstr "Année fin" 5518 5519#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5520msgid "Ending range of change dates" 5521msgstr "Date maximale des modifications" 5522 5523#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5525msgid "Endowment House" 5526msgstr "Chambre de dotation" 5527 5528#. I18N: gedcom tag ENGA 5529#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5530msgid "Engagement" 5531msgstr "Fiançailles" 5532 5533#. I18N: Name of a country or state 5534#: app/Stats.php:7296 5535msgid "England" 5536msgstr "Angleterre" 5537 5538#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5539#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5540msgid "Enter an optional note about this favorite" 5541msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5542 5543#: resources/views/search-replace-page.php:34 5544msgid "Entire record" 5545msgstr "Enregistrement complet" 5546 5547#. I18N: Name of a country or state 5548#: app/Stats.php:7342 5549msgid "Equatorial Guinea" 5550msgstr "Guinée équatoriale" 5551 5552#. I18N: Name of a country or state 5553#: app/Stats.php:7298 5554msgid "Eritrea" 5555msgstr "Érythrée" 5556 5557#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5558#, php-format 5559msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5560msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5561 5562#: app/Date/JalaliDate.php:265 5563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5564msgid "Esf" 5565msgstr "Esf" 5566 5567#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5568#: app/Date/JalaliDate.php:142 5569msgctxt "GENITIVE" 5570msgid "Esfand" 5571msgstr "Esfand" 5572 5573#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5574#: app/Date/JalaliDate.php:232 5575msgctxt "INSTRUMENTAL" 5576msgid "Esfand" 5577msgstr "Esfand" 5578 5579#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5580#: app/Date/JalaliDate.php:187 5581msgctxt "LOCATIVE" 5582msgid "Esfand" 5583msgstr "Esfand" 5584 5585#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5586#: app/Date/JalaliDate.php:97 5587msgctxt "NOMINATIVE" 5588msgid "Esfand" 5589msgstr "Esfand" 5590 5591#. I18N: A configuration setting 5592#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5593msgid "Estimated dates for birth and death" 5594msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Stats.php:7304 5598msgid "Estonia" 5599msgstr "Estonie" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Stats.php:7306 5603msgid "Ethiopia" 5604msgstr "Éthiopie" 5605 5606#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5607msgid "Europe" 5608msgstr "Europe" 5609 5610#. I18N: gedcom tag EVEN 5611#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5612#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5613#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5614#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5615#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5616msgid "Event" 5617msgstr "Évènement" 5618 5619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5620#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5621#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5622#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5623#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5624msgid "Events" 5625msgstr "Évènements" 5626 5627#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5628msgid "Events in countries" 5629msgstr "Évènements par pays" 5630 5631#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5632msgid "Events of close relatives" 5633msgstr "Événements de la famille proche" 5634 5635#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5636msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5637msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5638 5639#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5640msgid "Exact" 5641msgstr "Exact" 5642 5643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5644msgid "Exact date" 5645msgstr "Date exacte" 5646 5647#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5648msgid "Exact text" 5649msgstr "Texte exact" 5650 5651#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5652#, php-format 5653msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5654msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5655 5656#: resources/views/admin/media.php:62 5657msgid "Exclude subfolders" 5658msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5659 5660#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5662msgid "Excluded from this submission" 5663msgstr "Exclure de cette requête" 5664 5665#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5666#: resources/views/register-page.php:83 5667msgid "Explain why you are requesting an account." 5668msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5669 5670#: resources/views/admin/trees.php:277 5671msgid "Export" 5672msgstr "Exporter" 5673 5674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5675msgid "Export a GEDCOM file" 5676msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5677 5678#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5679msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5680msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5681 5682#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5683msgid "Export preferences" 5684msgstr "Exporter les préférences" 5685 5686#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5687#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5688msgid "Extend privacy to dead individuals" 5689msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5690 5691#. I18N: “External files” are stored on other computers 5692#: resources/views/admin/media.php:28 5693msgid "External files" 5694msgstr "Les fichiers externes" 5695 5696#: resources/views/admin/media.php:67 5697msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5698msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5699 5700#. I18N: Name of a module/sidebar 5701#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5702msgid "Extra information" 5703msgstr "Informations supplémentaires" 5704 5705#. I18N: gedcom tag _EYEC 5706#: app/GedcomTag.php:1676 5707msgid "Eye color" 5708msgstr "Couleur des yeux" 5709 5710#. I18N: Name of a theme. 5711#: app/Theme/FabTheme.php:105 5712msgid "F.A.B." 5713msgstr "F.A.B." 5714 5715#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5716#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5717msgid "FAQ" 5718msgstr "Foire Aux Questions" 5719 5720#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5721#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5722msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5723msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5724 5725#. I18N: gedcom tag FACT 5726#: app/GedcomTag.php:731 5727msgid "Fact" 5728msgstr "Fait" 5729 5730#: app/GedcomTag.php:1678 5731msgid "Fact 1" 5732msgstr "Fait 1" 5733 5734#: app/GedcomTag.php:1696 5735msgid "Fact 10" 5736msgstr "Fait 10" 5737 5738#: app/GedcomTag.php:1698 5739msgid "Fact 11" 5740msgstr "Fait 11" 5741 5742#: app/GedcomTag.php:1700 5743msgid "Fact 12" 5744msgstr "Fait 12" 5745 5746#: app/GedcomTag.php:1702 5747msgid "Fact 13" 5748msgstr "Fait 13" 5749 5750#: app/GedcomTag.php:1680 5751msgid "Fact 2" 5752msgstr "Fait 2" 5753 5754#: app/GedcomTag.php:1682 5755msgid "Fact 3" 5756msgstr "Fait 3" 5757 5758#: app/GedcomTag.php:1684 5759msgid "Fact 4" 5760msgstr "Fait 4" 5761 5762#: app/GedcomTag.php:1686 5763msgid "Fact 5" 5764msgstr "Fait 5" 5765 5766#: app/GedcomTag.php:1688 5767msgid "Fact 6" 5768msgstr "Fait 6" 5769 5770#: app/GedcomTag.php:1690 5771msgid "Fact 7" 5772msgstr "Fait 7" 5773 5774#: app/GedcomTag.php:1692 5775msgid "Fact 8" 5776msgstr "Fait 8" 5777 5778#: app/GedcomTag.php:1694 5779msgid "Fact 9" 5780msgstr "Fait 9" 5781 5782#. I18N: A configuration setting 5783#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5784msgid "Fact icons" 5785msgstr "Icônes d’information" 5786 5787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5788#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5789msgid "Fact or event" 5790msgstr "Fait ou événement" 5791 5792#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5794#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5795#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5796#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5797#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5798msgid "Facts and events" 5799msgstr "Faits et événements" 5800 5801#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5802msgid "Facts for family records" 5803msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5804 5805#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5806msgid "Facts for individual records" 5807msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5808 5809#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5810msgid "Facts for new families" 5811msgstr "Faits pour la création de familles" 5812 5813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5814msgid "Facts for new individuals" 5815msgstr "Faits pour la création d’individus" 5816 5817#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5818msgid "Facts for repository records" 5819msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 5820 5821#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5822msgid "Facts for source records" 5823msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 5824 5825#. I18N: Name of a country or state 5826#: app/Stats.php:7314 5827msgid "Falkland Islands" 5828msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 5829 5830#. I18N: Name of a module 5831#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5832#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5833#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5834#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5835#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5836#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5837#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5838#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5839#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5840#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5841#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5842#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5843#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5845#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5846#: resources/views/lists/media-table.php:40 5847#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5848#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5849#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5851#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5852#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5853#: resources/views/place-sidebar.php:32 5854#: resources/views/search-general-page.php:37 5855#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5856#: resources/views/statistics-page.php:17 5857msgid "Families" 5858msgstr "Familles" 5859 5860#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5861msgid "Families with sources" 5862msgstr "Familles avec sources" 5863 5864#. I18N: gedcom tag FAM 5865#. I18N: Name of a module/report 5866#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5867#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5868#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5870#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5871#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5872#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5873#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5874#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5875#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5876#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5877#: resources/views/media-list-page.php:164 5878#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5879#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5881#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5882msgid "Family" 5883msgstr "Famille" 5884 5885#. I18N: gedcom tag FAMC 5886#: app/GedcomTag.php:739 5887msgid "Family as a child" 5888msgstr "Famille en tant qu’enfant" 5889 5890#. I18N: gedcom tag FAMS 5891#: app/GedcomTag.php:745 5892msgid "Family as a spouse" 5893msgstr "Famille en tant que conjoint" 5894 5895#. I18N: Name of a module/chart 5896#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5897msgid "Family book" 5898msgstr "Livret de famille" 5899 5900#. I18N: %s is an individual’s name 5901#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5902#, php-format 5903msgid "Family book of %s" 5904msgstr "Livret de famille de %s" 5905 5906#. I18N: gedcom tag FAMF 5907#: app/GedcomTag.php:742 5908msgid "Family file" 5909msgstr "Fichier sur la famille" 5910 5911#: resources/views/family-page.php:66 5912msgid "Family group information" 5913msgstr "Informations sur la famille" 5914 5915#. I18N: Name of a module/sidebar 5916#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5917msgid "Family navigator" 5918msgstr "Navigateur familial" 5919 5920#. I18N: Description of the “News” module 5921#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5922msgid "Family news and site announcements." 5923msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 5924 5925#. I18N: %s is an individual’s name 5926#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5927#, php-format 5928msgid "Family of %s" 5929msgstr "Famille de %s" 5930 5931#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5932#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5933#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5934#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5936#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5937#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5938#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5939#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5940#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5941#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5942#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5943#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5944msgid "Family tree" 5945msgstr "Arbre généalogique" 5946 5947#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5948#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5949msgid "Family tree clippings cart" 5950msgstr "Panier" 5951 5952#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5953#: resources/views/admin/trees.php:318 5954msgid "Family tree title" 5955msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 5956 5957#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5958#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5959#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5960#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5961#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5962#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5963#: resources/views/search-general-page.php:69 5964#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5965msgid "Family trees" 5966msgstr "Arbres généalogiques" 5967 5968#. I18N: %s is the spouse name 5969#: app/Individual.php:1084 5970#, php-format 5971msgid "Family with %s" 5972msgstr "Famille avec %s" 5973 5974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 5975msgid "Family with adoptive parents" 5976msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 5977 5978#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 5979msgid "Family with foster parents" 5980msgstr "Famille avec parents nourriciers" 5981 5982#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 5983#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 5984msgid "Family with husband" 5985msgstr "Famille avec l’époux" 5986 5987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 5988#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 5989#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 5990msgid "Family with parents" 5991msgstr "Famille avec les parents" 5992 5993#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 5994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 5995msgid "Family with rada parents" 5996msgstr "Famille avec parents rada" 5997 5998#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 5999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 6000msgid "Family with sealing parents" 6001msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6002 6003#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6004msgid "Family with spouse" 6005msgstr "Famille avec le conjoint" 6006 6007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6008#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6009#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6010msgid "Family with the most children" 6011msgstr "Record du nombre d’enfants" 6012 6013#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6014#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6015msgid "Family with wife" 6016msgstr "Famille avec l’épouse" 6017 6018#. I18N: Name of a module/chart 6019#: app/Module/FanChartModule.php:38 6020msgid "Fan chart" 6021msgstr "Roue" 6022 6023#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6024#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6025#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6026#, php-format 6027msgid "Fan chart of %s" 6028msgstr "Roue de %s" 6029 6030#: app/Date/JalaliDate.php:254 6031msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6032msgid "Far" 6033msgstr "Far" 6034 6035#. I18N: Name of a country or state 6036#: app/Stats.php:7318 6037msgid "Faroe Islands" 6038msgstr "Îles Féroé" 6039 6040#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6041#: app/Date/JalaliDate.php:120 6042msgctxt "GENITIVE" 6043msgid "Farvardin" 6044msgstr "Farvardin" 6045 6046#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6047#: app/Date/JalaliDate.php:210 6048msgctxt "INSTRUMENTAL" 6049msgid "Farvardin" 6050msgstr "Farvardin" 6051 6052#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6053#: app/Date/JalaliDate.php:165 6054msgctxt "LOCATIVE" 6055msgid "Farvardin" 6056msgstr "Farvardin" 6057 6058#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6059#: app/Date/JalaliDate.php:75 6060msgctxt "NOMINATIVE" 6061msgid "Farvardin" 6062msgstr "Farvardin" 6063 6064#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6065#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6066#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6067#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6068#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6069#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6070#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6071msgid "Father" 6072msgstr "Père" 6073 6074#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6075#: app/Individual.php:1119 6076#, php-format 6077msgid "Father: %s" 6078msgstr "Père : %s" 6079 6080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6081msgid "Father’s age" 6082msgstr "Âge du père" 6083 6084#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6085#: app/Individual.php:1044 6086#, php-format 6087msgid "Father’s family with %s" 6088msgstr "La famille du père avec %s" 6089 6090#. I18N: A step-family. 6091#: app/Individual.php:1048 6092msgid "Father’s family with an unknown individual" 6093msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6094 6095#. I18N: Name of a module 6096#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6097#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6098msgid "Favorites" 6099msgstr "Favoris" 6100 6101#. I18N: gedcom tag FAX 6102#: app/GedcomTag.php:766 6103msgid "Fax" 6104msgstr "Fax" 6105 6106#: app/Date/CalendarDate.php:365 6107msgctxt "Abbreviation for February" 6108msgid "Feb" 6109msgstr "fév" 6110 6111#: app/Date/CalendarDate.php:262 6112msgctxt "GENITIVE" 6113msgid "February" 6114msgstr "février" 6115 6116#: app/Date/CalendarDate.php:332 6117msgctxt "INSTRUMENTAL" 6118msgid "February" 6119msgstr "février" 6120 6121#: app/Date/CalendarDate.php:297 6122msgctxt "LOCATIVE" 6123msgid "February" 6124msgstr "février" 6125 6126#: app/Date/CalendarDate.php:227 6127#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6129msgctxt "NOMINATIVE" 6130msgid "February" 6131msgstr "février" 6132 6133#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6134#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6135#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6136msgid "Female" 6137msgstr "Féminin" 6138 6139#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6140#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6141#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6145#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6146#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6147#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6148#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6149msgid "Females" 6150msgstr "Femmes" 6151 6152#. I18N: Name of a country or state 6153#: app/Stats.php:7310 6154msgid "Fiji" 6155msgstr "Fidji" 6156 6157#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6158msgid "File size" 6159msgstr "Taille du fichier" 6160 6161#: app/Functions/Functions.php:41 6162msgid "File successfully uploaded" 6163msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6164 6165#. I18N: gedcom tag FILE 6166#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6167msgid "Filename" 6168msgstr "Nom du fichier" 6169 6170#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6171#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6172msgid "Filename on server" 6173msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6174 6175#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6176#, php-format 6177msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6178msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6179 6180#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6181#, php-format 6182msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6183msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6184 6185#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6186msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6187msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6188 6189#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6190#, php-format 6191msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6192msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6193 6194#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6195msgid "Filter" 6196msgstr "Filtre" 6197 6198#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6199msgid "Find a source" 6200msgstr "Rechercher une source" 6201 6202#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6203#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6204msgid "Find a special character" 6205msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6206 6207#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6208msgid "Find all possible relationships" 6209msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6210 6211#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6212#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6213msgid "Find any relationship" 6214msgstr "Trouver une relation de parenté" 6215 6216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6217#: resources/views/admin/trees.php:131 6218msgid "Find duplicates" 6219msgstr "Rechercher les doublons" 6220 6221#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6222msgid "Find other relationships" 6223msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6224 6225#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6226#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6227#: resources/views/relationships-page.php:49 6228msgid "Find relationships via ancestors" 6229msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6230 6231#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6232#: resources/views/relationships-page.php:63 6233msgid "Find the closest relationships" 6234msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6235 6236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6237#: resources/views/admin/trees.php:171 6238msgid "Find unrelated individuals" 6239msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6240 6241#. I18N: Name of a country or state 6242#: app/Stats.php:7308 6243msgid "Finland" 6244msgstr "Finlande" 6245 6246#. I18N: gedcom tag FCOM 6247#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6248msgid "First communion" 6249msgstr "Première communion" 6250 6251#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6252msgid "First event" 6253msgstr "Premier évènement" 6254 6255#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6256msgid "First record" 6257msgstr "Premier enregistrement" 6258 6259#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6260msgid "Fix name slashes and spaces" 6261msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6262 6263#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6264#: resources/views/admin/locations.php:17 6265msgid "Flag" 6266msgstr "Drapeau" 6267 6268#: resources/views/admin/locations.php:45 6269#, php-format 6270msgid "Flag of %s" 6271msgstr "Drapeau de %s" 6272 6273#. I18N: Name of a country or state 6274#: app/Stats.php:7312 6275msgid "Flanders" 6276msgstr "Flandress" 6277 6278#. I18N: a month in the French republican calendar 6279#: app/Date/FrenchDate.php:138 6280msgctxt "GENITIVE" 6281msgid "Floreal" 6282msgstr "floréal" 6283 6284#. I18N: a month in the French republican calendar 6285#: app/Date/FrenchDate.php:232 6286msgctxt "INSTRUMENTAL" 6287msgid "Floreal" 6288msgstr "floréal" 6289 6290#. I18N: a month in the French republican calendar 6291#: app/Date/FrenchDate.php:185 6292msgctxt "LOCATIVE" 6293msgid "Floreal" 6294msgstr "floréal" 6295 6296#. I18N: a month in the French republican calendar 6297#: app/Date/FrenchDate.php:91 6298msgctxt "NOMINATIVE" 6299msgid "Floreal" 6300msgstr "floréal" 6301 6302#: resources/views/media-list-page.php:22 6303#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6304msgid "Folder" 6305msgstr "Répertoire" 6306 6307#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6308msgid "Folder name on server" 6309msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6310 6311#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6312#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6313msgid "Follow this link to verify your email address." 6314msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6315 6316#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6317#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6318#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6319#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6320#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6321#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6322#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6323#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6324#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6325#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6326#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6327#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6328#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6329#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6330msgid "Font" 6331msgstr "Police" 6332 6333#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6334#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6335#, php-format 6336msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6337msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6338 6339#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6340msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6341msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6342 6343#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6344#, php-format 6345msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6346msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6347 6348#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6349#, php-format 6350msgid "For technical support and information contact %s." 6351msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6352 6353#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6354#, php-format 6355msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6356msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6357 6358#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6359#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6360msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6361msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6362 6363#: resources/views/login-page.php:52 6364#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6365msgid "Forgot password?" 6366msgstr "Mot de passe oublié ?" 6367 6368#. I18N: gedcom tag FORM 6369#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6370#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6371#: resources/views/help/date.php:128 6372msgid "Format" 6373msgstr "Format" 6374 6375#. I18N: A configuration setting 6376#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6377msgid "Format text and notes" 6378msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6379 6380#. I18N: Location of an LDS church temple 6381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6382msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6383msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6384 6385#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6386msgctxt "Female pedigree" 6387msgid "Foster" 6388msgstr "En nourrice" 6389 6390#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6391msgctxt "Male pedigree" 6392msgid "Foster" 6393msgstr "En nourrice" 6394 6395#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6396msgctxt "Pedigree" 6397msgid "Foster" 6398msgstr "En nourrice" 6399 6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6401msgid "Foster child" 6402msgstr "Enfant en nourrice" 6403 6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6405msgid "Foster father" 6406msgstr "Père nourricier" 6407 6408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6409msgid "Foster mother" 6410msgstr "Mère nourricière" 6411 6412#. I18N: Name of a country or state 6413#: app/Stats.php:7316 6414msgid "France" 6415msgstr "France" 6416 6417#. I18N: Location of an LDS church temple 6418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6419msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6420msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6421 6422#. I18N: Location of an LDS church temple 6423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6424msgid "Freiburg, Germany" 6425msgstr "Freiburg, Allemagne" 6426 6427#. I18N: The French calendar 6428#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6429msgid "French" 6430msgstr "républicain français" 6431 6432#. I18N: Name of a country or state 6433#: app/Stats.php:7352 6434msgid "French Guiana" 6435msgstr "Guyane française" 6436 6437#. I18N: Name of a country or state 6438#: app/Stats.php:7536 6439msgid "French Polynesia" 6440msgstr "Polynésie française" 6441 6442#. I18N: Name of a country or state 6443#: app/Stats.php:7187 6444msgid "French Southern Territories" 6445msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6446 6447#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6448#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6449#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6450msgid "Frequently asked questions" 6451msgstr "Foire Aux Questions" 6452 6453#. I18N: Location of an LDS church temple 6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6455msgid "Fresno, California, United States" 6456msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6457 6458#. I18N: abbreviation for Friday 6459#: app/Date/CalendarDate.php:430 6460#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6461msgid "Fri" 6462msgstr "Ven" 6463 6464#: app/Date/CalendarDate.php:399 6465msgid "Friday" 6466msgstr "Vendredi" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6469msgid "Friend" 6470msgstr "Ami(e)" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6473msgctxt "FEMALE" 6474msgid "Friend" 6475msgstr "Amie" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6478msgctxt "MALE" 6479msgid "Friend" 6480msgstr "Ami" 6481 6482#. I18N: a month in the French republican calendar 6483#: app/Date/FrenchDate.php:128 6484msgctxt "GENITIVE" 6485msgid "Frimaire" 6486msgstr "frimaire" 6487 6488#. I18N: a month in the French republican calendar 6489#: app/Date/FrenchDate.php:222 6490msgctxt "INSTRUMENTAL" 6491msgid "Frimaire" 6492msgstr "frimaire" 6493 6494#. I18N: a month in the French republican calendar 6495#: app/Date/FrenchDate.php:175 6496msgctxt "LOCATIVE" 6497msgid "Frimaire" 6498msgstr "frimaire" 6499 6500#. I18N: a month in the French republican calendar 6501#: app/Date/FrenchDate.php:80 6502msgctxt "NOMINATIVE" 6503msgid "Frimaire" 6504msgstr "frimaire" 6505 6506#. I18N: From date1 (To date2) 6507#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6508#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6509#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6510#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6511msgid "From" 6512msgstr "De" 6513 6514#. I18N: a month in the French republican calendar 6515#: app/Date/FrenchDate.php:146 6516msgctxt "GENITIVE" 6517msgid "Fructidor" 6518msgstr "fructidor" 6519 6520#. I18N: a month in the French republican calendar 6521#: app/Date/FrenchDate.php:240 6522msgctxt "INSTRUMENTAL" 6523msgid "Fructidor" 6524msgstr "fructidor" 6525 6526#. I18N: a month in the French republican calendar 6527#: app/Date/FrenchDate.php:193 6528msgctxt "LOCATIVE" 6529msgid "Fructidor" 6530msgstr "fructidor" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:99 6534msgctxt "NOMINATIVE" 6535msgid "Fructidor" 6536msgstr "fructidor" 6537 6538#. I18N: Location of an LDS church temple 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6540msgid "Fukuoka, Japan" 6541msgstr "Fukuoka, Japon" 6542 6543#. I18N: gedcom tag _FNRL 6544#: app/GedcomTag.php:1705 6545msgid "Funeral" 6546msgstr "Funérailles" 6547 6548#. I18N: A configuration setting 6549#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6551msgid "GEDCOM errors" 6552msgstr "Erreurs GEDCOM" 6553 6554#. I18N: gedcom tag GEDC 6555#. I18N: gedcom tag _GEDF 6556#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6557#: resources/views/admin/trees.php:270 6558msgid "GEDCOM file" 6559msgstr "Fichier GEDCOM" 6560 6561#. I18N: Name of a country or state 6562#: app/Stats.php:7322 6563msgid "Gabon" 6564msgstr "Gabon" 6565 6566#. I18N: Name of a country or state 6567#: app/Stats.php:7338 6568msgid "Gambia" 6569msgstr "Gambie" 6570 6571#. I18N: gedcom tag SEX 6572#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6573#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6574#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6575#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6576#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6577#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6578msgid "Gender" 6579msgstr "Sexe" 6580 6581#. I18N: A configuration setting 6582#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6583msgid "Gender icon on charts" 6584msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 6585 6586#. I18N: A configuration setting 6587#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6588msgid "Genealogy contact" 6589msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6590 6591#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6592#: resources/views/admin/trees.php:124 6593msgid "Genealogy data" 6594msgstr "Données généalogiques" 6595 6596#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6598msgid "General" 6599msgstr "Général" 6600 6601#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6602#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6603msgid "General search" 6604msgstr "Recherche générale" 6605 6606#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6607#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6608msgid "Generate sitemap files for search engines." 6609msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6610 6611#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6612#: app/Report/ReportBase.php:114 6613#, php-format 6614msgid "Generated by %s" 6615msgstr "Généré par %s" 6616 6617#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6618msgid "Generation" 6619msgstr "Génération" 6620 6621#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6622#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6623msgid "Generation " 6624msgstr "Génération " 6625 6626#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6627#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6628#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6629#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6630#: resources/views/ancestors-page.php:24 6631#: resources/views/descendants-page.php:24 6632#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6633#: resources/views/hourglass-page.php:24 6634#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6635#: resources/views/pedigree-page.php:24 6636msgid "Generations" 6637msgstr "Générations" 6638 6639#. I18N: gedcom tag ANCE 6640#: app/GedcomTag.php:492 6641msgid "Generations of ancestors" 6642msgstr "Ancêtres d’un individu" 6643 6644#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6645#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6646msgid "Geographic area" 6647msgstr "Zone géographique" 6648 6649#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6650#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6651#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6652#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6653#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6654msgid "Geographic data" 6655msgstr "Données géographiques" 6656 6657#. I18N: Name of a country or state 6658#: app/Stats.php:7326 6659msgid "Georgia" 6660msgstr "Géorgie" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Stats.php:7280 6664msgid "Germany" 6665msgstr "Allemagne" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:136 6669msgctxt "GENITIVE" 6670msgid "Germinal" 6671msgstr "germinal" 6672 6673#. I18N: a month in the French republican calendar 6674#: app/Date/FrenchDate.php:230 6675msgctxt "INSTRUMENTAL" 6676msgid "Germinal" 6677msgstr "germinal" 6678 6679#. I18N: a month in the French republican calendar 6680#: app/Date/FrenchDate.php:183 6681msgctxt "LOCATIVE" 6682msgid "Germinal" 6683msgstr "germinal" 6684 6685#. I18N: a month in the French republican calendar 6686#. I18N: a month in the French republican calendar 6687#: app/Date/FrenchDate.php:89 6688msgctxt "NOMINATIVE" 6689msgid "Germinal" 6690msgstr "germinal" 6691 6692#. I18N: Name of a country or state 6693#: app/Stats.php:7330 6694msgid "Ghana" 6695msgstr "Ghana" 6696 6697#. I18N: Name of a country or state 6698#: app/Stats.php:7332 6699msgid "Gibraltar" 6700msgstr "Gibraltar" 6701 6702#. I18N: Location of an LDS church temple 6703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6704msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6705msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6706 6707#. I18N: Location of an LDS church temple 6708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6709msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6710msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6711 6712#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6713msgid "Given name" 6714msgstr "Prénom" 6715 6716#. I18N: gedcom tag GIVN 6717#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6718#: resources/views/lists/families-table.php:190 6719#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6720msgid "Given names" 6721msgstr "Prénom(s)" 6722 6723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6724msgid "Godchild" 6725msgstr "Filleul(e)" 6726 6727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6728msgid "Goddaughter" 6729msgstr "Filleule" 6730 6731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6732msgid "Godfather" 6733msgstr "Parrain" 6734 6735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6736msgid "Godmother" 6737msgstr "Marraine" 6738 6739#. I18N: gedcom tag _GODP 6740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6741msgid "Godparent" 6742msgstr "Parrain/marraine" 6743 6744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6745msgid "Godson" 6746msgstr "Filleul" 6747 6748#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6749msgid "Google Maps™" 6750msgstr "Google Maps™" 6751 6752#. I18N: gedcom tag GRAD 6753#: app/GedcomTag.php:791 6754msgid "Graduation" 6755msgstr "Diplôme" 6756 6757#: resources/views/family-page.php:41 6758msgid "Grandparents" 6759msgstr "Grands-parents" 6760 6761#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6762msgid "Greatest age at death" 6763msgstr "Âge le plus élevé au décès" 6764 6765#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6766msgid "Greatest age between siblings" 6767msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Stats.php:7344 6771msgid "Greece" 6772msgstr "Grèce" 6773 6774#. I18N: The name of a colour-scheme 6775#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6776msgid "Green Beam" 6777msgstr "Vert laser" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Stats.php:7348 6781msgid "Greenland" 6782msgstr "Groenland" 6783 6784#. I18N: The gregorian calendar 6785#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6786msgid "Gregorian" 6787msgstr "grégorien" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Stats.php:7346 6791msgid "Grenada" 6792msgstr "Grenade" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6796msgid "Guadalajara, Mexico" 6797msgstr "Guadalajara, Mexique" 6798 6799#. I18N: Name of a country or state 6800#: app/Stats.php:7336 6801msgid "Guadeloupe" 6802msgstr "Guadeloupe" 6803 6804#. I18N: Name of a country or state 6805#: app/Stats.php:7354 6806msgid "Guam" 6807msgstr "Guam" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6810msgid "Guardian" 6811msgstr "Tuteur" 6812 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6814msgctxt "FEMALE" 6815msgid "Guardian" 6816msgstr "Tutrice" 6817 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6819msgctxt "MALE" 6820msgid "Guardian" 6821msgstr "Tuteur" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Stats.php:7350 6825msgid "Guatemala" 6826msgstr "Guatemala" 6827 6828#. I18N: Location of an LDS church temple 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6830msgid "Guatemala City, Guatemala" 6831msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6832 6833#. I18N: Location of an LDS church temple 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6835msgid "Guayaquil, Ecuador" 6836msgstr "Guayaquil, Equateur" 6837 6838#. I18N: Name of a country or state 6839#: app/Stats.php:7328 6840msgid "Guernsey" 6841msgstr "Guernesey" 6842 6843#. I18N: Name of a country or state 6844#: app/Stats.php:7334 6845msgid "Guinea" 6846msgstr "Guinée" 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Stats.php:7340 6850msgid "Guinea-Bissau" 6851msgstr "Guinée-Bissau" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Stats.php:7356 6855msgid "Guyana" 6856msgstr "Guyana" 6857 6858#. I18N: Name of a module 6859#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6860msgid "HTML" 6861msgstr "Bloc HTML" 6862 6863#. I18N: gedcom tag _HAIR 6864#: app/GedcomTag.php:1717 6865msgid "Hair color" 6866msgstr "Couleur des cheveux" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Stats.php:7366 6870msgid "Haiti" 6871msgstr "Haïti" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6875msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6876msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 6877 6878#. I18N: Location of an LDS church temple 6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6880msgid "Hamilton, New Zealand" 6881msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 6882 6883#. I18N: Location of an LDS church temple 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6885msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6886msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 6887 6888#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6889msgid "He " 6890msgstr "Il " 6891 6892#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6893msgid "He died" 6894msgstr "Il est décédé" 6895 6896#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6897#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6898msgid "He married" 6899msgstr "Il a épousé" 6900 6901#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6902msgid "He resided at" 6903msgstr "Il habitait à" 6904 6905#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6906msgid "He was born" 6907msgstr "Il est né" 6908 6909#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6910msgid "He was buried" 6911msgstr "Il a été enterré" 6912 6913#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6914msgid "He was christened" 6915msgstr "Il a été baptisé" 6916 6917#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6918msgid "He was cremated" 6919msgstr "Il a été incinéré" 6920 6921#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6922#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6923msgid "Head of household" 6924msgstr "Chef de famille" 6925 6926#. I18N: gedcom tag HEAD 6927#: app/GedcomTag.php:794 6928msgid "Header" 6929msgstr "En-tête" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Stats.php:7360 6933msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6934msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 6935 6936#. I18N: gedcom tag _HEB 6937#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6938msgid "Hebrew" 6939msgstr "Hébreu" 6940 6941#. I18N: gedcom tag _HNM 6942#: app/GedcomTag.php:1726 6943msgid "Hebrew name" 6944msgstr "Nom hébreu" 6945 6946#. I18N: gedcom tag _HEIG 6947#: app/GedcomTag.php:1723 6948msgid "Height" 6949msgstr "Hauteur" 6950 6951#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6952#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6953#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6954#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6955#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6956#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6957#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6958#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6959#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6960#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6961#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6962#, php-format 6963msgid "Hello %s…" 6964msgstr "Bonjour %s …" 6965 6966#: resources/views/register-success-page.php:9 6967#, php-format 6968msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 6969msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 6970 6971#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 6972#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 6973#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 6974#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 6975msgid "Hello administrator…" 6976msgstr "Bonjour cher administrateur…" 6977 6978#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 6979#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 6980msgid "Help" 6981msgstr "Aide" 6982 6983#. I18N: Location of an LDS church temple 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 6985msgid "Helsinki, Finland" 6986msgstr "Helsinki, Finlande" 6987 6988#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6989#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6990#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6991#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6992#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6993#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6994#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6995#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6996#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6997#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6998#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6999#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 7000#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 7001#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7002msgctxt "font name" 7003msgid "Helvetica" 7004msgstr "Helvetica" 7005 7006#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7007msgid "Her occupation was" 7008msgstr "Son métier était" 7009 7010#. I18N: Location of an LDS church temple 7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7012msgid "Hermosillo, Mexico" 7013msgstr "Hermosillo, Mexique" 7014 7015#. I18N: a month in the Jewish calendar 7016#: app/Date/JewishDate.php:176 7017msgctxt "GENITIVE" 7018msgid "Heshvan" 7019msgstr "Heshvan" 7020 7021#. I18N: a month in the Jewish calendar 7022#: app/Date/JewishDate.php:282 7023msgctxt "INSTRUMENTAL" 7024msgid "Heshvan" 7025msgstr "Heshvan" 7026 7027#. I18N: a month in the Jewish calendar 7028#: app/Date/JewishDate.php:229 7029msgctxt "LOCATIVE" 7030msgid "Heshvan" 7031msgstr "Heshvan" 7032 7033#. I18N: a month in the Jewish calendar 7034#: app/Date/JewishDate.php:123 7035msgctxt "NOMINATIVE" 7036msgid "Heshvan" 7037msgstr "Heshvan" 7038 7039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7040#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7042#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7043msgid "Hide from everyone" 7044msgstr "Masquer à tout le monde" 7045 7046#: app/Stats.php:1833 7047msgid "Highest population" 7048msgstr "Population la plus importante" 7049 7050#. I18N: gedcom tag _PRIM 7051#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7052#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7053msgid "Highlighted image" 7054msgstr "Image principale" 7055 7056#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7057#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7058msgid "Hijri" 7059msgstr "hégirien (musulman)" 7060 7061#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7062msgid "His occupation was" 7063msgstr "Son métier était" 7064 7065#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7066msgid "Historical facts" 7067msgstr "Faits historiques" 7068 7069#. I18N: A configuration setting 7070#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7071msgid "Hit counters" 7072msgstr "Compteurs de visites" 7073 7074#. I18N: gedcom tag _HOL 7075#: app/GedcomTag.php:1729 7076msgid "Holocaust" 7077msgstr "Holocauste" 7078 7079#. I18N: Name of a module 7080#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7081#: resources/views/admin/modules.php:199 7082msgid "Home page" 7083msgstr "Accueil" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Stats.php:7362 7087msgid "Honduras" 7088msgstr "Honduras" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7093msgid "Hong Kong" 7094msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7095 7096#. I18N: Name of a module/chart 7097#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7098msgid "Hourglass chart" 7099msgstr "Sablier" 7100 7101#. I18N: %s is an individual’s name 7102#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7103#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7104#, php-format 7105msgid "Hourglass chart of %s" 7106msgstr "Sablier de %s" 7107 7108#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7109msgid "Household" 7110msgstr "Maisonnée" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7114msgid "Houston, Texas, United States" 7115msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7116 7117#. I18N: Configuration option 7118#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7119msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7120msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Stats.php:7368 7124msgid "Hungary" 7125msgstr "Hongrie" 7126 7127#. I18N: gedcom tag HUSB 7128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7129#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7130#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7131#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7132#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7133#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7134#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7135#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7136#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7137#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7138#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7139#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7140#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7141#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7142#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7143#: resources/views/modals/create-family.php:20 7144msgid "Husband" 7145msgstr "Époux" 7146 7147#: resources/views/timeline-chart.php:350 7148msgid "Husband’s age" 7149msgstr "Âge du mari" 7150 7151#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7152#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7153msgid "IP address" 7154msgstr "Adresse IP" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Stats.php:7384 7158msgid "Iceland" 7159msgstr "Islande" 7160 7161#: app/SurnameTradition.php:95 7162msgctxt "Surname tradition" 7163msgid "Icelandic" 7164msgstr "Islandais" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7168msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7169msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7170 7171#. I18N: gedcom tag IDNO 7172#: app/GedcomTag.php:800 7173msgid "Identification number" 7174msgstr "Numéro d’identification" 7175 7176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7177msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7178msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7179 7180#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7181#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7182msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7183msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7184 7185#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7186msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7187msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7188 7189#: resources/views/help/name.php:18 7190#, php-format 7191msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7192msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7193 7194#: resources/views/help/name.php:15 7195#, php-format 7196msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7197msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7198 7199#: resources/views/help/name.php:24 7200#, php-format 7201msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7202msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7203 7204#: resources/views/help/name.php:21 7205#, php-format 7206msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7207msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7208 7209#: resources/views/help/name.php:12 7210#, php-format 7211msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7212msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7213 7214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7215msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7216msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 7217 7218#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7219#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7220msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7221msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7222 7223#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7224#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7225msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7226msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7227 7228#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7229msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7230msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 7231 7232#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7233#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7234msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7235msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7236 7237#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7238msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7239msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7240 7241#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7242msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7243msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7244 7245#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7246msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7247msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7248 7249#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7250#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7251msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7252msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7253 7254#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7255msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7256msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7257 7258#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7259msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7260msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7261 7262#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7263msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7264msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7265 7266#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7267#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7268msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7269msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7270 7271#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7272#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7273msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7274msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7275 7276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7277msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7278msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7279 7280#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7281msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7282msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7283 7284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7285msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7286msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 7287 7288#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7289msgid "Image dimensions" 7290msgstr "Dimensions de l’image" 7291 7292#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7293msgid "Images without watermarks" 7294msgstr "Images sans filigrane" 7295 7296#. I18N: gedcom tag IMMI 7297#: app/GedcomTag.php:803 7298msgid "Immigration" 7299msgstr "Immigration" 7300 7301#: resources/views/admin/trees.php:287 7302msgid "Import" 7303msgstr "Importer" 7304 7305#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7306msgid "Import Options." 7307msgstr "Options d’importation." 7308 7309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7310msgid "Import a GEDCOM file" 7311msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7312 7313#: resources/views/admin/locations.php:108 7314msgid "Import all places from a family tree" 7315msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 7316 7317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7318#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7319msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7320msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7321 7322#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7323msgid "Import geographic data" 7324msgstr "Importer les données géographiques" 7325 7326#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7327msgid "Import preferences" 7328msgstr "Importer les préférences" 7329 7330#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7331#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7332msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7333msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7334 7335#: resources/views/help/romanized.php:4 7336msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7337msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7338 7339#: resources/views/help/hebrew.php:4 7340msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7341msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7342 7343#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7345msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7346msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7347 7348#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7350msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7351msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7352 7353#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7354msgid "In this month…" 7355msgstr "Ce mois-là…" 7356 7357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7358msgid "In this year…" 7359msgstr "Cette année-là…" 7360 7361#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7363msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7364msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7365 7366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7367msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7368msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7369 7370#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7371msgid "Include associates" 7372msgstr "Inclure les personnes associées" 7373 7374#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7375#, php-format 7376msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7377msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7378 7379#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7380msgid "Include media (automatically zips files)" 7381msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7382 7383#. I18N: Label for check-box 7384#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7385msgid "Include subfolders" 7386msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7387 7388#. I18N: Label for a configuration option 7389#: resources/views/lifespans-page.php:27 7390msgid "Include the individual’s immediate family" 7391msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7392 7393#. I18N: Name of a country or state 7394#: app/Stats.php:7372 7395msgid "India" 7396msgstr "Inde" 7397 7398#. I18N: Location of an LDS church temple 7399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7400msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7401msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7402 7403#. I18N: gedcom tag INDI 7404#. I18N: Name of a module/report 7405#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7406#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7407#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7408#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7409#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7410#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7411#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7412#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7413#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7414#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7416#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7417#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7418#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7419#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7420#: resources/views/descendants-page.php:15 7421#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7422#: resources/views/hourglass-page.php:15 7423#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7424#: resources/views/media-list-page.php:161 7425#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7426#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7427#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7428#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7429#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7431#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7432#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7433#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7434#: resources/views/pedigree-page.php:15 7435#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7437#: resources/views/timeline-page.php:19 7438msgid "Individual" 7439msgstr "Individu" 7440 7441#: resources/views/relationships-page.php:16 7442msgid "Individual 1" 7443msgstr "Personne 1" 7444 7445#: resources/views/relationships-page.php:32 7446msgid "Individual 2" 7447msgstr "Personne 2" 7448 7449#: app/Stats.php:1804 7450msgid "Individual distribution chart" 7451msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7452 7453#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7454msgid "Individual pages" 7455msgstr "Pages individuelles" 7456 7457#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7458#: resources/views/edit-account-page.php:55 7459msgid "Individual record" 7460msgstr "Enregistrement indivuel" 7461 7462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7464#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7465msgid "Individual who lived the longest" 7466msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7467 7468#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7469#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7470#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7471#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7472#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7473#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7474#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7475#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7476#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7477#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7478#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7479#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7480#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7481#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7483#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7484#: resources/views/lists/media-table.php:39 7485#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7486#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7487#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7488#: resources/views/media-page.php:41 7489#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7492#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7493#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7494#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7495#: resources/views/place-sidebar.php:23 7496#: resources/views/search-general-page.php:30 7497#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7498#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7499#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7500#: resources/views/statistics-page.php:12 7501msgid "Individuals" 7502msgstr "Individus" 7503 7504#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7505msgid "Individuals with sources" 7506msgstr "Individus avec sources" 7507 7508#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7509#, php-format 7510msgid "Individuals with surname %s" 7511msgstr "Individus portant le nom %s" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Stats.php:7370 7515msgid "Indonesia" 7516msgstr "Indonésie" 7517 7518#. I18N: gedcom tag INFL 7519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7520msgid "Infant" 7521msgstr "Nourrisson" 7522 7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7524msgid "Informant" 7525msgstr "Déclarant" 7526 7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7528msgctxt "FEMALE" 7529msgid "Informant" 7530msgstr "Déclarant" 7531 7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7533msgctxt "MALE" 7534msgid "Informant" 7535msgstr "Déclarant" 7536 7537#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7538msgid "Installation folder" 7539msgstr "Répertoire d’installation" 7540 7541#. I18N: Name of a module 7542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7543msgid "Interactive tree" 7544msgstr "Arbre interactif" 7545 7546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7548#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7549#, php-format 7550msgid "Interactive tree of %s" 7551msgstr "Arbre interactif de %s" 7552 7553#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7554msgid "Internal messaging" 7555msgstr "Messagerie interne" 7556 7557#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7558msgid "Internal messaging with emails" 7559msgstr "Messagerie interne par courriel" 7560 7561#. I18N: gedcom tag _INTE 7562#: app/GedcomTag.php:1740 7563msgid "Interred" 7564msgstr "Inhumation" 7565 7566#. I18N: gedcom tag _INTE 7567#: app/GedcomTag.php:1737 7568msgctxt "FEMALE" 7569msgid "Interred" 7570msgstr "Inhumation" 7571 7572#. I18N: gedcom tag _INTE 7573#: app/GedcomTag.php:1734 7574msgctxt "MALE" 7575msgid "Interred" 7576msgstr "Inhumation" 7577 7578#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7579msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7580msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée." 7581 7582#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7583msgid "Invalid GEDCOM format" 7584msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 7585 7586#: app/Date.php:383 7587msgid "Invalid date" 7588msgstr "Date non valide" 7589 7590#. I18N: Name of a country or state 7591#: app/Stats.php:7380 7592msgid "Iran" 7593msgstr "Iran (République islamique d’)" 7594 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Stats.php:7382 7597msgid "Iraq" 7598msgstr "Irak" 7599 7600#. I18N: Name of a country or state 7601#: app/Stats.php:7378 7602msgid "Ireland" 7603msgstr "Irlande" 7604 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Stats.php:7374 7607msgid "Isle of Man" 7608msgstr "Île de Man" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Stats.php:7386 7612msgid "Israel" 7613msgstr "Israël" 7614 7615#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7616msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7617msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 7618 7619#. I18N: Name of a country or state 7620#: app/Stats.php:7388 7621msgid "Italy" 7622msgstr "Italie" 7623 7624#. I18N: a month in the Jewish calendar 7625#: app/Date/JewishDate.php:192 7626msgctxt "GENITIVE" 7627msgid "Iyar" 7628msgstr "Iyar" 7629 7630#. I18N: a month in the Jewish calendar 7631#: app/Date/JewishDate.php:298 7632msgctxt "INSTRUMENTAL" 7633msgid "Iyar" 7634msgstr "Iyar" 7635 7636#. I18N: a month in the Jewish calendar 7637#: app/Date/JewishDate.php:245 7638msgctxt "LOCATIVE" 7639msgid "Iyar" 7640msgstr "Iyar" 7641 7642#. I18N: a month in the Jewish calendar 7643#: app/Date/JewishDate.php:139 7644msgctxt "NOMINATIVE" 7645msgid "Iyar" 7646msgstr "Iyar" 7647 7648#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7649#: app/Date.php:245 7650msgid "Jalali" 7651msgstr "persan" 7652 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Stats.php:7390 7655msgid "Jamaica" 7656msgstr "Jamaïque" 7657 7658#: app/Date/CalendarDate.php:364 7659msgctxt "Abbreviation for January" 7660msgid "Jan" 7661msgstr "jan" 7662 7663#: app/Date/CalendarDate.php:261 7664msgctxt "GENITIVE" 7665msgid "January" 7666msgstr "janvier" 7667 7668#: app/Date/CalendarDate.php:331 7669msgctxt "INSTRUMENTAL" 7670msgid "January" 7671msgstr "janvier" 7672 7673#: app/Date/CalendarDate.php:296 7674msgctxt "LOCATIVE" 7675msgid "January" 7676msgstr "janvier" 7677 7678#: app/Date/CalendarDate.php:226 7679#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7681msgctxt "NOMINATIVE" 7682msgid "January" 7683msgstr "janvier" 7684 7685#. I18N: Name of a country or state 7686#: app/Stats.php:7395 7687msgid "Japan" 7688msgstr "Japon" 7689 7690#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7691#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7692#: resources/views/help/date.php:151 7693msgid "Jewish" 7694msgstr "hébraïque" 7695 7696#. I18N: Location of an LDS church temple 7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7698msgid "Johannesburg, South Africa" 7699msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 7700 7701#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7702#: app/Tree.php:476 7703msgid "John /DOE/" 7704msgstr "Jean /DUPONT/" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Stats.php:7393 7708msgid "Jordan" 7709msgstr "Jordanie" 7710 7711#. I18N: Location of an LDS church temple 7712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7713msgid "Jordan River, Utah, United States" 7714msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 7715 7716#. I18N: Name of a module 7717#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7718msgid "Journal" 7719msgstr "Journal" 7720 7721#: app/Date/CalendarDate.php:370 7722msgctxt "Abbreviation for July" 7723msgid "Jul" 7724msgstr "jul" 7725 7726#. I18N: The julian calendar 7727#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7728msgid "Julian" 7729msgstr "julien" 7730 7731#: app/Date/CalendarDate.php:267 7732msgctxt "GENITIVE" 7733msgid "July" 7734msgstr "juillet" 7735 7736#: app/Date/CalendarDate.php:337 7737msgctxt "INSTRUMENTAL" 7738msgid "July" 7739msgstr "juillet" 7740 7741#: app/Date/CalendarDate.php:302 7742msgctxt "LOCATIVE" 7743msgid "July" 7744msgstr "juillet" 7745 7746#: app/Date/CalendarDate.php:232 7747#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7749msgctxt "NOMINATIVE" 7750msgid "July" 7751msgstr "juillet" 7752 7753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7754#: app/Date/HijriDate.php:131 7755msgctxt "GENITIVE" 7756msgid "Jumada al-awwal" 7757msgstr "Jumada al-awwal" 7758 7759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7760#: app/Date/HijriDate.php:221 7761msgctxt "INSTRUMENTAL" 7762msgid "Jumada al-awwal" 7763msgstr "Jumada al-awwal" 7764 7765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7766#: app/Date/HijriDate.php:176 7767msgctxt "LOCATIVE" 7768msgid "Jumada al-awwal" 7769msgstr "Jumada al-awwal" 7770 7771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7772#: app/Date/HijriDate.php:86 7773msgctxt "NOMINATIVE" 7774msgid "Jumada al-awwal" 7775msgstr "Jumada al-awwal" 7776 7777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7778#: app/Date/HijriDate.php:133 7779msgctxt "GENITIVE" 7780msgid "Jumada al-thani" 7781msgstr "Jumada al-thani" 7782 7783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7784#: app/Date/HijriDate.php:223 7785msgctxt "INSTRUMENTAL" 7786msgid "Jumada al-thani" 7787msgstr "Jumada al-thani" 7788 7789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7790#: app/Date/HijriDate.php:178 7791msgctxt "LOCATIVE" 7792msgid "Jumada al-thani" 7793msgstr "Jumada al-thani" 7794 7795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7796#: app/Date/HijriDate.php:88 7797msgctxt "NOMINATIVE" 7798msgid "Jumada al-thani" 7799msgstr "Jumada al-thani" 7800 7801#: app/Date/CalendarDate.php:369 7802msgctxt "Abbreviation for June" 7803msgid "Jun" 7804msgstr "jun" 7805 7806#: app/Date/CalendarDate.php:266 7807msgctxt "GENITIVE" 7808msgid "June" 7809msgstr "juin" 7810 7811#: app/Date/CalendarDate.php:336 7812msgctxt "INSTRUMENTAL" 7813msgid "June" 7814msgstr "juin" 7815 7816#: app/Date/CalendarDate.php:301 7817msgctxt "LOCATIVE" 7818msgid "June" 7819msgstr "juin" 7820 7821#: app/Date/CalendarDate.php:231 7822#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7824msgctxt "NOMINATIVE" 7825msgid "June" 7826msgstr "juin" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7830msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7831msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 7832 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Stats.php:7397 7835msgid "Kazakhstan" 7836msgstr "Kazakhstan" 7837 7838#. I18N: A configuration setting 7839#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7840msgid "Keep media objects" 7841msgstr "Conserver les objets médias" 7842 7843#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7844msgid "Keep open" 7845msgstr "Garder ouvert" 7846 7847#. I18N: A configuration setting 7848#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7849#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7850#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7851msgid "Keep the existing “last change” information" 7852msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Stats.php:7399 7856msgid "Kenya" 7857msgstr "Kenya" 7858 7859#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7860msgid "Keyword examples" 7861msgstr "Exemples de mots-clés" 7862 7863#: app/Date/JalaliDate.php:256 7864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7865msgid "Khor" 7866msgstr "Khor" 7867 7868#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7869#: app/Date/JalaliDate.php:124 7870msgctxt "GENITIVE" 7871msgid "Khordad" 7872msgstr "Khordad" 7873 7874#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7875#: app/Date/JalaliDate.php:214 7876msgctxt "INSTRUMENTAL" 7877msgid "Khordad" 7878msgstr "Khordad" 7879 7880#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7881#: app/Date/JalaliDate.php:169 7882msgctxt "LOCATIVE" 7883msgid "Khordad" 7884msgstr "Khordad" 7885 7886#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7887#: app/Date/JalaliDate.php:79 7888msgctxt "NOMINATIVE" 7889msgid "Khordad" 7890msgstr "Khordad" 7891 7892#. I18N: Location of an LDS church temple 7893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7894msgid "Kiev, Ukraine" 7895msgstr "Kiev, Ukraine" 7896 7897#. I18N: Name of a country or state 7898#: app/Stats.php:7405 7899msgid "Kiribati" 7900msgstr "Kiribati" 7901 7902#. I18N: a month in the Jewish calendar 7903#: app/Date/JewishDate.php:178 7904msgctxt "GENITIVE" 7905msgid "Kislev" 7906msgstr "Kislev" 7907 7908#. I18N: a month in the Jewish calendar 7909#: app/Date/JewishDate.php:284 7910msgctxt "INSTRUMENTAL" 7911msgid "Kislev" 7912msgstr "Kislev" 7913 7914#. I18N: a month in the Jewish calendar 7915#: app/Date/JewishDate.php:231 7916msgctxt "LOCATIVE" 7917msgid "Kislev" 7918msgstr "Kislev" 7919 7920#. I18N: a month in the Jewish calendar 7921#: app/Date/JewishDate.php:125 7922msgctxt "NOMINATIVE" 7923msgid "Kislev" 7924msgstr "Kislev" 7925 7926#. I18N: Location of an LDS church temple 7927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7928msgid "Kona, Hawaii, United States" 7929msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Stats.php:7409 7933msgid "Korea" 7934msgstr "République de Corée" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Stats.php:7411 7938msgid "Kuwait" 7939msgstr "Koweït" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Stats.php:7401 7943msgid "Kyrgyzstan" 7944msgstr "Kirghizistan" 7945 7946#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7947#: app/GedcomTag.php:507 7948msgid "LDS baptism" 7949msgstr "SDJ : baptême" 7950 7951#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7952#: app/GedcomTag.php:1014 7953msgid "LDS child sealing" 7954msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 7955 7956#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7957#: app/GedcomTag.php:630 7958msgid "LDS confirmation" 7959msgstr "SDJ : confirmation" 7960 7961#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7962#: app/GedcomTag.php:706 7963msgid "LDS endowment" 7964msgstr "SDJ : dotation" 7965 7966#. I18N: A configuration setting 7967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 7968msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 7969msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 7970 7971#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 7972#: app/GedcomTag.php:1023 7973msgid "LDS spouse sealing" 7974msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 7975 7976#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 7977msgid "LDS temple" 7978msgstr "Temple (SDJ)" 7979 7980#. I18N: Location of an LDS church temple 7981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 7982msgid "Laie, Hawaii, United States" 7983msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 7984 7985#. I18N: page orientation 7986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 7987#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 7988#: modules_v3/change_report/report.xml:10 7989#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 7990msgid "Landscape" 7991msgstr "Paysage" 7992 7993#. I18N: gedcom tag LANG 7994#. I18N: A configuration setting 7995#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 7996#: resources/views/admin/site-languages.php:17 7997#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 7998#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 7999#: resources/views/edit-account-page.php:112 8000#: resources/views/layouts/administration.php:41 8001#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8002msgid "Language" 8003msgstr "Langue" 8004 8005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8006#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8007msgid "Languages" 8008msgstr "Langues" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Stats.php:7413 8012msgid "Laos" 8013msgstr "République démocratique populaire lao" 8014 8015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8016msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8017msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8018 8019#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8020msgid "Largest families" 8021msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8022 8023#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8024msgid "Largest number of grandchildren" 8025msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8026 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8029msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8030msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8031 8032#. I18N: gedcom tag CHAN 8033#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8034#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8035#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8036#: resources/views/lists/families-table.php:197 8037#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8038#: resources/views/lists/media-table.php:42 8039#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8040#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8041#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8044msgid "Last change" 8045msgstr "Dernière modification" 8046 8047#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8048msgid "Last email reminder was sent " 8049msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8050 8051#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8052msgid "Last event" 8053msgstr "Dernier évènement" 8054 8055#: resources/views/admin/users.php:20 8056msgid "Last signed in" 8057msgstr "Dernière visite" 8058 8059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8061#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8062#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8063msgid "Latest birth" 8064msgstr "Dernière naissance" 8065 8066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8068#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8069#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8070msgid "Latest death" 8071msgstr "Dernier décès" 8072 8073#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8074msgid "Latest divorce" 8075msgstr "Dernier divorce" 8076 8077#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8078msgid "Latest marriage" 8079msgstr "Dernier mariage" 8080 8081#. I18N: gedcom tag LATI 8082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8083#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8084#: resources/views/admin/locations.php:14 8085#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8086msgid "Latitude" 8087msgstr "Latitude" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Stats.php:7433 8091msgid "Latvia" 8092msgstr "Lettonie" 8093 8094#: resources/views/ancestors-page.php:34 8095#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8096#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8097msgid "Layout" 8098msgstr "Affichage" 8099 8100#: resources/views/edit-account-page.php:93 8101msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8102msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8103 8104#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8105#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8106msgid "Leave this blank to use the default value." 8107msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 8108 8109#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8110msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8111msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8112 8113#: resources/views/lists/families-table.php:138 8114#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8115msgid "Leaves" 8116msgstr "Feuilles" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Stats.php:7415 8120msgid "Lebanon" 8121msgstr "Liban" 8122 8123#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8124#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8125#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8126#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8127#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8128#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8130#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8131#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8132#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8133#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8134#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8135#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8136#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8137msgctxt "paper size" 8138msgid "Legal" 8139msgstr "Légal" 8140 8141#. I18N: gedcom tag LEGA 8142#: app/GedcomTag.php:822 8143msgid "Legatee" 8144msgstr "Légataire" 8145 8146#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8147msgid "Length of marriage" 8148msgstr "Durée du mariage" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Stats.php:7427 8152msgid "Lesotho" 8153msgstr "Lesotho" 8154 8155#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8156#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8157#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8158#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8159#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8160#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8161#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8162#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8163#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8164#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8165#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8166#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8167#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8168#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8169msgctxt "paper size" 8170msgid "Letter" 8171msgstr "Lettre" 8172 8173#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8174msgid "Level" 8175msgstr "Niveau" 8176 8177#. I18N: Name of a country or state 8178#: app/Stats.php:7417 8179msgid "Liberia" 8180msgstr "Libéria" 8181 8182#. I18N: Name of a country or state 8183#: app/Stats.php:7419 8184msgid "Libya" 8185msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8186 8187#. I18N: Name of a country or state 8188#: app/Stats.php:7423 8189msgid "Liechtenstein" 8190msgstr "Liechtenstein" 8191 8192#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8193msgid "Lifespan" 8194msgstr "Durée de vie" 8195 8196#. I18N: Name of a module/chart 8197#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8198#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8199msgid "Lifespans" 8200msgstr "Durée de vie" 8201 8202#. I18N: Location of an LDS church temple 8203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8204msgid "Lima, Peru" 8205msgstr "Lima, Pérou" 8206 8207#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8208#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8209msgid "Link media objects to facts and events" 8210msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements" 8211 8212#. I18N: You need to: 8213#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8214#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8215msgid "Link the user account to an individual." 8216msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8217 8218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8219#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8220msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8221msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8222 8223#: resources/views/media-page-menu.php:23 8224#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8225msgid "Link this media object to a family" 8226msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8227 8228#: resources/views/media-page-menu.php:27 8229#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8230msgid "Link this media object to a source" 8231msgstr "Relier cet objet média à une source" 8232 8233#: resources/views/media-page-menu.php:19 8234#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8235msgid "Link this media object to an individual" 8236msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8237 8238#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8239msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8240msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8241 8242#. I18N: gedcom tag _DBID 8243#: app/GedcomTag.php:1562 8244msgid "Linked database ID" 8245msgstr "Bases liées" 8246 8247#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8248#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8249msgid "List" 8250msgstr "Liste" 8251 8252#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8253#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8254msgid "Lists" 8255msgstr "Listes" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Stats.php:7429 8259msgid "Lithuania" 8260msgstr "Lituanie" 8261 8262#: app/SurnameTradition.php:105 8263msgctxt "Surname tradition" 8264msgid "Lithuanian" 8265msgstr "Lituanien" 8266 8267#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8268msgid "Living" 8269msgstr "Vivant(e)" 8270 8271#: resources/views/calendar-page.php:88 8272msgid "Living individuals" 8273msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8274 8275#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8276msgid "Loading…" 8277msgstr "Chargement…" 8278 8279#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8280#: resources/views/admin/media.php:23 8281msgid "Local files" 8282msgstr "Les fichiers locaux" 8283 8284#. I18N: gedcom tag _LOC 8285#: app/GedcomTag.php:1744 8286msgid "Location" 8287msgstr "Emplacement" 8288 8289#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8290msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8291msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 8292 8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8294msgid "Lodger" 8295msgstr "Locataire" 8296 8297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8298msgctxt "FEMALE" 8299msgid "Lodger" 8300msgstr "Locataire" 8301 8302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8303msgctxt "MALE" 8304msgid "Lodger" 8305msgstr "Locataire" 8306 8307#. I18N: Location of an LDS church temple 8308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8309msgid "Logan, Utah, United States" 8310msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8311 8312#. I18N: Location of an LDS church temple 8313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8314msgid "London, England" 8315msgstr "Londres, Angleterre" 8316 8317#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8318#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8319msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8320msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8321 8322#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8323msgid "Longest marriage" 8324msgstr "Mariage le plus long" 8325 8326#. I18N: gedcom tag LONG 8327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8328#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8329#: resources/views/admin/locations.php:15 8330#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8331msgid "Longitude" 8332msgstr "Longitude" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8336msgid "Los Angeles, California, United States" 8337msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8338 8339#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8340msgid "Lost password request" 8341msgstr "Demande de mot de passe perdu" 8342 8343#. I18N: Location of an LDS church temple 8344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8345msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8346msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8347 8348#: app/Stats.php:1834 8349msgid "Lowest population" 8350msgstr "Population la plus faible" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8354msgid "Lubbock, Texas, United States" 8355msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Stats.php:7431 8359msgid "Luxembourg" 8360msgstr "Luxembourg" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Stats.php:7435 8364msgid "Macau" 8365msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Stats.php:7452 8369msgid "Macedonia" 8370msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Stats.php:7444 8374msgid "Madagascar" 8375msgstr "Madagascar" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8379msgid "Madrid, Spain" 8380msgstr "Madrid, Espagne" 8381 8382#. I18N: Type of media object 8383#: app/GedcomTag.php:2239 8384msgid "Magazine" 8385msgstr "Magazine" 8386 8387#. I18N: gedcom tag _NAME 8388#: app/GedcomTag.php:1851 8389msgid "Mailing name" 8390msgstr "Adresse postale" 8391 8392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8393msgid "Mailto link" 8394msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8395 8396#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8397msgid "Main section blocks" 8398msgstr "Blocs de la section principale" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Stats.php:7476 8402msgid "Malawi" 8403msgstr "Malawi" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Stats.php:7478 8407msgid "Malaysia" 8408msgstr "Malaisie" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Stats.php:7446 8412msgid "Maldives" 8413msgstr "Maldives" 8414 8415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8416#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8417#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8418msgid "Male" 8419msgstr "Masculin" 8420 8421#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8422#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8423#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8426#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8427#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8428#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8429#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8430#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8431msgid "Males" 8432msgstr "Hommes" 8433 8434#. I18N: Name of a country or state 8435#: app/Stats.php:7454 8436msgid "Mali" 8437msgstr "Mali" 8438 8439#. I18N: Name of a country or state 8440#: app/Stats.php:7456 8441msgid "Malta" 8442msgstr "Malte" 8443 8444#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8445#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8446#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8447#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8448#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8449#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8450#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8451#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8452#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8453#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8454#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8455#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8456#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8457#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8458#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8459msgid "Manage family trees" 8460msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8461 8462#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8463#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8464#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8465#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8466msgid "Manage family trees " 8467msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 8468 8469#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8470#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8471#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8472msgid "Manage media" 8473msgstr "Gérer les médias" 8474 8475#: resources/views/media-page-menu.php:15 8476msgid "Manage the links" 8477msgstr "Gérer les liens" 8478 8479#. I18N: Listbox entry; name of a role 8480#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8481#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8482#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8483#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8484msgid "Manager" 8485msgstr "Gestionnaire" 8486 8487#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8488msgid "Managers" 8489msgstr "Gestionnaires" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8493msgid "Manaus, Brazil" 8494msgstr "Manaus, Brésil" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8498msgid "Manhattan, New York, United States" 8499msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8503msgid "Manila, Philippines" 8504msgstr "Manille, Philippines" 8505 8506#. I18N: Location of an LDS church temple 8507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8508msgid "Manti, Utah, United States" 8509msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8510 8511#. I18N: Type of media object 8512#: app/GedcomTag.php:2242 8513msgid "Manuscript" 8514msgstr "Manuscrit" 8515 8516#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8517#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8518msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8519msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8520 8521#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8522#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8523msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8524msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 8525 8526#. I18N: gedcom tag MAP 8527#. I18N: Type of media object 8528#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8529#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8530#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8531msgid "Map" 8532msgstr "Plan/Carte" 8533 8534#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8535#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8536#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8537msgid "Map provider" 8538msgstr "Fournisseur de carte" 8539 8540#: app/Date/CalendarDate.php:366 8541msgctxt "Abbreviation for March" 8542msgid "Mar" 8543msgstr "mars" 8544 8545#: app/Date/CalendarDate.php:263 8546msgctxt "GENITIVE" 8547msgid "March" 8548msgstr "mars" 8549 8550#: app/Date/CalendarDate.php:333 8551msgctxt "INSTRUMENTAL" 8552msgid "March" 8553msgstr "mars" 8554 8555#: app/Date/CalendarDate.php:298 8556msgctxt "LOCATIVE" 8557msgid "March" 8558msgstr "mars" 8559 8560#: app/Date/CalendarDate.php:228 8561#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8562#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8563msgctxt "NOMINATIVE" 8564msgid "March" 8565msgstr "mars" 8566 8567#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8568#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8569msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8570msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8571 8572#. I18N: gedcom tag MARR 8573#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8574#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8575#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8576#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8578#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8623#: resources/views/calendar-page.php:123 8624#: resources/views/lists/families-table.php:148 8625#: resources/views/lists/families-table.php:156 8626#: resources/views/lists/families-table.php:164 8627#: resources/views/lists/families-table.php:193 8628msgid "Marriage" 8629msgstr "Mariage" 8630 8631#. I18N: gedcom tag MARB 8632#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8633msgid "Marriage banns" 8634msgstr "Bans de mariage" 8635 8636#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8637#: app/GedcomTag.php:1848 8638msgid "Marriage beginning status" 8639msgstr "Statut au début du mariage" 8640 8641#. I18N: gedcom tag _MBON 8642#: app/GedcomTag.php:1827 8643msgid "Marriage bond" 8644msgstr "Lien du mariage" 8645 8646#: app/Stats.php:1786 8647msgid "Marriage by country" 8648msgstr "Mariage par pays" 8649 8650#. I18N: gedcom tag MARC 8651#: app/GedcomTag.php:838 8652msgid "Marriage contract" 8653msgstr "Contrat de mariage" 8654 8655#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8656msgid "Marriage date range end" 8657msgstr "Date de mariage maximale" 8658 8659#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8660msgid "Marriage date range start" 8661msgstr "Date de mariage minimale" 8662 8663#. I18N: gedcom tag _MEND 8664#: app/GedcomTag.php:1836 8665msgid "Marriage ending status" 8666msgstr "Statut de fin de mariage" 8667 8668#. I18N: gedcom tag _MARI 8669#: app/GedcomTag.php:1747 8670msgid "Marriage intention" 8671msgstr "Promesse de mariage" 8672 8673#. I18N: gedcom tag MARL 8674#: app/GedcomTag.php:841 8675msgid "Marriage license" 8676msgstr "Licence de mariage" 8677 8678#: app/GedcomTag.php:1819 8679msgid "Marriage of a brother" 8680msgstr "Mariage d’un frère" 8681 8682#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8683msgid "Marriage of a child" 8684msgstr "Mariage d’un enfant" 8685 8686#: app/GedcomTag.php:1761 8687msgid "Marriage of a daughter" 8688msgstr "Mariage d’une fille" 8689 8690#. I18N: ...to another spouse 8691#: app/GedcomTag.php:1808 8692msgid "Marriage of a father" 8693msgstr "Mariage du père" 8694 8695#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8697msgid "Marriage of a grandchild" 8698msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 8699 8700#: app/GedcomTag.php:1773 8701msgid "Marriage of a granddaughter" 8702msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8703 8704#: app/GedcomTag.php:1782 8705msgctxt "daughter’s daughter" 8706msgid "Marriage of a granddaughter" 8707msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8708 8709#: app/GedcomTag.php:1791 8710msgctxt "son’s daughter" 8711msgid "Marriage of a granddaughter" 8712msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8713 8714#: app/GedcomTag.php:1771 8715msgid "Marriage of a grandson" 8716msgstr "Mariage d’un petit-fils" 8717 8718#: app/GedcomTag.php:1780 8719msgctxt "daughter’s son" 8720msgid "Marriage of a grandson" 8721msgstr "Mariage d’un petit-fils" 8722 8723#: app/GedcomTag.php:1789 8724msgctxt "son’s son" 8725msgid "Marriage of a grandson" 8726msgstr "Mariage d’un petit-fils" 8727 8728#: app/GedcomTag.php:1798 8729msgid "Marriage of a half-brother" 8730msgstr "Mariage d’un demi-frère" 8731 8732#: app/GedcomTag.php:1802 8733msgid "Marriage of a half-sibling" 8734msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 8735 8736#: app/GedcomTag.php:1800 8737msgid "Marriage of a half-sister" 8738msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 8739 8740#. I18N: ...to another spouse 8741#: app/GedcomTag.php:1811 8742msgid "Marriage of a mother" 8743msgstr "Mariage de la mère" 8744 8745#. I18N: ...to another spouse 8746#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8747msgid "Marriage of a parent" 8748msgstr "Mariage d’un parent" 8749 8750#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8751msgid "Marriage of a sibling" 8752msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 8753 8754#: app/GedcomTag.php:1821 8755msgid "Marriage of a sister" 8756msgstr "Mariage d’une sœur" 8757 8758#: app/GedcomTag.php:1759 8759msgid "Marriage of a son" 8760msgstr "Mariage d’un fils" 8761 8762#. I18N: ...to each other 8763#: app/GedcomTag.php:1767 8764msgid "Marriage of parents" 8765msgstr "Mariage des parents" 8766 8767#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8768msgid "Marriage place contains" 8769msgstr "Le lieu de mariage contient" 8770 8771#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8772msgid "Marriage places" 8773msgstr "Lieux de mariages" 8774 8775#. I18N: gedcom tag MARS 8776#: app/GedcomTag.php:859 8777msgid "Marriage settlement" 8778msgstr "Contrat de mariage" 8779 8780#. I18N: gedcom tag _STAT 8781#: app/GedcomTag.php:1911 8782msgid "Marriage status" 8783msgstr "Statut du mariage" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:856 8786msgid "Marriage type unknown" 8787msgstr "Mariage de type inconnu" 8788 8789#. I18N: Name of a module/report 8790#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8791#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8792#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8793#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8794msgid "Marriages" 8795msgstr "Mariages" 8796 8797#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8798msgid "Marriages by century" 8799msgstr "Mariages par siècle" 8800 8801#. I18N: gedcom tag _MARNM 8802#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8803#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8804msgid "Married name" 8805msgstr "Nom après mariage" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1755 8808msgid "Married surname" 8809msgstr "Nom de famille après mariage" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Stats.php:7450 8813msgid "Marshall Islands" 8814msgstr "Îles Marshall" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Stats.php:7472 8818msgid "Martinique" 8819msgstr "Martinique" 8820 8821#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8822msgid "Masquerade as this user" 8823msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 8824 8825#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8826#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8827msgid "Match both upper and lower case letters." 8828msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 8829 8830#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8831msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8832msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 8833 8834#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8835msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8836msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Stats.php:7468 8840msgid "Mauritania" 8841msgstr "Mauritanie" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Stats.php:7474 8845msgid "Mauritius" 8846msgstr "Maurice" 8847 8848#. I18N: A configuration setting 8849#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8850msgid "Maximum descendancy generations" 8851msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 8852 8853#. I18N: A configuration setting 8854#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8855msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8856msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 8857 8858#. I18N: A configuration setting 8859#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8860msgid "Maximum pedigree generations" 8861msgstr "Nombre maximum de générations" 8862 8863#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8864#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8865msgid "Maximum upload size: " 8866msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 8867 8868#: app/Date/CalendarDate.php:368 8869msgctxt "Abbreviation for May" 8870msgid "May" 8871msgstr "mai" 8872 8873#: app/Date/CalendarDate.php:265 8874msgctxt "GENITIVE" 8875msgid "May" 8876msgstr "mai" 8877 8878#: app/Date/CalendarDate.php:335 8879msgctxt "INSTRUMENTAL" 8880msgid "May" 8881msgstr "mai" 8882 8883#: app/Date/CalendarDate.php:300 8884msgctxt "LOCATIVE" 8885msgid "May" 8886msgstr "mai" 8887 8888#: app/Date/CalendarDate.php:230 8889#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8891msgctxt "NOMINATIVE" 8892msgid "May" 8893msgstr "mai" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Stats.php:7480 8897msgid "Mayotte" 8898msgstr "Mayotte" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8902msgid "Medford, Oregon, United States" 8903msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 8904 8905#. I18N: Name of a module 8906#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8907#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8908#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8909#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8910#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8912msgid "Media" 8913msgstr "Média" 8914 8915#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8917#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8918#: resources/views/media-page.php:150 8919#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8920#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8921msgid "Media file" 8922msgstr "Fichier média" 8923 8924#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8925msgid "Media file to upload" 8926msgstr "Objet média" 8927 8928#. I18N: %s is the name of a folder. 8929#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8930#, php-format 8931msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8932msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 8933 8934#: resources/views/admin/media.php:14 8935#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8936msgid "Media files" 8937msgstr "Fichiers médias" 8938 8939#. I18N: A configuration setting 8940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8941msgid "Media folder" 8942msgstr "Dossier Media" 8943 8944#: resources/views/admin/media.php:15 8945#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8946msgid "Media folders" 8947msgstr "Dossiers Media" 8948 8949#. I18N: gedcom tag OBJE 8950#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8952#: resources/views/admin/media.php:85 8953#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8954#: resources/views/admin/trees.php:240 8955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8956#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8957msgid "Media object" 8958msgstr "Objet média" 8959 8960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8961#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8962#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8963#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8965#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8966#: resources/views/lists/media-table.php:32 8967#: resources/views/lists/notes-table.php:43 8968#: resources/views/lists/sources-table.php:45 8969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 8970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 8971#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 8972#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 8973#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 8974#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 8975#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 8976msgid "Media objects" 8977msgstr "Objets média" 8978 8979#: resources/views/media-list-page.php:74 8980msgid "Media objects found" 8981msgstr "Objets média trouvés" 8982 8983#: resources/views/media-list-page.php:30 8984msgid "Media objects per page" 8985msgstr "Objets média par page" 8986 8987#. I18N: gedcom tag MEDI 8988#. I18N: gedcom tag _TYPE 8989#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 8990#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 8991#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 8992msgid "Media type" 8993msgstr "Type de média" 8994 8995#. I18N: gedcom tag _MDCL 8996#: app/GedcomTag.php:1830 8997msgid "Medical" 8998msgstr "Médical" 8999 9000#. I18N: gedcom tag _MEDC 9001#: app/GedcomTag.php:1833 9002msgid "Medical condition" 9003msgstr "État de santé" 9004 9005#. I18N: The name of a colour-scheme 9006#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9007msgid "Mediterranio" 9008msgstr "Méditerranée" 9009 9010#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9011msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9012msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9013 9014#: app/Date/JalaliDate.php:260 9015msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9016msgid "Mehr" 9017msgstr "Mehr" 9018 9019#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9020#: app/Date/JalaliDate.php:132 9021msgctxt "GENITIVE" 9022msgid "Mehr" 9023msgstr "Mehr" 9024 9025#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9026#: app/Date/JalaliDate.php:222 9027msgctxt "INSTRUMENTAL" 9028msgid "Mehr" 9029msgstr "Mehr" 9030 9031#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9032#: app/Date/JalaliDate.php:177 9033msgctxt "LOCATIVE" 9034msgid "Mehr" 9035msgstr "Mehr" 9036 9037#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9038#: app/Date/JalaliDate.php:87 9039msgctxt "NOMINATIVE" 9040msgid "Mehr" 9041msgstr "Mehr" 9042 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9045msgid "Melbourne, Australia" 9046msgstr "Melbourne, Australie" 9047 9048#. I18N: Listbox entry; name of a role 9049#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9050#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9051#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9052#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9053#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9054msgid "Member" 9055msgstr "Membre" 9056 9057#. I18N: A configuration setting 9058#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9059msgid "Memory limit" 9060msgstr "Limite de mémoire" 9061 9062#. I18N: Location of an LDS church temple 9063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9064msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9065msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9066 9067#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9068#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9069msgid "Menu" 9070msgstr "Menu" 9071 9072#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9073#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9074#: resources/views/admin/modules.php:50 9075msgid "Menus" 9076msgstr "Menus" 9077 9078#. I18N: The name of a colour-scheme 9079#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9080msgid "Mercury" 9081msgstr "Mercure" 9082 9083#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9084msgid "Merge" 9085msgstr "Fusionner" 9086 9087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9088#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9089msgid "Merge family trees" 9090msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9091 9092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9093#: resources/views/admin/trees.php:141 9094msgid "Merge records" 9095msgstr "Fusionner des enregistrements" 9096 9097#. I18N: Location of an LDS church temple 9098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9099msgid "Merida, Mexico" 9100msgstr "Mérida, Mexique" 9101 9102#. I18N: Location of an LDS church temple 9103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9104msgid "Mesa, Arizona, United States" 9105msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9106 9107#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9108#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9109#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9110#: resources/views/message-page.php:40 9111msgid "Message" 9112msgstr "Message" 9113 9114#. I18N: Name of a module 9115#. I18N: A configuration setting 9116#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9117msgid "Messages" 9118msgstr "Messages" 9119 9120#. I18N: a month in the French republican calendar 9121#: app/Date/FrenchDate.php:142 9122msgctxt "GENITIVE" 9123msgid "Messidor" 9124msgstr "messidor" 9125 9126#. I18N: a month in the French republican calendar 9127#: app/Date/FrenchDate.php:236 9128msgctxt "INSTRUMENTAL" 9129msgid "Messidor" 9130msgstr "messidor" 9131 9132#. I18N: a month in the French republican calendar 9133#: app/Date/FrenchDate.php:189 9134msgctxt "LOCATIVE" 9135msgid "Messidor" 9136msgstr "messidor" 9137 9138#. I18N: a month in the French republican calendar 9139#: app/Date/FrenchDate.php:95 9140msgctxt "NOMINATIVE" 9141msgid "Messidor" 9142msgstr "messidor" 9143 9144#. I18N: Name of a country or state 9145#: app/Stats.php:7448 9146msgid "Mexico" 9147msgstr "Mexique" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9151msgid "Mexico City, Mexico" 9152msgstr "Mexico, Mexique" 9153 9154#. I18N: Type of media object 9155#: app/GedcomTag.php:2233 9156msgid "Microfiche" 9157msgstr "Microfiche" 9158 9159#. I18N: Type of media object 9160#: app/GedcomTag.php:2236 9161msgid "Microfilm" 9162msgstr "Microfilm" 9163 9164#. I18N: Name of a country or state 9165#: app/Stats.php:7320 9166msgid "Micronesia" 9167msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9168 9169#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9170msgid "Middle East" 9171msgstr "Moyen-Orient" 9172 9173#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9174#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9175msgid "Midnight" 9176msgstr "Minuit" 9177 9178#. I18N: gedcom tag _MILI 9179#: app/GedcomTag.php:1839 9180msgid "Military" 9181msgstr "Militaire" 9182 9183#. I18N: gedcom tag _MILT 9184#: app/GedcomTag.php:1842 9185msgid "Military service" 9186msgstr "Service militaire" 9187 9188#. I18N: Name of a module/report 9189#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9190#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9191#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9192msgid "Missing data" 9193msgstr "Données manquantes" 9194 9195#. I18N: Listbox entry; name of a role 9196#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9197#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9198msgid "Moderator" 9199msgstr "Modérateur" 9200 9201#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9202msgid "Moderators" 9203msgstr "Modérateurs" 9204 9205#: resources/views/admin/modules.php:40 9206msgid "Module" 9207msgstr "Module" 9208 9209#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9210#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9211#: resources/views/admin/modules.php:35 9212#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9213msgid "Module administration" 9214msgstr "Administration des modules" 9215 9216#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9217#: resources/views/admin/module-components.php:7 9218#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9219#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9220#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9221#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9222#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9223#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9224msgid "Modules" 9225msgstr "Modules" 9226 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Stats.php:7442 9229msgid "Moldova" 9230msgstr "République de Moldova" 9231 9232#. I18N: abbreviation for Monday 9233#: app/Date/CalendarDate.php:422 9234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9235msgid "Mon" 9236msgstr "Lun" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Stats.php:7440 9240msgid "Monaco" 9241msgstr "Monaco" 9242 9243#: app/Date/CalendarDate.php:395 9244msgid "Monday" 9245msgstr "Lundi" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Stats.php:7460 9249msgid "Mongolia" 9250msgstr "Mongolie" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Stats.php:7464 9254msgid "Montenegro" 9255msgstr "Monténégro" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9259msgid "Monterrey, Mexico" 9260msgstr "Monterrey, Mexique" 9261 9262#. I18N: Location of an LDS church temple 9263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9264msgid "Montevideo, Uruguay" 9265msgstr "Montevideo, Uruguay" 9266 9267#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9268#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9270#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9271#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9272#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9273msgid "Month" 9274msgstr "Mois" 9275 9276#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9277#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9278msgid "Month of birth" 9279msgstr "Mois de naissance" 9280 9281#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9282#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9283msgid "Month of birth of first child in a relation" 9284msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9285 9286#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9287#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9288msgid "Month of death" 9289msgstr "Mois de décès" 9290 9291#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9292#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9293msgid "Month of first marriage" 9294msgstr "Mois du premier mariage" 9295 9296#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9297#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9298msgid "Month of marriage" 9299msgstr "Mois du mariage" 9300 9301#: resources/views/timeline-chart.php:135 9302#: resources/views/timeline-chart.php:137 9303#: resources/views/timeline-chart.php:139 9304msgid "Month:" 9305msgstr "Mois :" 9306 9307#. I18N: Location of an LDS church temple 9308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9309msgid "Monticello, Utah, United States" 9310msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9311 9312#. I18N: Location of an LDS church temple 9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9314msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9315msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9316 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Stats.php:7470 9319msgid "Montserrat" 9320msgstr "Montserrat" 9321 9322#: app/Date/JalaliDate.php:258 9323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9324msgid "Mor" 9325msgstr "Mor" 9326 9327#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9328#: app/Date/JalaliDate.php:128 9329msgctxt "GENITIVE" 9330msgid "Mordad" 9331msgstr "Mordad" 9332 9333#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9334#: app/Date/JalaliDate.php:218 9335msgctxt "INSTRUMENTAL" 9336msgid "Mordad" 9337msgstr "Mordad" 9338 9339#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9340#: app/Date/JalaliDate.php:173 9341msgctxt "LOCATIVE" 9342msgid "Mordad" 9343msgstr "Mordad" 9344 9345#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9346#: app/Date/JalaliDate.php:83 9347msgctxt "NOMINATIVE" 9348msgid "Mordad" 9349msgstr "Mordad" 9350 9351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9352#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9353msgid "More news articles" 9354msgstr "Plus de nouveaux articles" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Stats.php:7438 9358msgid "Morocco" 9359msgstr "Maroc" 9360 9361#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9362#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9363msgid "Most SMTP servers require a password." 9364msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9365 9366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9368#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9369msgid "Most common surnames" 9370msgstr "Principaux noms de famille" 9371 9372#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9373#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9374msgid "Most servers do not use secure connections." 9375msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9376 9377#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9378msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9379msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9380 9381#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9382msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9383msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9384 9385#. I18N: Name of a module 9386#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9387msgid "Most viewed pages" 9388msgstr "Pages les plus consultées" 9389 9390#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9391#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9392#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9393#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9394#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9395#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9396#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9397msgid "Mother" 9398msgstr "Mère" 9399 9400#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9401#: app/Individual.php:1129 9402#, php-format 9403msgid "Mother: %s" 9404msgstr "Mère : %s" 9405 9406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9407msgid "Mother’s age" 9408msgstr "Âge de la mère" 9409 9410#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9411#: app/Individual.php:1054 9412#, php-format 9413msgid "Mother’s family with %s" 9414msgstr "La famille de la mère avec %s" 9415 9416#. I18N: A step-family. 9417#: app/Individual.php:1058 9418msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9419msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9420 9421#. I18N: Location of an LDS church temple 9422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9423msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9424msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9425 9426#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9427#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9428#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9429#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9430msgid "Move down" 9431msgstr "Déplacer vers le bas" 9432 9433#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9434msgid "Move left" 9435msgstr "Déplacer à gauche" 9436 9437#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9438msgid "Move right" 9439msgstr "Déplacer à droite" 9440 9441#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9442msgid "Move the media object?" 9443msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9444 9445#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9446#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9447#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9448#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9449msgid "Move up" 9450msgstr "Déplacer vers le haut" 9451 9452#. I18N: Name of a country or state 9453#: app/Stats.php:7466 9454msgid "Mozambique" 9455msgstr "Mozambique" 9456 9457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9458#: app/Date/HijriDate.php:123 9459msgctxt "GENITIVE" 9460msgid "Muharram" 9461msgstr "Muharram" 9462 9463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9464#: app/Date/HijriDate.php:213 9465msgctxt "INSTRUMENTAL" 9466msgid "Muharram" 9467msgstr "Muharram" 9468 9469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9470#: app/Date/HijriDate.php:168 9471msgctxt "LOCATIVE" 9472msgid "Muharram" 9473msgstr "Muharram" 9474 9475#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9476#: app/Date/HijriDate.php:78 9477msgctxt "NOMINATIVE" 9478msgid "Muharram" 9479msgstr "Muharram" 9480 9481#: resources/views/lists/families-table.php:180 9482msgid "Multiple marriages" 9483msgstr "Mariages multiples" 9484 9485#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9486#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9487msgid "My account" 9488msgstr "Mon compte" 9489 9490#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9491msgid "My family tree" 9492msgstr "Mon arbre familial" 9493 9494#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9495msgid "My individual record" 9496msgstr "Ma fiche" 9497 9498#. I18N: Name of a module 9499#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9500#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9501#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9502#: resources/views/layouts/administration.php:37 9503msgid "My page" 9504msgstr "Ma page" 9505 9506#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9507msgid "My pages" 9508msgstr "Mes pages" 9509 9510#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9511msgid "My pedigree" 9512msgstr "Mon arbre généalogique" 9513 9514#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9515#, php-format 9516msgid "MySQL gave the error: %s" 9517msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 9518 9519#: resources/views/admin/server-information.php:17 9520msgid "MySQL variables" 9521msgstr "Variables MySQL" 9522 9523#. I18N: Name of a country or state 9524#: app/Stats.php:7458 9525msgid "Myanmar" 9526msgstr "Birmanie" 9527 9528#. I18N: gedcom tag NAME 9529#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9530#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9531#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9532#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9533#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9534#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9535#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9536#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9537#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9538#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9539#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9540#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9541#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9542#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9543#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9544#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9545#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9546#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9547msgid "Name" 9548msgstr "Nom" 9549 9550#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9551#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9552msgctxt "Repository" 9553msgid "Name" 9554msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9555 9556#: app/GedcomTag.php:874 9557msgid "Name in Hebrew" 9558msgstr "Nom en hébreu" 9559 9560#. I18N: gedcom tag NPFX 9561#: app/GedcomTag.php:899 9562msgid "Name prefix" 9563msgstr "Préfixe du nom" 9564 9565#. I18N: gedcom tag NSFX 9566#: app/GedcomTag.php:902 9567msgid "Name suffix" 9568msgstr "Suffixe du nom" 9569 9570#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9571#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9572#: resources/views/search-replace-page.php:34 9573#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9574msgid "Names" 9575msgstr "Noms" 9576 9577#. I18N: gedcom tag _NAMS 9578#: app/GedcomTag.php:1854 9579msgid "Namesake" 9580msgstr "Homonyme" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Stats.php:7482 9584msgid "Namibia" 9585msgstr "Namibie" 9586 9587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9588msgid "Nanny" 9589msgstr "Nounou" 9590 9591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9592msgid "Narrative description" 9593msgstr "Description narrative" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9597msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9598msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9599 9600#. I18N: gedcom tag NATI 9601#: app/GedcomTag.php:877 9602msgid "Nationality" 9603msgstr "Nationalité" 9604 9605#. I18N: gedcom tag NATU 9606#: app/GedcomTag.php:880 9607msgid "Naturalization" 9608msgstr "Naturalisation" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Stats.php:7504 9612msgid "Nauru" 9613msgstr "Nauru" 9614 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9617msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9618msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 9619 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9622msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9623msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 9624 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Stats.php:7502 9627msgid "Nepal" 9628msgstr "Népal" 9629 9630#. I18N: Name of a country or state 9631#: app/Stats.php:7498 9632msgid "Netherlands" 9633msgstr "Pays-Bas" 9634 9635#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9636msgid "Never" 9637msgstr "Jamais" 9638 9639#. I18N: gedcom tag _NMAR 9640#: app/GedcomTag.php:1868 9641msgid "Never married" 9642msgstr "Jamais marié(e)" 9643 9644#. I18N: gedcom tag _NMAR 9645#: app/GedcomTag.php:1865 9646msgctxt "FEMALE" 9647msgid "Never married" 9648msgstr "Jamais mariée" 9649 9650#. I18N: gedcom tag _NMAR 9651#: app/GedcomTag.php:1862 9652msgctxt "MALE" 9653msgid "Never married" 9654msgstr "Jamais marié" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Stats.php:7484 9658msgid "New Caledonia" 9659msgstr "Nouvelle-Calédonie" 9660 9661#. I18N: Location of an LDS church temple 9662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9663msgid "New York, New York, United States" 9664msgstr "New York, New York, États-Unis" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Stats.php:7506 9668msgid "New Zealand" 9669msgstr "Nouvelle-Zélande" 9670 9671#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9672msgid "New data" 9673msgstr "Nouvelles données" 9674 9675#. I18N: %s is a server name/URL 9676#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9677#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9678#, php-format 9679msgid "New registration at %s" 9680msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 9681 9682#. I18N: %s is a server name/URL 9683#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9684#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9685#, php-format 9686msgid "New user at %s" 9687msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9691msgid "Newport Beach, California, United States" 9692msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 9693 9694#. I18N: Name of a module 9695#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9696msgid "News" 9697msgstr "Nouvelles" 9698 9699#. I18N: Type of media object 9700#: app/GedcomTag.php:2248 9701msgid "Newspaper" 9702msgstr "Journal" 9703 9704#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9705msgid "Next email reminder will be sent after " 9706msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 9707 9708#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9709msgid "Next image" 9710msgstr "Image suivante" 9711 9712#. I18N: Name of a country or state 9713#: app/Stats.php:7492 9714msgid "Nicaragua" 9715msgstr "Nicaragua" 9716 9717#. I18N: gedcom tag NICK 9718#: app/GedcomTag.php:890 9719msgid "Nickname" 9720msgstr "Surnom" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Stats.php:7486 9724msgid "Niger" 9725msgstr "Niger" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Stats.php:7490 9729msgid "Nigeria" 9730msgstr "Nigéria" 9731 9732#. I18N: a month in the Jewish calendar 9733#: app/Date/JewishDate.php:190 9734msgctxt "GENITIVE" 9735msgid "Nissan" 9736msgstr "Nissan" 9737 9738#. I18N: a month in the Jewish calendar 9739#: app/Date/JewishDate.php:296 9740msgctxt "INSTRUMENTAL" 9741msgid "Nissan" 9742msgstr "Nissan" 9743 9744#. I18N: a month in the Jewish calendar 9745#: app/Date/JewishDate.php:243 9746msgctxt "LOCATIVE" 9747msgid "Nissan" 9748msgstr "Nissan" 9749 9750#. I18N: a month in the Jewish calendar 9751#: app/Date/JewishDate.php:137 9752msgctxt "NOMINATIVE" 9753msgid "Nissan" 9754msgstr "Nissan" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Stats.php:7496 9758msgid "Niue" 9759msgstr "Nioué" 9760 9761#. I18N: a month in the French republican calendar 9762#: app/Date/FrenchDate.php:130 9763msgctxt "GENITIVE" 9764msgid "Nivose" 9765msgstr "nivôse" 9766 9767#. I18N: a month in the French republican calendar 9768#: app/Date/FrenchDate.php:224 9769msgctxt "INSTRUMENTAL" 9770msgid "Nivose" 9771msgstr "nivôse" 9772 9773#. I18N: a month in the French republican calendar 9774#: app/Date/FrenchDate.php:177 9775msgctxt "LOCATIVE" 9776msgid "Nivose" 9777msgstr "nivôse" 9778 9779#. I18N: a month in the French republican calendar 9780#: app/Date/FrenchDate.php:82 9781msgctxt "NOMINATIVE" 9782msgid "Nivose" 9783msgstr "nivôse" 9784 9785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9786#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9787msgid "No" 9788msgstr "Non" 9789 9790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9792msgid "No GEDCOM file was received." 9793msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 9794 9795#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9796msgid "No GEDCOM files found." 9797msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 9798 9799#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9800msgid "No calendar conversion" 9801msgstr "Aucune conversion de calendrier" 9802 9803#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9804#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9805#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9806msgid "No children" 9807msgstr "Aucun enfant" 9808 9809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9810msgid "No contact" 9811msgstr "Aucun contact" 9812 9813#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9814msgid "No duplicates have been found." 9815msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 9816 9817#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9818msgid "No errors have been found." 9819msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 9820 9821#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9823#, php-format 9824msgid "No events exist for the next %s day." 9825msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9826msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain jour." 9827msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 9828 9829#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9830msgid "No events exist for today." 9831msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 9832 9833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9834msgid "No events exist for tomorrow." 9835msgstr "Aucun évènement pour demain." 9836 9837#: resources/views/family-page.php:71 9838msgid "No facts exist for this family." 9839msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 9840 9841#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9842#: app/Functions/Functions.php:51 9843msgid "No file was received. Please try again." 9844msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 9845 9846#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9847msgid "No link between the two individuals could be found." 9848msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 9849 9850#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9851#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9852#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9853msgid "No mappable items" 9854msgstr "Pas d’élément à cartographier" 9855 9856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9858#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9859msgid "No matching facts found" 9860msgstr "Aucun champ correspondant" 9861 9862#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9863#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9864msgid "No news articles have been submitted." 9865msgstr "Aucune nouvelle." 9866 9867#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9868msgid "No places have been found." 9869msgstr "Aucun lieu trouvé." 9870 9871#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9872msgid "No predefined text" 9873msgstr "Aucun texte par défaut" 9874 9875#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9876#: app/I18N.php:326 9877msgid "No records to display" 9878msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 9879 9880#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9881#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9882#: resources/views/search-general-page.php:109 9883#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9884msgid "No results found." 9885msgstr "Recherche infructueuse." 9886 9887#: app/Stats.php:6176 9888msgid "No signed-in and no anonymous users" 9889msgstr "Aucun utilisateur connecté" 9890 9891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9892msgid "No temple - living ordinance" 9893msgstr "Pas de temple" 9894 9895#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9896#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9897#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9898msgid "No upgrade information is available." 9899msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 9900 9901#: app/Stats.php:1835 9902msgid "Nobody at all" 9903msgstr "Absolument personne" 9904 9905#. I18N: The name of a colour-scheme 9906#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9907msgid "Nocturnal" 9908msgstr "Nocturne" 9909 9910#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9911#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9912#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9913#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9914#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9915#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9916#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9917#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9918msgid "None" 9919msgstr "Aucun" 9920 9921#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9922#: app/Date/FrenchDate.php:292 9923msgid "Nonidi" 9924msgstr "Nonidi" 9925 9926#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9927#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9928msgid "Noon" 9929msgstr "Midi" 9930 9931#. I18N: Name of a country or state 9932#: app/Stats.php:7488 9933msgid "Norfolk Island" 9934msgstr "Île Norfolk" 9935 9936#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9937msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9938msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Stats.php:7528 9942msgid "North Korea" 9943msgstr "République populaire démocratique de Corée" 9944 9945#. I18N: Name of a country or state 9946#: app/Stats.php:7494 9947msgid "Northern Ireland" 9948msgstr "Irlande du Nord" 9949 9950#. I18N: Name of a country or state 9951#: app/Stats.php:7462 9952msgid "Northern Mariana Islands" 9953msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 9954 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Stats.php:7500 9957msgid "Norway" 9958msgstr "Norvège" 9959 9960#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9961msgid "Not approved by an administrator" 9962msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 9963 9964#. I18N: gedcom tag _NLIV 9965#: app/GedcomTag.php:1857 9966msgid "Not living" 9967msgstr "Non vivant(e)" 9968 9969#. I18N: gedcom tag _NMR 9970#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 9971msgid "Not married" 9972msgstr "Non marié(e)" 9973 9974#. I18N: gedcom tag _NMR 9975#: app/GedcomTag.php:1877 9976msgctxt "FEMALE" 9977msgid "Not married" 9978msgstr "Non mariée" 9979 9980#. I18N: gedcom tag _NMR 9981#: app/GedcomTag.php:1874 9982msgctxt "MALE" 9983msgid "Not married" 9984msgstr "Non marié" 9985 9986#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9987msgid "Not verified by the user" 9988msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 9989 9990#. I18N: gedcom tag NOTE 9991#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 9992#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 9993#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 9994#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 9995#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 9996#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 9997#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 9998#: resources/views/family-page.php:84 9999#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 10000#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 10001#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10002#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10003#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10004msgid "Note" 10005msgstr "Note" 10006 10007#: resources/views/help/restriction.php:7 10008msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10009msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10010 10011#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10012msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10013msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10014 10015#. I18N: Name of a module 10016#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10017#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10018#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10019#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10020#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10022#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10023#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10024#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10025#: resources/views/source-page.php:57 10026#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10027msgid "Notes" 10028msgstr "Notes" 10029 10030#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10031msgid "Nothing found to cleanup" 10032msgstr "Rien à supprimer" 10033 10034#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10035msgid "Nothing found." 10036msgstr "Aucun résultat." 10037 10038#: app/Date/CalendarDate.php:374 10039msgctxt "Abbreviation for November" 10040msgid "Nov" 10041msgstr "nov" 10042 10043#: app/Date/CalendarDate.php:271 10044msgctxt "GENITIVE" 10045msgid "November" 10046msgstr "novembre" 10047 10048#: app/Date/CalendarDate.php:341 10049msgctxt "INSTRUMENTAL" 10050msgid "November" 10051msgstr "novembre" 10052 10053#: app/Date/CalendarDate.php:306 10054msgctxt "LOCATIVE" 10055msgid "November" 10056msgstr "novembre" 10057 10058#: app/Date/CalendarDate.php:236 10059#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10061msgctxt "NOMINATIVE" 10062msgid "November" 10063msgstr "novembre" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10067msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10068msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10069 10070#. I18N: gedcom tag NCHI 10071#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10072#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10073#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10074msgid "Number of children" 10075msgstr "Nombre d’enfants" 10076 10077#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10079#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10080msgid "Number of days to show" 10081msgstr "Nombre de jours à afficher" 10082 10083#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10084msgid "Number of families without children" 10085msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10086 10087#. I18N: ... to show in a list 10088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10089msgid "Number of given names" 10090msgstr "Nombre de prénoms" 10091 10092#. I18N: gedcom tag NMR 10093#: app/GedcomTag.php:893 10094msgid "Number of marriages" 10095msgstr "Nombre de mariages" 10096 10097#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10098msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10099msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 10100 10101#. I18N: ... to show in a list 10102#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10103msgid "Number of pages" 10104msgstr "Nombre de pages" 10105 10106#. I18N: ... to show in a list 10107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10108#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10109msgid "Number of surnames" 10110msgstr "Nombre de patronymes" 10111 10112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10113msgid "Nurse" 10114msgstr "Garde-malade" 10115 10116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10117msgctxt "FEMALE" 10118msgid "Nurse" 10119msgstr "Infirmière" 10120 10121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10122msgctxt "MALE" 10123msgid "Nurse" 10124msgstr "Infirmier" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10128msgid "Oakland, California, United States" 10129msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10133msgid "Oaxaca, Mexico" 10134msgstr "Oaxaca, Mexique" 10135 10136#. I18N: gedcom tag OCCU 10137#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10138#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10139msgid "Occupation" 10140msgstr "Profession" 10141 10142#. I18N: Name of a report 10143#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10144#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10145#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10146msgid "Occupations" 10147msgstr "Professions" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Stats.php:7534 10151msgid "Occupied Palestinian Territory" 10152msgstr "Territoire palestinien occupé" 10153 10154#: app/Date/CalendarDate.php:373 10155msgctxt "Abbreviation for October" 10156msgid "Oct" 10157msgstr "oct" 10158 10159#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10160#: app/Date/FrenchDate.php:290 10161msgid "Octidi" 10162msgstr "Octidi" 10163 10164#: app/Date/CalendarDate.php:270 10165msgctxt "GENITIVE" 10166msgid "October" 10167msgstr "octobre" 10168 10169#: app/Date/CalendarDate.php:340 10170msgctxt "INSTRUMENTAL" 10171msgid "October" 10172msgstr "octobre" 10173 10174#: app/Date/CalendarDate.php:305 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "October" 10177msgstr "octobre" 10178 10179#: app/Date/CalendarDate.php:235 10180#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10182msgctxt "NOMINATIVE" 10183msgid "October" 10184msgstr "octobre" 10185 10186#. I18N: Location of an LDS church temple 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10188msgid "Ogden, Utah, United States" 10189msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10190 10191#. I18N: Location of an LDS church temple 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10193msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10194msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10195 10196#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10197msgid "Old data" 10198msgstr "Anciennes données" 10199 10200#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10201msgid "Old files found" 10202msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10203 10204#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10205msgid "Oldest at bottom" 10206msgstr "Les plus anciens en bas" 10207 10208#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10209msgid "Oldest at top" 10210msgstr "Les plus anciens en haut" 10211 10212#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10213msgid "Oldest father" 10214msgstr "Père le plus âgé" 10215 10216#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10217msgid "Oldest female" 10218msgstr "Femme la plus âgée" 10219 10220#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10221msgid "Oldest living individuals" 10222msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10223 10224#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10225msgid "Oldest male" 10226msgstr "Homme le plus âgé" 10227 10228#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10229msgid "Oldest mother" 10230msgstr "Mère la plus âgée" 10231 10232#. I18N: The name of a colour-scheme 10233#. I18N: The name of a colour-scheme 10234#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10235msgid "Olivia" 10236msgstr "Olivine" 10237 10238#. I18N: Name of a country or state 10239#: app/Stats.php:7508 10240msgid "Oman" 10241msgstr "Oman" 10242 10243#. I18N: Name of a module 10244#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10245msgid "On this day" 10246msgstr "Ce jour-là" 10247 10248#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10249msgid "On this day…" 10250msgstr "Ce jour-là…" 10251 10252#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10253msgid "Only add new records" 10254msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10255 10256#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10260#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10261#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10262msgid "Only managers can edit" 10263msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10264 10265#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10266msgid "Only update existing records" 10267msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10268 10269#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10270msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10271msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10272 10273#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10274msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10275msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10276 10277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10278msgid "OpenStreetMap™" 10279msgstr "OpenStreetMap™" 10280 10281#. I18N: Location of an LDS church temple 10282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10283msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10284msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10285 10286#: app/Date/JalaliDate.php:255 10287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10288msgid "Ord" 10289msgstr "Ord" 10290 10291#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10292#: app/Date/JalaliDate.php:122 10293msgctxt "GENITIVE" 10294msgid "Ordibehesht" 10295msgstr "Ordibehesht" 10296 10297#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10298#: app/Date/JalaliDate.php:212 10299msgctxt "INSTRUMENTAL" 10300msgid "Ordibehesht" 10301msgstr "Ordibehesht" 10302 10303#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10304#: app/Date/JalaliDate.php:167 10305msgctxt "LOCATIVE" 10306msgid "Ordibehesht" 10307msgstr "Ordibehesht" 10308 10309#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10310#: app/Date/JalaliDate.php:77 10311msgctxt "NOMINATIVE" 10312msgid "Ordibehesht" 10313msgstr "Ordibehesht" 10314 10315#. I18N: gedcom tag ORDI 10316#: app/GedcomTag.php:913 10317msgid "Ordinance" 10318msgstr "SDJ : ordonnance" 10319 10320#. I18N: gedcom tag ORDN 10321#: app/GedcomTag.php:916 10322msgid "Ordination" 10323msgstr "Ordination" 10324 10325#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10326#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10327msgid "Orientation" 10328msgstr "Orientation" 10329 10330#. I18N: Location of an LDS church temple 10331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10332msgid "Orlando, Florida, United States" 10333msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10334 10335#. I18N: Type of media object 10336#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10337msgid "Other" 10338msgstr "Autres" 10339 10340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10341msgid "Other facts to show in charts" 10342msgstr "Autres évènements à afficher dans les diagrammes" 10343 10344#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10345msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10346msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 10347 10348#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10349msgid "Other preferences" 10350msgstr "Autres préférences" 10351 10352#: resources/views/statistics-page.php:22 10353msgid "Others" 10354msgstr "Autres" 10355 10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10357msgid "Owner" 10358msgstr "Propriétaire" 10359 10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10361msgctxt "FEMALE" 10362msgid "Owner" 10363msgstr "Propriétaire" 10364 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10366msgctxt "MALE" 10367msgid "Owner" 10368msgstr "Propriétaire" 10369 10370#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10371#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10372msgid "P.M." 10373msgstr "P.M." 10374 10375#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10376#: app/Functions/Functions.php:60 10377msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10378msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10379 10380#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10381#, php-format 10382msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10383msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 10384 10385#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10386#, php-format 10387msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10388msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 10389 10390#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10391#: app/Functions/Functions.php:57 10392msgid "PHP failed to write to disk." 10393msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10394 10395#: resources/views/admin/server-information.php:8 10396msgid "PHP information" 10397msgstr "PHPInfo" 10398 10399#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10400#, php-format 10401msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10402msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 10403 10404#. I18N: A configuration setting 10405#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10406msgid "PHP time limit" 10407msgstr "Durée maximale PHP" 10408 10409#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10410#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10411#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10412#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10413#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10414#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10415#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10416#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10417#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10418#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10419#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10420#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10421#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10422msgid "Page" 10423msgstr "Page" 10424 10425#: resources/views/media-list-page.php:92 10426#: resources/views/media-list-page.php:191 10427#, php-format 10428msgid "Page %s of %s" 10429msgstr "Page %s sur %s" 10430 10431#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10432#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10433#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10434#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10435#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10436#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10437#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10438#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10439#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10440#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10441#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10442#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10443#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10444#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10445msgid "Page size" 10446msgstr "Dimensions de la page" 10447 10448#. I18N: Type of media object 10449#: app/GedcomTag.php:2260 10450msgid "Painting" 10451msgstr "Peinture" 10452 10453#. I18N: Name of a country or state 10454#: app/Stats.php:7510 10455msgid "Pakistan" 10456msgstr "Pakistan" 10457 10458#. I18N: Name of a country or state 10459#: app/Stats.php:7520 10460msgid "Palau" 10461msgstr "Palaos" 10462 10463#. I18N: A colour scheme 10464#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10465msgid "Palette" 10466msgstr "Palette" 10467 10468#. I18N: Location of an LDS church temple 10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10470msgid "Palmyra, New York, United States" 10471msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10472 10473#. I18N: Name of a country or state 10474#: app/Stats.php:7512 10475msgid "Panama" 10476msgstr "Panamá" 10477 10478#. I18N: Location of an LDS church temple 10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10480msgid "Panama City, Panama" 10481msgstr "Panama, Panama" 10482 10483#. I18N: Location of an LDS church temple 10484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10485msgid "Papeete, Tahiti" 10486msgstr "Papeete, Tahiti" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Stats.php:7522 10490msgid "Papua New Guinea" 10491msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10492 10493#. I18N: Name of a country or state 10494#: app/Stats.php:7532 10495msgid "Paraguay" 10496msgstr "Paraguay" 10497 10498#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10499#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10500#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10501#: resources/views/family-page.php:40 10502#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10503msgid "Parents" 10504msgstr "Parents" 10505 10506#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10507#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10508#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10509msgid "Parents and siblings" 10510msgstr "Parents, frères et sœurs" 10511 10512#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10513msgid "Parent’s age" 10514msgstr "Âge des parents" 10515 10516#. I18N: A configuration setting 10517#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10518#: resources/views/admin/users-create.php:40 10519#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10520#: resources/views/edit-account-page.php:86 10521#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10522#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10523#: resources/views/login-page.php:32 10524#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10525#: resources/views/register-page.php:56 10526#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10527msgid "Password" 10528msgstr "Mot de passe" 10529 10530#: resources/views/admin/users-create.php:45 10531#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10532#: resources/views/edit-account-page.php:91 10533#: resources/views/register-page.php:61 10534msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10535msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 6 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10536 10537#: resources/views/edit-account-page.php:13 10538msgid "Passwords must contain at least 6 characters." 10539msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères." 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10543msgid "Payson, Utah, United States" 10544msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10545 10546#. I18N: Name of a module/chart 10547#. I18N: Name of a report 10548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10549#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10550#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10551#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10552#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10553msgid "Pedigree" 10554msgstr "Ascendance" 10555 10556#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10557msgid "Pedigree chart" 10558msgstr "Arbre d’ascendance" 10559 10560#. I18N: Name of a module 10561#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10562msgid "Pedigree map" 10563msgstr "Carte d’ascendance" 10564 10565#. I18N: %s is an individual’s name 10566#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10567#, php-format 10568msgid "Pedigree map of %s" 10569msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10570 10571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10572#, php-format 10573msgid "Pedigree of %s" 10574msgstr "Ascendance de %s" 10575 10576#. I18N: %s is an individual’s name 10577#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10578#, php-format 10579msgid "Pedigree tree of %s" 10580msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10581 10582#. I18N: Name of a module 10583#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10584#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10586#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10587#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10588#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10589#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10590#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10591#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10592msgid "Pending changes" 10593msgstr "Modifications en attente" 10594 10595#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10596msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10597msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10598 10599#. I18N: gedcom tag _PRMN 10600#: app/GedcomTag.php:1889 10601msgid "Permanent number" 10602msgstr "Numéro permanent" 10603 10604#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10605#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10606msgid "Permanently delete these records?" 10607msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10608 10609#. I18N: Location of an LDS church temple 10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10611msgid "Perth, Australia" 10612msgstr "Perth, Australie" 10613 10614#. I18N: Name of a country or state 10615#: app/Stats.php:7516 10616msgid "Peru" 10617msgstr "Pérou" 10618 10619#. I18N: Name of a country or state 10620#: app/Stats.php:7518 10621msgid "Philippines" 10622msgstr "Philippines" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10626msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10627msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10628 10629#. I18N: gedcom tag PHON 10630#: app/GedcomTag.php:931 10631msgid "Phone" 10632msgstr "Téléphone" 10633 10634#. I18N: gedcom tag FONE 10635#: app/GedcomTag.php:779 10636msgid "Phonetic" 10637msgstr "Phonétique" 10638 10639#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10640msgid "Phonetic algorithm" 10641msgstr "Algorithme phonétique" 10642 10643#: app/GedcomTag.php:872 10644msgid "Phonetic name" 10645msgstr "Nom phonétique" 10646 10647#: app/GedcomTag.php:939 10648msgid "Phonetic place" 10649msgstr "Lieu phonétique" 10650 10651#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10652#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10653#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10654msgid "Phonetic search" 10655msgstr "Recherche phonétique" 10656 10657#: app/GedcomTag.php:1063 10658msgid "Phonetic title" 10659msgstr "Titre en phonétique" 10660 10661#. I18N: Type of media object 10662#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10663msgid "Photo" 10664msgstr "Photo" 10665 10666#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10667msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10668msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 10669 10670#. I18N: %s is a number 10671#: resources/views/admin/trees.php:380 10672#, php-format 10673msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10674msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 10675 10676#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10677msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10678msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 10679 10680#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10681#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10682msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10683msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 10684 10685#. I18N: The name of a colour-scheme 10686#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10687msgid "Pink Plastic" 10688msgstr "Plastique rose" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Stats.php:7514 10692msgid "Pitcairn" 10693msgstr "Pitcairn" 10694 10695#. I18N: gedcom tag PLAC 10696#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10697#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10698#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10699#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10700#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10701#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10702#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10703#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10704#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10705#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10706#: resources/views/lists/families-table.php:195 10707#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10708#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10709#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10710#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10711msgid "Place" 10712msgstr "Lieu" 10713 10714#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10715msgid "Place hierarchy" 10716msgstr "Lieux" 10717 10718#: app/GedcomTag.php:943 10719msgid "Place in Hebrew" 10720msgstr "Lieu en Hébreu" 10721 10722#: resources/views/place-list.php:6 10723msgid "Place list" 10724msgstr "Liste des lieux" 10725 10726#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10727#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10728msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10729msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 10730 10731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10732#: app/GedcomTag.php:513 10733msgid "Place of LDS baptism" 10734msgstr "SDJ : lieu du baptême" 10735 10736#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10737#: app/GedcomTag.php:1020 10738msgid "Place of LDS child sealing" 10739msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 10740 10741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10742#: app/GedcomTag.php:712 10743msgid "Place of LDS endowment" 10744msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 10745 10746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10747#: app/GedcomTag.php:763 10748msgid "Place of LDS spouse sealing" 10749msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 10750 10751#: app/GedcomTag.php:477 10752msgid "Place of adoption" 10753msgstr "Lieu de l’adoption" 10754 10755#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10756msgid "Place of baptism" 10757msgstr "Lieu du baptême" 10758 10759#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10760msgid "Place of bar mitzvah" 10761msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 10762 10763#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10764msgid "Place of bat mitzvah" 10765msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 10766 10767#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10768#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10769msgid "Place of birth" 10770msgstr "Lieu de naissance" 10771 10772#: app/GedcomTag.php:548 10773msgid "Place of blessing" 10774msgstr "Lieu de Bénédiction" 10775 10776#: app/GedcomTag.php:1304 10777msgid "Place of brit milah" 10778msgstr "Lieu de brit milah" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10781msgid "Place of burial" 10782msgstr "Lieu de l’inhumation" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10785msgid "Place of christening" 10786msgstr "Lieu du baptême" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10789msgid "Place of confirmation" 10790msgstr "Lieu de la confirmation" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:643 10793msgid "Place of cremation" 10794msgstr "Lieu de la crémation" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10797#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10798msgid "Place of death" 10799msgstr "Lieu du décès" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:703 10802msgid "Place of emigration" 10803msgstr "Lieu de l’émigration" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10806msgid "Place of engagement" 10807msgstr "Lieu de fianciailles" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:726 10810msgid "Place of event" 10811msgstr "Lieu de l’évènement" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10814msgid "Place of first communion" 10815msgstr "Lieu de la première communion" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:807 10818msgid "Place of immigration" 10819msgstr "Lieu de l’Immigration" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10822#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10823#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10824msgid "Place of marriage" 10825msgstr "Lieu du mariage" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10828msgid "Place of marriage banns" 10829msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:884 10832msgid "Place of naturalization" 10833msgstr "Lieu de naturalisation" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:922 10836msgid "Place of ordination" 10837msgstr "Lieu de l’ordination" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:977 10840msgid "Place of residence" 10841msgstr "Lieu de résidence" 10842 10843#. I18N: Name of a module 10844#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10845#: app/Module/PlacesModule.php:43 10846#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10847#: resources/views/search-replace-page.php:34 10848#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10849msgid "Places" 10850msgstr "Lieux" 10851 10852#: resources/views/help/place.php:4 10853msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10854msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 10855 10856#: resources/views/places-page.php:26 10857msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10858msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 10859 10860#: resources/views/layouts/default.php:142 10861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10862msgid "Play" 10863msgstr "Démarrer" 10864 10865#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10866msgid "Please enter a valid email address." 10867msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 10868 10869#. I18N: a month in the French republican calendar 10870#: app/Date/FrenchDate.php:132 10871msgctxt "GENITIVE" 10872msgid "Pluviose" 10873msgstr "pluviôse" 10874 10875#. I18N: a month in the French republican calendar 10876#: app/Date/FrenchDate.php:226 10877msgctxt "INSTRUMENTAL" 10878msgid "Pluviose" 10879msgstr "pluviôse" 10880 10881#. I18N: a month in the French republican calendar 10882#: app/Date/FrenchDate.php:179 10883msgctxt "LOCATIVE" 10884msgid "Pluviose" 10885msgstr "pluviôse" 10886 10887#. I18N: a month in the French republican calendar 10888#: app/Date/FrenchDate.php:84 10889msgctxt "NOMINATIVE" 10890msgid "Pluviose" 10891msgstr "pluviôse" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Stats.php:7524 10895msgid "Poland" 10896msgstr "Pologne" 10897 10898#: app/SurnameTradition.php:98 10899msgctxt "Surname tradition" 10900msgid "Polish" 10901msgstr "Polonais" 10902 10903#. I18N: A configuration setting 10904#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10905#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10906msgid "Port number" 10907msgstr "Numéro de port" 10908 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10911msgid "Portland, Oregon, United States" 10912msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 10913 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10916msgid "Porto Alegre, Brazil" 10917msgstr "Porto Alegre, Brésil" 10918 10919#. I18N: page orientation 10920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10921#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10922#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10923#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10924msgid "Portrait" 10925msgstr "Portrait" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Stats.php:7530 10929msgid "Portugal" 10930msgstr "Portugal" 10931 10932#: app/SurnameTradition.php:92 10933msgctxt "Surname tradition" 10934msgid "Portuguese" 10935msgstr "Portugais" 10936 10937#. I18N: gedcom tag POST 10938#: app/GedcomTag.php:946 10939msgid "Postal code" 10940msgstr "Code postal" 10941 10942#. I18N: a month in the French republican calendar 10943#: app/Date/FrenchDate.php:140 10944msgctxt "GENITIVE" 10945msgid "Prairial" 10946msgstr "prairial" 10947 10948#. I18N: a month in the French republican calendar 10949#: app/Date/FrenchDate.php:234 10950msgctxt "INSTRUMENTAL" 10951msgid "Prairial" 10952msgstr "prairial" 10953 10954#. I18N: a month in the French republican calendar 10955#: app/Date/FrenchDate.php:187 10956msgctxt "LOCATIVE" 10957msgid "Prairial" 10958msgstr "prairial" 10959 10960#. I18N: a month in the French republican calendar 10961#: app/Date/FrenchDate.php:93 10962msgctxt "NOMINATIVE" 10963msgid "Prairial" 10964msgstr "prairial" 10965 10966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 10967msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10968msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 10969 10970#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 10971msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10972msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 10973 10974#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 10975msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10976msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 10977 10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 10979#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 10980#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 10981#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 10982#: resources/views/admin/trees.php:56 10983#: resources/views/modules/block-template.php:7 10984msgid "Preferences" 10985msgstr "Préférences" 10986 10987#: resources/views/admin/modules.php:22 10988#, php-format 10989msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 10990msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 10991 10992#. I18N: A configuration setting 10993#: resources/views/admin/users-edit.php:178 10994msgid "Preferred contact method" 10995msgstr "Moyen de contact préféré" 10996 10997#. I18N: Label for a configuration option 10998#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 10999#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 11000#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 11001#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11002#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11003#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11004msgid "Presentation style" 11005msgstr "Style de présentation" 11006 11007#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11009msgid "President’s Office" 11010msgstr "Cabinet du Président" 11011 11012#. I18N: Location of an LDS church temple 11013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11014msgid "Preston, England" 11015msgstr "Preston, Angleterre" 11016 11017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11018msgid "Priest" 11019msgstr "Prêtre" 11020 11021#. I18N: The first day in the French republican calendar 11022#: app/Date/FrenchDate.php:276 11023msgid "Primidi" 11024msgstr "Primidi" 11025 11026#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11027msgid "Print basic events when blank" 11028msgstr "Imprimer les évènements de base même vides ?" 11029 11030#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11031#: resources/views/admin/trees.php:66 11032msgid "Privacy" 11033msgstr "Confidentialité" 11034 11035#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11036msgid "Privacy policy" 11037msgstr "Politique de confidentialité" 11038 11039#. I18N: a restrction on viewing data 11040#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11041msgid "Privacy restriction" 11042msgstr "Restriction de confidentialité" 11043 11044#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11045#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11046msgid "Privacy restrictions" 11047msgstr "Restrictions de confidentialité" 11048 11049#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11050msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11051msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11052 11053#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11054#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11055#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11056#: app/Stats.php:3115 11057msgid "Private" 11058msgstr "Détails privés" 11059 11060#. I18N: gedcom tag PROB 11061#: app/GedcomTag.php:949 11062msgid "Probate" 11063msgstr "Testament validé" 11064 11065#. I18N: gedcom tag PROP 11066#: app/GedcomTag.php:952 11067msgid "Property" 11068msgstr "Biens et possessions" 11069 11070#. I18N: Location of an LDS church temple 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11072msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11073msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11074 11075#. I18N: Location of an LDS church temple 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11077msgid "Provo, Utah, United States" 11078msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11079 11080#. I18N: gedcom tag PUBL 11081#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11082msgid "Publication" 11083msgstr "Publication" 11084 11085#. I18N: Name of a country or state 11086#: app/Stats.php:7526 11087msgid "Puerto Rico" 11088msgstr "Porto Rico" 11089 11090#. I18N: Name of a country or state 11091#: app/Stats.php:7538 11092msgid "Qatar" 11093msgstr "Qatar" 11094 11095#. I18N: gedcom tag QUAY 11096#: app/GedcomTag.php:958 11097msgid "Quality of data" 11098msgstr "Qualité des données" 11099 11100#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11101#: app/Date/FrenchDate.php:282 11102msgid "Quartidi" 11103msgstr "Quartidi" 11104 11105#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11106#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11107msgid "Question" 11108msgstr "Question" 11109 11110#. I18N: Location of an LDS church temple 11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11112msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11113msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11114 11115#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11116msgid "Quick family facts" 11117msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11118 11119#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11120msgid "Quick individual facts" 11121msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11122 11123#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11124msgid "Quick repository facts" 11125msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 11126 11127#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11128msgid "Quick source facts" 11129msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 11130 11131#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11132#: app/Date/FrenchDate.php:284 11133msgid "Quintidi" 11134msgstr "Quintidi" 11135 11136#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11137#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11138msgid "RE: " 11139msgstr "RE: " 11140 11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11142msgid "Rabbi" 11143msgstr "Rabbin" 11144 11145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11146#: app/Date/HijriDate.php:127 11147msgctxt "GENITIVE" 11148msgid "Rabi’ al-awwal" 11149msgstr "Rabi’ al-awwal" 11150 11151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11152#: app/Date/HijriDate.php:217 11153msgctxt "INSTRUMENTAL" 11154msgid "Rabi’ al-awwal" 11155msgstr "Rabi’ al-awwal" 11156 11157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11158#: app/Date/HijriDate.php:172 11159msgctxt "LOCATIVE" 11160msgid "Rabi’ al-awwal" 11161msgstr "Rabi’ al-awwal" 11162 11163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11164#: app/Date/HijriDate.php:82 11165msgctxt "NOMINATIVE" 11166msgid "Rabi’ al-awwal" 11167msgstr "Rabi’ al-awwal" 11168 11169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11170#: app/Date/HijriDate.php:129 11171msgctxt "GENITIVE" 11172msgid "Rabi’ al-thani" 11173msgstr "Rabi’ al-thani" 11174 11175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11176#: app/Date/HijriDate.php:219 11177msgctxt "INSTRUMENTAL" 11178msgid "Rabi’ al-thani" 11179msgstr "Rabi’ al-thani" 11180 11181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11182#: app/Date/HijriDate.php:174 11183msgctxt "LOCATIVE" 11184msgid "Rabi’ al-thani" 11185msgstr "Rabi’ al-thani" 11186 11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11188#: app/Date/HijriDate.php:84 11189msgctxt "NOMINATIVE" 11190msgid "Rabi’ al-thani" 11191msgstr "Rabi’ al-thani" 11192 11193#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11195msgid "Rada" 11196msgstr "Rada" 11197 11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11199#: app/Date/HijriDate.php:135 11200msgctxt "GENITIVE" 11201msgid "Rajab" 11202msgstr "Rajab" 11203 11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11205#: app/Date/HijriDate.php:225 11206msgctxt "INSTRUMENTAL" 11207msgid "Rajab" 11208msgstr "Rajab" 11209 11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11211#: app/Date/HijriDate.php:180 11212msgctxt "LOCATIVE" 11213msgid "Rajab" 11214msgstr "Rajab" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11217#: app/Date/HijriDate.php:90 11218msgctxt "NOMINATIVE" 11219msgid "Rajab" 11220msgstr "Rajab" 11221 11222#. I18N: Location of an LDS church temple 11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11224msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11225msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11228#: app/Date/HijriDate.php:139 11229msgctxt "GENITIVE" 11230msgid "Ramadan" 11231msgstr "Ramadan" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11234#: app/Date/HijriDate.php:229 11235msgctxt "INSTRUMENTAL" 11236msgid "Ramadan" 11237msgstr "Ramadan" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11240#: app/Date/HijriDate.php:184 11241msgctxt "LOCATIVE" 11242msgid "Ramadan" 11243msgstr "Ramadan" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11246#: app/Date/HijriDate.php:94 11247msgctxt "NOMINATIVE" 11248msgid "Ramadan" 11249msgstr "Ramadan" 11250 11251#. I18N: Description of the “Slide show” module 11252#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11253msgid "Random images from the current family tree." 11254msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11255 11256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11257#: resources/views/family-page-menu.php:21 11258#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11259msgid "Re-order children" 11260msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11261 11262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11263#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11264msgid "Re-order families" 11265msgstr "Réorganiser les familles" 11266 11267#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11268#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11269#: resources/views/individual-page.php:69 11270msgid "Re-order media" 11271msgstr "Réorganiser les objets média" 11272 11273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11274#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11275msgid "Re-order names" 11276msgstr "Réorganiser les noms" 11277 11278#: resources/views/admin/users-create.php:14 11279#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11280#: resources/views/edit-account-page.php:43 11281#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11282#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11283#: resources/views/register-page.php:20 11284msgid "Real name" 11285msgstr "Nom réel" 11286 11287#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11288msgid "Really delete all geographic data?" 11289msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11290 11291#. I18N: Name of a module 11292#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11293msgid "Recent changes" 11294msgstr "Modifications récentes" 11295 11296#: resources/views/calendar-page.php:91 11297msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11298msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11302msgid "Recife, Brazil" 11303msgstr "Recife, Brésil" 11304 11305#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11306#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11307#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11308#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11309#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11310#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11311#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11312#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11313#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11314#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11315msgid "Record" 11316msgstr "Enregistrement" 11317 11318#. I18N: gedcom tag RIN 11319#: app/GedcomTag.php:997 11320msgid "Record ID number" 11321msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11322 11323#. I18N: gedcom tag RFN 11324#: app/GedcomTag.php:988 11325msgid "Record file number" 11326msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11327 11328#: resources/views/search-general-page.php:24 11329#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11330msgid "Records" 11331msgstr "Enregistrements" 11332 11333#. I18N: Location of an LDS church temple 11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11335msgid "Redlands, California, United States" 11336msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11337 11338#. I18N: gedcom tag REFN 11339#: app/GedcomTag.php:961 11340msgid "Reference number" 11341msgstr "Numéro de référence" 11342 11343#. I18N: Location of an LDS church temple 11344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11345msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11346msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11347 11348#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11349msgid "Registered partnership" 11350msgstr "Union civile" 11351 11352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11353msgid "Registry officer" 11354msgstr "Greffier" 11355 11356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11357msgctxt "FEMALE" 11358msgid "Registry officer" 11359msgstr "Greffière" 11360 11361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11362msgctxt "MALE" 11363msgid "Registry officer" 11364msgstr "Greffier" 11365 11366#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11367msgid "Regular expression" 11368msgstr "Expression régulière" 11369 11370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11371#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11372msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11373msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11374 11375#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11376#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11377msgid "Reject" 11378msgstr "Refuser" 11379 11380#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11381msgid "Reject all changes" 11382msgstr "Refuser toutes les modifications" 11383 11384#. I18N: Name of a module/report 11385#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11386#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11387#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11388msgid "Related families" 11389msgstr "Familles proches" 11390 11391#. I18N: Name of a report 11392#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11393#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11394#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11395msgid "Related individuals" 11396msgstr "Parenté élargie" 11397 11398#. I18N: gedcom tag RELA 11399#: app/GedcomTag.php:964 11400msgid "Relationship" 11401msgstr "Relation" 11402 11403#. I18N: gedcom tag _FREL 11404#: app/GedcomTag.php:1708 11405msgid "Relationship to father" 11406msgstr "Parenté avec le père" 11407 11408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11409msgid "Relationship to me" 11410msgstr "Parenté avec moi" 11411 11412#. I18N: gedcom tag _MREL 11413#: app/GedcomTag.php:1845 11414msgid "Relationship to mother" 11415msgstr "Parenté avec la mère" 11416 11417#. I18N: gedcom tag PEDI 11418#: app/GedcomTag.php:928 11419msgid "Relationship to parents" 11420msgstr "Lien avec les parents" 11421 11422#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11423#, php-format 11424msgid "Relationship: %s" 11425msgstr "Parenté : %s" 11426 11427#. I18N: Name of a module/chart 11428#. I18N: Configuration option 11429#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11430#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11432#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11433#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11434msgid "Relationships" 11435msgstr "Parentés" 11436 11437#. I18N: %s are individual’s names 11438#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11439#, php-format 11440msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11441msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11442 11443#. I18N: gedcom tag RELI 11444#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11445#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11446msgid "Religion" 11447msgstr "Religion" 11448 11449#: app/GedcomTag.php:918 11450msgid "Religious institution" 11451msgstr "Institution religieuse" 11452 11453#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11454msgid "Religious marriage" 11455msgstr "Mariage religieux" 11456 11457#: app/GedcomTag.php:1898 11458msgid "Religious name" 11459msgstr "Nom en religion" 11460 11461#: app/GedcomTag.php:1896 11462msgctxt "FEMALE" 11463msgid "Religious name" 11464msgstr "Nom en religion" 11465 11466#: app/GedcomTag.php:1894 11467msgctxt "MALE" 11468msgid "Religious name" 11469msgstr "Nom en religion" 11470 11471#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11472msgid "Reminder email frequency (days)" 11473msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11474 11475#. I18N: gedcom tag SERV 11476#: app/GedcomTag.php:1006 11477msgid "Remote server" 11478msgstr "Serveur distant" 11479 11480#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11481#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11482#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11483#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11484#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11485#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11486#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11487#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11488msgid "Remove" 11489msgstr "Supprimer" 11490 11491#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11492msgid "Remove duplicate links" 11493msgstr "Suppression des doublons de liens" 11494 11495#: resources/views/timeline-page.php:61 11496msgid "Remove individual" 11497msgstr "Personne à supprimer" 11498 11499#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11500#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11501msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11502msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 11503 11504#: resources/views/admin/locations.php:54 11505msgid "Remove this location?" 11506msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11507 11508#. I18N: Location of an LDS church temple 11509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11510msgid "Reno, Nevada, United States" 11511msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11512 11513#: resources/views/admin/trees.php:181 11514msgid "Renumber" 11515msgstr "Renuméroter" 11516 11517#. I18N: Renumber the records in a family tree 11518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11520#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11521#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11522msgid "Renumber family tree" 11523msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11524 11525#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11526#: resources/views/search-replace-page.php:22 11527msgid "Replace with" 11528msgstr "Remplacer par" 11529 11530#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11531msgid "Replacement text" 11532msgstr "Texte de remplacement" 11533 11534#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11535msgid "Reply" 11536msgstr "Réponse" 11537 11538#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11539#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11540#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11541#: resources/views/report-select-page.php:12 11542msgid "Report" 11543msgstr "Rapport" 11544 11545#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11546#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11547#: resources/views/admin/modules.php:75 11548msgid "Reports" 11549msgstr "Rapports" 11550 11551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11552#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11553#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11554#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11556#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11559#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11560#: resources/views/search-general-page.php:51 11561#: resources/views/search-results.php:42 11562#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11563msgid "Repositories" 11564msgstr "Dépôts d’archives" 11565 11566#. I18N: gedcom tag REPO 11567#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11568#: resources/views/admin/trees.php:229 11569#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11571msgid "Repository" 11572msgstr "Dépôt d’archives" 11573 11574#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11575msgid "Repository name" 11576msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11577 11578#. I18N: Name of a country or state 11579#: app/Stats.php:7257 11580msgid "Republic of the Congo" 11581msgstr "Congo" 11582 11583#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11585msgid "Request a new password" 11586msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11587 11588#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11589#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11590#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11592msgid "Request a new user account" 11593msgstr "Demander un compte utilisateur" 11594 11595#. I18N: gedcom tag _TODO 11596#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11597msgid "Research task" 11598msgstr "Tâche à faire" 11599 11600#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11601#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11602msgid "Research tasks" 11603msgstr "Tâches à faire" 11604 11605#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11606msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11607msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 11608 11609#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11610msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11611msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 11612 11613#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11614#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11615#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11616msgid "Reset to initial map state" 11617msgstr "Réinitialiser la carte" 11618 11619#. I18N: gedcom tag RESI 11620#: app/GedcomTag.php:973 11621msgid "Residence" 11622msgstr "Domicile" 11623 11624#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11625msgid "Restore the default block layout" 11626msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 11627 11628#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11629msgid "Restrict to immediate family" 11630msgstr "Restreindre à la famille proche" 11631 11632#. I18N: gedcom tag RESN 11633#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11634#: resources/views/media-page.php:140 11635msgid "Restriction" 11636msgstr "Restriction d’accès" 11637 11638#: resources/views/help/restriction.php:4 11639msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11640msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 11641 11642#: app/Stats.php:124 11643msgid "Resulting value" 11644msgstr "Valeur résultante" 11645 11646#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11647msgid "Results" 11648msgstr "Résultats" 11649 11650#. I18N: gedcom tag RETI 11651#: app/GedcomTag.php:983 11652msgid "Retirement" 11653msgstr "Retraite" 11654 11655#. I18N: Name of a country or state 11656#: app/Stats.php:7540 11657msgid "Reunion" 11658msgstr "Réunion" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11662msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11663msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 11664 11665#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11666msgid "Right section blocks" 11667msgstr "Blocs de la section de droite" 11668 11669#. I18N: gedcom tag ROLE 11670#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11671msgid "Role" 11672msgstr "Rôle" 11673 11674#. I18N: Name of a country or state 11675#: app/Stats.php:7542 11676msgid "Romania" 11677msgstr "Roumanie" 11678 11679#. I18N: gedcom tag ROMN 11680#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11681msgid "Romanized" 11682msgstr "Romain" 11683 11684#: app/GedcomTag.php:941 11685msgid "Romanized place" 11686msgstr "Lieu romanisé" 11687 11688#: app/GedcomTag.php:1065 11689msgid "Romanized title" 11690msgstr "Titre romanisé" 11691 11692#: resources/views/lists/families-table.php:130 11693#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11694msgid "Roots" 11695msgstr "Racines" 11696 11697#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11698#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11699#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11700msgid "Russell" 11701msgstr "Russell" 11702 11703#. I18N: Name of a country or state 11704#: app/Stats.php:7544 11705msgid "Russia" 11706msgstr "Fédération de Russie" 11707 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Stats.php:7546 11710msgid "Rwanda" 11711msgstr "Rwanda" 11712 11713#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11714msgid "SMTP mail server" 11715msgstr "Serveur de courriels SMTP" 11716 11717#. I18N: Location of an LDS church temple 11718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11719msgid "Sacramento, California, United States" 11720msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 11721 11722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11723#: app/Date/HijriDate.php:125 11724msgctxt "GENITIVE" 11725msgid "Safar" 11726msgstr "Safar" 11727 11728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11729#: app/Date/HijriDate.php:215 11730msgctxt "INSTRUMENTAL" 11731msgid "Safar" 11732msgstr "Safar" 11733 11734#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11735#: app/Date/HijriDate.php:170 11736msgctxt "LOCATIVE" 11737msgid "Safar" 11738msgstr "Safar" 11739 11740#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11741#: app/Date/HijriDate.php:80 11742msgctxt "NOMINATIVE" 11743msgid "Safar" 11744msgstr "Safar" 11745 11746#. I18N: The name of a colour-scheme 11747#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11748msgid "Sage" 11749msgstr "Sage" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Stats.php:7564 11753msgid "Saint Helena" 11754msgstr "Sainte-Hélène" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Stats.php:7407 11758msgid "Saint Kitts and Nevis" 11759msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 11760 11761#. I18N: Name of a country or state 11762#: app/Stats.php:7421 11763msgid "Saint Lucia" 11764msgstr "Sainte-Lucie" 11765 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Stats.php:7578 11768msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11769msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Stats.php:7643 11773msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11774msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 11775 11776#. I18N: Location of an LDS church temple 11777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11778msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11779msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 11780 11781#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11782msgid "Same as uploaded file" 11783msgstr "Le même que le fichier importé" 11784 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Stats.php:7659 11787msgid "Samoa" 11788msgstr "Samoa" 11789 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11792msgid "San Antonio, Texas, United States" 11793msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 11794 11795#. I18N: Location of an LDS church temple 11796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11797msgid "San Diego, California, United States" 11798msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 11799 11800#. I18N: Location of an LDS church temple 11801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11802msgid "San Jose, Costa Rica" 11803msgstr "San Jose, Costa Rica" 11804 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Stats.php:7574 11807msgid "San Marino" 11808msgstr "Saint-Marin" 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11812msgid "San Salvador, El Salvador" 11813msgstr "San Salvador, Salvador" 11814 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11817msgid "Santiago, Chile" 11818msgstr "Santiago, Chili" 11819 11820#. I18N: Location of an LDS church temple 11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11822msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11823msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11827msgid "Sao Paulo, Brazil" 11828msgstr "Sao Paulo, Brésil" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Stats.php:7582 11832msgid "Sao Tome and Principe" 11833msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 11834 11835#. I18N: abbreviation for Saturday 11836#: app/Date/CalendarDate.php:432 11837#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11838msgid "Sat" 11839msgstr "Sam" 11840 11841#: app/Date/CalendarDate.php:400 11842msgid "Saturday" 11843msgstr "Samedi" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Stats.php:7548 11847msgid "Saudi Arabia" 11848msgstr "Arabie saoudite" 11849 11850#: app/GedcomTag.php:689 11851msgid "School or college" 11852msgstr "École ou collège" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Stats.php:7550 11856msgid "Scotland" 11857msgstr "Ecosse" 11858 11859#. I18N: gedcom tag _SCBK 11860#: app/GedcomTag.php:1902 11861msgid "Scrapbook" 11862msgstr "Album" 11863 11864#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11866msgctxt "Female pedigree" 11867msgid "Sealing" 11868msgstr "Scellement" 11869 11870#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11871#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11872msgctxt "Male pedigree" 11873msgid "Sealing" 11874msgstr "Scellement" 11875 11876#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11878msgctxt "Pedigree" 11879msgid "Sealing" 11880msgstr "Scellement" 11881 11882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11884msgid "Sealing canceled (divorce)" 11885msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 11886 11887#. I18N: A button label. 11888#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11889#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11890#: resources/views/layouts/default.php:67 11891#: resources/views/layouts/default.php:68 11892#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11893#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11894#: resources/views/search-replace-page.php:31 11895msgid "Search" 11896msgstr "Recherche" 11897 11898#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11900#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11901msgid "Search and replace" 11902msgstr "Rechercher et remplacer" 11903 11904#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11905#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11906msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11907msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 11908 11909#: resources/views/media-list-page.php:53 11910msgid "Search filters" 11911msgstr "Filtres de recherche" 11912 11913#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11914#: resources/views/search-general-page.php:12 11915#: resources/views/search-replace-page.php:13 11916msgid "Search for" 11917msgstr "Rechercher" 11918 11919#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11920msgid "Search method" 11921msgstr "Méthode de recherche" 11922 11923#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11924msgid "Search text/pattern" 11925msgstr "Recherche texte/motif" 11926 11927#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11928msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11929msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11933msgid "Seattle, Washington, United States" 11934msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 11935 11936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11937msgid "Second record" 11938msgstr "Second enregistrement" 11939 11940#. I18N: A configuration setting 11941#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11942msgid "Secure connection" 11943msgstr "SSL requis" 11944 11945#. I18N: A configuration setting 11946#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11947msgid "Security code" 11948msgstr "Code de sécurité" 11949 11950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11951#, php-format 11952msgid "See %s for more information." 11953msgstr "Voir %s pour plus d’information." 11954 11955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11958msgid "Select" 11959msgstr "Choisir" 11960 11961#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11962msgid "Select a GEDCOM file to import" 11963msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 11964 11965#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 11966msgid "Select a block and use the arrows to move it." 11967msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 11968 11969#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 11970#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 11971msgid "Select a date" 11972msgstr "Choisir une date" 11973 11974#: resources/views/lifespans-page.php:33 11975msgid "Select individuals by place or date" 11976msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 11977 11978#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 11979#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 11980msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 11981msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 11982 11983#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 11984msgid "Select the desired age interval" 11985msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 11986 11987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 11988msgid "Select the facts and events to keep from both records." 11989msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 11990 11991#: resources/views/admin/site-languages.php:11 11992msgid "Select the languages that will be shown in menus." 11993msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 11994 11995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 11996msgid "Select two records to merge." 11997msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 11998 11999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 12000msgid "Seller" 12001msgstr "Vendeur" 12002 12003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12004msgctxt "FEMALE" 12005msgid "Seller" 12006msgstr "Vendeuse" 12007 12008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12009msgctxt "MALE" 12010msgid "Seller" 12011msgstr "Vendeur" 12012 12013#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12014#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12015msgid "Send" 12016msgstr "Envoyer" 12017 12018#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12020#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12021#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12022msgid "Send a message" 12023msgstr "Envoi de message" 12024 12025#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12026#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12027msgid "Send a message to all users" 12028msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12029 12030#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12031#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12032msgid "Send a message to users who have never signed in" 12033msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12034 12035#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12036#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12037msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12038msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12039 12040#. I18N: Label for a configuration option 12041#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12042msgid "Send out reminder emails" 12043msgstr "Envoi d’alertes par courriel ?" 12044 12045#. I18N: A configuration setting 12046#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12047msgid "Sender name" 12048msgstr "Nom d’expéditeur" 12049 12050#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12051#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12052msgid "Sending email" 12053msgstr "Envoyer un courriel" 12054 12055#. I18N: A configuration setting 12056#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12057msgid "Sending server name" 12058msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12059 12060#. I18N: Name of a country or state 12061#: app/Stats.php:7556 12062msgid "Senegal" 12063msgstr "Sénégal" 12064 12065#. I18N: Location of an LDS church temple 12066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12067msgid "Seoul, Korea" 12068msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12069 12070#: app/Date/CalendarDate.php:372 12071msgctxt "Abbreviation for September" 12072msgid "Sep" 12073msgstr "sep" 12074 12075#. I18N: gedcom tag _SEPR 12076#: app/GedcomTag.php:1905 12077msgid "Separated" 12078msgstr "Séparé" 12079 12080#: app/Date/CalendarDate.php:269 12081msgctxt "GENITIVE" 12082msgid "September" 12083msgstr "septembre" 12084 12085#: app/Date/CalendarDate.php:339 12086msgctxt "INSTRUMENTAL" 12087msgid "September" 12088msgstr "septembre" 12089 12090#: app/Date/CalendarDate.php:304 12091msgctxt "LOCATIVE" 12092msgid "September" 12093msgstr "septembre" 12094 12095#: app/Date/CalendarDate.php:234 12096#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12097#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12098msgctxt "NOMINATIVE" 12099msgid "September" 12100msgstr "septembre" 12101 12102#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12103#: app/Date/FrenchDate.php:288 12104msgid "Septidi" 12105msgstr "Septidi" 12106 12107#. I18N: Name of a country or state 12108#: app/Stats.php:7558 12109msgid "Serbia" 12110msgstr "Serbie" 12111 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12113msgid "Servant" 12114msgstr "Serviteur" 12115 12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12117msgctxt "FEMALE" 12118msgid "Servant" 12119msgstr "Servante" 12120 12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12122msgctxt "MALE" 12123msgid "Servant" 12124msgstr "Serviteur" 12125 12126#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12127#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12128msgid "Server information" 12129msgstr "Information sur le serveur" 12130 12131#. I18N: A configuration setting 12132#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12133#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12134msgid "Server name" 12135msgstr "Nom du serveur" 12136 12137#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12138msgid "Set as default" 12139msgstr "Définir par défaut" 12140 12141#. I18N: You need to: 12142#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12143#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12144msgid "Set the access level for each tree." 12145msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12146 12147#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12148#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12149msgid "Set the default blocks for new family trees" 12150msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12151 12152#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12153#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12154msgid "Set the default blocks for new users" 12155msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12156 12157#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12158#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12159msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12160msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 12161 12162#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12163#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12164msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12165msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 12166 12167#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12168#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12169msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12170msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 12171 12172#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12173#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12174msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12175msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12176 12177#. I18N: You need to: 12178#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12179#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12180msgid "Set the status to “approved”." 12181msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12182 12183#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12184#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12185msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12186msgstr "Option permettant de placer des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre qui contiendra le code GEDCOM extrait du fichier." 12187 12188#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12189msgid "Setup wizard for webtrees" 12190msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12191 12192#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12193#: app/Date/FrenchDate.php:286 12194msgid "Sextidi" 12195msgstr "Sextidi" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Stats.php:7595 12199msgid "Seychelles" 12200msgstr "Seychelles" 12201 12202#: app/Date/JalaliDate.php:259 12203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12204msgid "Shah" 12205msgstr "Shah" 12206 12207#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12208#: app/Date/JalaliDate.php:130 12209msgctxt "GENITIVE" 12210msgid "Shahrivar" 12211msgstr "Shahrivar" 12212 12213#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12214#: app/Date/JalaliDate.php:220 12215msgctxt "INSTRUMENTAL" 12216msgid "Shahrivar" 12217msgstr "Shahrivar" 12218 12219#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12220#: app/Date/JalaliDate.php:175 12221msgctxt "LOCATIVE" 12222msgid "Shahrivar" 12223msgstr "Shahrivar" 12224 12225#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12226#: app/Date/JalaliDate.php:85 12227msgctxt "NOMINATIVE" 12228msgid "Shahrivar" 12229msgstr "Shahrivar" 12230 12231#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12232#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12233#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12234#: resources/views/note-page.php:75 12235msgid "Shared note" 12236msgstr "Note partagée" 12237 12238#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12239#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12240#: resources/views/search-general-page.php:58 12241msgid "Shared notes" 12242msgstr "Notes partagées" 12243 12244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12245#: app/Date/HijriDate.php:141 12246msgctxt "GENITIVE" 12247msgid "Shawwal" 12248msgstr "Shawwal" 12249 12250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12251#: app/Date/HijriDate.php:231 12252msgctxt "INSTRUMENTAL" 12253msgid "Shawwal" 12254msgstr "Shawwal" 12255 12256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12257#: app/Date/HijriDate.php:186 12258msgctxt "LOCATIVE" 12259msgid "Shawwal" 12260msgstr "Shawwal" 12261 12262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12263#: app/Date/HijriDate.php:96 12264msgctxt "NOMINATIVE" 12265msgid "Shawwal" 12266msgstr "Shawwal" 12267 12268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12269#: app/Date/HijriDate.php:137 12270msgctxt "GENITIVE" 12271msgid "Sha’aban" 12272msgstr "Sha’aban" 12273 12274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12275#: app/Date/HijriDate.php:227 12276msgctxt "INSTRUMENTAL" 12277msgid "Sha’aban" 12278msgstr "Sha’aban" 12279 12280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12281#: app/Date/HijriDate.php:182 12282msgctxt "LOCATIVE" 12283msgid "Sha’aban" 12284msgstr "Sha’aban" 12285 12286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12287#: app/Date/HijriDate.php:92 12288msgctxt "NOMINATIVE" 12289msgid "Sha’aban" 12290msgstr "Sha’aban" 12291 12292#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12293msgid "She " 12294msgstr "Elle " 12295 12296#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12297msgid "She died" 12298msgstr "Elle est décédée" 12299 12300#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12301#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12302msgid "She married" 12303msgstr "Elle a épousé" 12304 12305#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12306msgid "She resided at" 12307msgstr "Elle habitait à" 12308 12309#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12310msgid "She was born" 12311msgstr "Elle est née" 12312 12313#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12314msgid "She was buried" 12315msgstr "Elle a été enterrée" 12316 12317#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12318msgid "She was christened" 12319msgstr "Elle a été baptisée" 12320 12321#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12322msgid "She was cremated" 12323msgstr "Elle a été incinérée" 12324 12325#. I18N: a month in the Jewish calendar 12326#: app/Date/JewishDate.php:182 12327msgctxt "GENITIVE" 12328msgid "Shevat" 12329msgstr "Shevat" 12330 12331#. I18N: a month in the Jewish calendar 12332#: app/Date/JewishDate.php:288 12333msgctxt "INSTRUMENTAL" 12334msgid "Shevat" 12335msgstr "Shevat" 12336 12337#. I18N: a month in the Jewish calendar 12338#: app/Date/JewishDate.php:235 12339msgctxt "LOCATIVE" 12340msgid "Shevat" 12341msgstr "Shevat" 12342 12343#. I18N: a month in the Jewish calendar 12344#: app/Date/JewishDate.php:129 12345msgctxt "NOMINATIVE" 12346msgid "Shevat" 12347msgstr "Shevat" 12348 12349#. I18N: The name of a colour-scheme 12350#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12351msgid "Shiny Tomato" 12352msgstr "Tomate brillante" 12353 12354#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12355#: app/GedcomTag.php:1914 12356msgid "Short version" 12357msgstr "Version courte" 12358 12359#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12360#: resources/views/help/date.php:93 12361msgid "Shortcut" 12362msgstr "Raccourci" 12363 12364#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12365msgid "Shortest marriage" 12366msgstr "Mariage le plus court" 12367 12368#: resources/views/calendar-page.php:78 12369msgid "Show" 12370msgstr "Afficher" 12371 12372#. I18N: A configuration setting 12373#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12374msgid "Show a download link in the media viewer" 12375msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 12376 12377#. I18N: A configuration setting 12378#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12379msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12380msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12381 12382#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12383msgid "Show all notes" 12384msgstr "Voir toutes les notes" 12385 12386#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12387msgid "Show all places in a list" 12388msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12389 12390#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12391msgid "Show all sources" 12392msgstr "Afficher toutes les sources" 12393 12394#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12395#: resources/views/timeline-page.php:67 12396msgid "Show an age cursor" 12397msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge ?" 12398 12399#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12400msgid "Show children of ancestors" 12401msgstr "Afficher les enfants des ancêtres ?" 12402 12403#. I18N: Label for a configuration option 12404#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12405msgid "Show counts before or after name" 12406msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom ?" 12407 12408#: resources/views/lists/families-table.php:178 12409msgid "Show couples where either partner married more than once." 12410msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 12411 12412#: resources/views/lists/families-table.php:102 12413msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12414msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 12415 12416#: resources/views/lists/families-table.php:110 12417msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12418msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 12419 12420#: resources/views/lists/families-table.php:154 12421msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12422msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12423 12424#: resources/views/lists/families-table.php:162 12425msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12426msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12427 12428#: resources/views/lists/families-table.php:146 12429msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12430msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12431 12432#: resources/views/ancestors-page.php:38 12433msgid "Show cousins" 12434msgstr "Afficher les cousins" 12435 12436#. I18N: label for yes/no option 12437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12438msgid "Show date of last update" 12439msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour ?" 12440 12441#. I18N: A configuration setting 12442#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12443msgid "Show dead individuals" 12444msgstr "Afficher les individus décédés" 12445 12446#: resources/views/lists/families-table.php:170 12447msgid "Show divorced couples." 12448msgstr "Affichage des couples divorcés." 12449 12450#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12451msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12452msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12453 12454#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12455msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12456msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12457 12458#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12459msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12460msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 12461 12462#: resources/views/lists/families-table.php:118 12463#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12464msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12465msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 12466 12467#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12468msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12469msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12470 12471#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12472msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12473msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12474 12475#. I18N: A configuration setting 12476#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12477msgid "Show list of family trees" 12478msgstr "Afficher la liste des arbres" 12479 12480#. I18N: A configuration setting 12481#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12482msgid "Show living individuals" 12483msgstr "Afficher les individus vivants" 12484 12485#. I18N: A configuration setting 12486#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12487msgid "Show names of private individuals" 12488msgstr "Afficher les noms des individus privés" 12489 12490#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12491#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12492#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12493#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12494msgid "Show notes" 12495msgstr "Afficher les notes" 12496 12497#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12498msgid "Show occupations" 12499msgstr "Afficher les professions ?" 12500 12501#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12503msgid "Show only events of living individuals" 12504msgstr "N’afficher que les personnes vivantes ?" 12505 12506#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12507msgid "Show only females." 12508msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12509 12510#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12511msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12512msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12513 12514#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12515msgid "Show only individuals, events, or all" 12516msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 12517 12518#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12519msgid "Show only males." 12520msgstr "Affichage des hommes uniquement." 12521 12522#: resources/views/lists/families-table.php:210 12523#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12524msgid "Show parents" 12525msgstr "Voir les parents" 12526 12527#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12528msgid "Show pending changes" 12529msgstr "Afficher les changements en cours" 12530 12531#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12532#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12533#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12534msgid "Show photos" 12535msgstr "Afficher les photos" 12536 12537#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12538msgid "Show place hierarchy" 12539msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 12540 12541#. I18N: A configuration setting 12542#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12543msgid "Show private relationships" 12544msgstr "Afficher les relations privées" 12545 12546#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12547msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12548msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 12549 12550#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12551msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12552msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 12553 12554#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12555msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12556msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 12557 12558#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12559msgid "Show residences" 12560msgstr "Afficher les résidences ?" 12561 12562#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12563msgid "Show slide show controls" 12564msgstr "Afficher les contrôles du diaporama ?" 12565 12566#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12567#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12568#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12569#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12570#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12571msgid "Show sources" 12572msgstr "Afficher les sources" 12573 12574#: resources/views/family-book-page.php:46 12575#: resources/views/hourglass-page.php:37 12576msgid "Show spouses" 12577msgstr "Afficher les conjoints" 12578 12579#: resources/views/lists/families-table.php:213 12580#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12581msgid "Show statistics charts" 12582msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 12583 12584#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12585#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12586#, php-format 12587msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12588msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 12589 12590#. I18N: Description of the “OSM” module 12591#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12592msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12593msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 12594 12595#: resources/views/modules/html/config.php:41 12596msgid "Show the date and time of update" 12597msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 12598 12599#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12600msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12601msgstr "Affiche les évènements de la famille proche à la page individuelle" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12605msgid "Show the family tree" 12606msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 12607 12608#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12609msgid "Show the list of individuals" 12610msgstr "Afficher la liste des personnes" 12611 12612#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12613msgid "Show the list of surnames" 12614msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 12615 12616#. I18N: Description of the “OSM” module 12617#: app/Module/PlacesModule.php:50 12618msgid "Show the location of events on a map." 12619msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 12620 12621#. I18N: label for a yes/no option 12622#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12623msgid "Show the user who made the change" 12624msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 12625 12626#. I18N: Label for a configuration option 12627#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12628#: resources/views/modules/html/config.php:52 12629#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12630msgid "Show this block for which languages" 12631msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues ?" 12632 12633#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12634msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12635msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 12636 12637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12642#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12644#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12645msgid "Show to managers" 12646msgstr "Afficher aux gestionnaires" 12647 12648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12653#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12655#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12656#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12657#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12658msgid "Show to members" 12659msgstr "Afficher aux membres" 12660 12661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12666#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12667#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12668#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12670#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12671msgid "Show to visitors" 12672msgstr "Afficher aux visiteurs" 12673 12674#: resources/views/lists/families-table.php:136 12675#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12676msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12677msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 12678 12679#: resources/views/lists/families-table.php:128 12680#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12681msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12682msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 12683 12684#. I18N: %s are placeholders for numbers 12685#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12686#: app/I18N.php:318 12687#, php-format 12688msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12689msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 12690 12691#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12692#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12693msgid "Sibling" 12694msgstr "Frère/sœur" 12695 12696#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12697#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12698msgid "Siblings" 12699msgstr "Frères/sœurs" 12700 12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12702#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12703msgid "Sidebar" 12704msgstr "Barre latérale" 12705 12706#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12707#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12708#: resources/views/admin/modules.php:60 12709msgid "Sidebars" 12710msgstr "Barres latérales" 12711 12712#. I18N: Name of a country or state 12713#: app/Stats.php:7570 12714msgid "Sierra Leone" 12715msgstr "Sierra Leone" 12716 12717#. I18N: Name of a module 12718#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12719#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12720#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12721#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12722#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12723msgid "Sign in" 12724msgstr "Connexion" 12725 12726#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12727#: resources/views/layouts/administration.php:50 12728msgid "Sign out" 12729msgstr "Déconnexion" 12730 12731#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12732#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12733msgid "Sign-in and registration" 12734msgstr "Connexion et enregistrement" 12735 12736#: resources/views/help/date.php:118 12737msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12738msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 12739 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Stats.php:7560 12742msgid "Singapore" 12743msgstr "Singapour" 12744 12745#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12746#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12747msgid "Sister" 12748msgstr "Sœur" 12749 12750#. I18N: A configuration setting 12751#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12752#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12753#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12754msgid "Site identification code" 12755msgstr "Code d’identification du site" 12756 12757#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12758#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12759#: resources/views/edit-account-page.php:165 12760msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12761msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 12762 12763#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12764msgid "Site preferences" 12765msgstr "Préférences du site web" 12766 12767#. I18N: A configuration setting 12768#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12769#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12770msgid "Site verification code" 12771msgstr "Code de vérification du site" 12772 12773#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12774#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12775#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12776msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12777msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 12778 12779#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12780#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12781msgid "Sitemaps" 12782msgstr "Plan du site" 12783 12784#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12785#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12786msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12787msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"http://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 12788 12789#. I18N: a month in the Jewish calendar 12790#: app/Date/JewishDate.php:194 12791msgctxt "GENITIVE" 12792msgid "Sivan" 12793msgstr "Sivan" 12794 12795#. I18N: a month in the Jewish calendar 12796#: app/Date/JewishDate.php:300 12797msgctxt "INSTRUMENTAL" 12798msgid "Sivan" 12799msgstr "Sivan" 12800 12801#. I18N: a month in the Jewish calendar 12802#: app/Date/JewishDate.php:247 12803msgctxt "LOCATIVE" 12804msgid "Sivan" 12805msgstr "Sivan" 12806 12807#. I18N: a month in the Jewish calendar 12808#: app/Date/JewishDate.php:141 12809msgctxt "NOMINATIVE" 12810msgid "Sivan" 12811msgstr "Sivan" 12812 12813#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12814#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12815#: resources/views/layouts/administration.php:31 12816#: resources/views/layouts/default.php:54 12817msgid "Skip to content" 12818msgstr "Passer au contenu" 12819 12820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12821msgid "Slave" 12822msgstr "Esclave" 12823 12824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12825msgctxt "FEMALE" 12826msgid "Slave" 12827msgstr "Esclave" 12828 12829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12830msgctxt "MALE" 12831msgid "Slave" 12832msgstr "Esclave" 12833 12834#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12835#. I18N: Name of a module 12836#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12837msgid "Slide show" 12838msgstr "Diaporama" 12839 12840#. I18N: Name of a country or state 12841#: app/Stats.php:7586 12842msgid "Slovakia" 12843msgstr "Slovaquie" 12844 12845#. I18N: Name of a country or state 12846#: app/Stats.php:7588 12847msgid "Slovenia" 12848msgstr "Slovénie" 12849 12850#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12851msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12852msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 12853 12854#. I18N: Location of an LDS church temple 12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12856msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12857msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 12858 12859#. I18N: gedcom tag SSN 12860#: app/GedcomTag.php:1032 12861msgid "Social security number" 12862msgstr "Numéro de sécurité sociale" 12863 12864#. I18N: Name of a country or state 12865#: app/Stats.php:7568 12866msgid "Solomon Islands" 12867msgstr "Îles Salomon" 12868 12869#. I18N: Name of a country or state 12870#: app/Stats.php:7576 12871msgid "Somalia" 12872msgstr "Somalie" 12873 12874#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12875#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12876msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12877msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 12878 12879#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12880#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12881msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12882msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 12883 12884#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12885#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12886msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12887msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 12888 12889#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12890#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12891#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12892#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12893msgid "Son" 12894msgstr "Fils" 12895 12896#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12897#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12898#, php-format 12899msgid "Son of %s" 12900msgstr "Fils de %s" 12901 12902#. I18N: Label for a configuration option 12903#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12904#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12905#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12906#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12907#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12908#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12909#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12910#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12911#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12912#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12913#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12914#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12916msgid "Sort order" 12917msgstr "Ordre de tri" 12918 12919#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12920#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12921#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12922#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12923msgid "Sosa" 12924msgstr "Sosa" 12925 12926#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12927msgid "Sounds like" 12928msgstr "Ressemble à" 12929 12930#. I18N: gedcom tag SOUR 12931#. I18N: Name of a module/report 12932#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12934#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12935#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12936#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12937#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12938#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12939#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12949#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12950#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12951#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12952#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12953#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12954#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12957msgid "Source" 12958msgstr "Source" 12959 12960#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12961#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12962msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12963msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 12964 12965#. I18N: A configuration setting 12966#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 12967#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 12968msgid "Source type" 12969msgstr "Type de source" 12970 12971#. I18N: Name of a module 12972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 12973#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 12974#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 12975#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 12976#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 12977#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 12978#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 12979#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 12980#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 12981#: resources/views/admin/control-panel.php:121 12982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 12983#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 12984#: resources/views/lists/media-table.php:41 12985#: resources/views/lists/notes-table.php:35 12986#: resources/views/lists/notes-table.php:44 12987#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 12988#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 12989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 12990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 12991#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 12992#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 12993#: resources/views/search-general-page.php:44 12994#: resources/views/search-results.php:31 12995#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 12996#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 12997msgid "Sources" 12998msgstr "Sources" 12999 13000#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 13001msgid "Sources to the events" 13002msgstr "Sources des évènements" 13003 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Stats.php:7663 13006msgid "South Africa" 13007msgstr "Afrique du Sud" 13008 13009#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13010msgid "South America" 13011msgstr "Amérique du Sud" 13012 13013#. I18N: Name of a country or state 13014#: app/Stats.php:7562 13015msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13016msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13017 13018#. I18N: Name of a country or state 13019#: app/Stats.php:7580 13020msgid "South Sudan" 13021msgstr "Soudan du Sud" 13022 13023#. I18N: Name of a country or state 13024#: app/Stats.php:7302 13025msgid "Spain" 13026msgstr "Espagne" 13027 13028#: app/SurnameTradition.php:89 13029msgctxt "Surname tradition" 13030msgid "Spanish" 13031msgstr "Espagnol" 13032 13033#. I18N: Location of an LDS church temple 13034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13035msgid "Spokane, Washington, United States" 13036msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13037 13038#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13039#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13040#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13041#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13042#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13043msgid "Spouse" 13044msgstr "Conjoint" 13045 13046#: app/GedcomTag.php:747 13047msgid "Spouse census date" 13048msgstr "Date du recensement du conjoint" 13049 13050#: app/GedcomTag.php:749 13051msgid "Spouse census place" 13052msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 13053 13054#: app/GedcomTag.php:757 13055msgid "Spouse note" 13056msgstr "Note de conjoint" 13057 13058#: resources/views/family-book-page.php:43 13059#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13060msgid "Spouses" 13061msgstr "Conjoints" 13062 13063#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13064#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13065#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13066msgid "Spouses and children" 13067msgstr "Conjoints et enfants" 13068 13069#. I18N: Name of a country or state 13070#: app/Stats.php:7425 13071msgid "Sri Lanka" 13072msgstr "Sri Lanka" 13073 13074#. I18N: Location of an LDS church temple 13075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13076msgid "St. George, Utah, United States" 13077msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13078 13079#. I18N: Location of an LDS church temple 13080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13081msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13082msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13083 13084#. I18N: Location of an LDS church temple 13085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13086msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13087msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13088 13089#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13090#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13091msgid "Start at parents" 13092msgstr "Retour aux parents" 13093 13094#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13095msgid "Start slide show on page load" 13096msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page ?" 13097 13098#: resources/views/lifespans-page.php:48 13099msgid "Start year" 13100msgstr "Année début" 13101 13102#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13103msgid "Starting range of change dates" 13104msgstr "Date minimale des modifications" 13105 13106#. I18N: gedcom tag STAE 13107#: app/GedcomTag.php:1035 13108msgid "State" 13109msgstr "État" 13110 13111#. I18N: Name of a module 13112#. I18N: Name of a module/chart 13113#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13114#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13115#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13119msgid "Statistics" 13120msgstr "Statistiques" 13121 13122#. I18N: gedcom tag STAT 13123#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13124#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13125#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13126msgid "Status" 13127msgstr "Statut" 13128 13129#: app/GedcomTag.php:1040 13130msgid "Status change date" 13131msgstr "Date du changement de statut" 13132 13133#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13134msgid "Stillborn" 13135msgstr "Mort-né" 13136 13137#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13138#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13139msgid "Stillborn: exempt" 13140msgstr "Mort-né : exempt" 13141 13142#. I18N: Location of an LDS church temple 13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13144msgid "Stockholm, Sweden" 13145msgstr "Stockholm, Suède" 13146 13147#: resources/views/layouts/default.php:143 13148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13149msgid "Stop" 13150msgstr "Arrêter" 13151 13152#. I18N: Name of a module 13153#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13154msgid "Stories" 13155msgstr "Histoires" 13156 13157#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13158msgid "Story" 13159msgstr "Histoire" 13160 13161#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13162#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13163#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13164#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13165msgid "Story title" 13166msgstr "Titre de l’histoire" 13167 13168#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13169#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13170msgid "Subject" 13171msgstr "Objet" 13172 13173#. I18N: gedcom tag SUBN 13174#: app/GedcomTag.php:1046 13175msgid "Submission" 13176msgstr "Données fournies" 13177 13178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13180msgid "Submitted but not yet cleared" 13181msgstr "Soumis non encore autorisé" 13182 13183#. I18N: gedcom tag SUBM 13184#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13186msgid "Submitter" 13187msgstr "Fournisseur" 13188 13189#. I18N: Name of a country or state 13190#: app/Stats.php:7552 13191msgid "Sudan" 13192msgstr "Soudan" 13193 13194#. I18N: abbreviation for Sunday 13195#: app/Date/CalendarDate.php:434 13196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13197msgid "Sun" 13198msgstr "Dim" 13199 13200#: app/Date/CalendarDate.php:401 13201msgid "Sunday" 13202msgstr "Dimanche" 13203 13204#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13205#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13206#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13207#, php-format 13208msgid "Support and documentation can be found at %s." 13209msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Stats.php:7584 13213msgid "Suriname" 13214msgstr "Suriname" 13215 13216#. I18N: gedcom tag SURN 13217#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13218#: resources/views/branches-page.php:14 13219#: resources/views/lists/families-table.php:188 13220#: resources/views/lists/families-table.php:191 13221#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13222#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13223#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13224#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13225msgid "Surname" 13226msgstr "Nom de famille" 13227 13228#: app/Stats.php:1722 13229msgid "Surname distribution chart" 13230msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13231 13232#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13233msgid "Surname list style" 13234msgstr "Style des listes de noms de famille" 13235 13236#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13237msgid "Surname option" 13238msgstr "Option pour le nom de famille" 13239 13240#. I18N: gedcom tag SPFX 13241#: app/GedcomTag.php:1029 13242msgid "Surname prefix" 13243msgstr "Préfixe du nom de famille" 13244 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13246msgid "Surname tradition" 13247msgstr "Mode de transmission du nom" 13248 13249#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13252#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13253msgid "Surnames" 13254msgstr "Noms de famille" 13255 13256#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13257#: app/SurnameTradition.php:111 13258msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13259msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13260 13261#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13262#: app/SurnameTradition.php:104 13263msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13264msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13265 13266#. I18N: Location of an LDS church temple 13267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13268msgid "Suva, Fiji" 13269msgstr "Suva, Fidji" 13270 13271#. I18N: Name of a country or state 13272#: app/Stats.php:7566 13273msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13274msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13275 13276#. I18N: Reverse the order of two individuals 13277#: resources/views/relationships-page.php:25 13278msgid "Swap individuals" 13279msgstr "Intervertir les individus" 13280 13281#. I18N: Name of a country or state 13282#: app/Stats.php:7592 13283msgid "Swaziland" 13284msgstr "Swaziland" 13285 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Stats.php:7590 13288msgid "Sweden" 13289msgstr "Suède" 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Stats.php:7245 13293msgid "Switzerland" 13294msgstr "Suisse" 13295 13296#. I18N: Location of an LDS church temple 13297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13298msgid "Sydney, Australia" 13299msgstr "Sydney, Australie" 13300 13301#: resources/views/admin/trees.php:409 13302msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13303msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Stats.php:7597 13307msgid "Syria" 13308msgstr "Syrie" 13309 13310#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13311#: resources/views/admin/modules.php:187 13312msgid "Tab" 13313msgstr "Onglet" 13314 13315#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13316msgid "Table prefix" 13317msgstr "Préfixe des tables" 13318 13319#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13320#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13321#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13322msgid "Tabs" 13323msgstr "Onglets" 13324 13325#. I18N: Location of an LDS church temple 13326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13327msgid "Taipei, Taiwan" 13328msgstr "Taipei, Taiwan" 13329 13330#. I18N: Name of a country or state 13331#: app/Stats.php:7625 13332msgid "Taiwan" 13333msgstr "Taïwan" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Stats.php:7607 13337msgid "Tajikistan" 13338msgstr "Tadjikistan" 13339 13340#. I18N: Location of an LDS church temple 13341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13342msgid "Tampico, Mexico" 13343msgstr "Tampico, Mexique" 13344 13345#. I18N: a month in the Jewish calendar 13346#: app/Date/JewishDate.php:196 13347msgctxt "GENITIVE" 13348msgid "Tamuz" 13349msgstr "Tamuz" 13350 13351#. I18N: a month in the Jewish calendar 13352#: app/Date/JewishDate.php:302 13353msgctxt "INSTRUMENTAL" 13354msgid "Tamuz" 13355msgstr "Tamuz" 13356 13357#. I18N: a month in the Jewish calendar 13358#: app/Date/JewishDate.php:249 13359msgctxt "LOCATIVE" 13360msgid "Tamuz" 13361msgstr "Tamuz" 13362 13363#. I18N: a month in the Jewish calendar 13364#: app/Date/JewishDate.php:143 13365msgctxt "NOMINATIVE" 13366msgid "Tamuz" 13367msgstr "Tamuz" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Stats.php:7627 13371msgid "Tanzania" 13372msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13373 13374#. I18N: The name of a colour-scheme 13375#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13376msgid "Teal Top" 13377msgstr "Bleu sarcelle" 13378 13379#. I18N: A configuration setting 13380#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13381msgid "Technical help contact" 13382msgstr "Contact technique" 13383 13384#. I18N: Location of an LDS church temple 13385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13386msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13387msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 13388 13389#: resources/views/modules/html/config.php:16 13390msgid "Templates" 13391msgstr "Modèles" 13392 13393#. I18N: gedcom tag TEMP 13394#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13395msgid "Temple" 13396msgstr "Temple" 13397 13398#. I18N: a month in the Jewish calendar 13399#: app/Date/JewishDate.php:180 13400msgctxt "GENITIVE" 13401msgid "Tevet" 13402msgstr "Tevet" 13403 13404#. I18N: a month in the Jewish calendar 13405#: app/Date/JewishDate.php:286 13406msgctxt "INSTRUMENTAL" 13407msgid "Tevet" 13408msgstr "Tevet" 13409 13410#. I18N: a month in the Jewish calendar 13411#: app/Date/JewishDate.php:233 13412msgctxt "LOCATIVE" 13413msgid "Tevet" 13414msgstr "Tevet" 13415 13416#. I18N: a month in the Jewish calendar 13417#: app/Date/JewishDate.php:127 13418msgctxt "NOMINATIVE" 13419msgid "Tevet" 13420msgstr "Tevet" 13421 13422#. I18N: gedcom tag TEXT 13423#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13424#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13425msgid "Text" 13426msgstr "Texte" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Stats.php:7605 13430msgid "Thailand" 13431msgstr "Thaïlande" 13432 13433#: resources/views/help/name.php:4 13434msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13435msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 13436 13437#: resources/views/help/surname.php:4 13438msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13439msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 13440 13441#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13442#, php-format 13443msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13444msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 13445 13446#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13447msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13448msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 13449 13450#. I18N: Location of an LDS church temple 13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13452msgid "The Hague, Netherlands" 13453msgstr "La Haye, Pays-Bas" 13454 13455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13456#: app/Functions/Functions.php:54 13457msgid "The PHP temporary folder is missing." 13458msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 13459 13460#: resources/views/admin/trees.php:373 13461msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13462msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 13463 13464#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13465#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13466#, php-format 13467msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13468msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 13469 13470#: resources/views/verify-success-page.php:12 13471msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13472msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 13473 13474#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13475#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13476#, php-format 13477msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13478msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 13479 13480#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13481#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13482#, php-format 13483msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13484msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 13485 13486#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13487msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13488msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 13489 13490#: resources/views/privacy-policy.php:8 13491msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13492msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 13493 13494#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13495msgid "The date and time of the last update" 13496msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 13497 13498#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13499#, php-format 13500msgid "The details for “%s” have been updated." 13501msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 13502 13503#. I18N: %s is a filename 13504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13505#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13506#, php-format 13507msgid "The family tree has been exported to %s." 13508msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 13509 13510#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13511#, php-format 13512msgid "The family tree “%s” already exists." 13513msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 13514 13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13516#, php-format 13517msgid "The family tree “%s” has been created." 13518msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 13519 13520#. I18N: %s is the name of a family tree 13521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13523#, php-format 13524msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13525msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 13526 13527#. I18N: %s is the name of a family tree 13528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13529#, php-format 13530msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13531msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 13532 13533#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13534msgid "The family trees have been merged successfully." 13535msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 13536 13537#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13538#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13539#, php-format 13540msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13541msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 13542 13543#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13544#, php-format 13545msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13546msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 13547 13548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13549#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13550#, php-format 13551msgid "The file %s could not be created." 13552msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 13553 13554#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13555#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13556#, php-format 13557msgid "The file %s could not be deleted." 13558msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 13559 13560#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13561#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13562#, php-format 13563msgid "The file %s has been deleted." 13564msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 13565 13566#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13567#, php-format 13568msgid "The file %s has been uploaded." 13569msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 13570 13571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13572#: app/Functions/Functions.php:48 13573msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13574msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 13575 13576#. I18N: %s is a filename 13577#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13578#, php-format 13579msgid "The file “%s” does not exist." 13580msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 13581 13582#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13583#, php-format 13584msgid "The folder %s could not be deleted." 13585msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 13586 13587#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13590#, php-format 13591msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13592msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 13593 13594#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13596#, php-format 13597msgid "The folder %s has been created." 13598msgstr "Le dossier %s a été créé." 13599 13600#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13601#, php-format 13602msgid "The folder %s has been deleted." 13603msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 13604 13605#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13606msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13607msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 13608 13609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13610msgid "The following facts and events were found in both records." 13611msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 13612 13613#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13616#, php-format 13617msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13618msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 13619 13620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13621msgid "The following list shows typical requirements." 13622msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 13623 13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13625msgid "The following places have been changed:" 13626msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 13627 13628#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13629msgid "The following places would be changed:" 13630msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 13631 13632#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13633msgid "The help text has not been written for this item." 13634msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 13635 13636#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13638msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13639msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 13640 13641#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13642#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13643msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13644msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 13645 13646#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13647#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13648#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13649#, php-format 13650msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13651msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 13652 13653#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13654#, php-format 13655msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13656msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 13657 13658#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13659#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13660#, php-format 13661msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13662msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 13663 13664#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13665#, php-format 13666msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13667msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 13668 13669#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13670msgid "The media object has been created" 13671msgstr "L'objet média a été créé" 13672 13673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13674msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13675msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 13676 13677#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13678#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13680msgid "The message was not sent." 13681msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 13682 13683#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13684#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13685#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13686#, php-format 13687msgid "The message was successfully sent to %s." 13688msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 13689 13690#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13691#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13692#, php-format 13693msgid "The module “%s” has been disabled." 13694msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 13695 13696#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13697#, php-format 13698msgid "The module “%s” has been enabled." 13699msgstr "Le module « %s » a été activé." 13700 13701#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13702#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13703msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13704msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 13705 13706#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13707#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13708msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13709msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 13710 13711#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13712#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13713msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13714msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 13715 13716#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13717#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13718msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13719msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 13720 13721#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13722msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13723msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 13724 13725#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13726msgid "The note has been created" 13727msgstr "La note a été créée" 13728 13729#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13730msgid "The password needs to be at least six characters long." 13731msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 13732 13733#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13734#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13735msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13736msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 13737 13738#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13739#: resources/views/edit-account-page.php:8 13740msgid "The passwords do not match." 13741msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 13742 13743#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13745msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13746msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 13747 13748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13750msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13751msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 13752 13753#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13755#, php-format 13756msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13757msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 13758 13759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13760#, php-format 13761msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13762msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 13763 13764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13765#, php-format 13766msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13767msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 13768 13769#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13770msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13771msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 13772 13773#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13774msgid "The record has been copied to the clipboard." 13775msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 13776 13777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13778#, php-format 13779msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13780msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 13781 13782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13783#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13784msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13785msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 13786 13787#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13788msgid "The repository has been created" 13789msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 13790 13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13792msgid "The server configuration is OK." 13793msgstr "La configuration du serveur est correcte." 13794 13795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13796#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13797msgid "The server’s time limit has been reached." 13798msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 13799 13800#. I18N: Description of “Statistics” module 13801#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13802msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13803msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 13804 13805#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13806msgid "The source has been created" 13807msgstr "La source a été créée" 13808 13809#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13810msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13811msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 13812 13813#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13814msgid "The submitter has been created" 13815msgstr "Le fournisseur a été créé" 13816 13817#: resources/views/help/name.php:9 13818#, php-format 13819msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13820msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13821 13822#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13823#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13824msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13825msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 13826 13827#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13828#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13829#: resources/views/edit-account-page.php:126 13830msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13831msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 13832 13833#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13834#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13835#, php-format 13836msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13837msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13838msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)." 13839msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 13840 13841#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13842msgid "The upgrade is complete." 13843msgstr "La mise à jour est terminée." 13844 13845#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13846#: app/Functions/Functions.php:45 13847msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13848msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 13849 13850#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13851#, php-format 13852msgid "The user %s has been deleted." 13853msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 13854 13855#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13856#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13857msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13858msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 13859 13860#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13861#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13862msgid "The username or password is incorrect." 13863msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 13864 13865#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13866#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13867msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13868msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 13869 13870#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13871#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13872msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13873msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 13874 13875#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13876#, php-format 13877msgid "The version of %s is too new." 13878msgstr "La version de %s est trop récente." 13879 13880#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13881#, php-format 13882msgid "The version of %s is too old." 13883msgstr "La version de %s est trop vieille." 13884 13885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13886#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13887#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13889#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13890msgid "The website preferences have been updated." 13891msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 13892 13893#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13894#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13895msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13896msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 13897 13898#: resources/views/errors/database-error.php:12 13899#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13900msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13901msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 13902 13903#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13904#: resources/views/admin/modules.php:211 13905#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13906#: resources/views/edit-account-page.php:146 13907msgid "Theme" 13908msgstr "Thème" 13909 13910#. I18N: Name of a module 13911#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13912msgid "Theme change" 13913msgstr "Choix de thème" 13914 13915#. I18N: A configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13917msgid "Theme menu" 13918msgstr "Menu pour changer de thème" 13919 13920#: resources/views/admin/modules.php:79 13921msgid "Themes" 13922msgstr "Thèmes" 13923 13924#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13925msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13926msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 13927 13928#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13929#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13930msgid "There are no facts for this individual." 13931msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 13932 13933#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13934msgid "There are no links to this media object." 13935msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 13936 13937#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13938msgid "There are no media objects for this individual." 13939msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 13940 13941#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13942msgid "There are no notes for this individual." 13943msgstr "Aucune note liée à cet individu." 13944 13945#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13946#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13947msgid "There are no pending changes." 13948msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 13949 13950#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13951msgid "There are no research tasks in this family tree." 13952msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 13953 13954#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13955msgid "There are no source citations for this individual." 13956msgstr "Aucune source liée à cet individu." 13957 13958#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13959#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13960#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13961msgid "There are pending changes for you to moderate." 13962msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 13963 13964#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 13965#, php-format 13966msgid "There have been no changes within the last %s day." 13967msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 13968msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 13969msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 13970 13971#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 13972#, php-format 13973msgid "There is no account with the username or email “%s”." 13974msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 13977#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 13978#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 13979msgid "There was an error uploading your file." 13980msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 13981 13982#. I18N: a month in the French republican calendar 13983#: app/Date/FrenchDate.php:144 13984msgctxt "GENITIVE" 13985msgid "Thermidor" 13986msgstr "thermidor" 13987 13988#. I18N: a month in the French republican calendar 13989#: app/Date/FrenchDate.php:238 13990msgctxt "INSTRUMENTAL" 13991msgid "Thermidor" 13992msgstr "thermidor" 13993 13994#. I18N: a month in the French republican calendar 13995#: app/Date/FrenchDate.php:191 13996msgctxt "LOCATIVE" 13997msgid "Thermidor" 13998msgstr "thermidor" 13999 14000#. I18N: a month in the French republican calendar 14001#: app/Date/FrenchDate.php:97 14002msgctxt "NOMINATIVE" 14003msgid "Thermidor" 14004msgstr "thermidor" 14005 14006#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14007#, php-format 14008msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14009msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14010 14011#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14012msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14013msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14014 14015#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14016msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14017msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14018 14019#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14020msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14021msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14022 14023#: resources/views/admin/users-create.php:68 14024#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14025#: resources/views/edit-account-page.php:138 14026#: resources/views/register-page.php:37 14027#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14028msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14029msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14030 14031#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14032#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14033msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14034msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14035 14036#: resources/views/family-page.php:12 14037msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14038msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14039 14040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14041#: resources/views/family-page.php:10 14042#, php-format 14043msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14044msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14045 14046#: resources/views/family-page.php:18 14047msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14048msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14049 14050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14051#: resources/views/family-page.php:16 14052#, php-format 14053msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14054msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14055 14056#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14057msgid "This family remained childless" 14058msgstr "Famille sans enfant" 14059 14060#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14061#, php-format 14062msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14063msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14064msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14065msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14066 14067#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14068msgid "This family tree has no images to display." 14069msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14070 14071#. I18N: do not translate the #keywords# 14072#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14073msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14074msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14075 14076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14077#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14078#, php-format 14079msgid "This family tree was last updated on %s." 14080msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14081 14082#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14083#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14084msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14085msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14086 14087#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14088#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14089msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14090msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14091 14092#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14093msgid "This form has expired. Try again." 14094msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14095 14096#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14097#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14098msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14099msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14100 14101#: resources/views/individual-page.php:13 14102msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14103msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14104 14105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14106#: resources/views/individual-page.php:10 14107#, php-format 14108msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14109msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14110 14111#: resources/views/individual-page.php:22 14112msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14113msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14114 14115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14116#: resources/views/individual-page.php:19 14117#, php-format 14118msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14119msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14120 14121#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14122#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14123#: resources/views/edit-account-page.php:79 14124msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14125msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14126 14127#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14128#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14129#: app/Stats.php:4795 14130msgid "This information is private and cannot be shown." 14131msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14132 14133#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14134msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14135msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 14136 14137#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14138#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14139msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14140msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 14141 14142#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14143#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14144msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14145msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 14146 14147#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14148#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14149msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14150msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 14151 14152#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14153#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14154msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14155msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 14156 14157#: resources/views/edit-account-page.php:66 14158msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14159msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14160 14161#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14162#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14163msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14164msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 14165 14166#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14167#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14168msgid "This is case sensitive." 14169msgstr "Sensible à la casse." 14170 14171#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14172msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14173msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 14174 14175#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14176#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14177#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14178msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14179msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14180 14181#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14183msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14184msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 14185 14186#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14188msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14189msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 14190 14191#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14193msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14194msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 14195 14196#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14198msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14199msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 14200 14201#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14202#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14203msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14204msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 14205 14206#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14207#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14208msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14209msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 14210 14211#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14212#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14213msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14214msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 14215 14216#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14217#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14218msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14219msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 14220 14221#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14222#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14223msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14224msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 14225 14226#: resources/views/admin/users-create.php:19 14227#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14228#: resources/views/edit-account-page.php:48 14229#: resources/views/register-page.php:25 14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14231msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14232msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14233 14234#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14235#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14236msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14237msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14238 14239#: resources/views/media-page.php:13 14240msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14241msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14242 14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14244#: resources/views/media-page.php:11 14245#, php-format 14246msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14247msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14248 14249#: resources/views/media-page.php:19 14250msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14251msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14252 14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14254#: resources/views/media-page.php:17 14255#, php-format 14256msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14257msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14258 14259#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14260#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14261#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14262#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14263msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14264msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14265 14266#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14267msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14268msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14269 14270#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14271#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14272msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14273msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14274 14275#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14276#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14277msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14278msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14279 14280#: resources/views/note-page.php:12 14281msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14282msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14283 14284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14285#: resources/views/note-page.php:10 14286#, php-format 14287msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14288msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14289 14290#: resources/views/note-page.php:18 14291msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14292msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14293 14294#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14295#: resources/views/note-page.php:16 14296#, php-format 14297msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14298msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14299 14300#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14301#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14302msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14303msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14304 14305#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14307msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14308msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14309 14310#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14311#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14312msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14313msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14314 14315#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14317msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14318msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14319 14320#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14321#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14322msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14323msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 14324 14325#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14326#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14327msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14328msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 14329 14330#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14332msgid "This option will make it easier for users to download images." 14333msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 14334 14335#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14336#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14337msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14338msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14342msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14343msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14344 14345#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14347msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14348msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 14349 14350#: resources/views/layouts/default.php:124 14351#, php-format 14352msgid "This page has been viewed %s time." 14353msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14354msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14355msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14356 14357#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14358msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14359msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14360 14361#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14362#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14363msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14364msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 14365 14366#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14367msgid "This record does not exist." 14368msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14369 14370#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14371msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14372msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 14373 14374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14375#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14376#, php-format 14377msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14378msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 14379 14380#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14381msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14382msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 14383 14384#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14385#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14386#, php-format 14387msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14388msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 14389 14390#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14391#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14392msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14393msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14394 14395#: resources/views/repository-page.php:11 14396msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14397msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14398 14399#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14400#: resources/views/repository-page.php:9 14401#, php-format 14402msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14403msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14404 14405#: resources/views/repository-page.php:17 14406msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14407msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14408 14409#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14410#: resources/views/repository-page.php:15 14411#, php-format 14412msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14413msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14414 14415#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14416msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14417msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 14418 14419#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14420msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14421msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 14422 14423#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14424msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14425msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 14426 14427#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14428msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14429msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 14430 14431#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14432msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14433msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 14434 14435#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14436msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14437msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 14438 14439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14440#, php-format 14441msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14442msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14446msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14447msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 14448 14449#: resources/views/privacy-policy.php:25 14450msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14451msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 14452 14453#: resources/views/privacy-policy.php:16 14454msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14455msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 14456 14457#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14458#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14459msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14460msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14461 14462#: resources/views/source-page.php:11 14463msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14464msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14465 14466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14467#: resources/views/source-page.php:9 14468#, php-format 14469msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14470msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14471 14472#: resources/views/source-page.php:17 14473msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14474msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14475 14476#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14477#: resources/views/source-page.php:15 14478#, php-format 14479msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14480msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14484msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14485msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 14486 14487#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14489msgid "This type of link is not allowed here." 14490msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 14491 14492#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14493msgid "This user account does not have access to any tree." 14494msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 14495 14496#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14497msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14498msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 14499 14500#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14501msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14502msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 14503 14504#: resources/views/layouts/offline.php:59 14505msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14506msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 14507 14508#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14509#: resources/views/layouts/offline.php:56 14510msgid "This website is temporarily unavailable" 14511msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 14512 14513#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14514msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14515msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 14516 14517#. I18N: %s is the name of a family tree 14518#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14519#, php-format 14520msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14521msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 14522 14523#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14524msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14525msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 14526 14527#. I18N: abbreviation for Thursday 14528#: app/Date/CalendarDate.php:428 14529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14530msgid "Thu" 14531msgstr "Jeu" 14532 14533#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14534msgid "Thumbnail image" 14535msgstr "Miniature" 14536 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14538#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14539msgid "Thumbnail images" 14540msgstr "Miniatures" 14541 14542#: app/Date/CalendarDate.php:398 14543msgid "Thursday" 14544msgstr "Jeudi" 14545 14546#. I18N: Location of an LDS church temple 14547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14548msgid "Tijuana, Mexico" 14549msgstr "Tijuana, Mexique" 14550 14551#. I18N: gedcom tag TIME 14552#: app/GedcomTag.php:1058 14553msgid "Time" 14554msgstr "Heure" 14555 14556#. I18N: A configuration setting 14557#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14558#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14559#: resources/views/edit-account-page.php:121 14560msgid "Time zone" 14561msgstr "Fuseau horaire" 14562 14563#. I18N: Name of a module/chart 14564#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14565#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14566msgid "Timeline" 14567msgstr "Chronologie" 14568 14569#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14570#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14571msgid "Timestamp" 14572msgstr "Horodatage" 14573 14574#. I18N: Name of a country or state 14575#: app/Stats.php:7613 14576msgid "Timor-Leste" 14577msgstr "Timor oriental" 14578 14579#: app/Date/JalaliDate.php:257 14580msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14581msgid "Tir" 14582msgstr "Tir" 14583 14584#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14585#: app/Date/JalaliDate.php:126 14586msgctxt "GENITIVE" 14587msgid "Tir" 14588msgstr "Tir" 14589 14590#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14591#: app/Date/JalaliDate.php:216 14592msgctxt "INSTRUMENTAL" 14593msgid "Tir" 14594msgstr "Tir" 14595 14596#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14597#: app/Date/JalaliDate.php:171 14598msgctxt "LOCATIVE" 14599msgid "Tir" 14600msgstr "Tir" 14601 14602#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14603#: app/Date/JalaliDate.php:81 14604msgctxt "NOMINATIVE" 14605msgid "Tir" 14606msgstr "Tir" 14607 14608#. I18N: a month in the Jewish calendar 14609#: app/Date/JewishDate.php:174 14610msgctxt "GENITIVE" 14611msgid "Tishrei" 14612msgstr "Tishrei" 14613 14614#. I18N: a month in the Jewish calendar 14615#: app/Date/JewishDate.php:280 14616msgctxt "INSTRUMENTAL" 14617msgid "Tishrei" 14618msgstr "Tishrei" 14619 14620#. I18N: a month in the Jewish calendar 14621#: app/Date/JewishDate.php:227 14622msgctxt "LOCATIVE" 14623msgid "Tishrei" 14624msgstr "Tishrei" 14625 14626#. I18N: a month in the Jewish calendar 14627#: app/Date/JewishDate.php:121 14628msgctxt "NOMINATIVE" 14629msgid "Tishrei" 14630msgstr "Tichri" 14631 14632#. I18N: gedcom tag TITL 14633#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14634#: resources/views/lists/media-table.php:38 14635#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14636#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14637#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14638#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14639#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14640#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14641#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14642#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14643#: resources/views/modules/html/config.php:7 14644#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14645#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14646msgid "Title" 14647msgstr "Titre" 14648 14649#: app/GedcomTag.php:1067 14650msgid "Title in Hebrew" 14651msgstr "Titre en hébreu" 14652 14653#. I18N: (From date1) To date2 14654#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14655#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14656#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14657#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14658#: resources/views/message-page.php:21 14659msgid "To" 14660msgstr "à" 14661 14662#: resources/views/modules/html/config.php:21 14663msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14664msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 14665 14666#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14667msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14668msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 14669 14670#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14671#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14672msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14673msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 14674 14675#. I18N: “Apache” is a software program. 14676#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14677msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14678msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 14679 14680#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14681msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14682msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 14683 14684#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14685#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14686msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14687msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 14688 14689#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14690msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14691msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 14692 14693#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14694msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14695msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 14696 14697#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14698msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14699msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 14700 14701#. I18N: Name of a country or state 14702#: app/Stats.php:7603 14703msgid "Togo" 14704msgstr "Togo" 14705 14706#. I18N: Name of a country or state 14707#: app/Stats.php:7609 14708msgid "Tokelau" 14709msgstr "Tokélaou" 14710 14711#. I18N: Location of an LDS church temple 14712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14713msgid "Tokyo, Japan" 14714msgstr "Tokyo, Japon" 14715 14716#. I18N: Type of media object 14717#: app/GedcomTag.php:2254 14718msgid "Tombstone" 14719msgstr "Pierre tombale" 14720 14721#. I18N: Name of a country or state 14722#: app/Stats.php:7615 14723msgid "Tonga" 14724msgstr "Tonga" 14725 14726#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14727#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14728#, php-format 14729msgid "Top %s given name" 14730msgid_plural "Top %s given names" 14731msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 14732msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 14733 14734#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14736#, php-format 14737msgid "Top %s surname" 14738msgid_plural "Top %s surnames" 14739msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 14740msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 14741 14742#. I18N: i.e. most popular given name. 14743#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14744msgid "Top given name" 14745msgstr "Top des prénoms" 14746 14747#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14748#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14749#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14750msgid "Top given names" 14751msgstr "Top des prénoms" 14752 14753#. I18N: i.e. most popular surname. 14754#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14755msgid "Top surname" 14756msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 14757 14758#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14760#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14761msgid "Top surnames" 14762msgstr "Top des noms de famille" 14763 14764#. I18N: Location of an LDS church temple 14765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14766msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14767msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14768 14769#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14770#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14771msgid "Total" 14772msgstr "Total" 14773 14774#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14775msgid "Total accepted changes: " 14776msgstr "Total des modifications acceptées : " 14777 14778#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14779msgid "Total births" 14780msgstr "Nombre total de naissances" 14781 14782#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14783msgid "Total dead" 14784msgstr "Nombre de personnes décédées" 14785 14786#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14787msgid "Total deaths" 14788msgstr "Nombre total de décès" 14789 14790#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14791msgid "Total divorces" 14792msgstr "Nombre total de divorces" 14793 14794#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14796#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14797msgid "Total events" 14798msgstr "Nombre total d’événements" 14799 14800#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14801#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14802#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14803#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14804#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14805msgid "Total families" 14806msgstr "Nombre total de familles" 14807 14808#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14809#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14810#, php-format 14811msgid "Total families: %s" 14812msgstr "Nombre total de familles : %s" 14813 14814#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14815msgid "Total females" 14816msgstr "Nombre de femmes" 14817 14818#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14819msgid "Total given names" 14820msgstr "Total des prénoms" 14821 14822#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14823#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14824#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14825#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14826#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14827#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14828#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14829#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14830#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14831msgid "Total individuals" 14832msgstr "Nombre d’individus" 14833 14834#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14835#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14836#, php-format 14837msgid "Total individuals: %s" 14838msgstr "Nombre d’individus : %s" 14839 14840#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14841msgid "Total living" 14842msgstr "Nombre de personnes vivantes" 14843 14844#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14845msgid "Total males" 14846msgstr "Nombre d’hommes" 14847 14848#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14849msgid "Total marriages" 14850msgstr "Nombre total de mariages" 14851 14852#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14853msgid "Total pending changes: " 14854msgstr "Total des modifications en attente : " 14855 14856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14857#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14858#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14859msgid "Total surnames" 14860msgstr "Total des noms de famille" 14861 14862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14863msgid "Total users" 14864msgstr "Utilisateurs" 14865 14866#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14867#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14868#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14869#: resources/views/privacy-policy.php:20 14870msgid "Tracking and analytics" 14871msgstr "Suivi et analyse de trafic" 14872 14873#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14874#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14875#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14876msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14877msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 14878 14879#. I18N: gedcom tag TRLR 14880#: app/GedcomTag.php:1070 14881msgid "Trailer" 14882msgstr "Bande annonce" 14883 14884#. I18N: The third day in the French republican calendar 14885#: app/Date/FrenchDate.php:280 14886msgid "Tridi" 14887msgstr "Tridi" 14888 14889#. I18N: Name of a country or state 14890#: app/Stats.php:7617 14891msgid "Trinidad and Tobago" 14892msgstr "Trinité-et-Tobago" 14893 14894#. I18N: Location of an LDS church temple 14895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14896msgid "Trujillo, Peru" 14897msgstr "Trujillo, Pérou" 14898 14899#. I18N: abbreviation for Tuesday 14900#: app/Date/CalendarDate.php:424 14901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14902msgid "Tue" 14903msgstr "Mar" 14904 14905#: app/Date/CalendarDate.php:396 14906msgid "Tuesday" 14907msgstr "Mardi" 14908 14909#. I18N: Name of a country or state 14910#: app/Stats.php:7619 14911msgid "Tunisia" 14912msgstr "Tunisie" 14913 14914#. I18N: Name of a country or state 14915#: app/Stats.php:7621 14916msgid "Turkey" 14917msgstr "Turquie" 14918 14919#. I18N: Name of a country or state 14920#: app/Stats.php:7611 14921msgid "Turkmenistan" 14922msgstr "Turkménistan" 14923 14924#. I18N: Name of a country or state 14925#: app/Stats.php:7599 14926msgid "Turks and Caicos Islands" 14927msgstr "Îles Turques et Caïques" 14928 14929#. I18N: Name of a country or state 14930#: app/Stats.php:7623 14931msgid "Tuvalu" 14932msgstr "Tuvalu" 14933 14934#. I18N: Location of an LDS church temple 14935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14936msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14937msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 14938 14939#. I18N: Location of an LDS church temple 14940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14941msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14942msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 14943 14944#. I18N: gedcom tag TYPE 14945#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14946#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14947#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14948#: resources/views/media-list-page.php:39 14949#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14951msgid "Type" 14952msgstr "Type" 14953 14954#: app/GedcomTag.php:728 14955msgid "Type of event" 14956msgstr "Type d'événement" 14957 14958#: app/GedcomTag.php:733 14959msgid "Type of fact" 14960msgstr "Type de fait" 14961 14962#. I18N: placeholder text for repeat-password field 14963#: resources/views/admin/users-create.php:56 14964#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 14965msgid "Type the password again." 14966msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 14967 14968#: resources/views/edit-account-page.php:105 14969#: resources/views/register-page.php:73 14970msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 14971msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 14972 14973#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 14974#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 14975#. I18N: gedcom tag _URL 14976#. I18N: A configuration setting 14977#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 14978#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 14979#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 14980#: resources/views/admin/trees.php:326 14981#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 14982#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 14983#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 14984msgid "URL" 14985msgstr "URL" 14986 14987#. I18N: Name of a country or state 14988#: app/Stats.php:7633 14989msgid "US Minor Outlying Islands" 14990msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 14991 14992#. I18N: Name of a country or state 14993#: app/Stats.php:7649 14994msgid "US Virgin Islands" 14995msgstr "Îles Vierges américaines" 14996 14997#. I18N: Name of a country or state 14998#: app/Stats.php:7629 14999msgid "Uganda" 15000msgstr "Ouganda" 15001 15002#. I18N: Name of a country or state 15003#: app/Stats.php:7631 15004msgid "Ukraine" 15005msgstr "Ukraine" 15006 15007#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15008#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15009msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15010msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 15011 15012#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15013#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15014msgid "Uncleared: insufficient data" 15015msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15016 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15018msgid "Unique family facts" 15019msgstr "Faits uniques pour une famille" 15020 15021#. I18N: gedcom tag _UID 15022#: app/GedcomTag.php:1923 15023msgid "Unique identifier" 15024msgstr "Identifiant unique" 15025 15026#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15028msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15029msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15030 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15032msgid "Unique individual facts" 15033msgstr "Faits uniques pour un individu" 15034 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15036msgid "Unique repository facts" 15037msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 15038 15039#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15040msgid "Unique source facts" 15041msgstr "Faits uniques pour une source" 15042 15043#. I18N: Name of a country or state 15044#: app/Stats.php:7177 15045msgid "United Arab Emirates" 15046msgstr "Émirats arabes unis" 15047 15048#. I18N: Name of a country or state 15049#: app/Stats.php:7324 15050msgid "United Kingdom" 15051msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15052 15053#. I18N: Name of a country or state 15054#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15055msgid "United States" 15056msgstr "États-Unis" 15057 15058#. I18N: Name of a country or state 15059#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15060msgid "Unknown" 15061msgstr "Inconnu" 15062 15063#: app/Stats.php:5412 15064msgctxt "unknown century" 15065msgid "Unknown" 15066msgstr "Inconnu" 15067 15068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15069#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15071#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15072#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15073#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15074#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15075msgctxt "unknown gender" 15076msgid "Unknown" 15077msgstr "Inconnu" 15078 15079#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15080#: resources/views/edit-account-page.php:62 15081msgctxt "unknown people" 15082msgid "Unknown" 15083msgstr "Inconnu(e)" 15084 15085#: app/GedcomTag.php:1971 15086msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15087msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15088 15089#: resources/views/admin/media.php:33 15090msgid "Unused files" 15091msgstr "Les fichiers inutilisés" 15092 15093#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15094#, php-format 15095msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15096msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15097 15098#. I18N: Name of a module 15099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15100msgid "Upcoming events" 15101msgstr "Prochains évènements" 15102 15103#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15104msgid "Update" 15105msgstr "Mise à jour" 15106 15107#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15108#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15109msgid "Update all" 15110msgstr "Tout mettre à jour" 15111 15112#: resources/views/admin/trees.php:151 15113msgid "Update place names" 15114msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15115 15116#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15117#. I18N: %s is a version number 15118#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15119#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15120#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15121#, php-format 15122msgid "Upgrade to webtrees %s." 15123msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15124 15125#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15126msgid "Upgrade wizard" 15127msgstr "Assistant de mise à jour" 15128 15129#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15130#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15131msgid "Upload media files" 15132msgstr "Téléverser un fichier" 15133 15134#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15135msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15136msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15137 15138#. I18N: Name of a country or state 15139#: app/Stats.php:7635 15140msgid "Uruguay" 15141msgstr "Uruguay" 15142 15143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15144#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15145msgid "Use PHP mail to send messages" 15146msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 15147 15148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15149#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15150msgid "Use SMTP to send messages" 15151msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15152 15153#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15154msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15155msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15156 15157#. I18N: placeholder text for new-password field 15158#: resources/views/admin/users-create.php:43 15159#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15160#, php-format 15161msgid "Use at least %s character." 15162msgid_plural "Use at least %s characters." 15163msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15164msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15165 15166#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15167#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15168#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15169msgid "Use colors" 15170msgstr "Utiliser les couleurs" 15171 15172#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15173msgid "Use compact layout" 15174msgstr "Utiliser le modèle compact" 15175 15176#. I18N: A configuration setting 15177#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15178msgid "Use full source citations" 15179msgstr "Citations complètes des sources" 15180 15181#. I18N: A configuration setting 15182#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15183msgid "Use password" 15184msgstr "Utiliser un mot de passe" 15185 15186#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15187#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15188msgid "Use sendmail to send messages" 15189msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 15190 15191#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15193msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15194msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 15195 15196#. I18N: A configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15198msgid "Use silhouettes" 15199msgstr "Utilisez des silhouettes" 15200 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15202msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15203msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 15204 15205#: resources/views/register-page.php:85 15206msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15207msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15208 15209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15210msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15211msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 15212 15213#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15214#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15215#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15216#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15217#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15218#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15219msgid "User" 15220msgstr "Nom d’utilisateur" 15221 15222#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15223#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15224#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15225#: resources/views/admin/users-create.php:4 15226#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15227msgid "User administration" 15228msgstr "Administrer les utilisateurs" 15229 15230#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15231msgid "User didn’t verify within 7 days." 15232msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15233 15234#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15235msgid "User not verified by administrator." 15236msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15237 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15239msgid "User preferences" 15240msgstr "Préférences de l’utilisateur" 15241 15242#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15243#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15244msgid "User verification" 15245msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15246 15247#. I18N: A configuration setting 15248#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15249#: resources/views/admin/users-create.php:27 15250#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15251#: resources/views/edit-account-page.php:31 15252#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15253#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15254#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15255#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15256#: resources/views/login-page.php:23 15257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15258#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15259#: resources/views/register-page.php:44 15260#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15261msgid "Username" 15262msgstr "Nom d’utilisateur" 15263 15264#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15265#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15266msgid "Username or email address" 15267msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15268 15269#: resources/views/admin/users-create.php:32 15270#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15271#: resources/views/edit-account-page.php:36 15272#: resources/views/register-page.php:49 15273msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15274msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15275 15276#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15277#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15279#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15280msgid "Users" 15281msgstr "Utilisateurs" 15282 15283#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15284msgid "User’s account has been inactive too long: " 15285msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Stats.php:7639 15289msgid "Uzbekistan" 15290msgstr "Ouzbékistan" 15291 15292#. I18N: Location of an LDS church temple 15293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15294msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15295msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Stats.php:7653 15299msgid "Vanuatu" 15300msgstr "Vanuatu" 15301 15302#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15304msgid "Various statistics charts." 15305msgstr "Divers tableaux statistiques." 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Stats.php:7641 15309msgid "Vatican City" 15310msgstr "Saint-Siège" 15311 15312#. I18N: a month in the French republican calendar 15313#: app/Date/FrenchDate.php:124 15314msgctxt "GENITIVE" 15315msgid "Vendemiaire" 15316msgstr "vendémiaire" 15317 15318#. I18N: a month in the French republican calendar 15319#: app/Date/FrenchDate.php:218 15320msgctxt "INSTRUMENTAL" 15321msgid "Vendemiaire" 15322msgstr "vendémiaire" 15323 15324#. I18N: a month in the French republican calendar 15325#: app/Date/FrenchDate.php:171 15326msgctxt "LOCATIVE" 15327msgid "Vendemiaire" 15328msgstr "vendémiaire" 15329 15330#. I18N: a month in the French republican calendar 15331#: app/Date/FrenchDate.php:76 15332msgctxt "NOMINATIVE" 15333msgid "Vendemiaire" 15334msgstr "vendémiaire" 15335 15336#. I18N: Name of a country or state 15337#: app/Stats.php:7645 15338msgid "Venezuela" 15339msgstr "Venezuela" 15340 15341#. I18N: a month in the French republican calendar 15342#: app/Date/FrenchDate.php:134 15343msgctxt "GENITIVE" 15344msgid "Ventose" 15345msgstr "ventôse" 15346 15347#. I18N: a month in the French republican calendar 15348#: app/Date/FrenchDate.php:228 15349msgctxt "INSTRUMENTAL" 15350msgid "Ventose" 15351msgstr "ventôse" 15352 15353#. I18N: a month in the French republican calendar 15354#: app/Date/FrenchDate.php:181 15355msgctxt "LOCATIVE" 15356msgid "Ventose" 15357msgstr "ventôse" 15358 15359#. I18N: a month in the French republican calendar 15360#: app/Date/FrenchDate.php:86 15361msgctxt "NOMINATIVE" 15362msgid "Ventose" 15363msgstr "ventôse" 15364 15365#. I18N: Location of an LDS church temple 15366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15367msgid "Veracruz, Mexico" 15368msgstr "Veracruz, Mexique" 15369 15370#: resources/views/admin/users.php:21 15371msgid "Verified" 15372msgstr "Vérifié" 15373 15374#. I18N: Location of an LDS church temple 15375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15376msgid "Vernal, Utah, United States" 15377msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 15378 15379#. I18N: gedcom tag VERS 15380#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15381msgid "Version" 15382msgstr "Version" 15383 15384#. I18N: Type of media object 15385#: app/GedcomTag.php:2257 15386msgid "Video" 15387msgstr "Vidéo" 15388 15389#. I18N: Name of a country or state 15390#: app/Stats.php:7651 15391msgid "Vietnam" 15392msgstr "Viêt Nam" 15393 15394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15396msgid "View" 15397msgstr "Afficher" 15398 15399#: resources/views/places-page.php:33 15400#, php-format 15401msgid "View table of events occurring in %s" 15402msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 15403 15404#: resources/views/calendar-page.php:149 15405msgid "View this day" 15406msgstr "Anniversaires de ce jour" 15407 15408#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15410#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15411#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15412#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15413#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15414msgid "View this family" 15415msgstr "Afficher cette famille" 15416 15417#: resources/views/calendar-page.php:153 15418msgid "View this month" 15419msgstr "Anniversaires de ce mois" 15420 15421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15422msgid "View this source" 15423msgstr "Afficher cette source" 15424 15425#: resources/views/calendar-page.php:157 15426msgid "View this year" 15427msgstr "Anniversaires de cette année" 15428 15429#. I18N: Location of an LDS church temple 15430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15431msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15432msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 15433 15434#. I18N: A configuration setting 15435#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15436#: resources/views/edit-account-page.php:173 15437msgid "Visible online" 15438msgstr "Visible en ligne" 15439 15440#. I18N: A configuration setting 15441#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15442#: resources/views/edit-account-page.php:176 15443msgid "Visible to other users when online" 15444msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 15445 15446#. I18N: Listbox entry; name of a role 15447#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15448#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15449#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15450#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15451#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15452msgid "Visitor" 15453msgstr "Visiteur" 15454 15455#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15456#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15457#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15458#: resources/views/calendar-page.php:111 15459msgid "Vital records" 15460msgstr "Actes d’état civil" 15461 15462#. I18N: Name of a country or state 15463#: app/Stats.php:7657 15464msgid "Wales" 15465msgstr "Pays de Galles" 15466 15467#. I18N: Name of a country or state 15468#: app/Stats.php:7655 15469msgid "Wallis and Futuna" 15470msgstr "Îles Wallis et Futuna" 15471 15472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15473msgid "Ward" 15474msgstr "Pupille" 15475 15476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15477msgctxt "FEMALE" 15478msgid "Ward" 15479msgstr "Pupille" 15480 15481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15482msgctxt "MALE" 15483msgid "Ward" 15484msgstr "Pupille" 15485 15486#. I18N: Location of an LDS church temple 15487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15488msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15489msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 15490 15491#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15492msgid "Watermarks" 15493msgstr "Filigranes" 15494 15495#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15496#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15497msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15498msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 15499 15500#: resources/views/register-success-page.php:13 15501#, php-format 15502msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15503msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 15504 15505#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15506#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15507msgid "Website" 15508msgstr "Site web" 15509 15510#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15511#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15512msgid "Website logs" 15513msgstr "Journaux du site web" 15514 15515#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15516#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15517msgid "Website preferences" 15518msgstr "Préférences du site web" 15519 15520#. I18N: abbreviation for Wednesday 15521#: app/Date/CalendarDate.php:426 15522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15523msgid "Wed" 15524msgstr "Mer" 15525 15526#: app/Date/CalendarDate.php:397 15527msgid "Wednesday" 15528msgstr "Mercredi" 15529 15530#. I18N: gedcom tag _WEIG 15531#: app/GedcomTag.php:1929 15532msgid "Weight" 15533msgstr "Poids" 15534 15535#. I18N: A %s is the user’s name 15536#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15537#, php-format 15538msgid "Welcome %s" 15539msgstr "Bonjour %s" 15540 15541#. I18N: A configuration setting 15542#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15543msgid "Welcome text on sign-in page" 15544msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 15545 15546#: resources/views/login-page.php:10 15547msgid "Welcome to this genealogy website" 15548msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Stats.php:7300 15552msgid "Western Sahara" 15553msgstr "Sahara occidental" 15554 15555#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15556#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15557msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15558msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 15559 15560#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15561msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15562msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 15563 15564#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15565#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15566msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15567msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 15568 15569#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15570#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15571msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15572msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 15573 15574#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15575msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15576msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 15577 15578#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15579msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15580msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 15581 15582#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15583msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15584msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 15585 15586#. I18N: Label for a configuration option 15587#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15588msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15589msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site ?" 15590 15591#. I18N: A configuration setting 15592#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15593msgid "Who can upload new media files" 15594msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média ?" 15595 15596#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15597#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15598msgid "Who is online" 15599msgstr "Qui est en ligne ?" 15600 15601#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15602msgid "Whole words only" 15603msgstr "Mots entiers seulement" 15604 15605#: resources/views/lists/families-table.php:112 15606msgid "Widow" 15607msgstr "Veuve" 15608 15609#: resources/views/lists/families-table.php:104 15610msgid "Widower" 15611msgstr "Veuf" 15612 15613#. I18N: gedcom tag WIFE 15614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15615#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15616#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15617#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15618#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15619#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15620#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15621#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15622#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15623#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15624#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15625#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15626#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15627#: resources/views/modals/create-family.php:26 15628msgid "Wife" 15629msgstr "Épouse" 15630 15631#: resources/views/timeline-chart.php:350 15632msgid "Wife’s age" 15633msgstr "Âge de l’épouse" 15634 15635#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15636msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15637msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 15638 15639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15640msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15641msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 15642 15643#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15644msgid "Wildcards" 15645msgstr "Caractères de remplacements" 15646 15647#. I18N: gedcom tag WILL 15648#: app/GedcomTag.php:1085 15649msgid "Will" 15650msgstr "Testament" 15651 15652#. I18N: Location of an LDS church temple 15653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15654msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15655msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 15656 15657#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15658msgid "With sources" 15659msgstr "Avec sources" 15660 15661#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15662msgid "Without sources" 15663msgstr "Sans sources" 15664 15665#. I18N: gedcom tag _WITN 15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15667msgid "Witness" 15668msgstr "Témoin" 15669 15670#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15671#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15672#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15673#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15674#: app/SurnameTradition.php:109 15675msgid "Wives take their husband’s surname." 15676msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 15677 15678#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15679#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15680msgid "World" 15681msgstr "Monde" 15682 15683#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15684#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15685msgid "Yahrzeit" 15686msgstr "Yahrzeit" 15687 15688#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15689#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15690msgid "Yahrzeiten" 15691msgstr "Yahrzeiten" 15692 15693#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15694msgid "Year" 15695msgstr "Année" 15696 15697#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15698msgid "Year input box" 15699msgstr "Zone de saisie de l’année" 15700 15701#: resources/views/timeline-chart.php:139 15702#: resources/views/timeline-chart.php:407 15703msgid "Year:" 15704msgstr "Année :" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Stats.php:7661 15708msgid "Yemen" 15709msgstr "Yémen" 15710 15711#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15712#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15713#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15714#, php-format 15715msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15716msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 15717 15718#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15719#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15720msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15721msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 15722 15723#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15724#, php-format 15725msgid "You are signed in as %s." 15726msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 15727 15728#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15729msgid "You can apply for an account using the link below." 15730msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 15731 15732#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15733#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15734#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15735#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15736#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15737#: resources/views/edit-account-page.php:152 15738msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15739msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 15740 15741#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15742#: resources/views/edit-account-page.php:178 15743msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15744msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 15745 15746#. I18N: %s is a URL 15747#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15748#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15749#, php-format 15750msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15751msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 15752 15753#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15754msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15755msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 15756 15757#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15758msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15759msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 15760 15761#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15762msgid "You can renumber this family tree." 15763msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 15764 15765#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15766#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15767msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15768msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 15769 15770#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15771#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15772msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15773msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 15774 15775#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15776msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15777msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 15778 15779#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15780msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15781msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 15782 15783#: resources/views/verify-success-page.php:9 15784msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15785msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 15786 15787#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15788msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15789msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 15790 15791#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15792msgid "You have signed out." 15793msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 15794 15795#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15796msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15797msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 15798 15799#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15800msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15801msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 15802 15803#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15804msgid "You must change this before you can continue." 15805msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 15806 15807#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15808msgid "You must enter all the administrator account fields." 15809msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 15810 15811#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15812msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15813msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 15814 15815#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15816msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15817msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 15818 15819#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15820msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15821msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 15822 15823#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15824msgid "You need to be a family member to access this website." 15825msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 15826 15827#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15828msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15829msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 15830 15831#: resources/views/admin/trees.php:13 15832msgid "You need to create a family tree." 15833msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 15834 15835#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15836#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15837msgid "You need to review the account details." 15838msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 15839 15840#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15841msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15842msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 15843 15844#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15845msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15846msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 15847 15848#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15849#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15850msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15851msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 15852 15853#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15854msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15855msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 15856 15857#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15858#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15859#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15860#, php-format 15861msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15862msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 15863 15864#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15865msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15866msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 15867 15868#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15869#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15870msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15871msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 15872 15873#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15874msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15875msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 15876 15877#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15878msgid "Youngest father" 15879msgstr "Père le plus jeune" 15880 15881#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15882msgid "Youngest female" 15883msgstr "Femme la plus jeune" 15884 15885#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15886msgid "Youngest male" 15887msgstr "Homme le plus jeune" 15888 15889#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15890msgid "Youngest mother" 15891msgstr "Mère la plus jeune" 15892 15893#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15894msgid "Your clippings cart is empty." 15895msgstr "Votre panier est vide." 15896 15897#: resources/views/contact-page.php:22 15898#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15899msgid "Your name" 15900msgstr "Votre nom" 15901 15902#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15903#, php-format 15904msgid "Your registration at %s" 15905msgstr "Votre inscription sur %s" 15906 15907#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15908msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15909msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 15910 15911#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15912msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15913msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 15914 15915#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15916#, php-format 15917msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15918msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Stats.php:7665 15922msgid "Zambia" 15923msgstr "Zambie" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Stats.php:7667 15927msgid "Zimbabwe" 15928msgstr "Zimbabwe" 15929 15930#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15931msgid "Zoom" 15932msgstr "Zoom" 15933 15934#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15935#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15936#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15937#: resources/views/timeline-page.php:43 15938msgid "Zoom in" 15939msgstr "Zoom avant" 15940 15941#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15942msgid "Zoom in/out on this box." 15943msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 15944 15945#: resources/views/admin/locations.php:16 15946msgid "Zoom level" 15947msgstr "Facteur de zoom" 15948 15949#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15950#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15951#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15952#: resources/views/timeline-page.php:44 15953msgid "Zoom out" 15954msgstr "Zoom arrière" 15955 15956#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 15957#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 15958msgid "a.m." 15959msgstr "a.m." 15960 15961#. I18N: Gedcom ABT dates 15962#: app/Date.php:344 15963#, php-format 15964msgid "about %s" 15965msgstr "vers %s" 15966 15967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15968#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 15969#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 15970#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 15971#: resources/views/source-page.php:15 15972msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 15973msgid "accept" 15974msgstr "approuver" 15975 15976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15977#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 15978#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 15979#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 15980#: resources/views/source-page.php:9 15981msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 15982msgid "accept" 15983msgstr "approuver" 15984 15985#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 15986#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 15987msgid "accepted" 15988msgstr "approuvé" 15989 15990#. I18N: A button label. 15991#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 15992#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 15993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 15994#: resources/views/lifespans-page.php:68 15995#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 15996#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 15997#: resources/views/timeline-page.php:33 15998msgid "add" 15999msgstr "ajouter" 16000 16001#. I18N: A button label. 16002#: resources/views/admin/locations.php:76 16003msgid "add place" 16004msgstr "ajouter le lieu" 16005 16006#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16007#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16008msgid "adopted name" 16009msgstr "nom à l’adoption" 16010 16011#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16012#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16013msgctxt "FEMALE" 16014msgid "adopted name" 16015msgstr "nom à l’adoption" 16016 16017#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16018#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16019msgctxt "MALE" 16020msgid "adopted name" 16021msgstr "nom à l’adoption" 16022 16023#: app/Stats.php:3056 16024msgid "adoption" 16025msgstr "adoption" 16026 16027#. I18N: An option in a list-box 16028#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16029msgid "after" 16030msgstr "après" 16031 16032#. I18N: Gedcom AFT dates 16033#: app/Date.php:364 16034#, php-format 16035msgid "after %s" 16036msgstr "après %s" 16037 16038#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16039msgid "after death" 16040msgstr "après le décès" 16041 16042#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16043#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16044#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16045#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16046#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16047msgid "age" 16048msgstr "âge" 16049 16050#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16051#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16052msgid "also known as" 16053msgstr "également connu(e) sous" 16054 16055#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16056#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16057msgctxt "FEMALE" 16058msgid "also known as" 16059msgstr "également connue sous" 16060 16061#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16062#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16063msgctxt "MALE" 16064msgid "also known as" 16065msgstr "également connu sous" 16066 16067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16068msgid "always" 16069msgstr "toujours" 16070 16071#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16072#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16073#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16074#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16075#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16076#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16077#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16078#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16079#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16080msgid "and" 16081msgstr "et" 16082 16083#: app/Functions/Functions.php:1089 16084msgctxt "father’s brother’s wife" 16085msgid "aunt" 16086msgstr "tante" 16087 16088#: app/Functions/Functions.php:847 16089msgctxt "father’s sister" 16090msgid "aunt" 16091msgstr "tante" 16092 16093#: app/Functions/Functions.php:1169 16094msgctxt "mother’s brother’s wife" 16095msgid "aunt" 16096msgstr "tante" 16097 16098#: app/Functions/Functions.php:885 16099msgctxt "mother’s sister" 16100msgid "aunt" 16101msgstr "tante" 16102 16103#: app/Functions/Functions.php:1221 16104msgctxt "parent’s brother’s wife" 16105msgid "aunt" 16106msgstr "tante" 16107 16108#: app/Functions/Functions.php:903 16109msgctxt "parent’s sister" 16110msgid "aunt" 16111msgstr "tante" 16112 16113#: app/Functions/Functions.php:845 16114msgctxt "father’s sibling" 16115msgid "aunt/uncle" 16116msgstr "tante/oncle" 16117 16118#: app/Functions/Functions.php:883 16119msgctxt "mother’s sibling" 16120msgid "aunt/uncle" 16121msgstr "tante/oncle" 16122 16123#: app/Functions/Functions.php:901 16124msgctxt "parent’s sibling" 16125msgid "aunt/uncle" 16126msgstr "tante/oncle" 16127 16128#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16129msgid "back to top" 16130msgstr "Retour en haut de la page" 16131 16132#. I18N: An option in a list-box 16133#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16134msgid "before" 16135msgstr "avant" 16136 16137#. I18N: Gedcom BEF dates 16138#: app/Date.php:360 16139#, php-format 16140msgid "before %s" 16141msgstr "avant %s" 16142 16143#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16144#: app/Date.php:376 16145#, php-format 16146msgid "between %s and %s" 16147msgstr "entre %s et %s" 16148 16149#: app/Stats.php:3053 16150msgid "birth" 16151msgstr "naissance" 16152 16153#. I18N: The name given to an individual at their birth 16154#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16155msgid "birth name" 16156msgstr "nom à la naissance" 16157 16158#. I18N: The name given to an individual at their birth 16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16160msgctxt "FEMALE" 16161msgid "birth name" 16162msgstr "nom à la naissance" 16163 16164#. I18N: The name given to an individual at their birth 16165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16166msgctxt "MALE" 16167msgid "birth name" 16168msgstr "nom à la naissance" 16169 16170#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16171#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16172#, php-format 16173msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16174msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16175 16176#: app/Functions/Functions.php:759 16177msgid "brother" 16178msgstr "frère" 16179 16180#: app/Functions/Functions.php:1027 16181msgctxt "brother’s wife’s brother" 16182msgid "brother-in-law" 16183msgstr "frère de la belle-sœur" 16184 16185#: app/Functions/Functions.php:853 16186msgctxt "husband’s brother" 16187msgid "brother-in-law" 16188msgstr "beau-frère" 16189 16190#: app/Functions/Functions.php:1143 16191msgctxt "husband’s sister’s husband" 16192msgid "brother-in-law" 16193msgstr "mari de la belle-sœur" 16194 16195#: app/Functions/Functions.php:921 16196msgctxt "sister’s husband" 16197msgid "brother-in-law" 16198msgstr "beau-frère" 16199 16200#: app/Functions/Functions.php:1327 16201msgctxt "sister’s husband’s brother" 16202msgid "brother-in-law" 16203msgstr "frère du beau-frère" 16204 16205#: app/Functions/Functions.php:933 16206msgctxt "spouse’s brother" 16207msgid "brother-in-law" 16208msgstr "beau-frère" 16209 16210#: app/Functions/Functions.php:951 16211msgctxt "wife’s brother" 16212msgid "brother-in-law" 16213msgstr "beau-frère" 16214 16215#: app/Functions/Functions.php:1383 16216msgctxt "wife’s sister’s husband" 16217msgid "brother-in-law" 16218msgstr "mari de la belle-sœur" 16219 16220#: app/Functions/Functions.php:1029 16221msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16222msgid "brother/sister-in-law" 16223msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16224 16225#: app/Functions/Functions.php:863 16226msgctxt "husband’s sibling" 16227msgid "brother/sister-in-law" 16228msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16229 16230#: app/Functions/Functions.php:915 16231msgctxt "sibling’s spouse" 16232msgid "brother/sister-in-law" 16233msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16234 16235#: app/Functions/Functions.php:1329 16236msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16237msgid "brother/sister-in-law" 16238msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16239 16240#: app/Functions/Functions.php:949 16241msgctxt "spouse’s sibling" 16242msgid "brother/sister-in-law" 16243msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16244 16245#: app/Functions/Functions.php:961 16246msgctxt "wife’s sibling" 16247msgid "brother/sister-in-law" 16248msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16249 16250#. I18N: An option in a list-box 16251#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16252msgid "bullet list" 16253msgstr "liste à puces" 16254 16255#: app/Stats.php:3057 16256msgid "burial" 16257msgstr "sépulture" 16258 16259#: app/GedcomTag.php:1886 16260msgid "by" 16261msgstr "par" 16262 16263#. I18N: Gedcom CAL dates 16264#: app/Date.php:348 16265#, php-format 16266msgid "calculated %s" 16267msgstr "calculé %s" 16268 16269#. I18N: A button label. 16270#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16271#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16272#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16273#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16274#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16275#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16276#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16277#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16278#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16279#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16280#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16281#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16282#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16283#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16284#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16285#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16286#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16287#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16288#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16289#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16290#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16291#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16292#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16293#: resources/views/modals/create-family.php:38 16294#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16295#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16296#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16297#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16298#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16299#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16300#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16301#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16302msgid "cancel" 16303msgstr "annuler" 16304 16305#: app/Stats.php:3058 16306msgid "census added" 16307msgstr "recensement" 16308 16309#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16310#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16311msgid "century" 16312msgstr "siècle" 16313 16314#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16316msgid "change of name" 16317msgstr "Changement de nom" 16318 16319#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16321msgctxt "FEMALE" 16322msgid "change of name" 16323msgstr "Changement de nom" 16324 16325#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16327msgctxt "MALE" 16328msgid "change of name" 16329msgstr "Changement de nom" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:738 16332msgid "child" 16333msgstr "enfant" 16334 16335#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16336#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16337#: resources/views/layouts/administration.php:59 16338#: resources/views/layouts/default.php:105 16339#: resources/views/modals/create-family.php:13 16340#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16341#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16342#: resources/views/modals/header.php:7 16343msgid "close" 16344msgstr "fermer" 16345 16346#. I18N: Name of a theme. 16347#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16348msgid "clouds" 16349msgstr "clouds" 16350 16351#. I18N: Name of a theme. 16352#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16353msgid "colors" 16354msgstr "colors" 16355 16356#. I18N: An option in a list-box 16357#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16358msgid "compact list" 16359msgstr "liste compacte" 16360 16361#. I18N: A button label. 16362#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16363#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16365#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16366#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16367#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16368#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16369#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16370#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16371#: resources/views/admin/trees.php:423 16372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16373#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16374#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16376#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16377#: resources/views/register-page.php:95 16378#: resources/views/report-select-page.php:29 16379#: resources/views/report-setup-page.php:56 16380msgid "continue" 16381msgstr "continuer" 16382 16383#. I18N: A button label. 16384#: resources/views/admin/trees.php:346 16385msgid "create" 16386msgstr "créer" 16387 16388#. I18N: a program feature 16389#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16390msgid "creating thumbnails of images" 16391msgstr "Création des miniatures" 16392 16393#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16394msgid "date periods" 16395msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16398msgid "daughter" 16399msgstr "fille" 16400 16401#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16402msgid "daughter of" 16403msgstr "fille de" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:823 16406msgctxt "child’s wife" 16407msgid "daughter-in-law" 16408msgstr "belle-fille" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:931 16411msgctxt "son’s wife" 16412msgid "daughter-in-law" 16413msgstr "belle-fille" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:1375 16416msgctxt "son’s wife’s father" 16417msgid "daughter-in-law’s father" 16418msgstr "père de la belle-fille" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:1377 16421msgctxt "son’s wife’s mother" 16422msgid "daughter-in-law’s mother" 16423msgstr "mère de la belle-fille" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:1379 16426msgctxt "son’s wife’s parent" 16427msgid "daughter-in-law’s parent" 16428msgstr "parent de la belle-fille" 16429 16430#: app/Stats.php:3054 16431msgid "death" 16432msgstr "décès" 16433 16434#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16435#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16436msgid "degrees" 16437msgstr "degrés" 16438 16439#. I18N: A button label. 16440#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16441#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16442#: resources/views/admin/locations.php:58 16443#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16444#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16446#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16447msgid "delete" 16448msgstr "supprimer" 16449 16450#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16451#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16452msgctxt "FEMALE" 16453msgid "died" 16454msgstr "décédée" 16455 16456#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16457#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16458msgctxt "MALE" 16459msgid "died" 16460msgstr "décédé" 16461 16462#. I18N: A button label. 16463#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16464#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16465#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16466msgid "download" 16467msgstr "télécharger" 16468 16469#: resources/views/family-page-menu.php:8 16470#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16471#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16472#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16473#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16474#: resources/views/source-page-menu.php:8 16475msgid "edit" 16476msgstr "modifier" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:531 16479msgid "eighth cousin" 16480msgstr "cousin(e) au huitième degré" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:496 16483msgctxt "FEMALE" 16484msgid "eighth cousin" 16485msgstr "cousine au huitième degré" 16486 16487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16488#: app/Functions/Functions.php:453 16489msgctxt "MALE" 16490msgid "eighth cousin" 16491msgstr "cousin au huitième degré" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:754 16494msgid "elder brother" 16495msgstr "frère plus âgé" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:796 16498msgid "elder sibling" 16499msgstr "frère aîné" 16500 16501#: app/Functions/Functions.php:775 16502msgid "elder sister" 16503msgstr "sœur plus âgée" 16504 16505#: app/Functions/Functions.php:537 16506msgid "eleventh cousin" 16507msgstr "cousin(e) au onzième degré" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:502 16510msgctxt "FEMALE" 16511msgid "eleventh cousin" 16512msgstr "cousine au onzième degré" 16513 16514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16515#: app/Functions/Functions.php:462 16516msgctxt "MALE" 16517msgid "eleventh cousin" 16518msgstr "cousin au onzième degré" 16519 16520#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16522msgid "estate name" 16523msgstr "Nom de la ferme" 16524 16525#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16526#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16527msgctxt "FEMALE" 16528msgid "estate name" 16529msgstr "nom de la ferme" 16530 16531#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16532#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16533msgctxt "MALE" 16534msgid "estate name" 16535msgstr "nom de la ferme" 16536 16537#. I18N: Gedcom EST dates 16538#: app/Date.php:352 16539#, php-format 16540msgid "estimated %s" 16541msgstr "estimé %s" 16542 16543#: app/Functions/Functions.php:679 16544msgid "ex-husband" 16545msgstr "ex-époux" 16546 16547#: app/Functions/Functions.php:726 16548msgid "ex-partner" 16549msgstr "ex-partenaire" 16550 16551#: app/Functions/Functions.php:706 16552msgctxt "FEMALE" 16553msgid "ex-partner" 16554msgstr "ex-partenaire" 16555 16556#: app/Functions/Functions.php:686 16557msgctxt "MALE" 16558msgid "ex-partner" 16559msgstr "ex-partenaire" 16560 16561#: app/Functions/Functions.php:719 16562msgid "ex-spouse" 16563msgstr "ex-époux(se)" 16564 16565#: app/Functions/Functions.php:699 16566msgid "ex-wife" 16567msgstr "ex-épouse" 16568 16569#. I18N: A button label. 16570#: resources/views/admin/locations.php:82 16571msgid "export file" 16572msgstr "exporter le fichier" 16573 16574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16575#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16576msgid "facts" 16577msgstr "faits" 16578 16579#: app/Functions/Functions.php:670 16580msgid "father" 16581msgstr "père" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:859 16584msgctxt "husband’s father" 16585msgid "father-in-law" 16586msgstr "beau-père" 16587 16588#: app/Functions/Functions.php:939 16589msgctxt "spouse’s father" 16590msgid "father-in-law" 16591msgstr "beau-père" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:957 16594msgctxt "wife’s father" 16595msgid "father-in-law" 16596msgstr "beau-père" 16597 16598#: app/Functions/Functions.php:545 16599msgid "fifteenth cousin" 16600msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 16601 16602#: app/Functions/Functions.php:510 16603msgctxt "FEMALE" 16604msgid "fifteenth cousin" 16605msgstr "cousine au quinzième degré" 16606 16607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16608#: app/Functions/Functions.php:474 16609msgctxt "MALE" 16610msgid "fifteenth cousin" 16611msgstr "cousin au quinzième degré" 16612 16613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16614#: app/Functions/Functions.php:623 16615#, php-format 16616msgid "fifth %s" 16617msgstr "cinquième %s" 16618 16619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16620#: app/Functions/Functions.php:602 16621#, php-format 16622msgctxt "FEMALE" 16623msgid "fifth %s" 16624msgstr "cinquième %s" 16625 16626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16627#: app/Functions/Functions.php:581 16628#, php-format 16629msgctxt "MALE" 16630msgid "fifth %s" 16631msgstr "cinquième %s" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:525 16634msgid "fifth cousin" 16635msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:490 16638msgctxt "FEMALE" 16639msgid "fifth cousin" 16640msgstr "cousine au cinquième degré" 16641 16642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16643#: app/Functions/Functions.php:444 16644msgctxt "MALE" 16645msgid "fifth cousin" 16646msgstr "cousin au cinquième degré" 16647 16648#. I18N: a program feature 16649#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16650msgid "file upload capability" 16651msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 16652 16653#. I18N: A button label, first page 16654#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16655#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16656#: resources/views/media-list-page.php:80 16657#: resources/views/media-list-page.php:179 16658msgid "first" 16659msgstr "premier" 16660 16661#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16662msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16663msgid "first" 16664msgstr "première" 16665 16666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16667#: app/Functions/Functions.php:611 16668#, php-format 16669msgid "first %s" 16670msgstr "premier/première %s" 16671 16672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16673#: app/Functions/Functions.php:590 16674#, php-format 16675msgctxt "FEMALE" 16676msgid "first %s" 16677msgstr "première %s" 16678 16679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16680#: app/Functions/Functions.php:569 16681#, php-format 16682msgctxt "MALE" 16683msgid "first %s" 16684msgstr "premier %s" 16685 16686#: app/Functions/Functions.php:517 16687msgid "first cousin" 16688msgstr "Cousin(e) germain(e)" 16689 16690#: app/Functions/Functions.php:482 16691msgctxt "FEMALE" 16692msgid "first cousin" 16693msgstr "cousine germaine" 16694 16695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16696#: app/Functions/Functions.php:432 16697msgctxt "MALE" 16698msgid "first cousin" 16699msgstr "cousin germain" 16700 16701#: app/Functions/Functions.php:1083 16702msgctxt "father’s brother’s child" 16703msgid "first cousin" 16704msgstr "Cousin(e) germain(e)" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:1085 16707msgctxt "father’s brother’s daughter" 16708msgid "first cousin" 16709msgstr "cousine germaine" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:1087 16712msgctxt "father’s brother’s son" 16713msgid "first cousin" 16714msgstr "cousin germain" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:1127 16717msgctxt "father’s sister’s child" 16718msgid "first cousin" 16719msgstr "cousin(e) germain(e)" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:1129 16722msgctxt "father’s sister’s daughter" 16723msgid "first cousin" 16724msgstr "cousine germaine" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:1133 16727msgctxt "father’s sister’s son" 16728msgid "first cousin" 16729msgstr "cousin germain" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:1163 16732msgctxt "mother’s brother’s child" 16733msgid "first cousin" 16734msgstr "cousin(e) germain(e)" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:1165 16737msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16738msgid "first cousin" 16739msgstr "cousine germaine" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:1167 16742msgctxt "mother’s brother’s son" 16743msgid "first cousin" 16744msgstr "cousin germain" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:1213 16747msgctxt "mother’s sister’s child" 16748msgid "first cousin" 16749msgstr "cousin(e) germain(e)" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:1215 16752msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16753msgid "first cousin" 16754msgstr "cousine germaine" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:1219 16757msgctxt "mother’s sister’s son" 16758msgid "first cousin" 16759msgstr "cousin germain" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:1463 16762msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16763msgid "first cousin once removed ascending" 16764msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:1459 16767msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16768msgid "first cousin once removed ascending" 16769msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:1461 16772msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16773msgid "first cousin once removed ascending" 16774msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:1469 16777msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16778msgid "first cousin once removed ascending" 16779msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:1465 16782msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16783msgid "first cousin once removed ascending" 16784msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:1467 16787msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16788msgid "first cousin once removed ascending" 16789msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:1475 16792msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16793msgid "first cousin once removed ascending" 16794msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:1471 16797msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16798msgid "first cousin once removed ascending" 16799msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:1473 16802msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16803msgid "first cousin once removed ascending" 16804msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:1481 16807msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16808msgid "first cousin once removed ascending" 16809msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:1477 16812msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16813msgid "first cousin once removed ascending" 16814msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:1479 16817msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16818msgid "first cousin once removed ascending" 16819msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:1487 16822msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16823msgid "first cousin once removed ascending" 16824msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:1483 16827msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16828msgid "first cousin once removed ascending" 16829msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:1485 16832msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16833msgid "first cousin once removed ascending" 16834msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:1493 16837msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16838msgid "first cousin once removed ascending" 16839msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:1489 16842msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16843msgid "first cousin once removed ascending" 16844msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:1491 16847msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16848msgid "first cousin once removed ascending" 16849msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:1499 16852msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16853msgid "first cousin once removed ascending" 16854msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:1495 16857msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16858msgid "first cousin once removed ascending" 16859msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:1497 16862msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16863msgid "first cousin once removed ascending" 16864msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:1505 16867msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16868msgid "first cousin once removed ascending" 16869msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:1501 16872msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16873msgid "first cousin once removed ascending" 16874msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:1503 16877msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16878msgid "first cousin once removed ascending" 16879msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:543 16882msgid "fourteenth cousin" 16883msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:508 16886msgctxt "FEMALE" 16887msgid "fourteenth cousin" 16888msgstr "cousine au quatorzième degré" 16889 16890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16891#: app/Functions/Functions.php:471 16892msgctxt "MALE" 16893msgid "fourteenth cousin" 16894msgstr "cousin au quatorzième degré" 16895 16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16897#: app/Functions/Functions.php:620 16898#, php-format 16899msgid "fourth %s" 16900msgstr "quatrième %s" 16901 16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16903#: app/Functions/Functions.php:599 16904#, php-format 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "fourth %s" 16907msgstr "quatrième %s" 16908 16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16910#: app/Functions/Functions.php:578 16911#, php-format 16912msgctxt "MALE" 16913msgid "fourth %s" 16914msgstr "quatrième %s" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:523 16917msgid "fourth cousin" 16918msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:488 16921msgctxt "FEMALE" 16922msgid "fourth cousin" 16923msgstr "cousine au quatrième degré" 16924 16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16926#: app/Functions/Functions.php:441 16927msgctxt "MALE" 16928msgid "fourth cousin" 16929msgstr "cousin au quatrième degré" 16930 16931#. I18N: from 1700 interval 50 years 16932#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16933#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16936#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16937#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16938#, php-format 16939msgid "from %1$s interval %2$s year" 16940msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16941msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 16942msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 16943 16944#. I18N: Gedcom FROM dates 16945#: app/Date.php:368 16946#, php-format 16947msgid "from %s" 16948msgstr "de %s" 16949 16950#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16951#: app/Date.php:380 16952#, php-format 16953msgid "from %s to %s" 16954msgstr "de %s à %s" 16955 16956#. I18N: layout option for the fan chart 16957#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 16958msgid "full circle" 16959msgstr "cercle complet" 16960 16961#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 16962msgid "gender" 16963msgstr "sexe" 16964 16965#. I18N: A button label. 16966#: resources/views/edit/new-individual.php:327 16967msgid "go to new individual" 16968msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:813 16971msgctxt "child’s child" 16972msgid "grandchild" 16973msgstr "petit-enfant" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:825 16976msgctxt "daughter’s child" 16977msgid "grandchild" 16978msgstr "petit-enfant" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:925 16981msgctxt "son’s child" 16982msgid "grandchild" 16983msgstr "petit-enfant" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:815 16986msgctxt "child’s daughter" 16987msgid "granddaughter" 16988msgstr "petite-fille" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:827 16991msgctxt "daughter’s daughter" 16992msgid "granddaughter" 16993msgstr "petite-fille" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:927 16996msgctxt "son’s daughter" 16997msgid "granddaughter" 16998msgstr "petite-fille" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1043 17001msgctxt "child’s daughter’s husband" 17002msgid "granddaughter’s husband" 17003msgstr "mari de la petite-fille" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1065 17006msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17007msgid "granddaughter’s husband" 17008msgstr "mari de la petite-fille" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1363 17011msgctxt "son’s daughter’s husband" 17012msgid "granddaughter’s husband" 17013msgstr "mari de la petite-fille" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:895 17016msgctxt "parent’s father" 17017msgid "grandfather" 17018msgstr "grand-père" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:897 17021msgctxt "parent’s mother" 17022msgid "grandmother" 17023msgstr "grand-mère" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:899 17026msgctxt "parent’s parent" 17027msgid "grandparent" 17028msgstr "grands-parents" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:819 17031msgctxt "child’s son" 17032msgid "grandson" 17033msgstr "petit-fils" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:831 17036msgctxt "daughter’s son" 17037msgid "grandson" 17038msgstr "petit-fils" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:929 17041msgctxt "son’s son" 17042msgid "grandson" 17043msgstr "petit-fils" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1053 17046msgctxt "child’s son’s wife" 17047msgid "grandson’s wife" 17048msgstr "femme du petit-fils" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1081 17051msgctxt "daughter’s son’s wife" 17052msgid "grandson’s wife" 17053msgstr "femme du petit-fils" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1373 17056msgctxt "son’s son’s wife" 17057msgid "grandson’s wife" 17058msgstr "femme du petit-fils" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17061#: app/Functions/Functions.php:1766 17062#, php-format 17063msgid "great ×%s aunt" 17064msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17067#: app/Functions/Functions.php:1768 17068#, php-format 17069msgid "great ×%s aunt/uncle" 17070msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17071 17072#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17073#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17074#, php-format 17075msgid "great ×%s grandchild" 17076msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17077 17078#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17079#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17080#, php-format 17081msgid "great ×%s granddaughter" 17082msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17083 17084#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17085#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17086#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17087#: app/Functions/Functions.php:2083 17088#, php-format 17089msgid "great ×%s grandfather" 17090msgstr "grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17093#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17094#: app/Functions/Functions.php:2085 17095#, php-format 17096msgid "great ×%s grandmother" 17097msgstr "grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17100#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17101#: app/Functions/Functions.php:2087 17102#, php-format 17103msgid "great ×%s grandparent" 17104msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17105 17106#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17107#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17108#, php-format 17109msgid "great ×%s grandson" 17110msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17111 17112#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17113#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17114#, php-format 17115msgid "great ×%s nephew" 17116msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1920 17119#, php-format 17120msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17121msgid "great ×%s nephew" 17122msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1924 17125#, php-format 17126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17127msgid "great ×%s nephew" 17128msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:1927 17131#, php-format 17132msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17133msgid "great ×%s nephew" 17134msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17137#, php-format 17138msgid "great ×%s nephew/niece" 17139msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1940 17142#, php-format 17143msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17144msgid "great ×%s nephew/niece" 17145msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:1944 17148#, php-format 17149msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17150msgid "great ×%s nephew/niece" 17151msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:1947 17154#, php-format 17155msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17156msgid "great ×%s nephew/niece" 17157msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17160#, php-format 17161msgid "great ×%s niece" 17162msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1930 17165#, php-format 17166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17167msgid "great ×%s niece" 17168msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:1934 17171#, php-format 17172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17173msgid "great ×%s niece" 17174msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:1937 17177#, php-format 17178msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17179msgid "great ×%s niece" 17180msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17181 17182#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17183#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17184#, php-format 17185msgid "great ×%s uncle" 17186msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1744 17189#, php-format 17190msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17191msgid "great ×%s uncle" 17192msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:1748 17195#, php-format 17196msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17197msgid "great ×%s uncle" 17198msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:1751 17201#, php-format 17202msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17203msgid "great ×%s uncle" 17204msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:1670 17207msgid "great ×4 aunt" 17208msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:1672 17211msgid "great ×4 aunt/uncle" 17212msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:2123 17215msgid "great ×4 grandchild" 17216msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:2121 17219msgid "great ×4 granddaughter" 17220msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:1999 17223msgid "great ×4 grandfather" 17224msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:2001 17227msgid "great ×4 grandmother" 17228msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:2003 17231msgid "great ×4 grandparent" 17232msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:2119 17235msgid "great ×4 grandson" 17236msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1848 17239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17240msgid "great ×4 nephew" 17241msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1852 17244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17245msgid "great ×4 nephew" 17246msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1855 17249msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17250msgid "great ×4 nephew" 17251msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1868 17254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17255msgid "great ×4 nephew/niece" 17256msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1872 17259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17260msgid "great ×4 nephew/niece" 17261msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:1875 17264msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17265msgid "great ×4 nephew/niece" 17266msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:1858 17269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17270msgid "great ×4 niece" 17271msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1862 17274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17275msgid "great ×4 niece" 17276msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:1865 17279msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17280msgid "great ×4 niece" 17281msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1661 17284msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17285msgid "great ×4 uncle" 17286msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1665 17289msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17290msgid "great ×4 uncle" 17291msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1668 17294msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17295msgid "great ×4 uncle" 17296msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1687 17299msgid "great ×5 aunt" 17300msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1689 17303msgid "great ×5 aunt/uncle" 17304msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:2133 17307msgid "great ×5 grandchild" 17308msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:2131 17311msgid "great ×5 granddaughter" 17312msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:2008 17315msgid "great ×5 grandfather" 17316msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:2010 17319msgid "great ×5 grandmother" 17320msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:2012 17323msgid "great ×5 grandparent" 17324msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:2129 17327msgid "great ×5 grandson" 17328msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1881 17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17332msgid "great ×5 nephew" 17333msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1885 17336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17337msgid "great ×5 nephew" 17338msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1888 17341msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17342msgid "great ×5 nephew" 17343msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1901 17346msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17347msgid "great ×5 nephew/niece" 17348msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1905 17351msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17352msgid "great ×5 nephew/niece" 17353msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1908 17356msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17357msgid "great ×5 nephew/niece" 17358msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1891 17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17362msgid "great ×5 niece" 17363msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1895 17366msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17367msgid "great ×5 niece" 17368msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1898 17371msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17372msgid "great ×5 niece" 17373msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1678 17376msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17377msgid "great ×5 uncle" 17378msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1682 17381msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17382msgid "great ×5 uncle" 17383msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1685 17386msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17387msgid "great ×5 uncle" 17388msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1704 17391msgid "great ×6 aunt" 17392msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1706 17395msgid "great ×6 aunt/uncle" 17396msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:2143 17399msgid "great ×6 grandchild" 17400msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:2141 17403msgid "great ×6 granddaughter" 17404msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:2017 17407msgid "great ×6 grandfather" 17408msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:2019 17411msgid "great ×6 grandmother" 17412msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:2021 17415msgid "great ×6 grandparent" 17416msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:2139 17419msgid "great ×6 grandson" 17420msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1695 17423msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17424msgid "great ×6 uncle" 17425msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1699 17428msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17429msgid "great ×6 uncle" 17430msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1702 17433msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17434msgid "great ×6 uncle" 17435msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1721 17438msgid "great ×7 aunt" 17439msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1723 17442msgid "great ×7 aunt/uncle" 17443msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:2153 17446msgid "great ×7 grandchild" 17447msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:2151 17450msgid "great ×7 granddaughter" 17451msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:2026 17454msgid "great ×7 grandfather" 17455msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2028 17458msgid "great ×7 grandmother" 17459msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2030 17462msgid "great ×7 grandparent" 17463msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:2149 17466msgid "great ×7 grandson" 17467msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1712 17470msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17471msgid "great ×7 uncle" 17472msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1716 17475msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17476msgid "great ×7 uncle" 17477msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1719 17480msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17481msgid "great ×7 uncle" 17482msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1405 17485msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17486msgid "great-aunt" 17487msgstr "grand-tante" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1101 17490msgctxt "father’s father’s sister" 17491msgid "great-aunt" 17492msgstr "grand-tante" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1411 17495msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17496msgid "great-aunt" 17497msgstr "grand-tante" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1113 17500msgctxt "father’s mother’s sister" 17501msgid "great-aunt" 17502msgstr "grand-tante" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1417 17505msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17506msgid "great-aunt" 17507msgstr "grand-tante" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1125 17510msgctxt "father’s parent’s sister" 17511msgid "great-aunt" 17512msgstr "grand-tante" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1423 17515msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17516msgid "great-aunt" 17517msgstr "grand-tante" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1181 17520msgctxt "mother’s father’s sister" 17521msgid "great-aunt" 17522msgstr "grand-tante" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1429 17525msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17526msgid "great-aunt" 17527msgstr "grand-tante" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1199 17530msgctxt "mother’s mother’s sister" 17531msgid "great-aunt" 17532msgstr "grand-tante" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1435 17535msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17536msgid "great-aunt" 17537msgstr "grand-tante" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1211 17540msgctxt "mother’s parent’s sister" 17541msgid "great-aunt" 17542msgstr "grand-tante" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1441 17545msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17546msgid "great-aunt" 17547msgstr "grand-tante" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1233 17550msgctxt "parent’s father’s sister" 17551msgid "great-aunt" 17552msgstr "grand-tante" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1447 17555msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17556msgid "great-aunt" 17557msgstr "grand-tante" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1245 17560msgctxt "parent’s mother’s sister" 17561msgid "great-aunt" 17562msgstr "grand-tante" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1453 17565msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17566msgid "great-aunt" 17567msgstr "grand-tante" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1257 17570msgctxt "parent’s parent’s sister" 17571msgid "great-aunt" 17572msgstr "grand-tante" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1099 17575msgctxt "father’s father’s sibling" 17576msgid "great-aunt/uncle" 17577msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1407 17580msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17581msgid "great-aunt/uncle" 17582msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1111 17585msgctxt "father’s mother’s sibling" 17586msgid "great-aunt/uncle" 17587msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1413 17590msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17591msgid "great-aunt/uncle" 17592msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1123 17595msgctxt "father’s parent’s sibling" 17596msgid "great-aunt/uncle" 17597msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1419 17600msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17601msgid "great-aunt/uncle" 17602msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1179 17605msgctxt "mother’s father’s sibling" 17606msgid "great-aunt/uncle" 17607msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1425 17610msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17611msgid "great-aunt/uncle" 17612msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1197 17615msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17616msgid "great-aunt/uncle" 17617msgstr "grand-oncle/grand-tante" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1431 17620msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17621msgid "great-aunt/uncle" 17622msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1209 17625msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17626msgid "great-aunt/uncle" 17627msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1437 17630msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17631msgid "great-aunt/uncle" 17632msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1231 17635msgctxt "parent’s father’s sibling" 17636msgid "great-aunt/uncle" 17637msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1443 17640msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17641msgid "great-aunt/uncle" 17642msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1243 17645msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17646msgid "great-aunt/uncle" 17647msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1449 17650msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17651msgid "great-aunt/uncle" 17652msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1255 17655msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17656msgid "great-aunt/uncle" 17657msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1455 17660msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17661msgid "great-aunt/uncle" 17662msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1033 17665msgctxt "child’s child’s child" 17666msgid "great-grandchild" 17667msgstr "arrière-petit-enfant" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1039 17670msgctxt "child’s daughter’s child" 17671msgid "great-grandchild" 17672msgstr "arrière-petit-enfant" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1047 17675msgctxt "child’s son’s child" 17676msgid "great-grandchild" 17677msgstr "arrière-petit-enfant" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1055 17680msgctxt "daughter’s child’s child" 17681msgid "great-grandchild" 17682msgstr "arrière-petit-enfant" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1061 17685msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17686msgid "great-grandchild" 17687msgstr "arrière-petit-enfant" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1075 17690msgctxt "daughter’s son’s child" 17691msgid "great-grandchild" 17692msgstr "arrière-petit-enfant" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1353 17695msgctxt "son’s child’s child" 17696msgid "great-grandchild" 17697msgstr "arrière-petit-enfant" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1359 17700msgctxt "son’s daughter’s child" 17701msgid "great-grandchild" 17702msgstr "arrière-petit-enfant" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1367 17705msgctxt "son’s son’s child" 17706msgid "great-grandchild" 17707msgstr "arrière-petit-enfant" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1035 17710msgctxt "child’s child’s daughter" 17711msgid "great-granddaughter" 17712msgstr "arrière-petite-fille" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1041 17715msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17716msgid "great-granddaughter" 17717msgstr "arrière-petite-fille" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1049 17720msgctxt "child’s son’s daughter" 17721msgid "great-granddaughter" 17722msgstr "arrière-petite-fille" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1057 17725msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17726msgid "great-granddaughter" 17727msgstr "arrière-petite-fille" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1063 17730msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17731msgid "great-granddaughter" 17732msgstr "arrière-petite-fille" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1077 17735msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17736msgid "great-granddaughter" 17737msgstr "arrière-petite-fille" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1355 17740msgctxt "son’s child’s daughter" 17741msgid "great-granddaughter" 17742msgstr "arrière-petite-fille" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1361 17745msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17746msgid "great-granddaughter" 17747msgstr "arrière-petite-fille" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1369 17750msgctxt "son’s son’s daughter" 17751msgid "great-granddaughter" 17752msgstr "arrière-petite-fille" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1093 17755msgctxt "father’s father’s father" 17756msgid "great-grandfather" 17757msgstr "arrière-grand-père" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1105 17760msgctxt "father’s mother’s father" 17761msgid "great-grandfather" 17762msgstr "arrière-grand-père" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1117 17765msgctxt "father’s parent’s father" 17766msgid "great-grandfather" 17767msgstr "arrière-grand-père" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1173 17770msgctxt "mother’s father’s father" 17771msgid "great-grandfather" 17772msgstr "arrière-grand-père" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1191 17775msgctxt "mother’s mother’s father" 17776msgid "great-grandfather" 17777msgstr "arrière-grand-père" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1203 17780msgctxt "mother’s parent’s father" 17781msgid "great-grandfather" 17782msgstr "arrière-grand-père" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1225 17785msgctxt "parent’s father’s father" 17786msgid "great-grandfather" 17787msgstr "arrière-grand-père" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1237 17790msgctxt "parent’s mother’s father" 17791msgid "great-grandfather" 17792msgstr "arrière-grand-père" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1249 17795msgctxt "parent’s parent’s father" 17796msgid "great-grandfather" 17797msgstr "bisaïeul" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1095 17800msgctxt "father’s father’s mother" 17801msgid "great-grandmother" 17802msgstr "bisaïeule" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1107 17805msgctxt "father’s mother’s mother" 17806msgid "great-grandmother" 17807msgstr "bisaïeule" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1119 17810msgctxt "father’s parent’s mother" 17811msgid "great-grandmother" 17812msgstr "bisaïeule" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1175 17815msgctxt "mother’s father’s mother" 17816msgid "great-grandmother" 17817msgstr "bisaïeule" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1193 17820msgctxt "mother’s mother’s mother" 17821msgid "great-grandmother" 17822msgstr "bisaïeule" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1205 17825msgctxt "mother’s parent’s mother" 17826msgid "great-grandmother" 17827msgstr "bisaïeule" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1227 17830msgctxt "parent’s father’s mother" 17831msgid "great-grandmother" 17832msgstr "bisaïeule" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1239 17835msgctxt "parent’s mother’s mother" 17836msgid "great-grandmother" 17837msgstr "bisaïeule maternelle" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1251 17840msgctxt "parent’s parent’s mother" 17841msgid "great-grandmother" 17842msgstr "arrière-grand-mère" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1097 17845msgctxt "father’s father’s parent" 17846msgid "great-grandparent" 17847msgstr "arrière-grands-parents" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1109 17850msgctxt "father’s mother’s parent" 17851msgid "great-grandparent" 17852msgstr "arrière-grands-parents" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1121 17855msgctxt "father’s parent’s parent" 17856msgid "great-grandparent" 17857msgstr "arrière-grands-parents" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1177 17860msgctxt "mother’s father’s parent" 17861msgid "great-grandparent" 17862msgstr "arrière-grands-parents" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1195 17865msgctxt "mother’s mother’s parent" 17866msgid "great-grandparent" 17867msgstr "arrière-grands-parents" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1207 17870msgctxt "mother’s parent’s parent" 17871msgid "great-grandparent" 17872msgstr "arrière-grands-parents" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1229 17875msgctxt "parent’s father’s parent" 17876msgid "great-grandparent" 17877msgstr "arrière-grands-parents" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1241 17880msgctxt "parent’s mother’s parent" 17881msgid "great-grandparent" 17882msgstr "arrière-grands-parents" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1253 17885msgctxt "parent’s parent’s parent" 17886msgid "great-grandparent" 17887msgstr "arrière-grands-parents" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1037 17890msgctxt "child’s child’s son" 17891msgid "great-grandson" 17892msgstr "arrière-petit-fils" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1045 17895msgctxt "child’s daughter’s son" 17896msgid "great-grandson" 17897msgstr "arrière-petit-fils" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1051 17900msgctxt "child’s son’s son" 17901msgid "great-grandson" 17902msgstr "arrière-petit-fils" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1059 17905msgctxt "daughter’s child’s son" 17906msgid "great-grandson" 17907msgstr "arrière-petit-fils" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1067 17910msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17911msgid "great-grandson" 17912msgstr "arrière-petit-fils" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1079 17915msgctxt "daughter’s son’s son" 17916msgid "great-grandson" 17917msgstr "arrière-petit-fils" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1357 17920msgctxt "son’s child’s son" 17921msgid "great-grandson" 17922msgstr "arrière-petit-fils" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1365 17925msgctxt "son’s daughter’s son" 17926msgid "great-grandson" 17927msgstr "arrière-petit-fils" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1371 17930msgctxt "son’s son’s son" 17931msgid "great-grandson" 17932msgstr "arrière-petit-fils" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1636 17935msgid "great-great-aunt" 17936msgstr "arrière-grand-tante" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1638 17939msgid "great-great-aunt/uncle" 17940msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:2103 17943msgid "great-great-grandchild" 17944msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:2101 17947msgid "great-great-granddaughter" 17948msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1981 17951msgid "great-great-grandfather" 17952msgstr "trisaïeul" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1983 17955msgid "great-great-grandmother" 17956msgstr "trisaïeule" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1985 17959msgid "great-great-grandparent" 17960msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:2099 17963msgid "great-great-grandson" 17964msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1653 17967msgid "great-great-great-aunt" 17968msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1655 17971msgid "great-great-great-aunt/uncle" 17972msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:2113 17975msgid "great-great-great-grandchild" 17976msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:2111 17979msgid "great-great-great-granddaughter" 17980msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1990 17983msgid "great-great-great-grandfather" 17984msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1992 17987msgid "great-great-great-grandmother" 17988msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1994 17991msgid "great-great-great-grandparent" 17992msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:2109 17995msgid "great-great-great-grandson" 17996msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1815 17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18000msgid "great-great-great-nephew" 18001msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1819 18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18005msgid "great-great-great-nephew" 18006msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1822 18009msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18010msgid "great-great-great-nephew" 18011msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1835 18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18015msgid "great-great-great-nephew/niece" 18016msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1839 18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18020msgid "great-great-great-nephew/niece" 18021msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1842 18024msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18025msgid "great-great-great-nephew/niece" 18026msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1825 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18030msgid "great-great-great-niece" 18031msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1829 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18035msgid "great-great-great-niece" 18036msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1832 18039msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18040msgid "great-great-great-niece" 18041msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1644 18044msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18045msgid "great-great-great-uncle" 18046msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1648 18049msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18050msgid "great-great-great-uncle" 18051msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1651 18054msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18055msgid "great-great-great-uncle" 18056msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1782 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18060msgid "great-great-nephew" 18061msgstr "arrière-petit-neveu" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1786 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18065msgid "great-great-nephew" 18066msgstr "arrière-petit-neveu" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1789 18069msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18070msgid "great-great-nephew" 18071msgstr "arrière-petit-neveu" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1802 18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18075msgid "great-great-nephew/niece" 18076msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1806 18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18080msgid "great-great-nephew/niece" 18081msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1809 18084msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18085msgid "great-great-nephew/niece" 18086msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1792 18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18090msgid "great-great-niece" 18091msgstr "arrière-petite-nièce" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1796 18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18095msgid "great-great-niece" 18096msgstr "arrière-petite-nièce" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1799 18099msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18100msgid "great-great-niece" 18101msgstr "arrière-petite-nièce" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1627 18104msgctxt "great-grandfather’s brother" 18105msgid "great-great-uncle" 18106msgstr "arrière-grand-oncle" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1631 18109msgctxt "great-grandmother’s brother" 18110msgid "great-great-uncle" 18111msgstr "arrière-grand-oncle" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1634 18114msgctxt "great-grandparent’s brother" 18115msgid "great-great-uncle" 18116msgstr "arrière-grand-oncle" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:982 18119msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18120msgid "great-nephew" 18121msgstr "petit-neveu" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1002 18124msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18125msgid "great-nephew" 18126msgstr "petit-neveu" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1020 18129msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18130msgid "great-nephew" 18131msgstr "petit-neveu" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1302 18134msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18135msgid "great-nephew" 18136msgstr "petit-neveu" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1322 18139msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18140msgid "great-nephew" 18141msgstr "petit-neveu" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1346 18144msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18145msgid "great-nephew" 18146msgstr "petit-neveu" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:985 18149msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18150msgid "great-nephew" 18151msgstr "petit-neveu" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1005 18154msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18155msgid "great-nephew" 18156msgstr "petit-neveu" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1023 18159msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18160msgid "great-nephew" 18161msgstr "petit-neveu" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1305 18164msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18165msgid "great-nephew" 18166msgstr "petit-neveu" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1325 18169msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18170msgid "great-nephew" 18171msgstr "petit-neveu" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1349 18174msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18175msgid "great-nephew" 18176msgstr "petit-neveu" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1271 18179msgctxt "sibling’s child’s son" 18180msgid "great-nephew" 18181msgstr "petit-neveu" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1279 18184msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18185msgid "great-nephew" 18186msgstr "petit-neveu" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1285 18189msgctxt "sibling’s son’s son" 18190msgid "great-nephew" 18191msgstr "petit-neveu" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:970 18194msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18195msgid "great-nephew/niece" 18196msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:988 18199msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18200msgid "great-nephew/niece" 18201msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1008 18204msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18205msgid "great-nephew/niece" 18206msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1290 18209msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18210msgid "great-nephew/niece" 18211msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1308 18214msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18215msgid "great-nephew/niece" 18216msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1334 18219msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18220msgid "great-nephew/niece" 18221msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:973 18224msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18225msgid "great-nephew/niece" 18226msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:991 18229msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18230msgid "great-nephew/niece" 18231msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1011 18234msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18235msgid "great-nephew/niece" 18236msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1293 18239msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18240msgid "great-nephew/niece" 18241msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1311 18244msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18245msgid "great-nephew/niece" 18246msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1337 18249msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18250msgid "great-nephew/niece" 18251msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1267 18254msgctxt "sibling’s child’s child" 18255msgid "great-nephew/niece" 18256msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1273 18259msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18260msgid "great-nephew/niece" 18261msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1281 18264msgctxt "sibling’s son’s child" 18265msgid "great-nephew/niece" 18266msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:976 18269msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18270msgid "great-niece" 18271msgstr "petite-nièce" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:994 18274msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18275msgid "great-niece" 18276msgstr "petite-nièce" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1014 18279msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18280msgid "great-niece" 18281msgstr "petite-nièce" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1296 18284msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18285msgid "great-niece" 18286msgstr "petite-nièce" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1314 18289msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18290msgid "great-niece" 18291msgstr "petite-nièce" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1340 18294msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18295msgid "great-niece" 18296msgstr "petite-nièce" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:979 18299msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18300msgid "great-niece" 18301msgstr "petite-nièce" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:997 18304msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18305msgid "great-niece" 18306msgstr "petite-nièce" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1017 18309msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18310msgid "great-niece" 18311msgstr "petite-nièce" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1299 18314msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18315msgid "great-niece" 18316msgstr "petite-nièce" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1317 18319msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18320msgid "great-niece" 18321msgstr "petite-nièce" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1343 18324msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18325msgid "great-niece" 18326msgstr "petite-nièce" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1269 18329msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18330msgid "great-niece" 18331msgstr "petite-nièce" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1275 18334msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18335msgid "great-niece" 18336msgstr "petite-nièce" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1283 18339msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18340msgid "great-niece" 18341msgstr "petite-nièce" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1091 18344msgctxt "father’s father’s brother" 18345msgid "great-uncle" 18346msgstr "grand-oncle" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1409 18349msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18350msgid "great-uncle" 18351msgstr "grand-oncle" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1103 18354msgctxt "father’s mother’s brother" 18355msgid "great-uncle" 18356msgstr "grand-oncle" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1415 18359msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18360msgid "great-uncle" 18361msgstr "grand-oncle" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1115 18364msgctxt "father’s parent’s brother" 18365msgid "great-uncle" 18366msgstr "grand-oncle paternel" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1421 18369msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18370msgid "great-uncle" 18371msgstr "grand-oncle" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1171 18374msgctxt "mother’s father’s brother" 18375msgid "great-uncle" 18376msgstr "grand-oncle maternel" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1427 18379msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18380msgid "great-uncle" 18381msgstr "grand-oncle" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1189 18384msgctxt "mother’s mother’s brother" 18385msgid "great-uncle" 18386msgstr "grand-oncle" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1433 18389msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18390msgid "great-uncle" 18391msgstr "grand-oncle" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1201 18394msgctxt "mother’s parent’s brother" 18395msgid "great-uncle" 18396msgstr "grand-oncle" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1439 18399msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18400msgid "great-uncle" 18401msgstr "grand-oncle" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1223 18404msgctxt "parent’s father’s brother" 18405msgid "great-uncle" 18406msgstr "grand-oncle" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1445 18409msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18410msgid "great-uncle" 18411msgstr "grand-oncle" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1235 18414msgctxt "parent’s mother’s brother" 18415msgid "great-uncle" 18416msgstr "grand-oncle" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1451 18419msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18420msgid "great-uncle" 18421msgstr "grand-oncle" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1247 18424msgctxt "parent’s parent’s brother" 18425msgid "great-uncle" 18426msgstr "grand-oncle" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1457 18429msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18430msgid "great-uncle" 18431msgstr "grand-oncle" 18432 18433#. I18N: layout option for the fan chart 18434#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18435msgid "half circle" 18436msgstr "demi-cercle" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:849 18439msgctxt "father’s son" 18440msgid "half-brother" 18441msgstr "demi-frère" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:887 18444msgctxt "mother’s son" 18445msgid "half-brother" 18446msgstr "demi-frère" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:905 18449msgctxt "parent’s son" 18450msgid "half-brother" 18451msgstr "demi-frère" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:835 18454msgctxt "father’s child" 18455msgid "half-sibling" 18456msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:871 18459msgctxt "mother’s child" 18460msgid "half-sibling" 18461msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:891 18464msgctxt "parent’s child" 18465msgid "half-sibling" 18466msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:837 18469msgctxt "father’s daughter" 18470msgid "half-sister" 18471msgstr "demi-sœur" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:873 18474msgctxt "mother’s daughter" 18475msgid "half-sister" 18476msgstr "demi-sœur" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:893 18479msgctxt "parent’s daughter" 18480msgid "half-sister" 18481msgstr "demi-sœur" 18482 18483#. I18N: reflexive pronoun 18484#: app/Functions/Functions.php:241 18485msgid "herself" 18486msgstr "elle" 18487 18488#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18489#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18490msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18491msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 18492 18493#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18494msgid "hide" 18495msgstr "masquer" 18496 18497#. I18N: reflexive pronoun 18498#: app/Functions/Functions.php:238 18499msgid "himself" 18500msgstr "lui" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:682 18503msgid "husband" 18504msgstr "mari" 18505 18506#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18508msgid "immigration name" 18509msgstr "nom à l’immigration" 18510 18511#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18513msgctxt "FEMALE" 18514msgid "immigration name" 18515msgstr "nom à l’immigration" 18516 18517#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18519msgctxt "MALE" 18520msgid "immigration name" 18521msgstr "nom à l’immigration" 18522 18523#. I18N: A button label. 18524#: resources/views/admin/locations.php:121 18525msgid "import" 18526msgstr "importer" 18527 18528#. I18N: A button label. 18529#: resources/views/admin/locations.php:96 18530msgid "import file" 18531msgstr "importer le fichier" 18532 18533#. I18N: Gedcom INT dates 18534#: app/Date.php:356 18535#, php-format 18536msgid "interpreted %s (%s)" 18537msgstr "interprété %s (%s)" 18538 18539#: resources/views/search-general-page.php:88 18540#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18541msgid "invert selection" 18542msgstr "inverser la sélection" 18543 18544#. I18N: a month in the French republican calendar 18545#: app/Date/FrenchDate.php:148 18546msgctxt "GENITIVE" 18547msgid "jours complementaires" 18548msgstr "jours complémentaires" 18549 18550#. I18N: a month in the French republican calendar 18551#: app/Date/FrenchDate.php:242 18552msgctxt "INSTRUMENTAL" 18553msgid "jours complementaires" 18554msgstr "jours complémentaires" 18555 18556#. I18N: a month in the French republican calendar 18557#: app/Date/FrenchDate.php:195 18558msgctxt "LOCATIVE" 18559msgid "jours complementaires" 18560msgstr "jours complémentaires" 18561 18562#. I18N: a month in the French republican calendar 18563#: app/Date/FrenchDate.php:101 18564msgctxt "NOMINATIVE" 18565msgid "jours complementaires" 18566msgstr "jours complémentaires" 18567 18568#. I18N: A button label, last page 18569#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18570#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18571#: resources/views/media-list-page.php:104 18572#: resources/views/media-list-page.php:203 18573msgid "last" 18574msgstr "dernier" 18575 18576#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18577msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18578msgid "last" 18579msgstr "dernière" 18580 18581#. I18N: Layout option for lists of names 18582#. I18N: An option in a list-box 18583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18584#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18585#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18586#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18587#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18588msgid "list" 18589msgstr "liste" 18590 18591#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18592#, php-format 18593msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18594msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 18595 18596#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18598msgid "maiden name" 18599msgstr "nom de jeune fille" 18600 18601#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18602msgid "managers" 18603msgstr "gestionnaires" 18604 18605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18607msgid "markdown" 18608msgstr "markdown" 18609 18610#: app/Stats.php:3055 18611msgid "marriage" 18612msgstr "mariage" 18613 18614#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18615msgctxt "FEMALE" 18616msgid "married" 18617msgstr "mariée" 18618 18619#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18620msgctxt "MALE" 18621msgid "married" 18622msgstr "marié" 18623 18624#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18626msgid "married name" 18627msgstr "nom après mariage" 18628 18629#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18630#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18631msgctxt "FEMALE" 18632msgid "married name" 18633msgstr "nom après mariage" 18634 18635#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18637msgctxt "MALE" 18638msgid "married name" 18639msgstr "nom après mariage" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:875 18642msgctxt "mother’s father" 18643msgid "maternal grandfather" 18644msgstr "grand-père maternel" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:879 18647msgctxt "mother’s mother" 18648msgid "maternal grandmother" 18649msgstr "grand-mère maternelle" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:881 18652msgctxt "mother’s parent" 18653msgid "maternal grandparent" 18654msgstr "grands-parents maternels" 18655 18656#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18657#: app/SurnameTradition.php:86 18658msgid "matrilineal" 18659msgstr "matrilinéaire" 18660 18661#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18662#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18663#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18664#, php-format 18665msgid "maximum %s day" 18666msgid_plural "maximum %s days" 18667msgstr[0] "maximum %s jour" 18668msgstr[1] "maximum %s jours" 18669 18670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18671#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18672#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18673#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18674#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18675msgid "members" 18676msgstr "membres" 18677 18678#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18679#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18680msgid "midnight" 18681msgstr "minuit" 18682 18683#. I18N: Name of a theme. 18684#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18685msgid "minimal" 18686msgstr "minimal" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:668 18689msgid "mother" 18690msgstr "mère" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:861 18693msgctxt "husband’s mother" 18694msgid "mother-in-law" 18695msgstr "belle-mère" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:941 18698msgctxt "spouse’s mother" 18699msgid "mother-in-law" 18700msgstr "belle-mère" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:959 18703msgctxt "wife’s mother" 18704msgid "mother-in-law" 18705msgstr "belle-mère" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:947 18708msgctxt "spouse’s parent" 18709msgid "mother/father-in-law" 18710msgstr "belle-mère/beau-père" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:809 18713msgctxt "brother’s son" 18714msgid "nephew" 18715msgstr "neveu" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1161 18718msgctxt "husband’s brother’s son" 18719msgid "nephew" 18720msgstr "neveu" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1157 18723msgctxt "husband’s sibling’s son" 18724msgid "nephew" 18725msgstr "neveu" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1159 18728msgctxt "husband’s sister’s son" 18729msgid "nephew" 18730msgstr "neveu" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:913 18733msgctxt "sibling’s son" 18734msgid "nephew" 18735msgstr "neveu" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:923 18738msgctxt "sister’s son" 18739msgid "nephew" 18740msgstr "neveu" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1401 18743msgctxt "wife’s brother’s son" 18744msgid "nephew" 18745msgstr "neveu" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1397 18748msgctxt "wife’s sibling’s son" 18749msgid "nephew" 18750msgstr "neveu" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1399 18753msgctxt "wife’s sister’s son" 18754msgid "nephew" 18755msgstr "neveu" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:999 18758msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18759msgid "nephew-in-law" 18760msgstr "neveu par alliance" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1277 18763msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18764msgid "nephew-in-law" 18765msgstr "neveu par alliance" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1319 18768msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18769msgid "nephew-in-law" 18770msgstr "neveu par alliance" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:805 18773msgctxt "brother’s child" 18774msgid "nephew/niece" 18775msgstr "neveu/nièce" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1149 18778msgctxt "husband’s brother’s child" 18779msgid "nephew/niece" 18780msgstr "neveu/nièce" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1145 18783msgctxt "husband’s sibling’s child" 18784msgid "nephew/niece" 18785msgstr "neveu/nièce" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1147 18788msgctxt "husband’s sister’s child" 18789msgid "nephew/niece" 18790msgstr "neveu/nièce" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:909 18793msgctxt "sibling’s child" 18794msgid "nephew/niece" 18795msgstr "neveu/nièce" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:917 18798msgctxt "sister’s child" 18799msgid "nephew/niece" 18800msgstr "neveu/nièce" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1389 18803msgctxt "wife’s brother’s child" 18804msgid "nephew/niece" 18805msgstr "neveu/nièce" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1385 18808msgctxt "wife’s sibling’s child" 18809msgid "nephew/niece" 18810msgstr "neveu/nièce" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1387 18813msgctxt "wife’s sister’s child" 18814msgid "nephew/niece" 18815msgstr "neveu/nièce" 18816 18817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18818msgid "never" 18819msgstr "jamais" 18820 18821#. I18N: A button label, next page 18822#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18823#: resources/views/individual-page.php:59 18824#: resources/views/media-list-page.php:97 18825#: resources/views/media-list-page.php:196 18826#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18827#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18828#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18830#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18831#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18832#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18833msgid "next" 18834msgstr "suivant" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:807 18837msgctxt "brother’s daughter" 18838msgid "niece" 18839msgstr "nièce" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1155 18842msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18843msgid "niece" 18844msgstr "nièce" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1151 18847msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18848msgid "niece" 18849msgstr "nièce" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1153 18852msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18853msgid "niece" 18854msgstr "nièce" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:911 18857msgctxt "sibling’s daughter" 18858msgid "niece" 18859msgstr "nièce" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:919 18862msgctxt "sister’s daughter" 18863msgid "niece" 18864msgstr "nièce" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1395 18867msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18868msgid "niece" 18869msgstr "nièce" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1391 18872msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18873msgid "niece" 18874msgstr "nièce" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1393 18877msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18878msgid "niece" 18879msgstr "nièce" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1025 18882msgctxt "brother’s son’s wife" 18883msgid "niece-in-law" 18884msgstr "nièce par alliance" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1287 18887msgctxt "sibling’s son’s wife" 18888msgid "niece-in-law" 18889msgstr "nièce par alliance" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1351 18892msgctxt "sisters’s son’s wife" 18893msgid "niece-in-law" 18894msgstr "nièce par alliance" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:533 18897msgid "ninth cousin" 18898msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:498 18901msgctxt "FEMALE" 18902msgid "ninth cousin" 18903msgstr "cousine au neuvième degré" 18904 18905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18906#: app/Functions/Functions.php:456 18907msgctxt "MALE" 18908msgid "ninth cousin" 18909msgstr "cousin au neuvième degré" 18910 18911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18912#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18913#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18915#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18916#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18917#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18919#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18920#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18921#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18922#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18923#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18924#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18925#: resources/views/lists/families-table.php:309 18926msgid "no" 18927msgstr "non" 18928 18929#. I18N: None of the other options 18930#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18935msgid "none" 18936msgstr "aucun" 18937 18938#: app/SurnameTradition.php:112 18939msgctxt "Surname tradition" 18940msgid "none" 18941msgstr "aucun" 18942 18943#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18944#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18945msgid "noon" 18946msgstr "midi" 18947 18948#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18949msgid "numbers" 18950msgstr "nombres pour une famille" 18951 18952#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 18953#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 18954#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 18955#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 18956#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 18957#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 18958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 18959#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 18960#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 18961#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 18962#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 18963msgid "of" 18964msgstr "de" 18965 18966#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 18967msgid "on the date of death" 18968msgstr "à la date du décès" 18969 18970#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 18971#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 18972msgid "p.m." 18973msgstr "p.m." 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:672 18976msgid "parent" 18977msgstr "parent" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:732 18980msgid "partner" 18981msgstr "concubin(e)" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:712 18984msgctxt "FEMALE" 18985msgid "partner" 18986msgstr "concubine" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:692 18989msgctxt "MALE" 18990msgid "partner" 18991msgstr "concubin" 18992 18993#: app/SurnameTradition.php:75 18994msgctxt "Surname tradition" 18995msgid "paternal" 18996msgstr "paternel" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:839 18999msgctxt "father’s father" 19000msgid "paternal grandfather" 19001msgstr "grand-père paternel" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:841 19004msgctxt "father’s mother" 19005msgid "paternal grandmother" 19006msgstr "grand-mère paternelle" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:843 19009msgctxt "father’s parent" 19010msgid "paternal grandparent" 19011msgstr "grands-parents paternels" 19012 19013#. I18N: A system where children take their father’s surname 19014#: app/SurnameTradition.php:82 19015msgid "patrilineal" 19016msgstr "patrilinéaire" 19017 19018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19019#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19020msgid "pending" 19021msgstr "en attente" 19022 19023#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19024msgid "percentage" 19025msgstr "pourcentage" 19026 19027#. I18N: A button label. 19028#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19029msgid "preview" 19030msgstr "Aperçu" 19031 19032#. I18N: A button label, previous page 19033#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19034#: resources/views/individual-page.php:55 19035#: resources/views/media-list-page.php:87 19036#: resources/views/media-list-page.php:186 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19040#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19041#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19042#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19043msgid "previous" 19044msgstr "précédent" 19045 19046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19047#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19048msgid "primary evidence" 19049msgstr "source primaire" 19050 19051#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19052#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19053msgid "questionable evidence" 19054msgstr "source contestable" 19055 19056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19057#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19058msgid "records" 19059msgstr "enregistrements" 19060 19061#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19062#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19063#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19064#: resources/views/source-page.php:15 19065msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19066msgid "reject" 19067msgstr "rejeter" 19068 19069#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19070#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19071#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19072#: resources/views/source-page.php:9 19073msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19074msgid "reject" 19075msgstr "rejeter" 19076 19077#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19078#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19079msgid "rejected" 19080msgstr "rejeté" 19081 19082#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19083#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19084msgid "religious name" 19085msgstr "nom en religion" 19086 19087#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19089msgctxt "FEMALE" 19090msgid "religious name" 19091msgstr "nom en religion" 19092 19093#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19094#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19095msgctxt "MALE" 19096msgid "religious name" 19097msgstr "nom en religion" 19098 19099#. I18N: A button label. 19100#: resources/views/search-replace-page.php:40 19101msgid "replace" 19102msgstr "remplacer" 19103 19104#. I18N: a program feature 19105#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19106#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19107msgid "reporting" 19108msgstr "Rapport" 19109 19110#. I18N: A button label. 19111#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19112#: resources/views/timeline-page.php:35 19113msgid "reset" 19114msgstr "réinitialisation" 19115 19116#. I18N: A button label. 19117#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19118#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19120#: resources/views/admin/module-components.php:60 19121#: resources/views/admin/modules.php:220 19122#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19123#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19124#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19125#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19126#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19128#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19129#: resources/views/admin/users-create.php:76 19130#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19131#: resources/views/edit-account-page.php:187 19132#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19133#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19134#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19135#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19136#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19137#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19138#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19141#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19142#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19143#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19144#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19145#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19146#: resources/views/modals/create-family.php:34 19147#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19148#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19149#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19150#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19151#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19152#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19153#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19154#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19155#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19156msgid "save" 19157msgstr "enregistrer" 19158 19159#. I18N: A button label. 19160#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19161#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19162#: resources/views/media-list-page.php:63 19163#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19164#: resources/views/search-general-page.php:101 19165#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19166msgid "search" 19167msgstr "recherche" 19168 19169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19170#: app/Functions/Functions.php:614 19171#, php-format 19172msgid "second %s" 19173msgstr "deuxième %s" 19174 19175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19176#: app/Functions/Functions.php:593 19177#, php-format 19178msgctxt "FEMALE" 19179msgid "second %s" 19180msgstr "deuxième %s" 19181 19182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19183#: app/Functions/Functions.php:572 19184#, php-format 19185msgctxt "MALE" 19186msgid "second %s" 19187msgstr "deuxième %s" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:519 19190msgid "second cousin" 19191msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:484 19194msgctxt "FEMALE" 19195msgid "second cousin" 19196msgstr "cousine issue de germain" 19197 19198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19199#: app/Functions/Functions.php:435 19200msgctxt "MALE" 19201msgid "second cousin" 19202msgstr "cousin issu de germain" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:1518 19205msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19206msgid "second cousin" 19207msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:1510 19210msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19211msgid "second cousin" 19212msgstr "cousine issue de germain" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:1514 19215msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19216msgid "second cousin" 19217msgstr "cousin issu de germain" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:1542 19220msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19221msgid "second cousin" 19222msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:1534 19225msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19226msgid "second cousin" 19227msgstr "cousine issue de germain" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:1538 19230msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19231msgid "second cousin" 19232msgstr "cousin issu de germain" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:1530 19235msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19236msgid "second cousin" 19237msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:1522 19240msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19241msgid "second cousin" 19242msgstr "cousine issue de germain" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:1526 19245msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19246msgid "second cousin" 19247msgstr "cousin issu de germain" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:1554 19250msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19251msgid "second cousin" 19252msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:1546 19255msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19256msgid "second cousin" 19257msgstr "cousine issue de germain" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:1550 19260msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19261msgid "second cousin" 19262msgstr "cousin issu de germain" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:1578 19265msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19266msgid "second cousin" 19267msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:1570 19270msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19271msgid "second cousin" 19272msgstr "cousine issue de germain" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:1574 19275msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19276msgid "second cousin" 19277msgstr "cousin issu de germain" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:1566 19280msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19281msgid "second cousin" 19282msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:1558 19285msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19286msgid "second cousin" 19287msgstr "cousine issue de germain" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:1562 19290msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19291msgid "second cousin" 19292msgstr "cousin issu de germain" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:1590 19295msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19296msgid "second cousin" 19297msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:1582 19300msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19301msgid "second cousin" 19302msgstr "cousine issue de germain" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:1586 19305msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19306msgid "second cousin" 19307msgstr "cousin issu de germain" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:1614 19310msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19311msgid "second cousin" 19312msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:1606 19315msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19316msgid "second cousin" 19317msgstr "cousine issue de germain" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:1610 19320msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19321msgid "second cousin" 19322msgstr "cousin issu de germain" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:1602 19325msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19326msgid "second cousin" 19327msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:1594 19330msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19331msgid "second cousin" 19332msgstr "cousine issue de germain" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:1598 19335msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19336msgid "second cousin" 19337msgstr "cousin issu de germain" 19338 19339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19340#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19341msgid "secondary evidence" 19342msgstr "source secondaire" 19343 19344#. I18N: select all (of the family trees) 19345#: resources/views/search-general-page.php:85 19346#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19347msgid "select all" 19348msgstr "sélectionner tout" 19349 19350#. I18N: select none (of the family trees) 19351#: resources/views/search-general-page.php:86 19352#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19353msgid "select none" 19354msgstr "désélectionner" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:665 19357msgid "self" 19358msgstr "lui/elle" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:529 19361msgid "seventh cousin" 19362msgstr "cousin(e) au septième degré" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:494 19365msgctxt "FEMALE" 19366msgid "seventh cousin" 19367msgstr "cousine au septième degré" 19368 19369#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19370#: app/Functions/Functions.php:450 19371msgctxt "MALE" 19372msgid "seventh cousin" 19373msgstr "cousin au septième degré" 19374 19375#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19376#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19377#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19378msgid "show" 19379msgstr "afficher" 19380 19381#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19382msgid "show the chart" 19383msgstr "Afficher le graphique" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:801 19386msgid "sibling" 19387msgstr "frère/sœur" 19388 19389#. I18N: A button label. 19390#: resources/views/login-page.php:44 19391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19392msgid "sign in" 19393msgstr "connexion" 19394 19395#. I18N: A button label. 19396#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19397msgid "sign out" 19398msgstr "déconnexion" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:780 19401msgid "sister" 19402msgstr "sœur" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:811 19405msgctxt "brother’s wife" 19406msgid "sister-in-law" 19407msgstr "belle-sœur" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1031 19410msgctxt "brother’s wife’s sister" 19411msgid "sister-in-law" 19412msgstr "sœur de la belle-sœur" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1141 19415msgctxt "husband’s brother’s wife" 19416msgid "sister-in-law" 19417msgstr "femme du beau-frère" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:865 19420msgctxt "husband’s sister" 19421msgid "sister-in-law" 19422msgstr "belle-sœur" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1331 19425msgctxt "sister’s husband’s sister" 19426msgid "sister-in-law" 19427msgstr "sœur de la belle-sœur" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:943 19430msgctxt "spouse’s sister" 19431msgid "sister-in-law" 19432msgstr "belle-sœur" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1381 19435msgctxt "wife’s brother’s wife" 19436msgid "sister-in-law" 19437msgstr "femme du beau-frère" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:963 19440msgctxt "wife’s sister" 19441msgid "sister-in-law" 19442msgstr "belle-sœur" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:527 19445msgid "sixth cousin" 19446msgstr "cousin(e) au sixième degré" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:492 19449msgctxt "FEMALE" 19450msgid "sixth cousin" 19451msgstr "cousine au sixième degré" 19452 19453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19454#: app/Functions/Functions.php:447 19455msgctxt "MALE" 19456msgid "sixth cousin" 19457msgstr "cousin au sixième degré" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19460msgid "son" 19461msgstr "fils" 19462 19463#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19464msgid "son of" 19465msgstr "fils de" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:817 19468msgctxt "child’s husband" 19469msgid "son-in-law" 19470msgstr "beau-fils" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:829 19473msgctxt "daughter’s husband" 19474msgid "son-in-law" 19475msgstr "beau-fils" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1069 19478msgctxt "daughter’s husband’s father" 19479msgid "son-in-law’s father" 19480msgstr "père du beau-fils" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1071 19483msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19484msgid "son-in-law’s mother" 19485msgstr "mère du beau-fils" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1073 19488msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19489msgid "son-in-law’s parent" 19490msgstr "parent du beau-fils" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:821 19493msgctxt "child’s spouse" 19494msgid "son/daughter-in-law" 19495msgstr "beau-fils/belle-fille" 19496 19497#. I18N: An option in a list-box 19498#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19499#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19500#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19501msgid "sort by date" 19502msgstr "Trier par date" 19503 19504#. I18N: A button label. 19505#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19506#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19507#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19508#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19509#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19510#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19511msgid "sort by date of birth" 19512msgstr "Trier par date de naissance" 19513 19514#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19515#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19516#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19517msgid "sort by date of death" 19518msgstr "Trier par date de décès" 19519 19520#. I18N: A button label. 19521#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19522#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19523msgid "sort by date of marriage" 19524msgstr "Trier par date de mariage" 19525 19526#. I18N: An option in a list-box 19527#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19528msgid "sort by date, newest first" 19529msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 19530 19531#. I18N: An option in a list-box 19532#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19533msgid "sort by date, oldest first" 19534msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 19535 19536#. I18N: An option in a list-box 19537#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19539#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19540#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19541#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19542#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19543#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19544#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19545#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19546#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19547msgid "sort by name" 19548msgstr "Trier par nom" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:722 19551msgid "spouse" 19552msgstr "époux / épouse" 19553 19554#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19555#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19556msgid "ssl" 19557msgstr "SSL" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1139 19560msgctxt "father’s wife’s son" 19561msgid "step-brother" 19562msgstr "demi-frère par alliance" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1187 19565msgctxt "mother’s husband’s son" 19566msgid "step-brother" 19567msgstr "beau-frère" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1265 19570msgctxt "parent’s spouse’s son" 19571msgid "step-brother" 19572msgstr "beau-frère par alliance" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:855 19575msgctxt "husband’s child" 19576msgid "step-child" 19577msgstr "beau-fils/belle-fille" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:935 19580msgctxt "spouse’s child" 19581msgid "step-child" 19582msgstr "beau-fils/belle-fille" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:953 19585msgctxt "wife’s child" 19586msgid "step-child" 19587msgstr "beau-fils/belle-fille" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:857 19590msgctxt "husband’s daughter" 19591msgid "step-daughter" 19592msgstr "belle-fille" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:937 19595msgctxt "spouse’s daughter" 19596msgid "step-daughter" 19597msgstr "belle-fille" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:955 19600msgctxt "wife’s daughter" 19601msgid "step-daughter" 19602msgstr "belle-fille" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:877 19605msgctxt "mother’s husband" 19606msgid "step-father" 19607msgstr "beau-père" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:851 19610msgctxt "father’s wife" 19611msgid "step-mother" 19612msgstr "belle-mère" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:907 19615msgctxt "parent’s spouse" 19616msgid "step-parent" 19617msgstr "beau-parent" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1135 19620msgctxt "father’s wife’s child" 19621msgid "step-sibling" 19622msgstr "frère/sœur par alliance" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:1183 19625msgctxt "mother’s husband’s child" 19626msgid "step-sibling" 19627msgstr "frère/sœur par alliance" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1261 19630msgctxt "parent’s spouse’s child" 19631msgid "step-sibling" 19632msgstr "frère/sœur par alliance" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1137 19635msgctxt "father’s wife’s daughter" 19636msgid "step-sister" 19637msgstr "demi-sœur par alliance" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1185 19640msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19641msgid "step-sister" 19642msgstr "demi-sœur par alliance" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1263 19645msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19646msgid "step-sister" 19647msgstr "demi-soeur par alliance" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:867 19650msgctxt "husband’s son" 19651msgid "step-son" 19652msgstr "beau-fils" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:945 19655msgctxt "spouse’s son" 19656msgid "step-son" 19657msgstr "beau-fils" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:965 19660msgctxt "wife’s son" 19661msgid "step-son" 19662msgstr "beau-fils" 19663 19664#. I18N: Layout option for lists of names 19665#. I18N: An option in a list-box 19666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19667#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19668#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19669#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19670#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19671msgid "table" 19672msgstr "table" 19673 19674#. I18N: Layout option for lists of names 19675#. I18N: An option in a list-box 19676#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19677#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19678msgid "tag cloud" 19679msgstr "nuage de mots-clés" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:535 19682msgid "tenth cousin" 19683msgstr "cousin(e) au dixième degré" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:500 19686msgctxt "FEMALE" 19687msgid "tenth cousin" 19688msgstr "cousine au dixième degré" 19689 19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19691#: app/Functions/Functions.php:459 19692msgctxt "MALE" 19693msgid "tenth cousin" 19694msgstr "cousin au dixième degré" 19695 19696#. I18N: [you should check that:] ... 19697#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19698msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19699msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 19700 19701#. I18N: [you should check that:] ... 19702#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19703msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19704msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 19705 19706#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19707#: app/Functions/Functions.php:244 19708msgid "themself" 19709msgstr "lui/elle" 19710 19711#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19712#: app/Functions/Functions.php:617 19713#, php-format 19714msgid "third %s" 19715msgstr "troisième %s" 19716 19717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19718#: app/Functions/Functions.php:596 19719#, php-format 19720msgctxt "FEMALE" 19721msgid "third %s" 19722msgstr "troisième %s" 19723 19724#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19725#: app/Functions/Functions.php:575 19726#, php-format 19727msgctxt "MALE" 19728msgid "third %s" 19729msgstr "troisième %s" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:521 19732msgid "third cousin" 19733msgstr "petit(e)-cousin(e)" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:486 19736msgctxt "FEMALE" 19737msgid "third cousin" 19738msgstr "petite-cousine" 19739 19740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19741#: app/Functions/Functions.php:438 19742msgctxt "MALE" 19743msgid "third cousin" 19744msgstr "petit-cousin" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:541 19747msgid "thirteenth cousin" 19748msgstr "cousin(e) au treizième degré" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:506 19751msgctxt "FEMALE" 19752msgid "thirteenth cousin" 19753msgstr "cousine au treizième degré" 19754 19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19756#: app/Functions/Functions.php:468 19757msgctxt "MALE" 19758msgid "thirteenth cousin" 19759msgstr "cousin au treizième degré" 19760 19761#. I18N: layout option for the fan chart 19762#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19763msgid "three-quarter circle" 19764msgstr "trois quarts de cercle" 19765 19766#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19767#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19768msgid "tls" 19769msgstr "TLS" 19770 19771#. I18N: Gedcom TO dates 19772#: app/Date.php:372 19773#, php-format 19774msgid "to %s" 19775msgstr "à %s" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:539 19778msgid "twelfth cousin" 19779msgstr "cousin(e) au douzième degré" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:504 19782msgctxt "FEMALE" 19783msgid "twelfth cousin" 19784msgstr "cousine au douzième degré" 19785 19786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19787#: app/Functions/Functions.php:465 19788msgctxt "MALE" 19789msgid "twelfth cousin" 19790msgstr "cousin au douzième degré" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:746 19793msgid "twin brother" 19794msgstr "frère jumeau" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:788 19797msgid "twin sibling" 19798msgstr "frère/sœur jumeaux" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:767 19801msgid "twin sister" 19802msgstr "sœur jumelle" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:833 19805msgctxt "father’s brother" 19806msgid "uncle" 19807msgstr "oncle" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1131 19810msgctxt "father’s sister’s husband" 19811msgid "uncle" 19812msgstr "oncle" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:869 19815msgctxt "mother’s brother" 19816msgid "uncle" 19817msgstr "oncle" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1217 19820msgctxt "mother’s sister’s husband" 19821msgid "uncle" 19822msgstr "oncle" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:889 19825msgctxt "parent’s brother" 19826msgid "uncle" 19827msgstr "oncle" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1259 19830msgctxt "parent’s sister’s husband" 19831msgid "uncle" 19832msgstr "oncle" 19833 19834#: app/Place.php:153 19835msgid "unknown" 19836msgstr "inconnu" 19837 19838#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19839msgctxt "unknown family" 19840msgid "unknown" 19841msgstr "inconnu(e)" 19842 19843#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19844msgid "unlimited" 19845msgstr "illimité" 19846 19847#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19848#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19849msgid "unreliable evidence" 19850msgstr "source non fiable" 19851 19852#. I18N: A button label. 19853#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19854#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19855#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19856msgid "update" 19857msgstr "Mise à jour" 19858 19859#. I18N: A button label. 19860#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19861msgid "upload" 19862msgstr "envoyer" 19863 19864#. I18N: A button label. 19865#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19866#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19867#: resources/views/descendants-page.php:46 19868#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19869#: resources/views/hourglass-page.php:45 19870#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19871#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19872#: resources/views/pedigree-page.php:43 19873#: resources/views/relationships-page.php:76 19874msgid "view" 19875msgstr "afficher" 19876 19877#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19878#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19880#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19881#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19882msgid "visitors" 19883msgstr "visiteurs" 19884 19885#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19886#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19887msgctxt "FEMALE" 19888msgid "was born" 19889msgstr "est née" 19890 19891#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19892#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19893msgctxt "MALE" 19894msgid "was born" 19895msgstr "est né" 19896 19897#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19898msgid "webtrees" 19899msgstr "webtrees" 19900 19901#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19902#, php-format 19903msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19904msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 19905 19906#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19907msgid "webtrees message" 19908msgstr "Message de webtrees" 19909 19910#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19911#, php-format 19912msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19913msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 19914 19915#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19916#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19917msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19918msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 19919 19920#. I18N: A configuration setting 19921#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19922msgid "webtrees reply address" 19923msgstr "Adresse de réponse" 19924 19925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19926msgid "webtrees sends emails with no storage" 19927msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 19928 19929#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19930msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19931msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 19932 19933#: resources/views/admin/trees.php:377 19934msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19935msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:702 19938msgid "wife" 19939msgstr "épouse" 19940 19941#. I18N: Name of a theme. 19942#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19943msgid "xenea" 19944msgstr "xenea" 19945 19946#: resources/views/timeline-chart.php:137 19947msgid "years" 19948msgstr "années" 19949 19950#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 19952#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19953#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19954#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 19955#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 19956#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 19957#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 19958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 19959#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 19960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 19961#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 19962#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 19963#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 19964#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 19965#: resources/views/lists/families-table.php:311 19966msgid "yes" 19967msgstr "oui" 19968 19969#. I18N: [you should check that:] ... 19970#: resources/views/errors/database-connection.php:22 19971msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19972msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:750 19975msgid "younger brother" 19976msgstr "frère plus jeune" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:792 19979msgid "younger sibling" 19980msgstr "cadet" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:771 19983msgid "younger sister" 19984msgstr "sœur plus jeune" 19985 19986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 19987#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 19988#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 19989#, php-format 19990msgid "±%s year" 19991msgid_plural "±%s years" 19992msgstr[0] "±%s an" 19993msgstr[1] "±%s années" 19994 19995#: app/Individual.php:1282 19996#, php-format 19997msgid "“%s”" 19998msgstr "« %s »" 19999 20000#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20001#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20002#, php-format 20003msgid "“%s” has been deleted." 20004msgstr "« %s » a été supprimé." 20005 20006#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20007msgid "…" 20008msgstr "…" 20009 20010#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20011#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20012#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20013msgctxt "Unknown given name" 20014msgid "…" 20015msgstr "…" 20016 20017#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20018#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20019#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20020#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20021msgctxt "Unknown surname" 20022msgid "…" 20023msgstr "…" 20024 20025#~ msgid " per gender" 20026#~ msgstr " / homme-femme" 20027 20028#~ msgid " per time period" 20029#~ msgstr " / par période de temps" 20030 20031#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20032#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20033#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20034#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20035 20036#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20037#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20038#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20039#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20040 20041#~ msgid "%s family tree" 20042#~ msgid_plural "%s family trees" 20043#~ msgstr[0] "%s arbre généalogique" 20044#~ msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 20045 20046#~ msgid "%s individual is private." 20047#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20048#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20049#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20050 20051#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20052#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20053 20054#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20055#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 20056 20057#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20058#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20059 20060#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20061#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20062 20063#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20064#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20065 20066#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20067#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 20068 20069#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20070#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 20071 20072#~ msgid "API key" 20073#~ msgstr "Clé API" 20074 20075#~ msgid "Acadia" 20076#~ msgstr "Acadie" 20077 20078#~ msgid "Add a blank row" 20079#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20080 20081#~ msgid "Add a geographic location" 20082#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 20083 20084#~ msgid "Add a journal entry" 20085#~ msgstr "Ajouter un élément au journal" 20086 20087#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20088#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 20089 20090#~ msgid "Add a spouse" 20091#~ msgstr "Ajouter un conjoint" 20092 20093#~ msgid "Add another individual to the chart" 20094#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 20095 20096#~ msgid "Add links" 20097#~ msgstr "Ajouter des liens" 20098 20099#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20100#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 20101 20102#~ msgid "Advanced" 20103#~ msgstr "Détails" 20104 20105#~ msgid "Age of item" 20106#~ msgstr "Date de l’article" 20107 20108#~ msgid "Age related to birth year" 20109#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20110 20111#~ msgid "All files have read and write permission." 20112#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 20113 20114#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20115#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 20116 20117#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20118#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 20119 20120#~ msgid "Approval of account at %s" 20121#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 20122 20123#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20124#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 20125 20126#~ msgid "Associates" 20127#~ msgstr "Associés" 20128 20129#, fuzzy 20130#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20131#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 20132 20133#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20134#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 20135 20136#~ msgid "Basic" 20137#~ msgstr "Russell" 20138 20139#~ msgid "Bearing" 20140#~ msgstr "Boussole" 20141 20142#~ msgid "Body" 20143#~ msgstr "Texte" 20144 20145#~ msgid "British West Indies" 20146#~ msgstr "Antilles britanniques" 20147 20148#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20149#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 20150 20151#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20152#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 20153 20154#~ msgid "Cannot create" 20155#~ msgstr "Création impossible" 20156 20157#~ msgid "Cape Colony" 20158#~ msgstr "Colonie du Cap" 20159 20160#~ msgid "Catalonia" 20161#~ msgstr "Catalogne" 20162 20163#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20164#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 20165 20166#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20167#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 20168 20169#~ msgid "Center map here" 20170#~ msgstr "Centrer la carte ici" 20171 20172#~ msgid "Change" 20173#~ msgstr "Changer" 20174 20175#~ msgid "Change flag" 20176#~ msgstr "Changer de drapeau" 20177 20178#~ msgid "Change language" 20179#~ msgstr "Changer la langue" 20180 20181#~ msgid "Channel Islands" 20182#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 20183 20184#~ msgid "Check file permissions…" 20185#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 20186 20187#~ msgid "Check for custom modules…" 20188#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 20189 20190#~ msgid "Check for custom themes…" 20191#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 20192 20193#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20194#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 20195 20196#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20197#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 20198 20199#~ msgid "Choose: " 20200#~ msgstr "Choisir : " 20201 20202#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20203#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 20204 20205#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20206#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 20207 20208#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20209#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 20210 20211#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20212#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 20213 20214#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20215#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 20216 20217#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20218#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 20219 20220#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20221#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 20222 20223#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20224#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 20225 20226#~ msgid "Columns per page" 20227#~ msgstr "Colonnes par page" 20228 20229#~ msgid "Configure" 20230#~ msgstr "Configurer le bloc" 20231 20232#~ msgid "Continue adding" 20233#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 20234 20235#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20236#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 20237 20238#~ msgid "Count" 20239#~ msgstr "Nombre" 20240 20241#~ msgid "Countries" 20242#~ msgstr "Pays" 20243 20244#~ msgid "Counts " 20245#~ msgstr "Totaux " 20246 20247#~ msgid "County" 20248#~ msgstr "Département/District" 20249 20250#~ msgid "Create a website access rule" 20251#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 20252 20253#~ msgid "Current" 20254#~ msgstr "Courant" 20255 20256#~ msgid "Custom tags" 20257#~ msgstr "Balises spécifiques" 20258 20259#~ msgid "Custom theme" 20260#~ msgstr "Thème personnalisé" 20261 20262#~ msgid "Czechoslovakia" 20263#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 20264 20265#~ msgid "Dashboard" 20266#~ msgstr "Tableau de bord" 20267 20268#~ msgid "Default" 20269#~ msgstr "Défaut" 20270 20271#~ msgid "Default map type" 20272#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 20273 20274#~ msgid "Delete temporary files…" 20275#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 20276 20277#~ msgid "Description unavailable" 20278#~ msgstr "Pas de description disponible" 20279 20280#~ msgid "Desired password" 20281#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 20282 20283#~ msgid "Desired username" 20284#~ msgstr "Identifiant souhaité" 20285 20286#~ msgid "Disable these modules" 20287#~ msgstr "Désactiver ces modules" 20288 20289#~ msgid "Disable these themes" 20290#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 20291 20292#~ msgid "Display all" 20293#~ msgstr "Tout afficher" 20294 20295#~ msgid "Display map coordinates" 20296#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 20297 20298#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20299#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 20300 20301#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20302#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 20303 20304#~ msgid "Download geographic data" 20305#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 20306 20307#~ msgid "Earliest birth year" 20308#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 20309 20310#~ msgid "Earliest death year" 20311#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 20312 20313#~ msgid "Edit a website access rule" 20314#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 20315 20316#~ msgid "Edit media" 20317#~ msgstr "Modifier le média" 20318 20319#~ msgid "Edit the details" 20320#~ msgstr "Modifier les détails" 20321 20322#~ msgid "Edit the media object" 20323#~ msgstr "Modifier l’objet média" 20324 20325#~ msgid "Edit the note" 20326#~ msgstr "Modifier la note" 20327 20328#~ msgid "Edit the repository" 20329#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 20330 20331#~ msgid "Edit the source" 20332#~ msgstr "Modifier la source" 20333 20334#~ msgid "Eire" 20335#~ msgstr "Éire" 20336 20337#~ msgid "Elevation" 20338#~ msgstr "Altitude" 20339 20340#~ msgid "End IP address" 20341#~ msgstr "Dernière adresse IP" 20342 20343#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20344#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 20345 20346#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20347#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 20348 20349#~ msgid "Enter report values" 20350#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 20351 20352#~ msgid "FAQ position" 20353#~ msgstr "Position" 20354 20355#~ msgid "FAQ visibility" 20356#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 20357 20358#~ msgid "Family ID prefix" 20359#~ msgstr "Préfixe Famille" 20360 20361#~ msgid "Family list" 20362#~ msgstr "Familles" 20363 20364#~ msgid "File containing places (CSV)" 20365#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 20366 20367#~ msgid "Find a fact or event" 20368#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 20369 20370#~ msgid "Find a family" 20371#~ msgstr "Rechercher une famille" 20372 20373#~ msgid "Find a media object" 20374#~ msgstr "Rechercher un objet média" 20375 20376#~ msgid "Find a place" 20377#~ msgstr "Rechercher un lieu" 20378 20379#~ msgid "Find a repository" 20380#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 20381 20382#~ msgid "Find a shared note" 20383#~ msgstr "Rechercher une note" 20384 20385#~ msgid "Find an individual" 20386#~ msgstr "Rechercher une personne" 20387 20388#~ msgid "Get an API key from Google." 20389#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 20390 20391#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20392#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 20393 20394#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20395#~ msgstr "Préférences Google Maps™" 20396 20397#~ msgid "Google Street View™" 20398#~ msgstr "Google Street View™" 20399 20400#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20401#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 20402 20403#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20404#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 20405 20406#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20407#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 20408 20409#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20410#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 20411 20412#~ msgid "House" 20413#~ msgstr "Maison" 20414 20415#~ msgid "Hybrid" 20416#~ msgstr "Mixte" 20417 20418#~ msgid "Icon" 20419#~ msgstr "Icône" 20420 20421#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20422#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 20423 20424#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20425#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 20426 20427#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20428#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 20429 20430#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20431#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 20432 20433#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20434#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 20435 20436#~ msgid "Include fully matched places" 20437#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 20438 20439#~ msgid "Individual ID prefix" 20440#~ msgstr "Préfixe Individu" 20441 20442#~ msgid "Individual distribution" 20443#~ msgstr "Répartition des individus" 20444 20445#~ msgid "Individual list" 20446#~ msgstr "Individus" 20447 20448#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20449#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 20450 20451#~ msgid "Keep" 20452#~ msgstr "Garder" 20453 20454#~ msgid "Keep link in list" 20455#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 20456 20457#~ msgid "Latest birth year" 20458#~ msgstr "Naissance la plus récente" 20459 20460#~ msgid "Latest death year" 20461#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 20462 20463#~ msgid "Limit" 20464#~ msgstr "Limite" 20465 20466#~ msgid "Limit display by" 20467#~ msgstr "Limite d’affichage" 20468 20469#~ msgid "Link to an existing media object" 20470#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 20471 20472#~ msgid "Links" 20473#~ msgstr "Liens" 20474 20475#~ msgid "Login ID" 20476#~ msgstr "Identifiant" 20477 20478#~ msgid "Longevity versus time" 20479#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 20480 20481#~ msgid "Match calendar" 20482#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 20483 20484#~ msgid "Max" 20485#~ msgstr "Maximum" 20486 20487#~ msgid "Media ID prefix" 20488#~ msgstr "Préfixe média" 20489 20490#~ msgid "Media contains" 20491#~ msgstr "Objet média :" 20492 20493#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20494#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 20495 20496#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20497#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 20498 20499#~ msgid "Moderate pending changes" 20500#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 20501 20502#~ msgid "Name contains" 20503#~ msgstr "Le nom contient :" 20504 20505#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20506#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 20507 20508#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20509#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 20510 20511#~ msgid "Neighborhood" 20512#~ msgstr "Voisinage" 20513 20514#~ msgid "Netherlands Antilles" 20515#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 20516 20517#~ msgid "Neutral Zone" 20518#~ msgstr "Zone neutrale" 20519 20520#~ msgid "No ancestors in the database." 20521#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 20522 20523#~ msgid "No custom modules are enabled." 20524#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 20525 20526#~ msgid "No custom themes are enabled." 20527#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 20528 20529#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20530#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 20531 20532#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20533#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 20534 20535#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20536#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20537#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 20538#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 20539 20540#~ msgid "No limit" 20541#~ msgstr "Pas de limite" 20542 20543#~ msgid "No map data exists for this individual" 20544#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 20545 20546#~ msgid "No media file was provided." 20547#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 20548 20549#~ msgid "No places found" 20550#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 20551 20552#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20553#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 20554 20555#~ msgid "Note ID prefix" 20556#~ msgstr "Préfixe Note" 20557 20558#~ msgid "Number of generations" 20559#~ msgstr "Nombre de générations" 20560 20561#~ msgid "Number of items" 20562#~ msgstr "Nombre d’articles" 20563 20564#~ msgid "Number of items to show" 20565#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 20566 20567#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20568#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 20569 20570#~ msgid "Order" 20571#~ msgstr "Ordre" 20572 20573#~ msgid "Other folder… please type in" 20574#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 20575 20576#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20577#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 20578 20579#~ msgid "Own charts" 20580#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 20581 20582#~ msgid "Passwords do not match." 20583#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 20584 20585#~ msgid "Place check" 20586#~ msgstr "Vérification des lieux" 20587 20588#~ msgid "Place contains" 20589#~ msgstr "Le lieu contient" 20590 20591#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20592#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 20593 20594#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20595#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 20596 20597#~ msgid "Places found" 20598#~ msgstr "Lieux trouvés" 20599 20600#~ msgid "Places in %s" 20601#~ msgstr "Lieux - %s" 20602 20603#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20604#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 20605 20606#~ msgid "Please enter a message subject." 20607#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 20608 20609#~ msgid "Please enter more than one character." 20610#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 20611 20612#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20613#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 20614 20615#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20616#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 20617 20618#~ msgid "Precision" 20619#~ msgstr "Précision" 20620 20621#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20622#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 20623 20624#~ msgid "Prefixes" 20625#~ msgstr "Préfixes" 20626 20627#~ msgid "README documentation" 20628#~ msgstr "LISEZ-MOI" 20629 20630#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20631#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 20632 20633#~ msgid "Redraw map" 20634#~ msgstr "Actualiser la carte" 20635 20636#~ msgid "Remove flag" 20637#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 20638 20639#~ msgid "Remove link from list" 20640#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 20641 20642#~ msgid "Replace" 20643#~ msgstr "Remplacer" 20644 20645#~ msgid "Repositories found" 20646#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 20647 20648#~ msgid "Repository ID prefix" 20649#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 20650 20651#~ msgid "Repository contains" 20652#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 20653 20654#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20655#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 20656 20657#~ msgid "Rule" 20658#~ msgstr "Règle" 20659 20660#~ msgid "Satellite" 20661#~ msgstr "Satellite" 20662 20663#~ msgid "Search engine" 20664#~ msgstr "Moteur de recherche" 20665 20666#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20667#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 20668 20669#~ msgid "Search globally" 20670#~ msgstr "Rechercher globalement" 20671 20672#~ msgid "Search locally" 20673#~ msgstr "Rechercher localement" 20674 20675#~ msgid "Select chart type" 20676#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 20677 20678#~ msgid "Select events" 20679#~ msgstr "Choisir un évènement" 20680 20681#~ msgid "Select flag" 20682#~ msgstr "Choisir un drapeau" 20683 20684#~ msgid "Select the desired count interval" 20685#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 20686 20687#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20688#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 20689 20690#~ msgid "Send broadcast messages" 20691#~ msgstr "Envoyer un message" 20692 20693#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20694#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 20695 20696#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20697#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 20698 20699#~ msgid "Session timeout" 20700#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 20701 20702#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 20703#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 20704 20705#~ msgid "Shared note contains" 20706#~ msgstr "Note partagée :" 20707 20708#~ msgid "Shared notes found" 20709#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 20710 20711#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20712#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 20713 20714#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20715#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 20716 20717#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20718#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 20719 20720#~ msgid "Show all tags" 20721#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 20722 20723#~ msgid "Show chart details by default" 20724#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 20725 20726#~ msgid "Show common surnames" 20727#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 20728 20729#~ msgid "Show date differences" 20730#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 20731 20732#~ msgid "Show details" 20733#~ msgstr "Afficher les détails" 20734 20735#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20736#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 20737 20738#~ msgid "Show images" 20739#~ msgstr "Montrer les images" 20740 20741#~ msgid "Show inactive places" 20742#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 20743 20744#~ msgid "Show lifespans" 20745#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 20746 20747#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20748#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 20749 20750#~ msgid "Show only the selected tags" 20751#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 20752 20753#~ msgid "Show places in hierarchy" 20754#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 20755 20756#~ msgid "Show related individuals/families" 20757#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 20758 20759#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20760#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 20761 20762#~ msgid "Sicily" 20763#~ msgstr "Sicile" 20764 20765#~ msgid "Sign-in URL" 20766#~ msgstr "URL de connexion" 20767 20768#~ msgid "Signed-in as " 20769#~ msgstr "Connecté " 20770 20771#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20772#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 20773 20774#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20775#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 20776 20777#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 20778#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 20779 20780#~ msgid "Source ID prefix" 20781#~ msgstr "Préfixe Source" 20782 20783#~ msgid "Source contains" 20784#~ msgstr "Source :" 20785 20786#~ msgid "Standard" 20787#~ msgstr "Standard" 20788 20789#~ msgid "Start IP address" 20790#~ msgstr "Première adresse IP" 20791 20792#~ msgid "Statistics chart" 20793#~ msgstr "Graphique statistique" 20794 20795#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20796#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 20797 20798#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20799#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 20800 20801#~ msgid "Subdivision" 20802#~ msgstr "Subdivision" 20803 20804#~ msgid "Suffixes" 20805#~ msgstr "Suffixes" 20806 20807#~ msgid "System settings" 20808#~ msgstr "Paramètres système" 20809 20810#~ msgid "Tag" 20811#~ msgstr "Balise" 20812 20813#~ msgid "Terrain" 20814#~ msgstr "Relief" 20815 20816#~ msgid "The FAQ list is empty." 20817#~ msgstr "FAQ vide." 20818 20819#~ msgid "The database reported the following error message:" 20820#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 20821 20822#~ msgid "The details of this family are private." 20823#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 20824 20825#~ msgid "The details of this individual are private." 20826#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 20827 20828#~ msgid "The file %s could not be updated." 20829#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 20830 20831#~ msgid "The file %s has been created." 20832#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 20833 20834#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20835#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 20836 20837#~ msgid "The media file %s does not exist." 20838#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 20839 20840#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20841#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 20842 20843#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 20844#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 20845 20846#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 20847#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 20848 20849#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 20850#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 20851 20852#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 20853#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 20854 20855#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 20856#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 20857 20858#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 20859#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 20860 20861#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 20862#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 20863 20864#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 20865#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 20866 20867#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 20868#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 20869 20870#~ msgid "The website access rule has been created." 20871#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 20872 20873#~ msgid "The website access rule has been deleted." 20874#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 20875 20876#~ msgid "The website access rule has been updated." 20877#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 20878 20879#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 20880#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 20881 20882#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 20883#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 20884 20885#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 20886#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 20887 20888#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20889#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 20890 20891#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20892#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 20893 20894#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 20895#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 20896 20897#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 20898#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 20899 20900#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 20901#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 20902 20903#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 20904#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 20905 20906#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 20907#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 20908 20909#~ msgid "This may be a mistake in your data." 20910#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 20911 20912#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 20913#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 20914 20915#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 20916#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 20917 20918#~ msgid "This media file does not exist." 20919#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 20920 20921#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 20922#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 20923 20924#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 20925#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 20926 20927#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 20928#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 20929 20930#~ msgid "This message will be sent to %s" 20931#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 20932 20933#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 20934#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 20935 20936#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 20937#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 20938 20939#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 20940#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 20941 20942#~ msgid "This place has no coordinates" 20943#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 20944 20945#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 20946#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 20947 20948#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 20949#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 20950 20951#~ msgid "Thumbnail to upload" 20952#~ msgstr "Miniature" 20953 20954#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 20955#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 20956 20957#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 20958#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 20959 20960#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 20961#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 20962 20963#~ msgid "Top level" 20964#~ msgstr "[sommaire]" 20965 20966#~ msgid "Total number of users" 20967#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 20968 20969#~ msgid "Total places: %s" 20970#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 20971 20972#~ msgid "Total sources: %s" 20973#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 20974 20975#~ msgid "Transylvania" 20976#~ msgstr "Transylvanie" 20977 20978#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 20979#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 20980 20981#~ msgid "Types of error" 20982#~ msgstr "Types d’erreurs" 20983 20984#~ msgid "USA" 20985#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 20986 20987#~ msgid "USSR" 20988#~ msgstr "URRS" 20989 20990#~ msgid "UTC" 20991#~ msgstr "UTC" 20992 20993#~ msgid "Unable to find record with ID" 20994#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 20995 20996#~ msgid "Unlink the media object" 20997#~ msgstr "Dissocier le média" 20998 20999#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21000#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 21001 21002#~ msgid "Upgrade anyway" 21003#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 21004 21005#~ msgid "Upload" 21006#~ msgstr "Envoyer" 21007 21008#~ msgid "Upload geographic data" 21009#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 21010 21011#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21012#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 21013 21014#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21015#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 21016 21017#~ msgid "Use this value" 21018#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 21019 21020#~ msgid "User-agent string" 21021#~ msgstr "Chaîne user-agent" 21022 21023#~ msgid "Users who are signed in" 21024#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 21025 21026#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21027#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 21028 21029#~ msgid "Verification code" 21030#~ msgstr "Code de vérification" 21031 21032#~ msgid "View all records found in this place" 21033#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 21034 21035#~ msgid "View the archive" 21036#~ msgstr "Voir archives" 21037 21038#~ msgid "View the details" 21039#~ msgstr "Afficher détails" 21040 21041#~ msgid "View the notes" 21042#~ msgstr "Afficher les notes" 21043 21044#~ msgid "View the statistics as graphs" 21045#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 21046 21047#~ msgid "View this individual" 21048#~ msgstr "Afficher cette personne" 21049 21050#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21051#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 21052 21053#~ msgid "Website URL" 21054#~ msgstr "URL du site web" 21055 21056#~ msgid "Website access rules" 21057#~ msgstr "Règles d’accès au site" 21058 21059#~ msgid "Website and META tag settings" 21060#~ msgstr "Balises META" 21061 21062#~ msgid "West Africa" 21063#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 21064 21065#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21066#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 21067 21068#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21069#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 21070 21071#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21072#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 21073 21074#~ msgid "Width" 21075#~ msgstr "Taille de la roue" 21076 21077#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21078#~ msgstr "Largeur des miniatures" 21079 21080#~ msgid "XREF prefixes" 21081#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 21082 21083#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21084#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 21085 21086#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21087#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 21088 21089#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21090#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 21091 21092#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21093#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 21094 21095#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21096#~ msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 21097 21098#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21099#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 21100 21101#~ msgid "You have not created any journal items." 21102#~ msgstr "Journal vide." 21103 21104#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21105#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 21106 21107#~ msgid "You must enter a name" 21108#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 21109 21110#~ msgid "You must enter a real name." 21111#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 21112 21113#~ msgid "You must enter a username." 21114#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 21115 21116#~ msgid "You must provide a repository name." 21117#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 21118 21119#~ msgid "You must provide a source title" 21120#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 21121 21122#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21123#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 21124 21125#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21126#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 21127 21128#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21129#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 21130 21131#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21132#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 21133 21134#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21135#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 21136 21137#~ msgid "Yugoslavia" 21138#~ msgstr "Yougoslavie" 21139 21140#~ msgid "Zaire" 21141#~ msgstr "Zaïre" 21142 21143#~ msgid "Zip file(s)" 21144#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 21145 21146#~ msgid "Zoom in here" 21147#~ msgstr "Zoom avant ici" 21148 21149#~ msgid "Zoom level of map" 21150#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 21151 21152#~ msgid "Zoom out here" 21153#~ msgstr "Zoom arrière ici" 21154 21155#~ msgid "Zoom=" 21156#~ msgstr "Zoom=" 21157 21158#~ msgid "a URL" 21159#~ msgstr "une URL" 21160 21161#~ msgid "a file on the server" 21162#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 21163 21164#~ msgid "a file on your computer" 21165#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 21166 21167#~ msgid "allow" 21168#~ msgstr "autoriser" 21169 21170#~ msgid "children" 21171#~ msgstr "enfants" 21172 21173#~ msgid "deny" 21174#~ msgstr "refuser" 21175 21176#~ msgid "east" 21177#~ msgstr "est" 21178 21179#~ msgid "half-year after marriage" 21180#~ msgstr "semestres après le mariage" 21181 21182#~ msgid "interval %s year" 21183#~ msgid_plural "interval %s years" 21184#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 21185#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 21186 21187#~ msgid "interval one child" 21188#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 21189 21190#~ msgid "interval two children" 21191#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 21192 21193#~ msgid "less than" 21194#~ msgstr "moins que" 21195 21196#~ msgid "link" 21197#~ msgstr "lien" 21198 21199#~ msgid "maximum" 21200#~ msgstr "maximum" 21201 21202#~ msgid "minimum" 21203#~ msgstr "minimum" 21204 21205#~ msgid "month" 21206#~ msgstr "mois" 21207 21208#~ msgid "months after marriage" 21209#~ msgstr "mois après le mariage" 21210 21211#~ msgid "months before and after marriage" 21212#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 21213 21214#~ msgid "north" 21215#~ msgstr "nord" 21216 21217#~ msgid "over" 21218#~ msgstr "plus de" 21219 21220#~ msgid "overall" 21221#~ msgstr "Global" 21222 21223#~ msgid "pixels" 21224#~ msgstr "pixels" 21225 21226#~ msgid "quarters after marriage" 21227#~ msgstr "trimestres après le mariage" 21228 21229#~ msgid "robot" 21230#~ msgstr "robot" 21231 21232#~ msgid "sort by filename" 21233#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 21234 21235#~ msgid "sort by title" 21236#~ msgstr "Trier par titre" 21237 21238#~ msgid "south" 21239#~ msgstr "sud" 21240 21241#~ msgid "this record does not exist" 21242#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 21243 21244#~ msgid "webtrees wiki" 21245#~ msgstr "Wiki webtrees" 21246 21247#~ msgid "west" 21248#~ msgstr "ouest" 21249 21250#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21251#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 21252