xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision f7cf8a155e2743f3d124eef3d30a558ab062fa4b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Functions/Functions.php:2374
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Functions/Functions.php:2378
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
60
61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist"
74msgstr "%1$s n’existe pas"
75
76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist."
81msgstr "%1$s n’existe pas."
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
88
89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
94
95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
97#, php-format
98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
102
103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
105#, php-format
106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:577
111#, php-format
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:555
117#, php-format
118msgctxt "FEMALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:532
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s pixels"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#: app/Elements/AbstractElement.php:217
137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
139#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
140#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Functions/Functions.php:2396
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:600
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%H:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:257
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s avant cette ère"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
173#: app/Services/MediaFileService.php:89
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s Ko"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s et ses ancêtres"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s et ses ancêtres"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s et leurs enfants"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s et leurs descendants"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
210msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s enfant"
221msgstr[1] "%s enfants"
222
223#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s jour"
231msgstr[1] "%s jours"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s famille"
238msgstr[1] "%s familles"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
246msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s arbre généalogique"
253msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s petit-enfant"
261msgstr[1] "%s petits-enfants"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s individu"
270msgstr[1] "%s individus"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
279msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s message"
286msgstr[1] "%s messages"
287
288#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s mois"
297msgstr[1] "%s mois"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
304msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2350
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
313#: app/Functions/Functions.php:2354
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
323msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
337msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
344msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2366
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2370
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2358
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2362
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
369
370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s semaine"
375msgstr[1] "%s semaines"
376
377#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
384#, php-format
385msgid "%s year"
386msgid_plural "%s years"
387msgstr[0] "%s an"
388msgstr[1] "%s ans"
389
390#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
392#, php-format
393msgid "%s year anniversary"
394msgstr "%s anniversaire"
395
396#: app/Functions/Functions.php:497
397#, php-format
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
400
401#: app/Functions/Functions.php:461
402#, php-format
403msgctxt "FEMALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
406
407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
408#: app/Functions/Functions.php:424
409#, php-format
410msgctxt "MALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
413
414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:98
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;BCE"
418msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
419
420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;CE"
424msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
425
426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
428#, php-format
429msgid "%s+"
430msgstr "%s+"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
433#, php-format
434msgid "%s, her ancestors and their families"
435msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
438#, php-format
439msgid "%s, her parents and siblings"
440msgstr "%s, ses parents et ses proches"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and children"
445msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and descendants"
450msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
453#, php-format
454msgid "%s, his ancestors and their families"
455msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
458#, php-format
459msgid "%s, his parents and siblings"
460msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and children"
465msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and descendants"
470msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
471
472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
474#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
477
478#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
479#, php-format
480msgid "(%s after death)"
481msgstr "(%s après le décès)"
482
483#. I18N: The current age of a living individual
484#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
485#, php-format
486msgid "(age %s)"
487msgstr "(âge %s)"
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
491#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
493#, php-format
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(âgés de %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
501#, php-format
502msgctxt "Female"
503msgid "(aged %s)"
504msgstr ""
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
508#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
510#, php-format
511msgctxt "Male"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr ""
514
515#. I18N: %s is a number
516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
517#, php-format
518msgid "(filtered from %s total entries)"
519msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
520
521#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
522msgid "(on the date of death)"
523msgstr "(à la date du décès)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:324
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10<sup>e</sup>"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11<sup>e</sup>"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12<sup>e</sup>"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13<sup>e</sup>"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14<sup>e</sup>"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15<sup>e</sup>"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16<sup>e</sup>"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17<sup>e</sup>"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18<sup>e</sup>"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19<sup>e</sup>"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1<sup>er</sup>"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20<sup>e</sup>"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21<sup>e</sup>"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2<sup>e</sup>"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3<sup>e</sup>"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4<sup>e</sup>"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5<sup>e</sup>"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6<sup>e</sup>"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7<sup>e</sup>"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8<sup>e</sup>"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9<sup>e</sup>"
634
635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<thème par défaut>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:26
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr "<div class=\"largeError\">Attention&nbsp;:</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Une URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Un fichier sur le serveur"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Lien vers les contacts du site."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Liste des branches d’une famille."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr "Liste des familles."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:111
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Liste des individus."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Liste des objets médias."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Liste des dépôts d’archives."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Liste des notes partagées."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Liste des sources."
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "Une liste de soumissionnaires."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Liste des prochains anniversaires."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Rapport des détails d’un individu."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#. I18N: Location of an LDS church temple
1066#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1067msgid "Aba, Nigeria"
1068msgstr "Aba, Nigéria"
1069
1070#: app/Date/JalaliDate.php:266
1071msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1072msgid "Aban"
1073msgstr "Aban"
1074
1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1076#: app/Date/JalaliDate.php:139
1077msgctxt "GENITIVE"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:229
1083msgctxt "INSTRUMENTAL"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:184
1089msgctxt "LOCATIVE"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:94
1095msgctxt "NOMINATIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: A configuration setting
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1103msgid "Abbreviate place names"
1104msgstr "Noms abrégés de lieux"
1105
1106#. I18N: gedcom tag ABBR
1107#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1108#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1111msgid "Abbreviation"
1112msgstr "Abréviation"
1113
1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1116msgid "Accept"
1117msgstr "Accepter"
1118
1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1120msgid "Accept all changes"
1121msgstr "Approuver toutes les modifications"
1122
1123#: resources/views/admin/components.phtml:42
1124#: resources/views/admin/components.phtml:99
1125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1126msgid "Access level"
1127msgstr "Droits pour Modifier"
1128
1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1130msgid "Access to family trees"
1131msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1132
1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1134msgid "Account approval and email verification"
1135msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1136
1137#. I18N: Location of an LDS church temple
1138#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1139msgid "Accra, Ghana"
1140msgstr "Accra, Ghana"
1141
1142#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1143msgid "Action"
1144msgstr "Action"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:190
1148msgctxt "GENITIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:294
1154msgctxt "INSTRUMENTAL"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:242
1160msgctxt "LOCATIVE"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:138
1166msgctxt "NOMINATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:188
1172msgctxt "GENITIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:292
1178msgctxt "INSTRUMENTAL"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:240
1184msgctxt "LOCATIVE"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:136
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:208
1196msgctxt "GENITIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:312
1202msgctxt "INSTRUMENTAL"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:260
1208msgctxt "LOCATIVE"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:156
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1219#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1220msgid "Add"
1221msgstr "Ajouter"
1222
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1231#, php-format
1232msgid "Add %s to the clippings cart"
1233msgstr "Ajouter %s au panier"
1234
1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1236msgid "Add a brother"
1237msgstr "Ajouter un frère"
1238
1239#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1242msgid "Add a child"
1243msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1247msgid "Add a child to create a one-parent family"
1248msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1249
1250#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1251#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1253msgid "Add a daughter"
1254msgstr "Ajouter une fille"
1255
1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1257msgid "Add a fact"
1258msgstr "Ajouter un évènement"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1264msgid "Add a father"
1265msgstr "Ajouter un nouveau père"
1266
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1269msgid "Add a favorite"
1270msgstr "Ajouter un favori"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1273#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1274#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1275#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1278msgid "Add a husband"
1279msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1283msgid "Add a husband using an existing individual"
1284msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1285
1286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1287msgid "Add a journal entry"
1288msgstr "Ajouter un élément au journal"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1291#: resources/views/media-page.phtml:210
1292#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1293msgid "Add a media file"
1294msgstr "Ajouter un fichier média"
1295
1296#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1297#: resources/views/family-page.phtml:98
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1299#: resources/views/individual-page.phtml:94
1300#: resources/views/source-page.phtml:111
1301msgid "Add a media object"
1302msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1308msgid "Add a mother"
1309msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1313msgid "Add a name"
1314msgstr "Ajouter un nom"
1315
1316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1317msgid "Add a news article"
1318msgstr "Ajouter une nouvelle"
1319
1320#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1322msgid "Add a note"
1323msgstr "Associer une note"
1324
1325#: resources/views/media-page.phtml:200
1326msgid "Add a restriction"
1327msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
1328
1329#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1330#: resources/views/media-page.phtml:190
1331#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1332msgid "Add a shared note"
1333msgstr "Associer une note partagée"
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1336msgid "Add a sibling"
1337msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1340msgid "Add a sister"
1341msgstr "Ajouter une sœur"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1344#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1346msgid "Add a son"
1347msgstr "Ajouter un fils"
1348
1349#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1351msgid "Add a source citation"
1352msgstr "Associer une source"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:299
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Ajouter une histoire"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Ajouter un utilisateur"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Ajouter une FAQ"
1384
1385#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1386msgid "Add an event"
1387msgstr "Ajouter un événement"
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1391msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1395msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1396
1397#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1398msgid "Add from clipboard"
1399msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1400
1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1402msgid "Add historic events to an individual’s page."
1403msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1404
1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1406msgid "Add individuals"
1407msgstr "Ajouter des personnes"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1410msgid "Add marriage details"
1411msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1412
1413#. I18N: Name of a module
1414#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1415msgid "Add married names"
1416msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Ajouter d’autres champs"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:78
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1448
1449#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1451msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1452msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1456msgid "Add to TITLE header tag"
1457msgstr "Complément balise TITLE"
1458
1459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1460#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1461msgid "Add to the clippings cart"
1462msgstr "Ajouter au panier"
1463
1464#. I18N: A configuration setting
1465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1466msgid "Add unique identifiers"
1467msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1468
1469#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1470msgid "Add unlinked records"
1471msgstr "Ajouter un élément isolé"
1472
1473#. I18N: Description of the “HTML” module
1474#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1475msgid "Add your own text and graphics."
1476msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1477
1478#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1479msgid "Add/edit a journal/news entry"
1480msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1481
1482#. I18N: gedcom tag ADDR
1483#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1484#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1486#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1487#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1488msgid "Address"
1489msgstr "Adresse"
1490
1491#. I18N: gedcom tag ADR1
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Adresse ligne 1"
1497
1498#. I18N: gedcom tag ADR2
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1502msgid "Address line 2"
1503msgstr "Adresse ligne 2"
1504
1505#. I18N: gedcom tag ADR3
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1509msgid "Address line 3"
1510msgstr ""
1511
1512#. I18N: Location of an LDS church temple
1513#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1514msgid "Adelaide, Australia"
1515msgstr "Adélaide, Australie"
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrateur"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Compte Administrateur"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Avis de l’administrateur"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Administrateurs"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptée"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adopté"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adopté"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1553
1554#. I18N: gedcom tag _ADPF
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1556#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1557#: app/GedcomTag.php:1027
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adopté(e) par le père"
1560
1561#. I18N: gedcom tag _ADPM
1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1563#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1564#: app/GedcomTag.php:1031
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adopté(e) par la mère"
1567
1568#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1569msgid "Adopted name"
1570msgstr ""
1571
1572#. I18N: gedcom tag ADOP
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1574#: app/GedcomTag.php:439
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adoption"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adoption d’un frère"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adoption d’un enfant"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adoption d’une fille"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adoption d’une sœur"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adoption d’un fils"
1647
1648#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr ""
1651
1652#. I18N: gedcom tag CHRA
1653#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1654msgid "Adult christening"
1655msgstr "Baptême adulte"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1658msgid "Advanced fact preferences"
1659msgstr "Paramètres avancés des faits"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1662msgid "Advanced name facts"
1663msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1666msgid "Advanced place name facts"
1667msgstr "Options avancées pour le lieu"
1668
1669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1670#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1671msgid "Advanced search"
1672msgstr "Recherche avancée"
1673
1674#. I18N: Name of a country or state
1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1676msgid "Afghanistan"
1677msgstr "Afghanistan"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1680msgid "Africa"
1681msgstr "Afrique"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1685msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1686
1687#. I18N: gedcom tag AGE
1688#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1689#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1691#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1698msgid "Age"
1699msgstr "Âge"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1702msgid "Age at birth of child"
1703msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1704
1705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1706msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1707msgstr "Âge maxi d’une personne"
1708
1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1710msgid "Age between husband and wife"
1711msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1714msgid "Age between siblings"
1715msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1718msgid "Age between wife and husband"
1719msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1722msgid "Age difference"
1723msgstr "Différence d’âge"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1727msgid "Age in year of first marriage"
1728msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1729
1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1734#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1735msgid "Age in year of marriage"
1736msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1737
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1741msgid "Age interval"
1742msgstr "Intervalle d'âge"
1743
1744#. I18N: A configuration setting
1745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1746msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1747msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1748
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1751msgid "Age related to death year"
1752msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1753
1754#. I18N: gedcom tag AGNC
1755#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1756#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1757msgid "Agency"
1758msgstr "Institution"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1762msgid "Aland Islands"
1763msgstr "Îles Aland, Finlande"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1767msgid "Albania"
1768msgstr "Albanie"
1769
1770#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1771#. I18N: Name of a module
1772#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1773#: app/Module/AlbumModule.php:42
1774msgid "Album"
1775msgstr "Album"
1776
1777#. I18N: Location of an LDS church temple
1778#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1779msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1780msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1781
1782#. I18N: Name of a country or state
1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1784msgid "Algeria"
1785msgstr "Algérie"
1786
1787#. I18N: gedcom tag ALIA
1788#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1789msgid "Alias"
1790msgstr "Alias"
1791
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1793msgid "Alive"
1794msgstr "Vivant"
1795
1796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1804#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1808#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1820msgid "All"
1821msgstr "Tous"
1822
1823#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1825msgid "All facts and events"
1826msgstr "Tous les faits et événements"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1829msgid "All family facts"
1830msgstr "Tous les faits de la famille"
1831
1832#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1833msgid "All fields must be completed."
1834msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1835
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1837msgid "All individual facts"
1838msgstr "Tous les faits de l’individu"
1839
1840#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1841#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1842msgid "All individuals"
1843msgstr "Toutes les personnes"
1844
1845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1846#: resources/views/admin/components.phtml:28
1847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1848msgid "All modules"
1849msgstr "Tous les modules"
1850
1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1853msgid "All records"
1854msgstr "Tous les enregistrements"
1855
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1857msgid "All repository facts"
1858msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
1859
1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1861msgid "All source facts"
1862msgstr "Tous les faits de la source"
1863
1864#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1865#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1866msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1867msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1868
1869#. I18N: A configuration setting
1870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1871msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1872msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1873
1874#. I18N: A configuration setting
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1876msgid "Allow visitors to request a new user account"
1877msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1878
1879#. I18N: gedcom tag _AKA
1880#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1881#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1882#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1883msgid "Also known as"
1884msgstr "Nom dit ou alias"
1885
1886#. I18N: Name of a country or state
1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1888msgid "American Samoa"
1889msgstr "Samoas américaines"
1890
1891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1892#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1893msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1894msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1895
1896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1897msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1898msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1899
1900#. I18N: Description of the “Album” module
1901#: app/Module/AlbumModule.php:53
1902msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1903msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1904
1905#. I18N: Description of the “Charts” module
1906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1907msgid "An alternative way to display charts."
1908msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1909
1910#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1911#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1912msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1913msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1914
1915#. I18N: Description of the “Theme change” module
1916#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1917msgid "An alternative way to select a new theme."
1918msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1919
1920#. I18N: Description of the “Sign in” module
1921#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1922msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1923msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1924
1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1926msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1927msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
1928
1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1930msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1931msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
1932
1933#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1934#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1935msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1936msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1937
1938#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1939msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1940msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1941
1942#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1943#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1944msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1945msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1946
1947#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1948#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1949msgid "An unexpected database error occurred."
1950msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1951
1952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1953msgid "An upgrade is available."
1954msgstr "Une mise à jour est disponible."
1955
1956#. I18N: Name of a module/report
1957#. I18N: Name of a module/chart
1958#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1961msgid "Ancestors"
1962msgstr "Ancêtres"
1963
1964#. I18N: gedcom tag ANCI
1965#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1966msgid "Ancestors interest"
1967msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1968
1969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1970msgid "Ancestors of "
1971msgstr "Ancêtres de "
1972
1973#. I18N: %s is an individual’s name
1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1975#, php-format
1976msgid "Ancestors of %s"
1977msgstr "Ancêtres de %s"
1978
1979#. I18N: gedcom tag AFN
1980#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1981msgid "Ancestral file number"
1982msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1983
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1985msgid "Ancestry PID"
1986msgstr ""
1987
1988#. I18N: Location of an LDS church temple
1989#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1990msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1991msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1995msgid "Andorra"
1996msgstr "Andorre"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2000msgid "Angola"
2001msgstr "Angola"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2005msgid "Anguilla"
2006msgstr "Anguilla"
2007
2008#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2009#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2013msgid "Anniversary"
2014msgstr "Anniversaire"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2017msgid "Anniversary calendar"
2018msgstr "Calendrier des anniversaires"
2019
2020#. I18N: gedcom tag ANUL
2021#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2022msgid "Annulment"
2023msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
2024
2025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2026msgid "Answer"
2027msgstr "Réponse"
2028
2029#. I18N: Name of a country or state
2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2031msgid "Antarctica"
2032msgstr "Antarctique"
2033
2034#. I18N: Name of a country or state
2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2036msgid "Antigua and Barbuda"
2037msgstr "Antigua-et-Barbuda"
2038
2039#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2040msgid "Anyone with a user account can access this website."
2041msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
2042
2043#. I18N: Location of an LDS church temple
2044#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2045msgid "Apia, Samoa"
2046msgstr "Apia, Samoa"
2047
2048#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2051msgid "Apply privacy settings"
2052msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2053
2054#. I18N: Label for checkbox
2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2057msgid "Apply these preferences to all family trees"
2058msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2059
2060#. I18N: Label for checkbox
2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2063msgid "Apply these preferences to new family trees"
2064msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2065
2066#: resources/views/admin/users.phtml:35
2067msgid "Approved"
2068msgstr "Approuvé"
2069
2070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2071msgid "Approved by administrator"
2072msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2075msgctxt "Abbreviation for April"
2076msgid "Apr"
2077msgstr "avr"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2080msgctxt "GENITIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "avril"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2085msgctxt "INSTRUMENTAL"
2086msgid "April"
2087msgstr "avril"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2090msgctxt "LOCATIVE"
2091msgid "April"
2092msgstr "avril"
2093
2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2097msgctxt "NOMINATIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "avril"
2100
2101#. I18N: The name of a colour-scheme
2102#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2103msgid "Aqua Marine"
2104msgstr "Aqua Marine"
2105
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2107#: resources/views/individual-name.phtml:92
2108#: resources/views/media-page.phtml:114
2109msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2110msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2111
2112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2114msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2115msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2116
2117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2118#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2119#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2120#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2121#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2122#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2123#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2124#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2126#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2128#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2129#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2130#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2131#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2132#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2133#, php-format
2134msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2135msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2136
2137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2138msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2139msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2140
2141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2142msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2143msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2147msgid "Argentina"
2148msgstr "Argentine"
2149
2150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2166msgctxt "font name"
2167msgid "Arial"
2168msgstr "Arial"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2172msgid "Armenia"
2173msgstr "Arménie"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2177msgid "Aruba"
2178msgstr "Aruba"
2179
2180#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2181msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2182msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2183
2184#. I18N: The name of a colour-scheme
2185#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2186msgid "Ash"
2187msgstr "Cendre"
2188
2189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2190msgid "Asia"
2191msgstr "Asie"
2192
2193#. I18N: gedcom tag ASSO
2194#. I18N: gedcom tag _ASSO
2195#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2196#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2197#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2198#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2199#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2200msgid "Associate"
2201msgstr "Personne associée"
2202
2203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2204msgid "Associate events with this source"
2205msgstr "Évènements associés à cette source"
2206
2207#. I18N: Location of an LDS church temple
2208#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2209msgid "Asuncion, Paraguay"
2210msgstr "Asuncion, Paraguay"
2211
2212#. I18N: Name of a country or state
2213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2214msgid "At sea"
2215msgstr "en mer"
2216
2217#. I18N: Location of an LDS church temple
2218#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2219msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2220msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2224msgid "Attendant"
2225msgstr "Préposé"
2226
2227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2229msgctxt "FEMALE"
2230msgid "Attendant"
2231msgstr "Préposée"
2232
2233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2235msgctxt "MALE"
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Préposé"
2238
2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2241msgid "Attending"
2242msgstr "Présent(e)"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2246msgctxt "FEMALE"
2247msgid "Attending"
2248msgstr "Présente"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2252msgctxt "MALE"
2253msgid "Attending"
2254msgstr "Présent"
2255
2256#. I18N: Type of media object
2257#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2258#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2259#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2260msgid "Audio"
2261msgstr "Audio"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2264msgctxt "Abbreviation for August"
2265msgid "Aug"
2266msgstr "aoû"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2269msgctxt "GENITIVE"
2270msgid "August"
2271msgstr "août"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2274msgctxt "INSTRUMENTAL"
2275msgid "August"
2276msgstr "août"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "August"
2281msgstr "août"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2286msgctxt "NOMINATIVE"
2287msgid "August"
2288msgstr "août"
2289
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2292msgid "Australia"
2293msgstr "Australie"
2294
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2297msgid "Austria"
2298msgstr "Autriche"
2299
2300#. I18N: gedcom tag AUTH
2301#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2302#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2303#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2304msgid "Author"
2305msgstr "Auteur"
2306
2307#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2308#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2309#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2310#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2315#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2316#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2317msgid "Author of last change"
2318msgstr "Auteur du dernier changement"
2319
2320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2321msgid "Automatically accept changes made by this user"
2322msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2323
2324#. I18N: A configuration setting
2325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2326msgid "Automatically expand notes"
2327msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2328
2329#. I18N: A configuration setting
2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2331msgid "Automatically expand sources"
2332msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2333
2334#. I18N: a month in the Jewish calendar
2335#: app/Date/JewishDate.php:200
2336msgctxt "GENITIVE"
2337msgid "Av"
2338msgstr "Av"
2339
2340#. I18N: a month in the Jewish calendar
2341#: app/Date/JewishDate.php:304
2342msgctxt "INSTRUMENTAL"
2343msgid "Av"
2344msgstr "Av"
2345
2346#. I18N: a month in the Jewish calendar
2347#: app/Date/JewishDate.php:252
2348msgctxt "LOCATIVE"
2349msgid "Av"
2350msgstr "Av"
2351
2352#. I18N: a month in the Jewish calendar
2353#: app/Date/JewishDate.php:148
2354msgctxt "NOMINATIVE"
2355msgid "Av"
2356msgstr "Av"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2360#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2362msgid "Average age"
2363msgstr "Moyenne d’âge"
2364
2365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2371#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2372msgid "Average age at death"
2373msgstr "Âge moyen au décès"
2374
2375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2376msgid "Average age at marriage"
2377msgstr "Âge moyen au mariage"
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2380msgid "Average age in century of marriage"
2381msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2384msgid "Average age related to death century"
2385msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2388msgid "Average number"
2389msgstr "Nombre moyen"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2395#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2396msgid "Average number of children per family"
2397msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2398
2399#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2400#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2402msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2403msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:267
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2407msgid "Azar"
2408msgstr "Azar"
2409
2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:141
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Azar"
2414msgstr "Azar"
2415
2416#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:231
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Azar"
2420msgstr "Azar"
2421
2422#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:186
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Azar"
2426msgstr "Azar"
2427
2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:96
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Azar"
2432msgstr "Azar"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2436msgid "Azerbaijan"
2437msgstr "Azerbaïdjan"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2441msgid "Azores"
2442msgstr "Açores"
2443
2444#: app/Date/JalaliDate.php:269
2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2446msgid "Bah"
2447msgstr "Bah"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2451msgid "Bahamas"
2452msgstr "Bahamas"
2453
2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:145
2456msgctxt "GENITIVE"
2457msgid "Bahman"
2458msgstr "Bahman"
2459
2460#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2461#: app/Date/JalaliDate.php:235
2462msgctxt "INSTRUMENTAL"
2463msgid "Bahman"
2464msgstr "Bahman"
2465
2466#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2467#: app/Date/JalaliDate.php:190
2468msgctxt "LOCATIVE"
2469msgid "Bahman"
2470msgstr "Bahman"
2471
2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2473#: app/Date/JalaliDate.php:100
2474msgctxt "NOMINATIVE"
2475msgid "Bahman"
2476msgstr "Bahman"
2477
2478#. I18N: Name of a country or state
2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2480msgid "Bahrain"
2481msgstr "Bahreïn"
2482
2483#. I18N: Name of a country or state
2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2485msgid "Bangladesh"
2486msgstr "Bangladesh"
2487
2488#. I18N: gedcom tag BAPM
2489#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2490#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2492msgid "Baptism"
2493msgstr "Baptême"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2496msgid "Baptism of a brother"
2497msgstr "Baptême d’un frère"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2500msgid "Baptism of a child"
2501msgstr "Baptême d’un enfant"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2504msgid "Baptism of a daughter"
2505msgstr "Baptême d’une fille"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2512msgid "Baptism of a grandchild"
2513msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2516msgid "Baptism of a granddaughter"
2517msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2520msgctxt "daughter’s daughter"
2521msgid "Baptism of a granddaughter"
2522msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2525msgctxt "son’s daughter"
2526msgid "Baptism of a granddaughter"
2527msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2530msgid "Baptism of a grandson"
2531msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2534msgctxt "daughter’s son"
2535msgid "Baptism of a grandson"
2536msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2539msgctxt "son’s son"
2540msgid "Baptism of a grandson"
2541msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2542
2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2544msgid "Baptism of a half-brother"
2545msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2546
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2548msgid "Baptism of a half-sibling"
2549msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2550
2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2552msgid "Baptism of a half-sister"
2553msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2554
2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2556msgid "Baptism of a sibling"
2557msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2560msgid "Baptism of a sister"
2561msgstr "Baptême d’une sœur"
2562
2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2564msgid "Baptism of a son"
2565msgstr "Baptême d’un fils"
2566
2567#. I18N: gedcom tag BARM
2568#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2570msgid "Bar mitzvah"
2571msgstr "Bar Mitzvah"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2575msgid "Barbados"
2576msgstr "Barbade"
2577
2578#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2579msgid "Base GEDCOM tag"
2580msgstr ""
2581
2582#. I18N: gedcom tag BASM
2583#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2585msgid "Bat mitzvah"
2586msgstr "Bat Mitzvah"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2590msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2591msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2592
2593#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2594msgid "Begins with"
2595msgstr "Commence par"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2599msgid "Belarus"
2600msgstr "Bélarus"
2601
2602#. I18N: The name of a colour-scheme
2603#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2604msgid "Belgian Chocolate"
2605msgstr "Chocolat belge"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2609msgid "Belgium"
2610msgstr "Belgique"
2611
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2614msgid "Belize"
2615msgstr "Belize"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2619msgid "Benin"
2620msgstr "Bénin"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2624msgid "Bermuda"
2625msgstr "Bermudes"
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2629msgid "Bern, Switzerland"
2630msgstr "Bern, Suisse"
2631
2632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2636msgid "Best man"
2637msgstr "Garçon d’honneur"
2638
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2641msgid "Bhutan"
2642msgstr "Bhoutan"
2643
2644#. I18N: gedcom tag _BIBL
2645#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2646msgid "Bibliography"
2647msgstr "Bibliographie"
2648
2649#. I18N: Location of an LDS church temple
2650#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2651msgid "Billings, Montana, United States"
2652msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2653
2654#. I18N: gedcom tag BLOB
2655#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2656msgid "Binary data object"
2657msgstr "Objet binaire"
2658
2659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2660msgid "Bing Maps™"
2661msgstr "Bing Maps™"
2662
2663#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2664msgid "Bing™ webmaster tools"
2665msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2666
2667#. I18N: Location of an LDS church temple
2668#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2669msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2670msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2671
2672#. I18N: gedcom tag BIRT
2673#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2674#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2675#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2681#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2682#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2799msgid "Birth"
2800msgstr "Naissance"
2801
2802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2803msgctxt "Female pedigree"
2804msgid "Birth"
2805msgstr "Naissance"
2806
2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2808msgctxt "Male pedigree"
2809msgid "Birth"
2810msgstr "Naissance"
2811
2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2813msgctxt "Pedigree"
2814msgid "Birth"
2815msgstr "Naissance"
2816
2817#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2818msgid "Birth by country"
2819msgstr "Naissance par pays"
2820
2821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2823msgid "Birth date range end"
2824msgstr "Date de naissance maxi"
2825
2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2828msgid "Birth date range start"
2829msgstr "Date de naissance mini"
2830
2831#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2832msgid "Birth name"
2833msgstr ""
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2836msgid "Birth of a brother"
2837msgstr "Naissance d’un frère"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2841msgid "Birth of a child"
2842msgstr "Naissance d’un enfant"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2845msgid "Birth of a daughter"
2846msgstr "Naissance d’une fille"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2852msgid "Birth of a grandchild"
2853msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2856msgid "Birth of a granddaughter"
2857msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2860msgctxt "daughter’s daughter"
2861msgid "Birth of a granddaughter"
2862msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2865msgctxt "son’s daughter"
2866msgid "Birth of a granddaughter"
2867msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2870msgid "Birth of a grandson"
2871msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2874msgctxt "daughter’s son"
2875msgid "Birth of a grandson"
2876msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2879msgctxt "son’s son"
2880msgid "Birth of a grandson"
2881msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2884msgid "Birth of a half-brother"
2885msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2886
2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2888msgid "Birth of a half-sibling"
2889msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2890
2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2892msgid "Birth of a half-sister"
2893msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2894
2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2897msgid "Birth of a sibling"
2898msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2899
2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2901msgid "Birth of a sister"
2902msgstr "Naissance d’une sœur"
2903
2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2905msgid "Birth of a son"
2906msgstr "Naissance d’un fils"
2907
2908#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2909msgid "Birth parents"
2910msgstr ""
2911
2912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2913msgid "Birth places"
2914msgstr "Lieux de naissances"
2915
2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2917msgid "Birthplace contains"
2918msgstr "Lieu de naissance contient"
2919
2920#. I18N: Name of a module/report
2921#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2925msgid "Births"
2926msgstr "Naissances"
2927
2928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2929#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2930msgid "Births by century"
2931msgstr "Naissances par siècle"
2932
2933#. I18N: Location of an LDS church temple
2934#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2935msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2936msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2937
2938#. I18N: gedcom tag BLES
2939#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2940msgid "Blessing"
2941msgstr "Bénédiction"
2942
2943#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2944#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2945msgid "Block"
2946msgstr "Bloc"
2947
2948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2950#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2951#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2952msgid "Blocks"
2953msgstr "Blocs"
2954
2955#. I18N: The name of a colour-scheme
2956#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2957msgid "Blue Lagoon"
2958msgstr "Lagon Bleu"
2959
2960#. I18N: The name of a colour-scheme
2961#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2962msgid "Blue Marine"
2963msgstr "Bleu Marine"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2967msgid "Bogota, Colombia"
2968msgstr "Bogota, Colombie"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2972msgid "Boise, Idaho, United States"
2973msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2977msgid "Bolivia"
2978msgstr "Bolivie"
2979
2980#. I18N: Type of media object
2981#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2982msgid "Book"
2983msgstr "Livre"
2984
2985#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2986#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2989msgid "Born in the covenant"
2990msgstr "Né pendant la Convention"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2994msgid "Bosnia and Herzegovina"
2995msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2999msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3000msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
3001
3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3003msgid "Both alive"
3004msgstr "Tous deux vivants"
3005
3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3007msgid "Both dead"
3008msgstr "Tous deux décédés"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3012msgid "Botswana"
3013msgstr "Botswana"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3017msgid "Bountiful, Utah, United States"
3018msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3022msgid "Bouvet Island"
3023msgstr "Île Bouvet"
3024
3025#. I18N: Name of a module/list
3026#. I18N: Branches of a family tree
3027#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3028msgid "Branches"
3029msgstr "Branches"
3030
3031#. I18N: %s is a surname
3032#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3033#, php-format
3034msgid "Branches of the %s family"
3035msgstr "Branches de la famille %s"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3039msgid "Brazil"
3040msgstr "Brésil"
3041
3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3046msgid "Bridesmaid"
3047msgstr "Demoiselle d’honneur"
3048
3049#. I18N: Location of an LDS church temple
3050#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3051msgid "Brigham City, Utah, United States"
3052msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
3053
3054#. I18N: Location of an LDS church temple
3055#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3056msgid "Brisbane, Australia"
3057msgstr "Brisbane, Australie"
3058
3059#. I18N: gedcom tag _BRTM
3060#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3061msgid "Brit milah"
3062msgstr "Brit milah"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3066msgid "British Indian Ocean Territory"
3067msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3071msgid "British Virgin Islands"
3072msgstr "Îles Vierges britanniques"
3073
3074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3076msgid "Brother"
3077msgstr "Frère"
3078
3079#. I18N: a month in the French republican calendar
3080#: app/Date/FrenchDate.php:137
3081msgctxt "GENITIVE"
3082msgid "Brumaire"
3083msgstr "brumaire"
3084
3085#. I18N: a month in the French republican calendar
3086#: app/Date/FrenchDate.php:231
3087msgctxt "INSTRUMENTAL"
3088msgid "Brumaire"
3089msgstr "brumaire"
3090
3091#. I18N: a month in the French republican calendar
3092#: app/Date/FrenchDate.php:184
3093msgctxt "LOCATIVE"
3094msgid "Brumaire"
3095msgstr "brumaire"
3096
3097#. I18N: a month in the French republican calendar
3098#: app/Date/FrenchDate.php:89
3099msgctxt "NOMINATIVE"
3100msgid "Brumaire"
3101msgstr "brumaire"
3102
3103#. I18N: Name of a country or state
3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3105msgid "Brunei Darussalam"
3106msgstr "Brunéi Darussalam"
3107
3108#. I18N: Location of an LDS church temple
3109#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3110msgid "Buenos Aires, Argentina"
3111msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3112
3113#. I18N: Name of a country or state
3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3115msgid "Bulgaria"
3116msgstr "Bulgarie"
3117
3118#. I18N: gedcom tag BURI
3119#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3120#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3125msgid "Burial"
3126msgstr "Sépulture"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3129msgid "Burial of a brother"
3130msgstr "Enterrement d’un frère"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3133msgid "Burial of a child"
3134msgstr "Enterrement d’un enfant"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3137msgid "Burial of a daughter"
3138msgstr "Enterrement d’une fille"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3141msgid "Burial of a father"
3142msgstr "Enterrement du père"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3147msgid "Burial of a grandchild"
3148msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3151msgid "Burial of a granddaughter"
3152msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3155msgctxt "daughter’s daughter"
3156msgid "Burial of a granddaughter"
3157msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3160msgctxt "son’s daughter"
3161msgid "Burial of a granddaughter"
3162msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3165msgid "Burial of a grandfather"
3166msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3169msgid "Burial of a grandmother"
3170msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3175msgid "Burial of a grandparent"
3176msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3179msgid "Burial of a grandson"
3180msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3183msgctxt "daughter’s son"
3184msgid "Burial of a grandson"
3185msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3188msgctxt "son’s son"
3189msgid "Burial of a grandson"
3190msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3193msgid "Burial of a half-brother"
3194msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3197msgid "Burial of a half-sibling"
3198msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3201msgid "Burial of a half-sister"
3202msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3205msgid "Burial of a husband"
3206msgstr "Enterrement d’un mari"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3209msgid "Burial of a maternal grandfather"
3210msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3213msgid "Burial of a maternal grandmother"
3214msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3217msgid "Burial of a mother"
3218msgstr "Enterrement de la mère"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3221msgid "Burial of a parent"
3222msgstr "Sépulture d’un parent"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3225msgid "Burial of a paternal grandfather"
3226msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3229msgid "Burial of a paternal grandmother"
3230msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3233msgid "Burial of a sibling"
3234msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3237msgid "Burial of a sister"
3238msgstr "Enterrement d’une sœur"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3241msgid "Burial of a son"
3242msgstr "Enterrement d’un fils"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3245msgid "Burial of a spouse"
3246msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3249msgid "Burial of a wife"
3250msgstr "Enterrement de l’épouse"
3251
3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3253msgid "Burial place contains"
3254msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3255
3256#. I18N: Name of a module/report
3257#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3260msgid "Burials"
3261msgstr "Sépultures"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3265msgid "Burkina Faso"
3266msgstr "Burkina Faso"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3270msgid "Burundi"
3271msgstr "Burundi"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3275msgid "Buyer"
3276msgstr "Acheteur"
3277
3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3280msgctxt "FEMALE"
3281msgid "Buyer"
3282msgstr "Acheteur"
3283
3284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3286msgctxt "MALE"
3287msgid "Buyer"
3288msgstr "Acheteur"
3289
3290#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3292msgid "By default, SMTP works on port 25."
3293msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3294
3295#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3296#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3297msgid "CKEditor™"
3298msgstr "CKEditor™"
3299
3300#. I18N: Name of a module.
3301#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3302msgid "CSS and JS"
3303msgstr "CSS et JS"
3304
3305#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3307msgid "Calculating…"
3308msgstr "Calcul en cours…"
3309
3310#. I18N: Name of a module
3311#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3312#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3313msgid "Calendar"
3314msgstr "Calendrier"
3315
3316#. I18N: A configuration setting
3317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3320msgid "Calendar conversion"
3321msgstr "Conversion de calendrier"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3325msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3326msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3327
3328#. I18N: gedcom tag CALN
3329#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3330#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3331msgid "Call number"
3332msgstr "Numéro d’appel"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3336msgid "Cambodia"
3337msgstr "Cambodge"
3338
3339#. I18N: Name of a country or state
3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3341msgid "Cameroon"
3342msgstr "Cameroun"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3346msgid "Campinas, Brazil"
3347msgstr "Campinas, Brésil"
3348
3349#. I18N: Name of a country or state
3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3351msgid "Canada"
3352msgstr "Canada"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3356msgid "Cape Verde"
3357msgstr "Cap-Vert"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3361msgid "Caracas, Venezuela"
3362msgstr "Caracas, Venezuela"
3363
3364#. I18N: Type of media object
3365#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3366msgid "Card"
3367msgstr "Carte"
3368
3369#. I18N: Location of an LDS church temple
3370#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3371msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3372msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3373
3374#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3375msgid "Case insensitive"
3376msgstr "Ignorer la casse"
3377
3378#. I18N: gedcom tag CAST
3379#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3380msgid "Caste"
3381msgstr "Caste"
3382
3383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3384msgid "Categories"
3385msgstr "le long de l’axe des z"
3386
3387#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3388msgid "Category"
3389msgstr ""
3390
3391#. I18N: gedcom tag CAUS
3392#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3393#: app/GedcomTag.php:533
3394msgid "Cause"
3395msgstr "Cause"
3396
3397#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3398#: app/GedcomTag.php:624
3399msgid "Cause of death"
3400msgstr "Cause du décès"
3401
3402#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3404#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3405msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3406msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3410msgid "Cayman Islands"
3411msgstr "Îles Caïmanes"
3412
3413#. I18N: Location of an LDS church temple
3414#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3415msgid "Cebu City, Philippines"
3416msgstr "Cebu City, Philippines"
3417
3418#. I18N: gedcom tag CEME
3419#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3420msgid "Cemetery"
3421msgstr "Cimetière"
3422
3423#. I18N: gedcom tag CENS
3424#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3425#: app/GedcomTag.php:539
3426msgid "Census"
3427msgstr "Recensement"
3428
3429#. I18N: Name of a module
3430#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3431msgid "Census assistant"
3432msgstr "Assistant recensement"
3433
3434#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3435#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3436msgid "Census date"
3437msgstr "Date du recensement"
3438
3439#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3440msgid "Census place"
3441msgstr "Lieu du recensement"
3442
3443#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3444msgid "Census transcript"
3445msgstr "Transcription du recensement"
3446
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3449msgid "Central African Republic"
3450msgstr "République centrafricaine"
3451
3452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3453#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3455#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3456#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3457#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3458#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3459#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3460#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3462#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3463#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3464#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3465#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3466#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3467#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3468#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3469#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3471msgid "Century"
3472msgstr "Siècle"
3473
3474#. I18N: Type of media object
3475#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3476msgid "Certificate"
3477msgstr "Certificat"
3478
3479#. I18N: Name of a country or state
3480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3481msgid "Chad"
3482msgstr "Tchad"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3485#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3486msgid "Change family members"
3487msgstr "Modifier les membres de la famille"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3490msgid "Change the “Home page” blocks"
3491msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3494msgid "Change the “My page” blocks"
3495msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3496
3497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3499#, php-format
3500msgid "Changed by %1$s"
3501msgstr ""
3502
3503#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3505#, php-format
3506msgid "Changed on %1$s"
3507msgstr "Changements de %1$s"
3508
3509#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3511#, php-format
3512msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3513msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3514
3515#. I18N: Name of a module/report
3516#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3520#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3521#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3522msgid "Changes"
3523msgstr "Modifications"
3524
3525#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3526#, php-format
3527msgid "Changes in the last %s day"
3528msgid_plural "Changes in the last %s days"
3529msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3530msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3531
3532#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3533#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3534msgid "Changes log"
3535msgstr "Journal des modifications"
3536
3537#. I18N: gedcom tag CHAR
3538#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3539msgid "Character set"
3540msgstr "Jeu de caractères"
3541
3542#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3543#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3544msgid "Chart"
3545msgstr "Diagramme"
3546
3547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3548msgid "Chart preferences"
3549msgstr "Préférences du diagramme"
3550
3551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3555msgid "Chart type"
3556msgstr "Type de graphique"
3557
3558#. I18N: Name of a module/block
3559#. I18N: Name of a module
3560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3562#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3564#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3565#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3567msgid "Charts"
3568msgstr "Diagrammes"
3569
3570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3571#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3572msgid "Check for errors"
3573msgstr "Rechercher les erreurs"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3576msgid "Check for pending changes…"
3577msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3578
3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3580msgid "Checking server capacity"
3581msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3582
3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3584msgid "Checking server configuration"
3585msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3586
3587#. I18N: Location of an LDS church temple
3588#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3589msgid "Chicago, Illinois, United States"
3590msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3591
3592#. I18N: gedcom tag CHIL
3593#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3597#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3598msgid "Child"
3599msgstr "Enfant"
3600
3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3603msgid "Child of "
3604msgstr "Enfant de "
3605
3606#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3607#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3608#, php-format
3609msgid "Child of %s"
3610msgstr "Enfant de %s"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3615#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3617#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3618#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3621msgid "Children"
3622msgstr "Enfants"
3623
3624#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3625msgid "Children in family"
3626msgstr "Enfants dans la famille"
3627
3628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3630msgid "Children of "
3631msgstr "Enfants de "
3632
3633#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3634#: app/SurnameTradition.php:99
3635msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3636msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3637
3638#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3639#: app/SurnameTradition.php:93
3640msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3641msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3642
3643#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3644#: app/SurnameTradition.php:96
3645msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3646msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3647
3648#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3649#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3650#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3651#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3652#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3653#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3654msgid "Children take their father’s surname."
3655msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3656
3657#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3658#: app/SurnameTradition.php:90
3659msgid "Children take their mother’s surname."
3660msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3661
3662#. I18N: Name of a country or state
3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3664msgid "Chile"
3665msgstr "Chili"
3666
3667#. I18N: Name of a country or state
3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3669msgid "China"
3670msgstr "Chine"
3671
3672#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3673msgid "Choose a report to run"
3674msgstr "Choisir un rapport"
3675
3676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3679msgid "Choose relatives"
3680msgstr "Choisissez les parents"
3681
3682#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3683msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3684msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3685
3686#. I18N: gedcom tag CHR
3687#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3692msgid "Christening"
3693msgstr "Baptême religieux enfant"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3696msgid "Christening of a brother"
3697msgstr "Baptême d’un frère"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3700msgid "Christening of a child"
3701msgstr "Baptême d’un enfant"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3704msgid "Christening of a daughter"
3705msgstr "Baptême d’une fille"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3710msgid "Christening of a grandchild"
3711msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3714msgid "Christening of a granddaughter"
3715msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3718msgctxt "daughter’s daughter"
3719msgid "Christening of a granddaughter"
3720msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3723msgctxt "son’s daughter"
3724msgid "Christening of a granddaughter"
3725msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3728msgid "Christening of a grandson"
3729msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3732msgctxt "daughter’s son"
3733msgid "Christening of a grandson"
3734msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3735
3736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3737msgctxt "son’s son"
3738msgid "Christening of a grandson"
3739msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3742msgid "Christening of a half-brother"
3743msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3744
3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3746msgid "Christening of a half-sibling"
3747msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3748
3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3750msgid "Christening of a half-sister"
3751msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3752
3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3754msgid "Christening of a sibling"
3755msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3756
3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3758msgid "Christening of a sister"
3759msgstr "Baptême d’une sœur"
3760
3761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3762msgid "Christening of a son"
3763msgstr "Baptême d’un fils"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3767msgid "Christmas Island"
3768msgstr "Île Christmas"
3769
3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3774msgid "Circumciser"
3775msgstr "Circonciseur"
3776
3777#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3778msgid "Citation"
3779msgstr "Cote"
3780
3781#. I18N: gedcom tag PAGE
3782#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3783#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3784#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3785#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3790msgid "Citation details"
3791msgstr "Détails de la citation"
3792
3793#. I18N: gedcom tag CITN
3794#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3795msgid "Citizenship"
3796msgstr "Citoyenneté"
3797
3798#. I18N: gedcom tag CITY
3799#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3800#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3801#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3802msgid "City"
3803msgstr "Ville"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3807msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3808msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3809
3810#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3813msgid "Civil marriage"
3814msgstr "Mariage civil"
3815
3816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3818msgid "Civil registrar"
3819msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3820
3821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3823msgctxt "FEMALE"
3824msgid "Civil registrar"
3825msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3826
3827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3829msgctxt "MALE"
3830msgid "Civil registrar"
3831msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3832
3833#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3835msgid "Clean up data folder"
3836msgstr "Nettoyer le dossier data"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3840msgid "Cleared but not yet completed"
3841msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
3842
3843#. I18N: Name of a module
3844#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3845msgid "Clippings cart"
3846msgstr "Panier"
3847
3848#. I18N: Type of media object
3849#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3850msgid "Coat of arms"
3851msgstr "Armoiries"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3855msgid "Cochabamba, Bolivia"
3856msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3857
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3860msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3861msgstr "Îles Cocos"
3862
3863#. I18N: The name of a colour-scheme
3864#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3865msgid "Coffee and Cream"
3866msgstr "Café au lait"
3867
3868#. I18N: The name of a colour-scheme
3869#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3870msgid "Cold Day"
3871msgstr "Froide journée"
3872
3873#. I18N: Name of a country or state
3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3875msgid "Colombia"
3876msgstr "Colombie"
3877
3878#. I18N: Location of an LDS church temple
3879#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3880msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3881msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3885msgid "Columbia River, Washington, United States"
3886msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3887
3888#. I18N: Location of an LDS church temple
3889#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3890msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3891msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3892
3893#. I18N: Location of an LDS church temple
3894#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3895msgid "Columbus, Ohio, United States"
3896msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3897
3898#. I18N: gedcom tag COMM
3899#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3900#: app/GedcomTag.php:578
3901msgid "Comment"
3902msgstr "Commentaire"
3903
3904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3907#: resources/views/register-page.phtml:85
3908msgid "Comments"
3909msgstr "Commentaires"
3910
3911#. I18N: gedcom tag _COML
3912#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3913msgid "Common law marriage"
3914msgstr "Mariage légal"
3915
3916#. I18N: Description of the “Messages” module
3917#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3918msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3919msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3920
3921#. I18N: Name of a country or state
3922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3923msgid "Comoros"
3924msgstr "Comores"
3925
3926#. I18N: Name of a module/chart
3927#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3928msgid "Compact tree"
3929msgstr "Arbre compact"
3930
3931#. I18N: %s is an individual’s name
3932#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3933#, php-format
3934msgid "Compact tree of %s"
3935msgstr "Arbre compact de %s"
3936
3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3938msgid "Comparison"
3939msgstr "Comparaison"
3940
3941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3942#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3943#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3944#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3945#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3946#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3948msgid "Completed before 1970; date not available"
3949msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3950
3951#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3953#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3954#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3955#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3957msgid "Completed; date unknown"
3958msgstr "Terminé ; date inconnue"
3959
3960#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3961msgid "Completion date"
3962msgstr ""
3963
3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3966msgid "Compress the GEDCOM file"
3967msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
3968
3969#. I18N: gedcom tag CONC
3970#: app/GedcomTag.php:581
3971msgid "Concatenation"
3972msgstr "Concaténation"
3973
3974#. I18N: gedcom tag CONF
3975#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3977msgid "Confirmation"
3978msgstr "Confirmation"
3979
3980#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3981msgid "Connection to database server"
3982msgstr "Connexion à la base de données"
3983
3984#. I18N: Name of a module
3985#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3987msgid "Contact information"
3988msgstr "Contact"
3989
3990#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3991msgid "Contact method"
3992msgstr "Méthode de contact"
3993
3994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3995msgid "Contains"
3996msgstr "Contient"
3997
3998#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3999#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4001msgid "Content"
4002msgstr "Contenu"
4003
4004#. I18N: gedcom tag CONT
4005#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4006msgid "Continued"
4007msgstr "Suite"
4008
4009#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4015#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4017#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4018#: resources/views/admin/components.phtml:28
4019#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4020#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4021#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4024#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4026#: resources/views/admin/media.phtml:21
4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4029#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4036#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4037#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4043#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4044#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4045#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4049#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4051#: resources/views/admin/users.phtml:15
4052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4053#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4055#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4057#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4059#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4060msgid "Control panel"
4061msgstr "Panneau de contrôle"
4062
4063#. I18N: Name of a module
4064#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4065msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4066msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
4067
4068#. I18N: Name of a module
4069#: app/Module/FixNameTags.php:84
4070msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4071msgstr ""
4072
4073#. I18N: Name of a module
4074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4075msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4076msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4081msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4082msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
4083
4084#. I18N: Label for option
4085#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4086msgid "Convert to"
4087msgstr "Convertir en"
4088
4089#. I18N: Name of a country or state
4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4091msgid "Cook Islands"
4092msgstr "Îles Cook"
4093
4094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4095msgid "Cookies"
4096msgstr "Mouchards"
4097
4098#. I18N: gedcom tag MAP
4099#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4100#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4101msgid "Coordinates"
4102msgstr ""
4103
4104#. I18N: Location of an LDS church temple
4105#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4106msgid "Copenhagen, Denmark"
4107msgstr "Copenhague, Danemark"
4108
4109#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4110#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4111#: resources/views/individual-name.phtml:86
4112#: resources/views/individual-name.phtml:88
4113msgid "Copy"
4114msgstr "Copier"
4115
4116#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4117#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4118#, php-format
4119msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4120msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4123msgid "Copy files…"
4124msgstr "Copier les fichiers…"
4125
4126#. I18N: gedcom tag COPR
4127#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4128#: app/GedcomTag.php:597
4129msgid "Copyright"
4130msgstr "Copyright"
4131
4132#. I18N: Location of an LDS church temple
4133#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4134msgid "Cordoba, Argentina"
4135msgstr "Cordoba, Argentina"
4136
4137#. I18N: gedcom tag CORP
4138#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4139msgid "Corporation"
4140msgstr "Société"
4141
4142#. I18N: Description of a “Data fix” module
4143#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4144msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4145msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4146
4147#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4148msgid "Correspondence"
4149msgstr ""
4150
4151#. I18N: Name of a country or state
4152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4153msgid "Costa Rica"
4154msgstr "Costa Rica"
4155
4156#. I18N: Name of a country or state
4157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4158msgid "Cote d’Ivoire"
4159msgstr "Côte d’Ivoire"
4160
4161#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4162msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4163msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4164
4165#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4166#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4167msgid "Count the visits to each page"
4168msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4169
4170#. I18N: gedcom tag CTRY
4171#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4172#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4173#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4174#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4175msgid "Country"
4176msgstr "Pays"
4177
4178#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4179msgid "Create"
4180msgstr "Créer"
4181
4182#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4183msgid "Create a family"
4184msgstr "Créer une famille"
4185
4186#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4188msgid "Create a family tree"
4189msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4190
4191#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4192#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4193msgid "Create a location"
4194msgstr ""
4195
4196#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4197#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4198#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4199msgid "Create a media object"
4200msgstr "Créer un nouvel objet média"
4201
4202#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4203#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4204msgid "Create a repository"
4205msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4206
4207#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4208#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4209msgid "Create a shared note"
4210msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4211
4212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4213msgid "Create a shared note using the census assistant"
4214msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4215
4216#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4217#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4218msgid "Create a source"
4219msgstr "Créer une nouvelle source"
4220
4221#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4222#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4223msgid "Create a submission"
4224msgstr ""
4225
4226#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4227#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4228msgid "Create a submitter"
4229msgstr "Créer un soumissionnaire"
4230
4231#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4232msgid "Create a temporary folder…"
4233msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4234
4235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4236msgid "Create a unique filename"
4237msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4238
4239#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4240msgid "Create an individual"
4241msgstr "Créer un nouvel individu"
4242
4243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4244msgid "Create your own chart"
4245msgstr "Créez votre propre graphique"
4246
4247#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4248msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4249msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4250
4251#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4252msgid "Creation date"
4253msgstr ""
4254
4255#. I18N: gedcom tag CREM
4256#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4263msgid "Cremation"
4264msgstr "Crémation"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4267msgid "Cremation of a brother"
4268msgstr "Crémation d’un frère"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4271msgid "Cremation of a child"
4272msgstr "Crémation d’un enfant"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4275msgid "Cremation of a daughter"
4276msgstr "Crémation d’une fille"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4279msgid "Cremation of a father"
4280msgstr "Crémation du père"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4283msgid "Cremation of a grandchild"
4284msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4287msgid "Cremation of a granddaughter"
4288msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4291msgctxt "daughter’s daughter"
4292msgid "Cremation of a granddaughter"
4293msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4296msgctxt "son’s daughter"
4297msgid "Cremation of a granddaughter"
4298msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4301msgid "Cremation of a grandfather"
4302msgstr "Crémation d’un grand-père"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4305msgid "Cremation of a grandmother"
4306msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4311msgid "Cremation of a grandparent"
4312msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4315msgid "Cremation of a grandson"
4316msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4319msgctxt "daughter’s son"
4320msgid "Cremation of a grandson"
4321msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4324msgctxt "son’s son"
4325msgid "Cremation of a grandson"
4326msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4329msgid "Cremation of a half-brother"
4330msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4333msgid "Cremation of a half-sibling"
4334msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4337msgid "Cremation of a half-sister"
4338msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4341msgid "Cremation of a husband"
4342msgstr "Crémation du mari"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4345msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4346msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4349msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4350msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4353msgid "Cremation of a mother"
4354msgstr "Crémation de la mère"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4357msgid "Cremation of a parent"
4358msgstr "Incinération d’un parent"
4359
4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4361msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4362msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4363
4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4365msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4366msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4367
4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4369msgid "Cremation of a sibling"
4370msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4371
4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4373msgid "Cremation of a sister"
4374msgstr "Crémation d’une sœur"
4375
4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4377msgid "Cremation of a son"
4378msgstr "Crémation d’un fils"
4379
4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4381msgid "Cremation of a spouse"
4382msgstr "Crémation d’un conjoint"
4383
4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4385msgid "Cremation of a wife"
4386msgstr "Crémation de l’épouse"
4387
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4390msgid "Croatia"
4391msgstr "Croatie"
4392
4393#. I18N: Name of a country or state
4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4395msgid "Cuba"
4396msgstr "Cuba"
4397
4398#. I18N: Location of an LDS church temple
4399#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4400msgid "Curitiba, Brazil"
4401msgstr "Curitiba, Brazil"
4402
4403#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4404msgid "Custom"
4405msgstr "Personnalisé"
4406
4407#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4408#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4409msgid "Custom event"
4410msgstr "Événement personnalisé"
4411
4412#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4413msgid "Custom fact"
4414msgstr "Fait personnalisé"
4415
4416#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4417msgid "Custom module"
4418msgstr "Module personnalisé"
4419
4420#. I18N: A configuration setting
4421#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4422msgid "Custom welcome text"
4423msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4424
4425#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4426msgid "Customize this page"
4427msgstr "Personnaliser cette page"
4428
4429#. I18N: Name of a country or state
4430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4431msgid "Cyprus"
4432msgstr "Chypre"
4433
4434#. I18N: Name of a country or state
4435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4436msgid "Czech Republic"
4437msgstr "République tchèque"
4438
4439#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4441msgid "DKIM digital signature"
4442msgstr "Signature numérique DKIM"
4443
4444#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4445#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4446#: app/GedcomTag.php:1074
4447msgid "DNA markers"
4448msgstr "Marqueurs ADN"
4449
4450#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4451#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4452#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4453msgid "Daitch-Mokotoff"
4454msgstr "Daitch-Mokotoff"
4455
4456#. I18N: Location of an LDS church temple
4457#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4458msgid "Dallas, Texas, United States"
4459msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4460
4461#. I18N: gedcom tag DATA
4462#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4463#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4464#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4465#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4466#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4467msgid "Data"
4468msgstr "Données"
4469
4470#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4471msgid "Data controller"
4472msgstr "Contrôleur de données"
4473
4474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4476msgid "Data fix"
4477msgstr "Correction des données"
4478
4479#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4480#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4481#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4485#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4486msgid "Data fixes"
4487msgstr "Corrections des données"
4488
4489#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4490msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4491msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4492
4493#. I18N: A configuration setting
4494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4495msgid "Data folder"
4496msgstr "Dossier Data"
4497
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4502msgid "Database connection"
4503msgstr "Connexion à la base de données"
4504
4505#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4510msgid "Database name"
4511msgstr "Nom de la base de données"
4512
4513#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4517msgid "Database password"
4518msgstr "Mot de passe de la base de données"
4519
4520#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4521msgid "Database type"
4522msgstr "Type de base de données"
4523
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4528msgid "Database user account"
4529msgstr "Identifiant de la base de données"
4530
4531#. I18N: gedcom tag DATE
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4534#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4540#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4541#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4542#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4543#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4544#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4545#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4550#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4555msgid "Date"
4556msgstr "Date"
4557
4558#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4559msgid "Date differences"
4560msgstr "Écarts entre les dates"
4561
4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4564msgid "Date of LDS baptism"
4565msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4566
4567#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4569msgid "Date of LDS child sealing"
4570msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4571
4572#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4573msgid "Date of LDS confirmation"
4574msgstr ""
4575
4576#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4578msgid "Date of LDS endowment"
4579msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4580
4581#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4582msgid "Date of LDS spouse sealing"
4583msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4586msgid "Date of adoption"
4587msgstr "Date de l’adoption"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4591msgid "Date of baptism"
4592msgstr "Date du baptême"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4596msgid "Date of bar mitzvah"
4597msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4601msgid "Date of bat mitzvah"
4602msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4609msgid "Date of birth"
4610msgstr "Date de naissance"
4611
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4613msgid "Date of blessing"
4614msgstr "Date de la bénédiction"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4617msgid "Date of brit milah"
4618msgstr "Date de brit milah"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4622msgid "Date of burial"
4623msgstr "Date de l’inhumation"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4627msgid "Date of christening"
4628msgstr "Date du baptême"
4629
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4632msgid "Date of confirmation"
4633msgstr "Date de la confirmation"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4636msgid "Date of cremation"
4637msgstr "Date de la crémation"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4643msgid "Date of death"
4644msgstr "Date du décès"
4645
4646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4647msgid "Date of divorce"
4648msgstr "Date du divorce"
4649
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4651msgid "Date of emigration"
4652msgstr "Date de l’émigration"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4656msgid "Date of engagement"
4657msgstr "Date de l’engagement"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4663#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4664msgid "Date of entry in original source"
4665msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4666
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4668msgid "Date of event"
4669msgstr "Date de l’évènement"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4673msgid "Date of first communion"
4674msgstr "Date de la première communion"
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4677msgid "Date of immigration"
4678msgstr "Date de l’immigration"
4679
4680#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4686msgid "Date of last change"
4687msgstr "Date du dernier changement"
4688
4689#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4690#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4693msgid "Date of marriage"
4694msgstr "Date de mariage"
4695
4696#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4698msgid "Date of marriage banns"
4699msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4700
4701#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4702msgid "Date of naturalization"
4703msgstr "Date de naturalisation"
4704
4705#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4706msgid "Date of ordination"
4707msgstr "Date de l’ordination"
4708
4709#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4710msgid "Date of residence"
4711msgstr "Date de résidence"
4712
4713#: resources/views/help/date.phtml:104
4714msgid "Date period"
4715msgstr "Date de la période"
4716
4717#: resources/views/help/date.phtml:97
4718msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4719msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4720
4721#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4723msgid "Date range"
4724msgstr "Période"
4725
4726#: resources/views/help/date.phtml:59
4727msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4728msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4729
4730#: resources/views/admin/users.phtml:31
4731msgid "Date registered"
4732msgstr "Déclaration"
4733
4734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4735msgid "Date sent"
4736msgstr "Date d’envoi"
4737
4738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4740#, php-format
4741msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4742msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4743
4744#: resources/views/help/date.phtml:21
4745msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4746msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4747
4748#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4752msgid "Daughter"
4753msgstr "Fille"
4754
4755#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4756#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4757#, php-format
4758msgid "Daughter of %s"
4759msgstr "Fille de %s"
4760
4761#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4762msgid "Day"
4763msgstr "Jour"
4764
4765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4766msgid "Day not set"
4767msgstr "Jour absent"
4768
4769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4772msgid "Day:"
4773msgstr "Jour&nbsp;:"
4774
4775#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4777msgid "Dead"
4778msgstr "Décédés"
4779
4780#. I18N: gedcom tag DEAT
4781#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4782#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4783#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4787#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4790#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4791#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4908msgid "Death"
4909msgstr "Décès"
4910
4911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4912msgid "Death by country"
4913msgstr "Décès par pays"
4914
4915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4917msgid "Death date range end"
4918msgstr "Date de décès maxi"
4919
4920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4921#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4922msgid "Death date range start"
4923msgstr "Date de décès mini"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4926msgid "Death of a brother"
4927msgstr "Décès d’un frère"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4931msgid "Death of a child"
4932msgstr "Décès d’un enfant"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4935msgid "Death of a daughter"
4936msgstr "Décès d’une fille"
4937
4938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4940msgid "Death of a father"
4941msgstr "Décès du père"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4947msgid "Death of a grandchild"
4948msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4951msgid "Death of a granddaughter"
4952msgstr "Décès d’une petite-fille"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4955msgctxt "daughter’s daughter"
4956msgid "Death of a granddaughter"
4957msgstr "Décès d’une petite-fille"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4960msgctxt "son’s daughter"
4961msgid "Death of a granddaughter"
4962msgstr "Décès d’une petite-fille"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4965msgid "Death of a grandfather"
4966msgstr "Décès d’un grand-père"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4969msgid "Death of a grandmother"
4970msgstr "Décès d’une grand-mère"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4976msgid "Death of a grandparent"
4977msgstr "Décès d’un grand-parent"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4980msgid "Death of a grandson"
4981msgstr "Décès d’un petit-fils"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4984msgctxt "daughter’s son"
4985msgid "Death of a grandson"
4986msgstr "Décès d’un petit-fils"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4989msgctxt "son’s son"
4990msgid "Death of a grandson"
4991msgstr "Décès d’un petit-fils"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4994msgid "Death of a half-brother"
4995msgstr "Décès du demi-frère"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4998msgid "Death of a half-sibling"
4999msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5002msgid "Death of a half-sister"
5003msgstr "Décès d’une demi-sœur"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5006msgid "Death of a husband"
5007msgstr "Décès de l’époux/épouse"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5010msgid "Death of a maternal grandfather"
5011msgstr "Décès du grand-père maternel"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5014msgid "Death of a maternal grandmother"
5015msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
5016
5017#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5019msgid "Death of a mother"
5020msgstr "Décès de la mère"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5024msgid "Death of a parent"
5025msgstr "Décès d’un parent"
5026
5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5028msgid "Death of a paternal grandfather"
5029msgstr "Décès du grand-père paternel"
5030
5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5032msgid "Death of a paternal grandmother"
5033msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
5034
5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5037msgid "Death of a sibling"
5038msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
5039
5040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5041msgid "Death of a sister"
5042msgstr "Décès d’une sœur"
5043
5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5045msgid "Death of a son"
5046msgstr "Décès du fils"
5047
5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5050msgid "Death of a spouse"
5051msgstr "Décès du conjoint"
5052
5053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5054msgid "Death of a wife"
5055msgstr "Décès de l’épouse"
5056
5057#. I18N: gedcom tag _DETS
5058#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5059msgid "Death of one spouse"
5060msgstr "Décès d’un conjoint"
5061
5062#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5063msgid "Death place contains"
5064msgstr "Le lieu de décès contient"
5065
5066#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5067msgid "Death places"
5068msgstr "Lieux de décès"
5069
5070#. I18N: Name of a module/report
5071#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5073#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5074#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5075msgid "Deaths"
5076msgstr "Décès"
5077
5078#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5080msgid "Deaths by century"
5081msgstr "Décès par siècle"
5082
5083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5084msgctxt "Abbreviation for December"
5085msgid "Dec"
5086msgstr "déc"
5087
5088#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5089#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5092msgid "Decade of birth"
5093msgstr "Décennie de naissance"
5094
5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5097msgid "Decade of death"
5098msgstr "Décennie du décès"
5099
5100#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5101#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5102msgid "Decade of marriage"
5103msgstr "Décennie du mariage"
5104
5105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5106msgctxt "GENITIVE"
5107msgid "December"
5108msgstr "décembre"
5109
5110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5111msgctxt "INSTRUMENTAL"
5112msgid "December"
5113msgstr "décembre"
5114
5115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5116msgctxt "LOCATIVE"
5117msgid "December"
5118msgstr "décembre"
5119
5120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5123msgctxt "NOMINATIVE"
5124msgid "December"
5125msgstr "décembre"
5126
5127#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5128#: app/Date/FrenchDate.php:305
5129msgid "Decidi"
5130msgstr "Décadi"
5131
5132#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5133msgid "Default chart"
5134msgstr "Graphique par défaut"
5135
5136#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5137msgid "Default family tree"
5138msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5139
5140#. I18N: A configuration setting
5141#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5143#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5144msgid "Default individual"
5145msgstr "Individu par défaut"
5146
5147#. I18N: A configuration setting
5148#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5149msgid "Default theme"
5150msgstr "Thème par défaut"
5151
5152#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5153#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5154#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5155msgid "Definition"
5156msgstr ""
5157
5158#. I18N: gedcom tag _DEG
5159#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5160msgid "Degree"
5161msgstr "Diplôme"
5162
5163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5167#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5168#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5179msgctxt "font name"
5180msgid "DejaVu"
5181msgstr "DejaVu"
5182
5183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5184#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5186#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5187#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5188#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5189#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5190#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5191#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5192#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5193#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5194#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5195#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5197#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5198#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5200#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5201#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5202#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5203#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5204#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5205#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5206#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5207msgid "Delete"
5208msgstr "Supprimer"
5209
5210#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5211msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5212msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
5213
5214#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5216msgid "Delete inactive users"
5217msgstr "Supprimer un utilisateur"
5218
5219#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5220msgid "Delete selected messages"
5221msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5222
5223#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5224msgid "Delete the preferences for this module."
5225msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5226
5227#: resources/views/individual-name.phtml:94
5228#: resources/views/individual-name.phtml:96
5229msgid "Delete this name"
5230msgstr "Supprimer le nom"
5231
5232#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5233msgid "Delete your account"
5234msgstr "Supprimer votre compte"
5235
5236#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5237msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5238msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5239
5240#. I18N: Name of a country or state
5241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5242msgid "Democratic Republic of the Congo"
5243msgstr "République démocratique du Congo"
5244
5245#. I18N: Name of a country or state
5246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5247msgid "Denmark"
5248msgstr "Danemark"
5249
5250#. I18N: Location of an LDS church temple
5251#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5252msgid "Denver, Colorado, United States"
5253msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5254
5255#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5256msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5257msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5258
5259#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5260msgid "Descendant generations"
5261msgstr "Générations descendantes"
5262
5263#. I18N: gedcom tag DESC
5264#. I18N: Name of a module/chart
5265#. I18N: Name of a module/sidebar
5266#. I18N: Name of a module/report
5267#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5268#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5269#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5270#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5271#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5278msgid "Descendants"
5279msgstr "Descendants"
5280
5281#. I18N: gedcom tag DESI
5282#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5283msgid "Descendants interest"
5284msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5285
5286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5287msgid "Descendants of "
5288msgstr "Descendants de "
5289
5290#. I18N: %s is an individual’s name
5291#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5292#, php-format
5293msgid "Descendants of %s"
5294msgstr "Descendants de %s"
5295
5296#. I18N: gedcom tag DSCR
5297#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5298#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5299#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5300#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5301msgid "Description"
5302msgstr "Description"
5303
5304#. I18N: A configuration setting
5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5306msgid "Description META tag"
5307msgstr "META Description"
5308
5309#. I18N: gedcom tag DEST
5310#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5311msgid "Destination"
5312msgstr "Destination"
5313
5314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5317#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5318#: resources/views/media-page.phtml:64
5319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5320#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5321#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5322msgid "Details"
5323msgstr "Détails"
5324
5325#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5326msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5327msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5328
5329#. I18N: Location of an LDS church temple
5330#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5331msgid "Detroit, Michigan, United States"
5332msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5333
5334#: app/Date/JalaliDate.php:268
5335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5336msgid "Dey"
5337msgstr "Dey"
5338
5339#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5340#: app/Date/JalaliDate.php:143
5341msgctxt "GENITIVE"
5342msgid "Dey"
5343msgstr "Dey"
5344
5345#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5346#: app/Date/JalaliDate.php:233
5347msgctxt "INSTRUMENTAL"
5348msgid "Dey"
5349msgstr "Dey"
5350
5351#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5352#: app/Date/JalaliDate.php:188
5353msgctxt "LOCATIVE"
5354msgid "Dey"
5355msgstr "Dey"
5356
5357#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5358#: app/Date/JalaliDate.php:98
5359msgctxt "NOMINATIVE"
5360msgid "Dey"
5361msgstr "Dey"
5362
5363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5364#: app/Date/HijriDate.php:150
5365msgctxt "GENITIVE"
5366msgid "Dhu al-Hijjah"
5367msgstr "Dhu al-Hijjah"
5368
5369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5370#: app/Date/HijriDate.php:240
5371msgctxt "INSTRUMENTAL"
5372msgid "Dhu al-Hijjah"
5373msgstr "Dhu al-Hijjah"
5374
5375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5376#: app/Date/HijriDate.php:195
5377msgctxt "LOCATIVE"
5378msgid "Dhu al-Hijjah"
5379msgstr "Dhu al-Hijjah"
5380
5381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5382#: app/Date/HijriDate.php:105
5383msgctxt "NOMINATIVE"
5384msgid "Dhu al-Hijjah"
5385msgstr "Dhu al-Hijjah"
5386
5387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5388#: app/Date/HijriDate.php:148
5389msgctxt "GENITIVE"
5390msgid "Dhu al-Qi’dah"
5391msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5392
5393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5394#: app/Date/HijriDate.php:238
5395msgctxt "INSTRUMENTAL"
5396msgid "Dhu al-Qi’dah"
5397msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5398
5399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5400#: app/Date/HijriDate.php:193
5401msgctxt "LOCATIVE"
5402msgid "Dhu al-Qi’dah"
5403msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5404
5405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5406#: app/Date/HijriDate.php:103
5407msgctxt "NOMINATIVE"
5408msgid "Dhu al-Qi’dah"
5409msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5410
5411#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5412#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5413#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5414#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5415#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5416msgid "Died as a child: exempt"
5417msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5418
5419#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5420#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5421msgid "Died as an infant: exempt"
5422msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
5423
5424#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5425msgid "Differences"
5426msgstr "Différences"
5427
5428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5430msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5431msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5432
5433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5438msgid "Direct line ancestors"
5439msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5440
5441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5446msgid "Direct line ancestors and their families"
5447msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5448
5449#. I18N: %s is a number of records per page
5450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5451#, php-format
5452msgid "Display %s"
5453msgstr "Affichage %s"
5454
5455#. I18N: Description of the “Favorites” module
5456#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5457msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5458msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5459
5460#. I18N: Description of the “Favorites” module
5461#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5462msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5463msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5464
5465#. I18N: gedcom tag DIV
5466#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5467#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5468#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5469msgid "Divorce"
5470msgstr "Divorce"
5471
5472#. I18N: gedcom tag DIVF
5473#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5474msgid "Divorce filed"
5475msgstr "Divorce prononcé"
5476
5477#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5478#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5479msgid "Divorces by century"
5480msgstr "Divorces par siècle"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5484msgid "Djibouti"
5485msgstr "Djibouti"
5486
5487#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5488#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5489#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5491msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5492msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5493
5494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5495#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5496#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5498msgid "Do not seal: unauthorized"
5499msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5500
5501#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5502msgid "Do not use maps"
5503msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
5504
5505#. I18N: Type of media object
5506#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5507msgid "Document"
5508msgstr "Document"
5509
5510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5511msgid "Domain name"
5512msgstr "Nom de domaine"
5513
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5516msgid "Dominica"
5517msgstr "Dominique"
5518
5519#. I18N: Name of a country or state
5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5521msgid "Dominican Republic"
5522msgstr "République dominicaine"
5523
5524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5526msgid "Download"
5527msgstr "Télécharger"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5530#, php-format
5531msgid "Download %s…"
5532msgstr "Télécharger %s…"
5533
5534#: resources/views/media-page.phtml:159
5535msgid "Download file"
5536msgstr "Télécharger le fichier"
5537
5538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5539msgid "Drag the blocks to change their position."
5540msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5541
5542#. I18N: Location of an LDS church temple
5543#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5544msgid "Draper, Utah, United States"
5545msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5546
5547#. I18N: The second day in the French republican calendar
5548#: app/Date/FrenchDate.php:289
5549msgid "Duodi"
5550msgstr "Duodi"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5553#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5554#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5556msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5557msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5561#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5563msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5564msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5565
5566#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5567msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5568msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5569
5570#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5571msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5572msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5573
5574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5577#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5578msgid "Earliest birth"
5579msgstr "Première naissance"
5580
5581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5584#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5585msgid "Earliest death"
5586msgstr "Premier décès"
5587
5588#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5589msgid "Earliest divorce"
5590msgstr "Premier divorce"
5591
5592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5593msgid "Earliest marriage"
5594msgstr "Premier mariage"
5595
5596#. I18N: Name of a country or state
5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5598msgid "Ecuador"
5599msgstr "Équateur"
5600
5601#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5602#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5603#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5604#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5605#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5606#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5607#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5608#: resources/views/admin/users.phtml:24
5609#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5610#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5611#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5612#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5614#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5617#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5618#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5619#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5620msgid "Edit"
5621msgstr "Éditer"
5622
5623#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5624#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5625msgid "Edit a media file"
5626msgstr "Modifier un fichier média"
5627
5628#. I18N: Options for editing
5629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5630msgid "Edit preferences"
5631msgstr "Modifier les paramètres"
5632
5633#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5634msgid "Edit the FAQ"
5635msgstr "Editer cette FAQ"
5636
5637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5639#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5640#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5641msgid "Edit the gender"
5642msgstr "Modifier le sexe"
5643
5644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5645#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5646#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5647#: resources/views/individual-name.phtml:81
5648#: resources/views/individual-name.phtml:83
5649msgid "Edit the name"
5650msgstr "Modifier le nom"
5651
5652#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5653#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5654#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5655#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5656#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5657#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5659#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5660#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5661#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5662#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5663msgid "Edit the raw GEDCOM"
5664msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5665
5666#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5667msgid "Edit the shared note"
5668msgstr "Modifier note partagée"
5669
5670#: app/Module/StoriesModule.php:310
5671#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5672msgid "Edit the story"
5673msgstr "Modifier l’histoire"
5674
5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5676msgid "Edit the user"
5677msgstr "Éditer l’utilisateur"
5678
5679#: app/Services/TreeService.php:203
5680msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5681msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5682
5683#. I18N: A restriction on editing data
5684#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5685msgid "Editing restriction"
5686msgstr "Restriction de modification"
5687
5688#. I18N: Listbox entry; name of a role
5689#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5692#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5693msgid "Editor"
5694msgstr "Éditeur"
5695
5696#. I18N: Location of an LDS church temple
5697#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5698msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5699msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5700
5701#. I18N: gedcom tag EDUC
5702#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5703msgid "Education"
5704msgstr "Études"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5708msgid "Egypt"
5709msgstr "Égypte"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5713msgid "El Salvador"
5714msgstr "Salvador"
5715
5716#. I18N: Type of media object
5717#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5718msgid "Electronic"
5719msgstr "Électronique"
5720
5721#. I18N: a month in the Jewish calendar
5722#: app/Date/JewishDate.php:202
5723msgctxt "GENITIVE"
5724msgid "Elul"
5725msgstr "Elul"
5726
5727#. I18N: a month in the Jewish calendar
5728#: app/Date/JewishDate.php:306
5729msgctxt "INSTRUMENTAL"
5730msgid "Elul"
5731msgstr "Elul"
5732
5733#. I18N: a month in the Jewish calendar
5734#: app/Date/JewishDate.php:254
5735msgctxt "LOCATIVE"
5736msgid "Elul"
5737msgstr "Elul"
5738
5739#. I18N: a month in the Jewish calendar
5740#: app/Date/JewishDate.php:150
5741msgctxt "NOMINATIVE"
5742msgid "Elul"
5743msgstr "Elul"
5744
5745#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5746#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5747msgid "Email"
5748msgstr "Courriel"
5749
5750#. I18N: gedcom tag EMAIL
5751#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5752#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5753#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5754#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5755#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5756#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5757#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5759#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5760#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5761#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5762#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5763#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5764#: resources/views/register-page.phtml:48
5765#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5766msgid "Email address"
5767msgstr "Adresse courriel"
5768
5769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5770msgid "Email verified"
5771msgstr "Courriel vérifié"
5772
5773#. I18N: gedcom tag EMIG
5774#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5775#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5776msgid "Emigration"
5777msgstr "Émigration"
5778
5779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5781msgid "Employee"
5782msgstr "Employé"
5783
5784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5786msgctxt "FEMALE"
5787msgid "Employee"
5788msgstr "Employée"
5789
5790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5792msgctxt "MALE"
5793msgid "Employee"
5794msgstr "Employé"
5795
5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5797#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5799#: app/GedcomTag.php:922
5800msgid "Employer"
5801msgstr "Employeur"
5802
5803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5805msgctxt "FEMALE"
5806msgid "Employer"
5807msgstr "Employeur"
5808
5809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5811msgctxt "MALE"
5812msgid "Employer"
5813msgstr "Employeur"
5814
5815#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5816msgid "Empty the clippings cart"
5817msgstr "Vider le panier"
5818
5819#: resources/views/admin/components.phtml:40
5820#: resources/views/admin/components.phtml:80
5821#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5822msgid "Enabled"
5823msgstr "Activé"
5824
5825#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5827msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5828msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5829
5830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5831msgid "End year"
5832msgstr "Année fin"
5833
5834#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5835msgid "Ending range of change dates"
5836msgstr "Date maxi des modifications"
5837
5838#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5839#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5840msgid "Endowment House"
5841msgstr "Chambre de dotation"
5842
5843#. I18N: gedcom tag ENGA
5844#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5846msgid "Engagement"
5847msgstr "Engagement"
5848
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5851msgid "England"
5852msgstr "Angleterre"
5853
5854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5855msgid "Enter an optional note about this favorite"
5856msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5857
5858#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5859msgid "Entire record"
5860msgstr "Enregistrement complet"
5861
5862#. I18N: Name of a country or state
5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5864msgid "Equatorial Guinea"
5865msgstr "Guinée équatoriale"
5866
5867#. I18N: Name of a country or state
5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5869msgid "Eritrea"
5870msgstr "Érythrée"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5873#, php-format
5874msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5875msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5876
5877#: app/Date/JalaliDate.php:270
5878msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5879msgid "Esf"
5880msgstr "Esf"
5881
5882#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5883#: app/Date/JalaliDate.php:147
5884msgctxt "GENITIVE"
5885msgid "Esfand"
5886msgstr "Esfand"
5887
5888#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5889#: app/Date/JalaliDate.php:237
5890msgctxt "INSTRUMENTAL"
5891msgid "Esfand"
5892msgstr "Esfand"
5893
5894#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5895#: app/Date/JalaliDate.php:192
5896msgctxt "LOCATIVE"
5897msgid "Esfand"
5898msgstr "Esfand"
5899
5900#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5901#: app/Date/JalaliDate.php:102
5902msgctxt "NOMINATIVE"
5903msgid "Esfand"
5904msgstr "Esfand"
5905
5906#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5907msgid "Estate name"
5908msgstr ""
5909
5910#. I18N: A configuration setting
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5912msgid "Estimated dates for birth and death"
5913msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5914
5915#. I18N: Name of a country or state
5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5917msgid "Estonia"
5918msgstr "Estonie"
5919
5920#. I18N: Name of a country or state
5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5922msgid "Ethiopia"
5923msgstr "Éthiopie"
5924
5925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5926msgid "Europe"
5927msgstr "Europe"
5928
5929#. I18N: gedcom tag EVEN
5930#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5931#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5932#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5933#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5934#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5935#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5939msgid "Event"
5940msgstr "Évènement"
5941
5942#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5945#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5947#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5948msgid "Events"
5949msgstr "Évènements"
5950
5951#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5952msgid "Events in countries"
5953msgstr "Évènements par pays"
5954
5955#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5956msgid "Events of close relatives"
5957msgstr "Événements de la famille proche"
5958
5959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5960msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5961msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5962
5963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5964msgid "Exact"
5965msgstr "Exact"
5966
5967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5968msgid "Exact date"
5969msgstr "Date exacte"
5970
5971#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5972#, php-format
5973msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5974msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5975
5976#: resources/views/admin/media.phtml:75
5977msgid "Exclude subfolders"
5978msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5979
5980#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5981#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5982#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5983#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5984#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5985#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5986#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5987msgid "Excluded from this submission"
5988msgstr "Exclure de cette requête"
5989
5990#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5991#: resources/views/register-page.phtml:89
5992msgid "Explain why you are requesting an account."
5993msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5994
5995#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5996msgid "Export"
5997msgstr "Exporter"
5998
5999#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6000msgid "Export a GEDCOM file"
6001msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
6002
6003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6004msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6005msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6008msgid "Export preferences"
6009msgstr "Paramètres d’exportation"
6010
6011#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6013msgid "Extend privacy to dead individuals"
6014msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
6015
6016#. I18N: “External files” are stored on other computers
6017#: resources/views/admin/media.phtml:45
6018msgid "External files"
6019msgstr "Les fichiers externes"
6020
6021#: resources/views/admin/media.phtml:79
6022msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6023msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
6024
6025#. I18N: Name of a module/sidebar
6026#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6027msgid "Extra information"
6028msgstr "Informations supplémentaires"
6029
6030#. I18N: gedcom tag _EYEC
6031#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6032msgid "Eye color"
6033msgstr "Couleur des yeux"
6034
6035#. I18N: Name of a theme.
6036#: app/Module/FabTheme.php:39
6037msgid "F.A.B."
6038msgstr "F.A.B."
6039
6040#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6041#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6042msgid "FAQ"
6043msgstr "Aide FAQ"
6044
6045#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6047msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6048msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
6049
6050#. I18N: gedcom tag FACT
6051#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6052msgid "Fact"
6053msgstr "Fait"
6054
6055#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6056#: app/GedcomTag.php:1082
6057msgid "Fact 1"
6058msgstr "Fait 1"
6059
6060#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6061#: app/GedcomTag.php:1100
6062msgid "Fact 10"
6063msgstr "Fait 10"
6064
6065#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6066#: app/GedcomTag.php:1102
6067msgid "Fact 11"
6068msgstr "Fait 11"
6069
6070#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6071#: app/GedcomTag.php:1104
6072msgid "Fact 12"
6073msgstr "Fait 12"
6074
6075#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6076#: app/GedcomTag.php:1106
6077msgid "Fact 13"
6078msgstr "Fait 13"
6079
6080#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6081#: app/GedcomTag.php:1084
6082msgid "Fact 2"
6083msgstr "Fait 2"
6084
6085#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6086#: app/GedcomTag.php:1086
6087msgid "Fact 3"
6088msgstr "Fait 3"
6089
6090#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6091#: app/GedcomTag.php:1088
6092msgid "Fact 4"
6093msgstr "Fait 4"
6094
6095#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6096#: app/GedcomTag.php:1090
6097msgid "Fact 5"
6098msgstr "Fait 5"
6099
6100#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6101#: app/GedcomTag.php:1092
6102msgid "Fact 6"
6103msgstr "Fait 6"
6104
6105#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6106#: app/GedcomTag.php:1094
6107msgid "Fact 7"
6108msgstr "Fait 7"
6109
6110#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6111#: app/GedcomTag.php:1096
6112msgid "Fact 8"
6113msgstr "Fait 8"
6114
6115#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6116#: app/GedcomTag.php:1098
6117msgid "Fact 9"
6118msgstr "Fait 9"
6119
6120#. I18N: A configuration setting
6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6122msgid "Fact icons"
6123msgstr "Icônes d’information"
6124
6125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6126#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6127msgid "Fact or event"
6128msgstr "Fait ou événement"
6129
6130#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6132#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6133#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6134#: resources/views/family-page.phtml:51
6135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6138msgid "Facts and events"
6139msgstr "Faits et événements"
6140
6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6142msgid "Facts for family records"
6143msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6144
6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6146msgid "Facts for individual records"
6147msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6148
6149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6150msgid "Facts for new families"
6151msgstr "Faits pour la création de familles"
6152
6153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6154msgid "Facts for new individuals"
6155msgstr "Faits pour la création d’individus"
6156
6157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6158msgid "Facts for repository records"
6159msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
6160
6161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6162msgid "Facts for source records"
6163msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
6164
6165#. I18N: Name of a country or state
6166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6167msgid "Falkland Islands"
6168msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6169
6170#. I18N: Name of a module/list
6171#. I18N: Name of a module
6172#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6174#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6175#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6181#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6182#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6183#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6184#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6187#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6188#: resources/views/media-page.phtml:77
6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6192#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6193#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6194#: resources/views/note-page.phtml:73
6195#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6196#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6197#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6200msgid "Families"
6201msgstr "Familles"
6202
6203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6204#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6205msgid "Families with sources"
6206msgstr "Familles avec sources"
6207
6208#. I18N: gedcom tag FAM
6209#. I18N: Name of a module/report
6210#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6211#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6212#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6214#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6215#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6216#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6217#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6226msgid "Family"
6227msgstr "Famille"
6228
6229#. I18N: gedcom tag FAMC
6230#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6231msgid "Family as a child"
6232msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6233
6234#. I18N: gedcom tag FAMS
6235#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6236msgid "Family as a spouse"
6237msgstr "Famille en tant que conjoint"
6238
6239#. I18N: Name of a module/chart
6240#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6241msgid "Family book"
6242msgstr "Livret de famille"
6243
6244#. I18N: %s is an individual’s name
6245#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6246#, php-format
6247msgid "Family book of %s"
6248msgstr "Livret de famille de %s"
6249
6250#. I18N: gedcom tag FAMF
6251#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6252msgid "Family file"
6253msgstr "Fichier sur la famille"
6254
6255#. I18N: Name of a module/sidebar
6256#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6257msgid "Family navigator"
6258msgstr "Navigateur familial"
6259
6260#. I18N: Description of the “News” module
6261#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6262msgid "Family news and site announcements."
6263msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6264
6265#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6266#, php-format
6267msgid "Family of %s"
6268msgstr "Famille de %s"
6269
6270#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6271msgid "Family status"
6272msgstr ""
6273
6274#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6280#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6282#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6283#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6285#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6286msgid "Family tree"
6287msgstr "Arbre généalogique"
6288
6289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6291msgid "Family tree clippings cart"
6292msgstr "Panier"
6293
6294#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6296msgid "Family tree title"
6297msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6298
6299#. I18N: Name of a module
6300#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6303#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6305msgid "Family trees"
6306msgstr "Arbres généalogiques"
6307
6308#. I18N: %s is the spouse name
6309#: app/Individual.php:999
6310#, php-format
6311msgid "Family with %s"
6312msgstr "Famille avec %s"
6313
6314#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6315msgid "Family with adoptive parents"
6316msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6317
6318#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6319msgid "Family with foster parents"
6320msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6321
6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6324msgid "Family with husband"
6325msgstr "Famille avec l’époux"
6326
6327#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6328#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6331msgid "Family with parents"
6332msgstr "Famille avec les parents"
6333
6334#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6335#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6336msgid "Family with rada parents"
6337msgstr "Famille avec parents rada"
6338
6339#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6340#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6341msgid "Family with sealing parents"
6342msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6343
6344#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6345msgid "Family with spouse"
6346msgstr "Famille avec le conjoint"
6347
6348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6351msgid "Family with the most children"
6352msgstr "Record du nombre d’enfants"
6353
6354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6356msgid "Family with wife"
6357msgstr "Famille avec l’épouse"
6358
6359#. I18N: Name of a module/chart
6360#: app/Module/FanChartModule.php:119
6361msgid "Fan chart"
6362msgstr "Roue"
6363
6364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6365#: app/Module/FanChartModule.php:165
6366#, php-format
6367msgid "Fan chart of %s"
6368msgstr "Roue de %s"
6369
6370#: app/Date/JalaliDate.php:259
6371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6372msgid "Far"
6373msgstr "Far"
6374
6375#. I18N: Name of a country or state
6376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6377msgid "Faroe Islands"
6378msgstr "Îles Féroé"
6379
6380#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6381#: app/Date/JalaliDate.php:125
6382msgctxt "GENITIVE"
6383msgid "Farvardin"
6384msgstr "Farvardin"
6385
6386#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6387#: app/Date/JalaliDate.php:215
6388msgctxt "INSTRUMENTAL"
6389msgid "Farvardin"
6390msgstr "Farvardin"
6391
6392#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6393#: app/Date/JalaliDate.php:170
6394msgctxt "LOCATIVE"
6395msgid "Farvardin"
6396msgstr "Farvardin"
6397
6398#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6399#: app/Date/JalaliDate.php:80
6400msgctxt "NOMINATIVE"
6401msgid "Farvardin"
6402msgstr "Farvardin"
6403
6404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6411msgid "Father"
6412msgstr "Père"
6413
6414#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6415#, php-format
6416msgid "Father: %s"
6417msgstr "Père&nbsp;: %s"
6418
6419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6420msgid "Father’s age"
6421msgstr "Age du père"
6422
6423#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6424#: app/Individual.php:960
6425#, php-format
6426msgid "Father’s family with %s"
6427msgstr "La famille du père avec %s"
6428
6429#. I18N: A step-family.
6430#: app/Individual.php:964
6431msgid "Father’s family with an unknown individual"
6432msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6433
6434#. I18N: Name of a module
6435#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6436#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6437msgid "Favorites"
6438msgstr "Favoris"
6439
6440#. I18N: gedcom tag FAX
6441#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6442#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6443#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6444msgid "Fax"
6445msgstr "Fax"
6446
6447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6448msgctxt "Abbreviation for February"
6449msgid "Feb"
6450msgstr "fév"
6451
6452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6453msgctxt "GENITIVE"
6454msgid "February"
6455msgstr "février"
6456
6457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6458msgctxt "INSTRUMENTAL"
6459msgid "February"
6460msgstr "février"
6461
6462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6463msgctxt "LOCATIVE"
6464msgid "February"
6465msgstr "février"
6466
6467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6470msgctxt "NOMINATIVE"
6471msgid "February"
6472msgstr "février"
6473
6474#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6476#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6477msgid "Female"
6478msgstr "Féminin"
6479
6480#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6482#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6483#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6484#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6485#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6486#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6493#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6494#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6495#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6496#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6497msgid "Females"
6498msgstr "Femmes"
6499
6500#. I18N: Name of a country or state
6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6502msgid "Fiji"
6503msgstr "Fidji"
6504
6505#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6506#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6507msgid "File size"
6508msgstr "Taille du fichier"
6509
6510#: app/Functions/Functions.php:45
6511msgid "File successfully uploaded"
6512msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6513
6514#. I18N: gedcom tag FILE
6515#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6516#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6517#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6518msgid "Filename"
6519msgstr "Nom du fichier"
6520
6521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6523msgid "Filename on server"
6524msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6525
6526#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6527#, php-format
6528msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6529msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6530
6531#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6532#, php-format
6533msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6534msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6535
6536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6537msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6538msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6539
6540#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6541#, php-format
6542msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6543msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6544
6545#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6547msgid "Filter"
6548msgstr "Filtre"
6549
6550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6551msgid "Find a source"
6552msgstr "Chercher une source"
6553
6554#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6555#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6556#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6557#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6558msgid "Find a special character"
6559msgstr "Chercher un caractère spécial"
6560
6561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6562msgid "Find all possible relationships"
6563msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6564
6565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6566msgid "Find any relationship"
6567msgstr "Trouver une relation de parenté"
6568
6569#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6570#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6571msgid "Find duplicates"
6572msgstr "Rechercher les doublons"
6573
6574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6575msgid "Find other relationships"
6576msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6577
6578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6579#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6580msgid "Find relationships via ancestors"
6581msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6582
6583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6585msgid "Find the closest relationships"
6586msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6587
6588#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6589#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6590msgid "Find unrelated individuals"
6591msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6592
6593#. I18N: Name of a country or state
6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6595msgid "Finland"
6596msgstr "Finlande"
6597
6598#. I18N: gedcom tag FCOM
6599#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6601msgid "First communion"
6602msgstr "Première communion"
6603
6604#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6605msgid "First event"
6606msgstr "Premier évènement"
6607
6608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6609msgid "First record"
6610msgstr "Premier enregistrement"
6611
6612#. I18N: Name of a module
6613#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6614msgid "Fix name slashes and spaces"
6615msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6616
6617#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6618msgid "Flag"
6619msgstr "Drapeau"
6620
6621#. I18N: Name of a country or state
6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6623msgid "Flanders"
6624msgstr "Flandress"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:149
6628msgctxt "GENITIVE"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "floréal"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:243
6634msgctxt "INSTRUMENTAL"
6635msgid "Floreal"
6636msgstr "floréal"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:196
6640msgctxt "LOCATIVE"
6641msgid "Floreal"
6642msgstr "floréal"
6643
6644#. I18N: a month in the French republican calendar
6645#: app/Date/FrenchDate.php:102
6646msgctxt "NOMINATIVE"
6647msgid "Floreal"
6648msgstr "floréal"
6649
6650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6652msgid "Folder"
6653msgstr "Dossier"
6654
6655#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6656msgid "Folder name on server"
6657msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6658
6659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6661msgid "Follow this link to verify your email address."
6662msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6663
6664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6666#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6668#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6669#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6680msgid "Font"
6681msgstr "Police"
6682
6683#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6684#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6685msgid "Footer"
6686msgstr "Pied de page"
6687
6688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6690#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6691#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6692msgid "Footers"
6693msgstr "Pieds de pages"
6694
6695#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6697#, php-format
6698msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6699msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6700
6701#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6702msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6703msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6704
6705#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6706msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6707msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6708
6709#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6710#, php-format
6711msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6712msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6713
6714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6715#, php-format
6716msgid "For technical support and information contact %s."
6717msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6718
6719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6720#, php-format
6721msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6722msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6723
6724#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6726msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6727msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6728
6729#: resources/views/login-page.phtml:61
6730#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6731msgid "Forgot password?"
6732msgstr "Mot de passe oublié ?"
6733
6734#. I18N: gedcom tag FORM
6735#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6736#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6737#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6738#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6739#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6740#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6741msgid "Format"
6742msgstr "Format"
6743
6744#. I18N: A configuration setting
6745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6746msgid "Format text and notes"
6747msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6748
6749#. I18N: Location of an LDS church temple
6750#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6751msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6752msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6753
6754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6755msgctxt "Female pedigree"
6756msgid "Foster"
6757msgstr "En nourrice"
6758
6759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6760msgctxt "Male pedigree"
6761msgid "Foster"
6762msgstr "En nourrice"
6763
6764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6765msgctxt "Pedigree"
6766msgid "Foster"
6767msgstr "En nourrice"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6773msgid "Foster child"
6774msgstr "Enfant en nourrice"
6775
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6780msgid "Foster father"
6781msgstr "Père nourricier"
6782
6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6787msgid "Foster mother"
6788msgstr "Mère nourricière"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6792msgid "France"
6793msgstr "France"
6794
6795#. I18N: Location of an LDS church temple
6796#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6797msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6798msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6799
6800#. I18N: Location of an LDS church temple
6801#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6802msgid "Freiburg, Germany"
6803msgstr "Freiburg, Allemagne"
6804
6805#. I18N: The French calendar
6806#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6807msgid "French"
6808msgstr "Républicain français"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6812msgid "French Guiana"
6813msgstr "Guyane française"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6817msgid "French Polynesia"
6818msgstr "Polynésie française"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6822msgid "French Southern Territories"
6823msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6824
6825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6827#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6828msgid "Frequently asked questions"
6829msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6830
6831#. I18N: Location of an LDS church temple
6832#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6833msgid "Fresno, California, United States"
6834msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6835
6836#. I18N: abbreviation for Friday
6837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6839msgid "Fri"
6840msgstr "Ven"
6841
6842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6843msgid "Friday"
6844msgstr "Vendredi"
6845
6846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6848msgid "Friend"
6849msgstr "Ami(e)"
6850
6851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6853msgctxt "FEMALE"
6854msgid "Friend"
6855msgstr "Amie"
6856
6857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6859msgctxt "MALE"
6860msgid "Friend"
6861msgstr "Ami"
6862
6863#. I18N: a month in the French republican calendar
6864#: app/Date/FrenchDate.php:139
6865msgctxt "GENITIVE"
6866msgid "Frimaire"
6867msgstr "frimaire"
6868
6869#. I18N: a month in the French republican calendar
6870#: app/Date/FrenchDate.php:233
6871msgctxt "INSTRUMENTAL"
6872msgid "Frimaire"
6873msgstr "frimaire"
6874
6875#. I18N: a month in the French republican calendar
6876#: app/Date/FrenchDate.php:186
6877msgctxt "LOCATIVE"
6878msgid "Frimaire"
6879msgstr "frimaire"
6880
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:91
6883msgctxt "NOMINATIVE"
6884msgid "Frimaire"
6885msgstr "frimaire"
6886
6887#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6888#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6889#: resources/views/message-page.phtml:29
6890msgctxt "Email sender"
6891msgid "From"
6892msgstr "de"
6893
6894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6896msgctxt "Start of date range"
6897msgid "From"
6898msgstr "de"
6899
6900#. I18N: a month in the French republican calendar
6901#: app/Date/FrenchDate.php:157
6902msgctxt "GENITIVE"
6903msgid "Fructidor"
6904msgstr "fructidor"
6905
6906#. I18N: a month in the French republican calendar
6907#: app/Date/FrenchDate.php:251
6908msgctxt "INSTRUMENTAL"
6909msgid "Fructidor"
6910msgstr "fructidor"
6911
6912#. I18N: a month in the French republican calendar
6913#: app/Date/FrenchDate.php:204
6914msgctxt "LOCATIVE"
6915msgid "Fructidor"
6916msgstr "fructidor"
6917
6918#. I18N: a month in the French republican calendar
6919#: app/Date/FrenchDate.php:110
6920msgctxt "NOMINATIVE"
6921msgid "Fructidor"
6922msgstr "fructidor"
6923
6924#. I18N: Location of an LDS church temple
6925#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6926msgid "Fukuoka, Japan"
6927msgstr "Fukuoka, Japon"
6928
6929#. I18N: gedcom tag _FNRL
6930#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6931#: app/GedcomTag.php:1109
6932msgid "Funeral"
6933msgstr "Funérailles"
6934
6935#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6936msgid "GEDCOM"
6937msgstr ""
6938
6939#. I18N: A configuration setting
6940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6942msgid "GEDCOM errors"
6943msgstr "Erreurs GEDCOM"
6944
6945#. I18N: gedcom tag GEDC
6946#. I18N: gedcom tag _GEDF
6947#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6948#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6949msgid "GEDCOM file"
6950msgstr "Fichier GEDCOM"
6951
6952#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6953#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6954#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6955msgid "GOV identifier"
6956msgstr ""
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6960msgid "Gabon"
6961msgstr "Gabon"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6965msgid "Gambia"
6966msgstr "Gambie"
6967
6968#. I18N: gedcom tag SEX
6969#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6970#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6976msgid "Gender"
6977msgstr "Sexe"
6978
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6980msgid "Genealogy"
6981msgstr "Généalogie"
6982
6983#. I18N: A configuration setting
6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6985msgid "Genealogy contact"
6986msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6987
6988#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6989#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6990msgid "Genealogy data"
6991msgstr "Données généalogiques"
6992
6993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6995msgid "General"
6996msgstr "Général"
6997
6998#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6999#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7000msgid "General search"
7001msgstr "Recherche générale"
7002
7003#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7004#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7005msgid "Generate sitemap files for search engines."
7006msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
7007
7008#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7009#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7010#, php-format
7011msgid "Generated by %s"
7012msgstr "Généré par %s"
7013
7014#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7015msgid "Generation"
7016msgstr "Génération"
7017
7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7020msgid "Generation "
7021msgstr "Génération "
7022
7023#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7024#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7025#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7026#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7027#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7028#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7029#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7034msgid "Generations"
7035msgstr "Générations"
7036
7037#. I18N: gedcom tag ANCE
7038#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7039msgid "Generations of ancestors"
7040msgstr "Ancêtres d’un individu"
7041
7042#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7043msgid "Generations of descendants"
7044msgstr ""
7045
7046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7048msgid "Geographic area"
7049msgstr "Zone géographique"
7050
7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7052#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7056msgid "Geographic data"
7057msgstr "Données géographiques"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7061msgid "Georgia"
7062msgstr "Géorgie"
7063
7064#. I18N: Name of a country or state
7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7066msgid "Germany"
7067msgstr "Allemagne"
7068
7069#. I18N: a month in the French republican calendar
7070#: app/Date/FrenchDate.php:147
7071msgctxt "GENITIVE"
7072msgid "Germinal"
7073msgstr "germinal"
7074
7075#. I18N: a month in the French republican calendar
7076#: app/Date/FrenchDate.php:241
7077msgctxt "INSTRUMENTAL"
7078msgid "Germinal"
7079msgstr "germinal"
7080
7081#. I18N: a month in the French republican calendar
7082#: app/Date/FrenchDate.php:194
7083msgctxt "LOCATIVE"
7084msgid "Germinal"
7085msgstr "germinal"
7086
7087#. I18N: a month in the French republican calendar
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:100
7090msgctxt "NOMINATIVE"
7091msgid "Germinal"
7092msgstr "germinal"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7096msgid "Ghana"
7097msgstr "Ghana"
7098
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7101msgid "Gibraltar"
7102msgstr "Gibraltar"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7106msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7107msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7111msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7112msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7113
7114#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7116msgid "Given name"
7117msgstr "Prénom"
7118
7119#. I18N: gedcom tag GIVN
7120#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7121#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7122#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7123#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7124#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7126#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7128msgid "Given names"
7129msgstr "Prénom(s)"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7135msgid "Godchild"
7136msgstr "Filleul(e)"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7142msgid "Goddaughter"
7143msgstr "Filleule"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7149msgid "Godfather"
7150msgstr "Parrain"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7156msgid "Godmother"
7157msgstr "Marraine"
7158
7159#. I18N: gedcom tag _GODP
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7164msgid "Godparent"
7165msgstr "Parrain/marraine"
7166
7167#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7168msgid "Godparents"
7169msgstr ""
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7175msgid "Godson"
7176msgstr "Filleul"
7177
7178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7179msgid "Google Maps™"
7180msgstr "Google Maps™"
7181
7182#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7183msgid "Google™ analytics"
7184msgstr ""
7185
7186#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7187msgid "Google™ webmaster tools"
7188msgstr ""
7189
7190#. I18N: gedcom tag GRAD
7191#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7192msgid "Graduation"
7193msgstr "Diplôme"
7194
7195#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7196msgid "Greatest age at death"
7197msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7198
7199#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7200msgid "Greatest age between siblings"
7201msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7205msgid "Greece"
7206msgstr "Grèce"
7207
7208#. I18N: The name of a colour-scheme
7209#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7210msgid "Green Beam"
7211msgstr "Vert laser"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7215msgid "Greenland"
7216msgstr "Groenland"
7217
7218#. I18N: The gregorian calendar
7219#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7220msgid "Gregorian"
7221msgstr "Grégorien"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7225msgid "Grenada"
7226msgstr "Grenade"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7230msgid "Guadalajara, Mexico"
7231msgstr "Guadalajara, Mexique"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7235msgid "Guadeloupe"
7236msgstr "Guadeloupe"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7240msgid "Guam"
7241msgstr "Guam"
7242
7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7245msgid "Guardian"
7246msgstr "Tuteur"
7247
7248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7250msgctxt "FEMALE"
7251msgid "Guardian"
7252msgstr "Tutrice"
7253
7254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7256msgctxt "MALE"
7257msgid "Guardian"
7258msgstr "Tuteur"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7262msgid "Guatemala"
7263msgstr "Guatemala"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7267msgid "Guatemala City, Guatemala"
7268msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7272msgid "Guayaquil, Ecuador"
7273msgstr "Guayaquil, Equateur"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7277msgid "Guernsey"
7278msgstr "Guernesey"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7282msgid "Guinea"
7283msgstr "Guinée"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7287msgid "Guinea-Bissau"
7288msgstr "Guinée-Bissau"
7289
7290#. I18N: Name of a country or state
7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7292msgid "Guyana"
7293msgstr "Guyana"
7294
7295#. I18N: Name of a module
7296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7297msgid "HTML"
7298msgstr "Bloc HTML"
7299
7300#. I18N: gedcom tag _HAIR
7301#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7302msgid "Hair color"
7303msgstr "Couleur des cheveux"
7304
7305#. I18N: Name of a country or state
7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7307msgid "Haiti"
7308msgstr "Haïti"
7309
7310#. I18N: Location of an LDS church temple
7311#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7312msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7313msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7314
7315#. I18N: Location of an LDS church temple
7316#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7317msgid "Hamilton, New Zealand"
7318msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7319
7320#. I18N: Location of an LDS church temple
7321#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7322msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7323msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7324
7325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7326msgid "He "
7327msgstr "Il "
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7330msgid "He died"
7331msgstr "Il est décédé"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7335msgid "He married"
7336msgstr "Il a épousé"
7337
7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7339msgid "He resided at"
7340msgstr "Il habitait à"
7341
7342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7343msgid "He was born"
7344msgstr "Il est né"
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7347msgid "He was buried"
7348msgstr "Il a été enterré"
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7351msgid "He was christened"
7352msgstr "Il a été baptisé"
7353
7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7355msgid "He was cremated"
7356msgstr "Il a été incinéré"
7357
7358#. I18N: gedcom tag HEAD
7359#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7360#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7361msgid "Header"
7362msgstr "En-tête"
7363
7364#. I18N: Name of a country or state
7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7366msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7367msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7368
7369#. I18N: gedcom tag _HEB
7370#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7371#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7372msgid "Hebrew"
7373msgstr "Hébreu"
7374
7375#. I18N: gedcom tag _HNM
7376#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7377#: app/GedcomTag.php:1133
7378msgid "Hebrew name"
7379msgstr "Nom hébreu"
7380
7381#. I18N: gedcom tag _HEIG
7382#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7383msgid "Height"
7384msgstr "Hauteur"
7385
7386#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7387#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7388#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7389#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7390#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7391#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7392#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7393#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7394#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7395#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7398#, php-format
7399msgid "Hello %s…"
7400msgstr "Bonjour %s …"
7401
7402#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7403#, php-format
7404msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7405msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7406
7407#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7408#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7409#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7410#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7411msgid "Hello administrator…"
7412msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7413
7414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7415#: resources/views/help/link.phtml:13
7416msgid "Help"
7417msgstr "Aide"
7418
7419#. I18N: Location of an LDS church temple
7420#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7421msgid "Helsinki, Finland"
7422msgstr "Helsinki, Finlande"
7423
7424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7428#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7429#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7440msgctxt "font name"
7441msgid "Helvetica"
7442msgstr "Helvetica"
7443
7444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7445msgid "Her occupation was"
7446msgstr "Son métier était"
7447
7448#. I18N: Location of an LDS church temple
7449#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7450msgid "Hermosillo, Mexico"
7451msgstr "Hermosillo, Mexique"
7452
7453#. I18N: a month in the Jewish calendar
7454#: app/Date/JewishDate.php:180
7455msgctxt "GENITIVE"
7456msgid "Heshvan"
7457msgstr "Heshvan"
7458
7459#. I18N: a month in the Jewish calendar
7460#: app/Date/JewishDate.php:284
7461msgctxt "INSTRUMENTAL"
7462msgid "Heshvan"
7463msgstr "Heshvan"
7464
7465#. I18N: a month in the Jewish calendar
7466#: app/Date/JewishDate.php:232
7467msgctxt "LOCATIVE"
7468msgid "Heshvan"
7469msgstr "Heshvan"
7470
7471#. I18N: a month in the Jewish calendar
7472#: app/Date/JewishDate.php:128
7473msgctxt "NOMINATIVE"
7474msgid "Heshvan"
7475msgstr "Heshvan"
7476
7477#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7481msgid "Hide from everyone"
7482msgstr "Masquer à tout le monde"
7483
7484#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7485msgid "Hide unused locations"
7486msgstr ""
7487
7488#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7489msgid "Hierarchical relationship"
7490msgstr ""
7491
7492#. I18N: gedcom tag _PRIM
7493#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7494#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7495#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7497msgid "Highlighted image"
7498msgstr "Image principale"
7499
7500#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7501#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7502msgid "Hijri"
7503msgstr "Hijri"
7504
7505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7506msgid "His occupation was"
7507msgstr "Son métier était"
7508
7509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7515#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7516msgid "Historic events"
7517msgstr "Événements historiques"
7518
7519#. I18N: Name of a module
7520#. I18N: A configuration setting
7521#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7523msgid "Hit counters"
7524msgstr "Compteurs de visites"
7525
7526#. I18N: gedcom tag _HOL
7527#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7528msgid "Holocaust"
7529msgstr "Holocauste"
7530
7531#. I18N: Name of a module
7532#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7534#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7535#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7536msgid "Home page"
7537msgstr "Accueil"
7538
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7541msgid "Honduras"
7542msgstr "Honduras"
7543
7544#. I18N: Location of an LDS church temple
7545#. I18N: Name of a country or state
7546#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7548msgid "Hong Kong"
7549msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7550
7551#. I18N: Name of a module/chart
7552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7553#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7554msgid "Hourglass chart"
7555msgstr "Sablier"
7556
7557#. I18N: %s is an individual’s name
7558#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7559#, php-format
7560msgid "Hourglass chart of %s"
7561msgstr "Sablier de %s"
7562
7563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7564msgid "Household"
7565msgstr "Maisonnée"
7566
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7569msgid "Houston, Texas, United States"
7570msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7571
7572#. I18N: Configuration option
7573#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7574msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7575msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7576
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7579msgid "Hungary"
7580msgstr "Hongrie"
7581
7582#. I18N: gedcom tag HUSB
7583#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7585#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7589#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7599msgid "Husband"
7600msgstr "Époux"
7601
7602#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7604msgid "Husband’s age"
7605msgstr "Âge du mari"
7606
7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7609msgid "IP address"
7610msgstr "Adresse IP"
7611
7612#. I18N: Name of a country or state
7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7614msgid "Iceland"
7615msgstr "Islande"
7616
7617#: app/SurnameTradition.php:97
7618msgctxt "Surname tradition"
7619msgid "Icelandic"
7620msgstr "Islandais"
7621
7622#. I18N: Location of an LDS church temple
7623#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7624msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7625msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7626
7627#. I18N: gedcom tag IDNO
7628#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7629msgid "Identification number"
7630msgstr "Numéro d’identification"
7631
7632#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7633msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7634msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7638msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7639msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7640
7641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7642msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7643msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7644
7645#: resources/views/help/name.phtml:22
7646#, php-format
7647msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7648msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7649
7650#: resources/views/help/name.phtml:19
7651#, php-format
7652msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7653msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7654
7655#: resources/views/help/name.phtml:28
7656#, php-format
7657msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7658msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7659
7660#: resources/views/help/name.phtml:25
7661#, php-format
7662msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7663msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7664
7665#: resources/views/help/name.phtml:16
7666#, php-format
7667msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7668msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7669
7670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7671msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7672msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7673
7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7675msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7676msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7680msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7681msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7685msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7686msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7690msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7691msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7692
7693#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7694msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7695msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7696
7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7698msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7699msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7700
7701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7702msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7703msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7704
7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7706msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7707msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7708
7709#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7710#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7711msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7712msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7713
7714#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7715#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7716msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7717msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7718
7719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7720msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7721msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7722
7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7724msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7725msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7726
7727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7728msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7729msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7730
7731#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7733msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7734msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7735
7736#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7738msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7739msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7740
7741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7742msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7743msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7746msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7747msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7748
7749#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7750msgid "Image dimensions"
7751msgstr "Dimensions de l’image"
7752
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7754msgid "Images without watermarks"
7755msgstr "Images sans filigrane"
7756
7757#. I18N: gedcom tag IMMI
7758#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7759msgid "Immigration"
7760msgstr "Immigration"
7761
7762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7763#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7764msgid "Import"
7765msgstr "Importer"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7768msgid "Import a GEDCOM file"
7769msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7773msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7774msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7775
7776#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7777msgid "Import geographic data"
7778msgstr "Importer les données géographiques"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7781msgid "Import preferences"
7782msgstr "Paramètres d’importation"
7783
7784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7786msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7787msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7788
7789#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7790msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7791msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7792
7793#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7794msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7795msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7796
7797#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7799msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7800msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7801
7802#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7804msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7805msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7806
7807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7808msgid "In this month…"
7809msgstr "Ce mois-là…"
7810
7811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7812msgid "In this year…"
7813msgstr "Cette année-là…"
7814
7815#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7816#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7817msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7818msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7819
7820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7821msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7822msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7823
7824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7825msgid "Include aliases"
7826msgstr "Inclure les alias"
7827
7828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7829msgid "Include associates"
7830msgstr "Inclure les personnes associées"
7831
7832#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7833#, php-format
7834msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7835msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7836
7837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7838msgid "Include media (automatically zips files)"
7839msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7840
7841#. I18N: Label for check-box
7842#: resources/views/admin/media.phtml:70
7843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7844msgid "Include subfolders"
7845msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7846
7847#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7848msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7849msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7850
7851#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7852msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7853msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7854
7855#. I18N: Label for a configuration option
7856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7857msgid "Include the individual’s immediate family"
7858msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7859
7860#. I18N: Name of a country or state
7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7862msgid "India"
7863msgstr "Inde"
7864
7865#. I18N: Location of an LDS church temple
7866#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7867msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7868msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7869
7870#. I18N: gedcom tag INDI
7871#. I18N: Name of a module/report
7872#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7873#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7874#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7877#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7878#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7879#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7881#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7908msgid "Individual"
7909msgstr "Individu"
7910
7911#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7912msgid "Individual 1"
7913msgstr "Personne 1"
7914
7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7916msgid "Individual 2"
7917msgstr "Personne 2"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7920msgid "Individual distribution chart"
7921msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7922
7923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7924msgid "Individual page"
7925msgstr "Page individuelle"
7926
7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7928msgid "Individual pages"
7929msgstr "Pages individuelles"
7930
7931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7932#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7933msgid "Individual record"
7934msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7935
7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7939msgid "Individual who lived the longest"
7940msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7941
7942#. I18N: Name of a module/list
7943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7944#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7946#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7956#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7957#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7958#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7959#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7960#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7961#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7964#: resources/views/media-page.phtml:70
7965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7970#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7974#: resources/views/note-page.phtml:66
7975#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7976#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7977#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7980msgid "Individuals"
7981msgstr "Individus"
7982
7983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7984#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7985msgid "Individuals with sources"
7986msgstr "individus avec sources"
7987
7988#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7989#, php-format
7990msgid "Individuals with surname %s"
7991msgstr "Individus portant le nom %s"
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7995msgid "Indonesia"
7996msgstr "Indonésie"
7997
7998#. I18N: gedcom tag INFL
7999#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8000#: app/GedcomTag.php:755
8001msgid "Infant"
8002msgstr "Nourrisson"
8003
8004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8006msgid "Informant"
8007msgstr "Déclarant"
8008
8009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8011msgctxt "FEMALE"
8012msgid "Informant"
8013msgstr "Déclarant"
8014
8015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8017msgctxt "MALE"
8018msgid "Informant"
8019msgstr "Déclarant"
8020
8021#. I18N: Name of a module
8022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8024msgid "Interactive tree"
8025msgstr "Arbre interactif"
8026
8027#. I18N: %s is an individual’s name
8028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8029#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8030#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8031#, php-format
8032msgid "Interactive tree of %s"
8033msgstr "Arbre interactif de %s"
8034
8035#. I18N: gedcom tag _INTE
8036#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8037msgid "Interment"
8038msgstr ""
8039
8040#: app/Services/MessageService.php:226
8041msgid "Internal messaging"
8042msgstr "Messagerie interne"
8043
8044#: app/Services/MessageService.php:227
8045msgid "Internal messaging with emails"
8046msgstr "Messagerie interne par courriel"
8047
8048#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8049msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8050msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
8051
8052#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8053msgid "Invalid GEDCOM record"
8054msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8055
8056#: app/Date.php:381
8057msgid "Invalid date"
8058msgstr "Date non valide"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8062msgid "Iran"
8063msgstr "Iran (République islamique d’)"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8067msgid "Iraq"
8068msgstr "Irak"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8072msgid "Ireland"
8073msgstr "Irlande"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8077msgid "Isle of Man"
8078msgstr "Île de Man"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8082msgid "Israel"
8083msgstr "Israël"
8084
8085#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8086msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8087msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8091msgid "Italy"
8092msgstr "Italie"
8093
8094#. I18N: a month in the Jewish calendar
8095#: app/Date/JewishDate.php:194
8096msgctxt "GENITIVE"
8097msgid "Iyar"
8098msgstr "Iyar"
8099
8100#. I18N: a month in the Jewish calendar
8101#: app/Date/JewishDate.php:298
8102msgctxt "INSTRUMENTAL"
8103msgid "Iyar"
8104msgstr "Iyar"
8105
8106#. I18N: a month in the Jewish calendar
8107#: app/Date/JewishDate.php:246
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "Iyar"
8110msgstr "Iyar"
8111
8112#. I18N: a month in the Jewish calendar
8113#: app/Date/JewishDate.php:142
8114msgctxt "NOMINATIVE"
8115msgid "Iyar"
8116msgstr "Iyar"
8117
8118#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8119#: app/Date.php:242
8120msgid "Jalali"
8121msgstr "Jalali"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8125msgid "Jamaica"
8126msgstr "Jamaïque"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8129msgctxt "Abbreviation for January"
8130msgid "Jan"
8131msgstr "jan"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8134msgctxt "GENITIVE"
8135msgid "January"
8136msgstr "janvier"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8139msgctxt "INSTRUMENTAL"
8140msgid "January"
8141msgstr "janvier"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8144msgctxt "LOCATIVE"
8145msgid "January"
8146msgstr "janvier"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8151msgctxt "NOMINATIVE"
8152msgid "January"
8153msgstr "janvier"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8157msgid "Japan"
8158msgstr "Japon"
8159
8160#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8161#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8162#: resources/views/help/date.phtml:168
8163msgid "Jewish"
8164msgstr "Israélite"
8165
8166#. I18N: Location of an LDS church temple
8167#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8168msgid "Johannesburg, South Africa"
8169msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8170
8171#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8172#: app/Services/TreeService.php:202
8173msgid "John /DOE/"
8174msgstr "Jean /DUPONT/"
8175
8176#. I18N: Name of a country or state
8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8178msgid "Jordan"
8179msgstr "Jordanie"
8180
8181#. I18N: Location of an LDS church temple
8182#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8183msgid "Jordan River, Utah, United States"
8184msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8185
8186#. I18N: Name of a module
8187#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8188msgid "Journal"
8189msgstr "Journal"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8192msgctxt "Abbreviation for July"
8193msgid "Jul"
8194msgstr "jul"
8195
8196#. I18N: The julian calendar
8197#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8198msgid "Julian"
8199msgstr "Julien"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8202msgctxt "GENITIVE"
8203msgid "July"
8204msgstr "juillet"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8207msgctxt "INSTRUMENTAL"
8208msgid "July"
8209msgstr "juillet"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8212msgctxt "LOCATIVE"
8213msgid "July"
8214msgstr "juillet"
8215
8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8219msgctxt "NOMINATIVE"
8220msgid "July"
8221msgstr "juillet"
8222
8223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8224#: app/Date/HijriDate.php:136
8225msgctxt "GENITIVE"
8226msgid "Jumada al-awwal"
8227msgstr "Jumada al-awwal"
8228
8229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8230#: app/Date/HijriDate.php:226
8231msgctxt "INSTRUMENTAL"
8232msgid "Jumada al-awwal"
8233msgstr "Jumada al-awwal"
8234
8235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8236#: app/Date/HijriDate.php:181
8237msgctxt "LOCATIVE"
8238msgid "Jumada al-awwal"
8239msgstr "Jumada al-awwal"
8240
8241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8242#: app/Date/HijriDate.php:91
8243msgctxt "NOMINATIVE"
8244msgid "Jumada al-awwal"
8245msgstr "Jumada al-awwal"
8246
8247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8248#: app/Date/HijriDate.php:138
8249msgctxt "GENITIVE"
8250msgid "Jumada al-thani"
8251msgstr "Jumada al-thani"
8252
8253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8254#: app/Date/HijriDate.php:228
8255msgctxt "INSTRUMENTAL"
8256msgid "Jumada al-thani"
8257msgstr "Jumada al-thani"
8258
8259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8260#: app/Date/HijriDate.php:183
8261msgctxt "LOCATIVE"
8262msgid "Jumada al-thani"
8263msgstr "Jumada al-thani"
8264
8265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8266#: app/Date/HijriDate.php:93
8267msgctxt "NOMINATIVE"
8268msgid "Jumada al-thani"
8269msgstr "Jumada al-thani"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8272msgctxt "Abbreviation for June"
8273msgid "Jun"
8274msgstr "jun"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8277msgctxt "GENITIVE"
8278msgid "June"
8279msgstr "juin"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8282msgctxt "INSTRUMENTAL"
8283msgid "June"
8284msgstr "juin"
8285
8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8287msgctxt "LOCATIVE"
8288msgid "June"
8289msgstr "juin"
8290
8291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8294msgctxt "NOMINATIVE"
8295msgid "June"
8296msgstr "juin"
8297
8298#. I18N: Location of an LDS church temple
8299#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8300msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8301msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8305msgid "Kazakhstan"
8306msgstr "Kazakhstan"
8307
8308#. I18N: A configuration setting
8309#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8310msgid "Keep media objects"
8311msgstr "Conserver les objets médias"
8312
8313#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8314msgid "Keep open"
8315msgstr "Garder ouvert"
8316
8317#. I18N: A configuration setting
8318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8319#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8320#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8321#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8322msgid "Keep the existing “last change” information"
8323msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8327msgid "Kenya"
8328msgstr "Kenya"
8329
8330#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8331msgid "Keyword examples"
8332msgstr "Exemples les mots-clés"
8333
8334#: app/Date/JalaliDate.php:261
8335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8336msgid "Khor"
8337msgstr "Khor"
8338
8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8340#: app/Date/JalaliDate.php:129
8341msgctxt "GENITIVE"
8342msgid "Khordad"
8343msgstr "Khordad"
8344
8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8346#: app/Date/JalaliDate.php:219
8347msgctxt "INSTRUMENTAL"
8348msgid "Khordad"
8349msgstr "Khordad"
8350
8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8352#: app/Date/JalaliDate.php:174
8353msgctxt "LOCATIVE"
8354msgid "Khordad"
8355msgstr "Khordad"
8356
8357#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8358#: app/Date/JalaliDate.php:84
8359msgctxt "NOMINATIVE"
8360msgid "Khordad"
8361msgstr "Khordad"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8365msgid "Kiev, Ukraine"
8366msgstr "Kiev, Ukraine"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8370msgid "Kiribati"
8371msgstr "Kiribati"
8372
8373#. I18N: a month in the Jewish calendar
8374#: app/Date/JewishDate.php:182
8375msgctxt "GENITIVE"
8376msgid "Kislev"
8377msgstr "Kislev"
8378
8379#. I18N: a month in the Jewish calendar
8380#: app/Date/JewishDate.php:286
8381msgctxt "INSTRUMENTAL"
8382msgid "Kislev"
8383msgstr "Kislev"
8384
8385#. I18N: a month in the Jewish calendar
8386#: app/Date/JewishDate.php:234
8387msgctxt "LOCATIVE"
8388msgid "Kislev"
8389msgstr "Kislev"
8390
8391#. I18N: a month in the Jewish calendar
8392#: app/Date/JewishDate.php:130
8393msgctxt "NOMINATIVE"
8394msgid "Kislev"
8395msgstr "Kislev"
8396
8397#. I18N: Location of an LDS church temple
8398#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8399msgid "Kona, Hawaii, United States"
8400msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8404msgid "Korea"
8405msgstr "République de Corée"
8406
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8409msgid "Kuwait"
8410msgstr "Koweït"
8411
8412#. I18N: Name of a country or state
8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8414msgid "Kyrgyzstan"
8415msgstr "Kirghizistan"
8416
8417#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8418#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8419msgid "LDS baptism"
8420msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8421
8422#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8423#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8424msgid "LDS child sealing"
8425msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8426
8427#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8429msgid "LDS confirmation"
8430msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8431
8432#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8433#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8434msgid "LDS endowment"
8435msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8436
8437#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8438#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8439msgid "LDS spouse sealing"
8440msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8441
8442#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8443#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8444msgid "Label"
8445msgstr ""
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8449msgid "Laie, Hawaii, United States"
8450msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8451
8452#. I18N: page orientation
8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8456msgid "Landscape"
8457msgstr "Paysage"
8458
8459#. I18N: gedcom tag LANG
8460#. I18N: A configuration setting
8461#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8462#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8463#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8468#: resources/views/admin/users.phtml:29
8469#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8470#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8472msgid "Language"
8473msgstr "Langage"
8474
8475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8477#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8478#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8479msgid "Languages"
8480msgstr "Langues"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8484msgid "Laos"
8485msgstr "République démocratique populaire lao"
8486
8487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8488msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8489msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8490
8491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8493msgid "Largest families"
8494msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8495
8496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8497msgid "Largest number of grandchildren"
8498msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8502msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8503msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8504
8505#. I18N: gedcom tag CHAN
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8507#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8508#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8509#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8510#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8511#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8512#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8513#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8516#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8517#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8518#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8519#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8520#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8521#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8525#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8526msgid "Last change"
8527msgstr "Dernière modification"
8528
8529#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8530msgid "Last email reminder was sent "
8531msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8532
8533#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8534msgid "Last event"
8535msgstr "Dernier évènement"
8536
8537#: resources/views/admin/users.phtml:33
8538msgid "Last signed in"
8539msgstr "Dernière visite"
8540
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8545msgid "Latest birth"
8546msgstr "Dernière naissance"
8547
8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8552msgid "Latest death"
8553msgstr "Dernier décès"
8554
8555#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8556msgid "Latest divorce"
8557msgstr "Dernier divorce"
8558
8559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8560msgid "Latest marriage"
8561msgstr "Dernier mariage"
8562
8563#. I18N: gedcom tag LATI
8564#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8565#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8566#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8567#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8568#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8569#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8570#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8571msgid "Latitude"
8572msgstr "Latitude"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8576msgid "Latvia"
8577msgstr "Lettonie"
8578
8579#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8580#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8581#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8582#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8583#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8584msgid "Layout"
8585msgstr "Affichage"
8586
8587#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8588msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8589msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8590
8591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8592msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8593msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8594
8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8597msgid "Leaves"
8598msgstr "Feuilles"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8602msgid "Lebanon"
8603msgstr "Liban"
8604
8605#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8606#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8607msgid "Legacy URLs"
8608msgstr "Anciens liens"
8609
8610#. I18N: gedcom tag LEGA
8611#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8612msgid "Legatee"
8613msgstr "Légataire"
8614
8615#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8616msgid "Length of marriage"
8617msgstr "Durée du mariage"
8618
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8621msgid "Lesotho"
8622msgstr "Lesotho"
8623
8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8640msgctxt "paper size"
8641msgid "Letter"
8642msgstr "Lettre"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8646msgid "Liberia"
8647msgstr "Libéria"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8651msgid "Libya"
8652msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8656msgid "Liechtenstein"
8657msgstr "Liechtenstein"
8658
8659#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8660msgid "Lifespan"
8661msgstr "Durée de vie"
8662
8663#. I18N: Name of a module/chart
8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8665msgid "Lifespans"
8666msgstr "Durée de vie"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8670msgid "Lima, Peru"
8671msgstr "Lima, Pérou"
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8675msgid "Link media objects to facts and events"
8676msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8677
8678#. I18N: You need to:
8679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8681msgid "Link the user account to an individual."
8682msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8683
8684#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8685#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8686msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8687msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8690#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8691msgid "Link this media object to a family"
8692msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8695#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8696msgid "Link this media object to a source"
8697msgstr "Relier cet objet média à une source"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8700#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8701msgid "Link this media object to an individual"
8702msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8703
8704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8705msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8706msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8707
8708#. I18N: gedcom tag _DBID
8709#: app/GedcomTag.php:1064
8710msgid "Linked database ID"
8711msgstr "Bases liées"
8712
8713#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8714#: resources/views/chart-box.phtml:125
8715msgid "Links"
8716msgstr "Liens"
8717
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8720msgid "List"
8721msgstr "Liste"
8722
8723#. I18N: Name of a module
8724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8725#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8728#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8730msgid "Lists"
8731msgstr "Listes"
8732
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8735msgid "Lithuania"
8736msgstr "Lituanie"
8737
8738#: app/SurnameTradition.php:107
8739msgctxt "Surname tradition"
8740msgid "Lithuanian"
8741msgstr "Lituanien"
8742
8743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8744msgid "Living"
8745msgstr "Personne vivante"
8746
8747#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8748msgid "Living individuals"
8749msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8750
8751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8752msgid "Loading…"
8753msgstr "Chargement…"
8754
8755#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8756#: resources/views/admin/media.phtml:40
8757msgid "Local files"
8758msgstr "Les fichiers locaux"
8759
8760#. I18N: gedcom tag _LOC
8761#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8762#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8764msgid "Location"
8765msgstr "Emplacement"
8766
8767#. I18N: Name of a module/list
8768#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8770msgid "Locations"
8771msgstr ""
8772
8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "Locataire"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8780msgctxt "FEMALE"
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "Locataire"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8786msgctxt "MALE"
8787msgid "Lodger"
8788msgstr "Locataire"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8792msgid "Logan, Utah, United States"
8793msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8797msgid "London, England"
8798msgstr "Londres, Angleterre"
8799
8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8803msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8804
8805#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8806msgid "Longest marriage"
8807msgstr "Mariage le plus long"
8808
8809#. I18N: gedcom tag LONG
8810#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8811#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8812#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8813#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8817msgid "Longitude"
8818msgstr "Longitude"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8822msgid "Los Angeles, California, United States"
8823msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8827msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8828msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8832msgid "Lubbock, Texas, United States"
8833msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8837msgid "Luxembourg"
8838msgstr "Luxembourg"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8842msgid "Macau"
8843msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8847msgid "Macedonia"
8848msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8852msgid "Madagascar"
8853msgstr "Madagascar"
8854
8855#. I18N: Location of an LDS church temple
8856#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8857msgid "Madrid, Spain"
8858msgstr "Madrid, Espagne"
8859
8860#. I18N: Type of media object
8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8862msgid "Magazine"
8863msgstr "Magazine"
8864
8865#. I18N: gedcom tag _NAME
8866#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8867msgid "Mailing name"
8868msgstr "Adresse postale"
8869
8870#: app/Services/MessageService.php:229
8871msgid "Mailto link"
8872msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8876msgid "Malawi"
8877msgstr "Malawi"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8881msgid "Malaysia"
8882msgstr "Malaisie"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8886msgid "Maldives"
8887msgstr "Maldives"
8888
8889#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8891#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8892msgid "Male"
8893msgstr "Masculin"
8894
8895#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8898#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8909#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8910#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8911#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8912msgid "Males"
8913msgstr "Hommes"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8917msgid "Mali"
8918msgstr "Mali"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8922msgid "Malta"
8923msgstr "Malte"
8924
8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8937msgid "Manage family trees"
8938msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8939
8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8942msgid "Manage family trees "
8943msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
8944
8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8948msgid "Manage media"
8949msgstr "Gérer les médias"
8950
8951#. I18N: Listbox entry; name of a role
8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8955#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8956msgid "Manager"
8957msgstr "Gestionnaire"
8958
8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8960msgid "Managers"
8961msgstr "Gestionnaires"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8965msgid "Manaus, Brazil"
8966msgstr "Manaus, Brazil"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8970msgid "Manhattan, New York, United States"
8971msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8975msgid "Manila, Philippines"
8976msgstr "Manille, Philippines"
8977
8978#. I18N: Location of an LDS church temple
8979#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8980msgid "Manti, Utah, United States"
8981msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8985msgid "Manuscript"
8986msgstr "Manuscrit"
8987
8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8991msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8992
8993#. I18N: Type of media object
8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8997msgid "Map"
8998msgstr "Plan/Carte"
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9002#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9003msgid "Map provider"
9004msgstr "Fournisseur de cartes"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9007msgctxt "Abbreviation for March"
9008msgid "Mar"
9009msgstr "mars"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9012msgctxt "GENITIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "mars"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9017msgctxt "INSTRUMENTAL"
9018msgid "March"
9019msgstr "mars"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9022msgctxt "LOCATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "mars"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9029msgctxt "NOMINATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "mars"
9032
9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9036msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9037
9038#. I18N: gedcom tag MARR
9039#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9040#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9041#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9095msgid "Marriage"
9096msgstr "Mariage"
9097
9098#. I18N: gedcom tag MARB
9099#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9101msgid "Marriage banns"
9102msgstr "Bans de mariage"
9103
9104#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9105#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9106#: app/GedcomTag.php:1180
9107msgid "Marriage beginning status"
9108msgstr "Statut au début du mariage"
9109
9110#. I18N: gedcom tag _MBON
9111#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9112msgid "Marriage bond"
9113msgstr "Lien du mariage"
9114
9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9116msgid "Marriage by country"
9117msgstr "Mariage par pays"
9118
9119#. I18N: gedcom tag MARC
9120#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9121msgid "Marriage contract"
9122msgstr "Contrat de mariage"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9125msgid "Marriage date range end"
9126msgstr "Date de mariage maxi"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9129msgid "Marriage date range start"
9130msgstr "Date de mariage mini"
9131
9132#. I18N: gedcom tag _MEND
9133#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9134#: app/GedcomTag.php:1168
9135msgid "Marriage ending status"
9136msgstr "Statut de fin de mariage"
9137
9138#. I18N: gedcom tag _MARI
9139#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9140msgid "Marriage intention"
9141msgstr "Promesse de mariage"
9142
9143#. I18N: gedcom tag MARL
9144#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9145msgid "Marriage license"
9146msgstr "Licence de mariage"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9149msgid "Marriage of a brother"
9150msgstr "Mariage du frère"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9154msgid "Marriage of a child"
9155msgstr "Mariage d’un enfant"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9158msgid "Marriage of a daughter"
9159msgstr "Mariage d’une fille"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9162msgid "Marriage of a father"
9163msgstr "Mariage du père"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9169msgid "Marriage of a grandchild"
9170msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9177msgctxt "daughter’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9182msgctxt "son’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9191msgctxt "daughter’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9196msgctxt "son’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9201msgid "Marriage of a half-brother"
9202msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9205msgid "Marriage of a half-sibling"
9206msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9209msgid "Marriage of a half-sister"
9210msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9213msgid "Marriage of a mother"
9214msgstr "Mariage de la mère"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9218msgid "Marriage of a parent"
9219msgstr "Mariage d’un parent"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9223msgid "Marriage of a sibling"
9224msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9225
9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9227msgid "Marriage of a sister"
9228msgstr "Mariage d’une sœur"
9229
9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9231msgid "Marriage of a son"
9232msgstr "Mariage d’un fils"
9233
9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9235msgid "Marriage of parents"
9236msgstr "Mariage des parents"
9237
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9239msgid "Marriage place contains"
9240msgstr "Le lieu de mariage contient"
9241
9242#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9243msgid "Marriage places"
9244msgstr "Lieux de mariages"
9245
9246#. I18N: gedcom tag MARS
9247#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9248msgid "Marriage settlement"
9249msgstr "Contrat de mariage"
9250
9251#. I18N: gedcom tag _STAT
9252#: app/GedcomTag.php:1220
9253msgid "Marriage status"
9254msgstr "Statut du mariage"
9255
9256#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9257msgid "Marriage type unknown"
9258msgstr "Type de mariage inconnu"
9259
9260#. I18N: Name of a module/report
9261#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9265msgid "Marriages"
9266msgstr "Mariages"
9267
9268#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9269#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9270msgid "Marriages by century"
9271msgstr "Mariages par siècle"
9272
9273#. I18N: gedcom tag _MARNM
9274#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9275#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9280msgid "Married name"
9281msgstr "Nom après mariage"
9282
9283#: app/GedcomTag.php:1155
9284msgid "Married surname"
9285msgstr "Nom de famille après mariage"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9289msgid "Marshall Islands"
9290msgstr "Îles Marshall"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9294msgid "Martinique"
9295msgstr "Martinique"
9296
9297#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9298msgid "Masquerade as this user"
9299msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9300
9301#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9302#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9303msgid "Match both upper and lower case letters."
9304msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9305
9306#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9307msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9308msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9309
9310#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9311msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9312msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9313
9314#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9315msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9316msgstr ""
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9320msgid "Mauritania"
9321msgstr "Mauritanie"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9325msgid "Mauritius"
9326msgstr "Maurice"
9327
9328#. I18N: A configuration setting
9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9330msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9331msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9332
9333#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9335msgid "Maximum upload size: "
9336msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9339msgctxt "Abbreviation for May"
9340msgid "May"
9341msgstr "mai"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9344msgctxt "GENITIVE"
9345msgid "May"
9346msgstr "mai"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9349msgctxt "INSTRUMENTAL"
9350msgid "May"
9351msgstr "mai"
9352
9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9354msgctxt "LOCATIVE"
9355msgid "May"
9356msgstr "mai"
9357
9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9361msgctxt "NOMINATIVE"
9362msgid "May"
9363msgstr "mai"
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9367msgid "Mayotte"
9368msgstr "Mayotte"
9369
9370#. I18N: Location of an LDS church temple
9371#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9372msgid "Medford, Oregon, United States"
9373msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9374
9375#. I18N: Name of a module
9376#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9377#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9380#: resources/views/admin/media.phtml:104
9381#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9383msgid "Media"
9384msgstr "Média"
9385
9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9387#: resources/views/admin/media.phtml:100
9388#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9389#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9390#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9392msgid "Media file"
9393msgstr "Fichier média"
9394
9395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9396msgid "Media file to upload"
9397msgstr "Objet média"
9398
9399#. I18N: %s is the name of a folder.
9400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9401#, php-format
9402msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9403msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
9404
9405#: resources/views/admin/media.phtml:31
9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9407msgid "Media files"
9408msgstr "Fichiers médias"
9409
9410#. I18N: A configuration setting
9411#: resources/views/admin/media.phtml:63
9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9413msgid "Media folder"
9414msgstr "Dossier Media"
9415
9416#: resources/views/admin/media.phtml:32
9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9418msgid "Media folders"
9419msgstr "Dossiers Media"
9420
9421#. I18N: gedcom tag OBJE
9422#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9423#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9424#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9425#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9426#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9428#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9429#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9432#: resources/views/admin/media.phtml:108
9433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9434#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9435#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9436#: resources/views/family-page.phtml:94
9437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9438#: resources/views/source-page.phtml:107
9439msgid "Media object"
9440msgstr "Objet média"
9441
9442#. I18N: Name of a module/list
9443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9444#: app/Services/AdminService.php:183
9445#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9446#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9448#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9449#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9450#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9451#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9455#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9456#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9457#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9458msgid "Media objects"
9459msgstr "Objets média"
9460
9461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9462msgid "Media objects found"
9463msgstr "Objets média trouvés"
9464
9465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9466msgid "Media objects per page"
9467msgstr "Objets média par page"
9468
9469#. I18N: gedcom tag MEDI
9470#. I18N: gedcom tag _TYPE
9471#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9472#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9473#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9474#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9475#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9476msgid "Media type"
9477msgstr "Type de média"
9478
9479#. I18N: gedcom tag _MDCL
9480#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9481#: app/GedcomTag.php:1162
9482msgid "Medical"
9483msgstr "Médical"
9484
9485#. I18N: gedcom tag _MEDC
9486#: app/GedcomTag.php:1165
9487msgid "Medical condition"
9488msgstr "État de santé"
9489
9490#. I18N: The name of a colour-scheme
9491#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9492msgid "Mediterranio"
9493msgstr "Bleu méditerranée"
9494
9495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9496msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9497msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9498
9499#: app/Date/JalaliDate.php:265
9500msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9501msgid "Mehr"
9502msgstr "Mehr"
9503
9504#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9505#: app/Date/JalaliDate.php:137
9506msgctxt "GENITIVE"
9507msgid "Mehr"
9508msgstr "Mehr"
9509
9510#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9511#: app/Date/JalaliDate.php:227
9512msgctxt "INSTRUMENTAL"
9513msgid "Mehr"
9514msgstr "Mehr"
9515
9516#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9517#: app/Date/JalaliDate.php:182
9518msgctxt "LOCATIVE"
9519msgid "Mehr"
9520msgstr "Mehr"
9521
9522#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9523#: app/Date/JalaliDate.php:92
9524msgctxt "NOMINATIVE"
9525msgid "Mehr"
9526msgstr "Mehr"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9530msgid "Melbourne, Australia"
9531msgstr "Melbourne, Australie"
9532
9533#. I18N: Listbox entry; name of a role
9534#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9535#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9537#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9538#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9539msgid "Member"
9540msgstr "Membre"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9544msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9545msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9546
9547#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9548#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9549msgid "Menu"
9550msgstr "Menu"
9551
9552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9554#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9555#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9556msgid "Menus"
9557msgstr "Menus"
9558
9559#. I18N: The name of a colour-scheme
9560#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9561msgid "Mercury"
9562msgstr "Mercure"
9563
9564#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9565msgid "Merge"
9566msgstr "Fusionner"
9567
9568#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9570msgid "Merge family trees"
9571msgstr "Fusionner des arbres"
9572
9573#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9574#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9575#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9576msgid "Merge records"
9577msgstr "Fusionner des items"
9578
9579#. I18N: Location of an LDS church temple
9580#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9581msgid "Merida, Mexico"
9582msgstr "Mérida, Mexique"
9583
9584#. I18N: Location of an LDS church temple
9585#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9586msgid "Mesa, Arizona, United States"
9587msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9588
9589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9590#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9593#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9594msgid "Message"
9595msgstr "Message"
9596
9597#. I18N: Name of a module
9598#. I18N: A configuration setting
9599#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9601msgid "Messages"
9602msgstr "Messages"
9603
9604#. I18N: a month in the French republican calendar
9605#: app/Date/FrenchDate.php:153
9606msgctxt "GENITIVE"
9607msgid "Messidor"
9608msgstr "messidor"
9609
9610#. I18N: a month in the French republican calendar
9611#: app/Date/FrenchDate.php:247
9612msgctxt "INSTRUMENTAL"
9613msgid "Messidor"
9614msgstr "messidor"
9615
9616#. I18N: a month in the French republican calendar
9617#: app/Date/FrenchDate.php:200
9618msgctxt "LOCATIVE"
9619msgid "Messidor"
9620msgstr "messidor"
9621
9622#. I18N: a month in the French republican calendar
9623#: app/Date/FrenchDate.php:106
9624msgctxt "NOMINATIVE"
9625msgid "Messidor"
9626msgstr "messidor"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9630msgid "Mexico"
9631msgstr "Mexique"
9632
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9635msgid "Mexico City, Mexico"
9636msgstr "Mexico, Mexique"
9637
9638#. I18N: Type of media object
9639#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9640msgid "Microfiche"
9641msgstr "Microfiche"
9642
9643#. I18N: Type of media object
9644#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9645msgid "Microfilm"
9646msgstr "Microfilm"
9647
9648#. I18N: Name of a country or state
9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9650msgid "Micronesia"
9651msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9652
9653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9654msgid "Middle East"
9655msgstr "Moyen-Orient"
9656
9657#. I18N: gedcom tag _MILI
9658#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9659msgid "Military"
9660msgstr "Militaire"
9661
9662#. I18N: gedcom tag _MILT
9663#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9664#: app/GedcomTag.php:1174
9665msgid "Military service"
9666msgstr "Service militaire"
9667
9668#. I18N: Name of a module/report
9669#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9672msgid "Missing data"
9673msgstr "Données manquantes"
9674
9675#. I18N: Listbox entry; name of a role
9676#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9678msgid "Moderator"
9679msgstr "Modérateur"
9680
9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9682msgid "Moderators"
9683msgstr "Modérateurs"
9684
9685#: resources/views/admin/components.phtml:39
9686#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9687msgid "Module"
9688msgstr "Module"
9689
9690#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9691msgid "Module administration"
9692msgstr "Administration des modules"
9693
9694#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9697#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9698#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9699#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9700#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9701#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9702msgid "Modules"
9703msgstr "Modules"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9707msgid "Moldova"
9708msgstr "République de Moldova"
9709
9710#. I18N: abbreviation for Monday
9711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9713msgid "Mon"
9714msgstr "Lun"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9718msgid "Monaco"
9719msgstr "Monaco"
9720
9721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9722msgid "Monday"
9723msgstr "Lundi"
9724
9725#. I18N: Name of a country or state
9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9727msgid "Mongolia"
9728msgstr "Mongolie"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9732msgid "Montenegro"
9733msgstr "Monténégro"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9737msgid "Monterrey, Mexico"
9738msgstr "Monterrey, Mexique"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9742msgid "Montevideo, Uruguay"
9743msgstr "Montevideo, Uruguay"
9744
9745#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9751#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9752msgid "Month"
9753msgstr "Mois"
9754
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9757msgid "Month of birth"
9758msgstr "Mois de naissance"
9759
9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9762msgid "Month of birth of first child in a relation"
9763msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9764
9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9767msgid "Month of death"
9768msgstr "Mois de décès"
9769
9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9772msgid "Month of first marriage"
9773msgstr "Mois du premier mariage"
9774
9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9777msgid "Month of marriage"
9778msgstr "Mois du mariage"
9779
9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9783msgid "Month:"
9784msgstr "Mois&nbsp;:"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9788msgid "Monticello, Utah, United States"
9789msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9790
9791#. I18N: Location of an LDS church temple
9792#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9793msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9794msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9798msgid "Montserrat"
9799msgstr "Montserrat"
9800
9801#: app/Date/JalaliDate.php:263
9802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9803msgid "Mor"
9804msgstr "Mor"
9805
9806#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9807#: app/Date/JalaliDate.php:133
9808msgctxt "GENITIVE"
9809msgid "Mordad"
9810msgstr "Mordad"
9811
9812#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9813#: app/Date/JalaliDate.php:223
9814msgctxt "INSTRUMENTAL"
9815msgid "Mordad"
9816msgstr "Mordad"
9817
9818#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9819#: app/Date/JalaliDate.php:178
9820msgctxt "LOCATIVE"
9821msgid "Mordad"
9822msgstr "Mordad"
9823
9824#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9825#: app/Date/JalaliDate.php:88
9826msgctxt "NOMINATIVE"
9827msgid "Mordad"
9828msgstr "Mordad"
9829
9830#. I18N: Name of a country or state
9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9832msgid "Morocco"
9833msgstr "Maroc"
9834
9835#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9837msgid "Most SMTP servers require a password."
9838msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9839
9840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9843msgid "Most common surnames"
9844msgstr "Principaux noms de familles"
9845
9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9847msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9848msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9849
9850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9851msgid "Most mail servers require a valid email address."
9852msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9853
9854#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9856msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9857msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9858
9859#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9861msgid "Most servers do not use secure connections."
9862msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9863
9864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9867msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9868msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9869
9870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9871msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9872msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9873
9874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9875msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9876msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9877
9878#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9879msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9880msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9881
9882#. I18N: Name of a module
9883#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9884msgid "Most viewed pages"
9885msgstr "Pages les plus consultées"
9886
9887#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9894msgid "Mother"
9895msgstr "Mère"
9896
9897#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9898#, php-format
9899msgid "Mother: %s"
9900msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9901
9902#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9903msgid "Mother’s age"
9904msgstr "Age de la mère"
9905
9906#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9907#: app/Individual.php:970
9908#, php-format
9909msgid "Mother’s family with %s"
9910msgstr "La famille de la mère avec %s"
9911
9912#. I18N: A step-family.
9913#: app/Individual.php:974
9914msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9915msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9916
9917#. I18N: Location of an LDS church temple
9918#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9919msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9920msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9921
9922#: resources/views/admin/components.phtml:46
9923#: resources/views/admin/components.phtml:146
9924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9925msgid "Move down"
9926msgstr "Déplacer vers le bas"
9927
9928#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9929msgid "Move the media object?"
9930msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9931
9932#: resources/views/admin/components.phtml:45
9933#: resources/views/admin/components.phtml:140
9934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9935msgid "Move up"
9936msgstr "Déplacer vers le haut"
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9940msgid "Mozambique"
9941msgstr "Mozambique"
9942
9943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9944#: app/Date/HijriDate.php:128
9945msgctxt "GENITIVE"
9946msgid "Muharram"
9947msgstr "Muharram"
9948
9949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9950#: app/Date/HijriDate.php:218
9951msgctxt "INSTRUMENTAL"
9952msgid "Muharram"
9953msgstr "Muharram"
9954
9955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9956#: app/Date/HijriDate.php:173
9957msgctxt "LOCATIVE"
9958msgid "Muharram"
9959msgstr "Muharram"
9960
9961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9962#: app/Date/HijriDate.php:83
9963msgctxt "NOMINATIVE"
9964msgid "Muharram"
9965msgstr "Muharram"
9966
9967#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9968msgid "Multiple marriages"
9969msgstr "Mariages multiples"
9970
9971#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9973msgid "My account"
9974msgstr "Mon compte"
9975
9976#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9977msgid "My family tree"
9978msgstr "Mon arbre généalogique"
9979
9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9981msgid "My individual record"
9982msgstr "Ma fiche"
9983
9984#. I18N: Name of a module
9985#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9986#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9987#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9988#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9989msgid "My page"
9990msgstr "Ma page"
9991
9992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9993msgid "My pages"
9994msgstr "Mes pages"
9995
9996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9997msgid "My pedigree"
9998msgstr "Mon arbre généalogique"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10002msgid "Myanmar"
10003msgstr "Birmanie"
10004
10005#. I18N: gedcom tag NAME
10006#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10007#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10008#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10009#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10010#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10011#: resources/views/individual-name.phtml:44
10012#: resources/views/individual-name.phtml:55
10013#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10014#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10015#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10021#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10022#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10034msgid "Name"
10035msgstr "Nom"
10036
10037#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10038#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10039msgctxt "Repository"
10040msgid "Name"
10041msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10042
10043#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10044msgid "Name in Hebrew"
10045msgstr "Nom en hébreu"
10046
10047#. I18N: gedcom tag NPFX
10048#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10049#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10050msgid "Name prefix"
10051msgstr "Préfixe du nom"
10052
10053#. I18N: gedcom tag NSFX
10054#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10055#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10056msgid "Name suffix"
10057msgstr "Suffix du nom"
10058
10059#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10060#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10062#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10063msgid "Names"
10064msgstr "Noms"
10065
10066#. I18N: gedcom tag _NAMS
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10068#: app/GedcomTag.php:1186
10069msgid "Namesake"
10070msgstr "Homonyme"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10074msgid "Namibia"
10075msgstr "Namibie"
10076
10077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10081msgid "Nanny"
10082msgstr "Bonne d’enfants"
10083
10084#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10085msgid "Narrative description"
10086msgstr "Description narrative"
10087
10088#. I18N: Location of an LDS church temple
10089#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10090msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10091msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10092
10093#. I18N: gedcom tag NATI
10094#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10095msgid "Nationality"
10096msgstr "Nationalité"
10097
10098#. I18N: gedcom tag NATU
10099#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10100msgid "Naturalization"
10101msgstr "Naturalisation"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10105msgid "Nauru"
10106msgstr "Nauru"
10107
10108#. I18N: Location of an LDS church temple
10109#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10110msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10111msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10112
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10115msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10116msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10120msgid "Nepal"
10121msgstr "Népal"
10122
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10125msgid "Netherlands"
10126msgstr "Pays-Bas"
10127
10128#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10129#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10130msgid "Never"
10131msgstr "Jamais"
10132
10133#. I18N: gedcom tag _NMAR
10134#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10135#: app/GedcomTag.php:1192
10136msgid "Never married"
10137msgstr "Jamais marié(e)"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10141msgid "New Caledonia"
10142msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10143
10144#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10145#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10146#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10147msgid "New GEDCOM tag"
10148msgstr ""
10149
10150#. I18N: Location of an LDS church temple
10151#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10152msgid "New York, New York, United States"
10153msgstr "New York, New York, États-Unis"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10157msgid "New Zealand"
10158msgstr "Nouvelle-Zélande"
10159
10160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10161msgid "New data"
10162msgstr "Nouvelles données"
10163
10164#. I18N: %s is a server name/URL
10165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10166#, php-format
10167msgid "New registration at %s"
10168msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10169
10170#. I18N: %s is a server name/URL
10171#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10172#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10173#, php-format
10174msgid "New user at %s"
10175msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10176
10177#. I18N: Location of an LDS church temple
10178#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10179msgid "Newport Beach, California, United States"
10180msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10181
10182#. I18N: Name of a module
10183#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10184msgid "News"
10185msgstr "Nouvelles"
10186
10187#. I18N: Type of media object
10188#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10189msgid "Newspaper"
10190msgstr "Journal"
10191
10192#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10193msgid "Next email reminder will be sent after "
10194msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10195
10196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10198msgid "Next image"
10199msgstr "Image suivante"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10203msgid "Nicaragua"
10204msgstr "Nicaragua"
10205
10206#. I18N: gedcom tag NICK
10207#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10208#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10209msgid "Nickname"
10210msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10211
10212#. I18N: Name of a country or state
10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10214msgid "Niger"
10215msgstr "Niger"
10216
10217#. I18N: Name of a country or state
10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10219msgid "Nigeria"
10220msgstr "Nigéria"
10221
10222#. I18N: a month in the Jewish calendar
10223#: app/Date/JewishDate.php:192
10224msgctxt "GENITIVE"
10225msgid "Nissan"
10226msgstr "Nissan"
10227
10228#. I18N: a month in the Jewish calendar
10229#: app/Date/JewishDate.php:296
10230msgctxt "INSTRUMENTAL"
10231msgid "Nissan"
10232msgstr "Nissan"
10233
10234#. I18N: a month in the Jewish calendar
10235#: app/Date/JewishDate.php:244
10236msgctxt "LOCATIVE"
10237msgid "Nissan"
10238msgstr "Nissan"
10239
10240#. I18N: a month in the Jewish calendar
10241#: app/Date/JewishDate.php:140
10242msgctxt "NOMINATIVE"
10243msgid "Nissan"
10244msgstr "Nissan"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10248msgid "Niue"
10249msgstr "Nioué"
10250
10251#. I18N: a month in the French republican calendar
10252#: app/Date/FrenchDate.php:141
10253msgctxt "GENITIVE"
10254msgid "Nivose"
10255msgstr "nivôse"
10256
10257#. I18N: a month in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:235
10259msgctxt "INSTRUMENTAL"
10260msgid "Nivose"
10261msgstr "nivôse"
10262
10263#. I18N: a month in the French republican calendar
10264#: app/Date/FrenchDate.php:188
10265msgctxt "LOCATIVE"
10266msgid "Nivose"
10267msgstr "nivôse"
10268
10269#. I18N: a month in the French republican calendar
10270#: app/Date/FrenchDate.php:93
10271msgctxt "NOMINATIVE"
10272msgid "Nivose"
10273msgstr "nivôse"
10274
10275#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10277msgid "No"
10278msgstr "Non"
10279
10280#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10281#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10282msgid "No GEDCOM file was received."
10283msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10284
10285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10286msgid "No GEDCOM files found."
10287msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10288
10289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10292msgid "No calendar conversion"
10293msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10294
10295#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10296#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10297msgid "No children"
10298msgstr "Aucun enfant"
10299
10300#: app/Services/MessageService.php:230
10301msgid "No contact"
10302msgstr "Aucun contact"
10303
10304#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10305msgid "No duplicates have been found."
10306msgstr "Aucun doublon trouvé."
10307
10308#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10309msgid "No errors have been found."
10310msgstr "Aucune erreur trouvée."
10311
10312#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10314#, php-format
10315msgid "No events exist for the next %s day."
10316msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10317msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10318msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10319
10320#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10321msgid "No events exist for today."
10322msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10323
10324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10325msgid "No events exist for tomorrow."
10326msgstr "Aucun évènement pour demain."
10327
10328#: resources/views/family-page.phtml:56
10329msgid "No facts exist for this family."
10330msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10331
10332#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10333#: app/Functions/Functions.php:55
10334msgid "No file was received. Please try again."
10335msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10336
10337#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10338msgid "No link between the two individuals could be found."
10339msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10340
10341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10344msgid "No matching facts found"
10345msgstr "Aucun champ correspondant"
10346
10347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10348#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10349msgid "No news articles have been submitted."
10350msgstr "Aucune nouvelle."
10351
10352#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10353msgid "No predefined text"
10354msgstr "Aucun texte par défaut"
10355
10356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10358msgid "No records to display"
10359msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10360
10361#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10362#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10364#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10366msgid "No results found."
10367msgstr "Recherche infructueuse."
10368
10369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10370msgid "No signed-in and no anonymous users"
10371msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10372
10373#: app/Elements/TempleCode.php:211
10374msgid "No temple - living ordinance"
10375msgstr "Pas de temple"
10376
10377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10379#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10380msgid "No upgrade information is available."
10381msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10382
10383#. I18N: The name of a colour-scheme
10384#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10385msgid "Nocturnal"
10386msgstr "Nocturne"
10387
10388#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10389#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10391#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10396msgid "None"
10397msgstr "Aucun"
10398
10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10400#: app/Date/FrenchDate.php:303
10401msgid "Nonidi"
10402msgstr "Nonidi"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10406msgid "Norfolk Island"
10407msgstr "Île Norfolk"
10408
10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10411msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10415msgid "North Korea"
10416msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10417
10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10419msgid "Northern America"
10420msgstr "Amérique du Nord"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10424msgid "Northern Ireland"
10425msgstr "Irlande du Nord"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10429msgid "Northern Mariana Islands"
10430msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10431
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10434msgid "Norway"
10435msgstr "Norvège"
10436
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10438msgid "Not approved by an administrator"
10439msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10440
10441#. I18N: gedcom tag _NLIV
10442#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10443msgid "Not living"
10444msgstr "Non vivant(e)"
10445
10446#. I18N: gedcom tag _NMR
10447#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10448#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10449#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10450msgid "Not married"
10451msgstr "Non marié(e)"
10452
10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10454msgid "Not verified by the user"
10455msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10456
10457#. I18N: gedcom tag NOTE
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10472#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10473#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10474#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10475#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10476#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10478#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10479#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10480#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10481#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10482#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10483#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10485#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10486#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10495msgid "Note"
10496msgstr "Note"
10497
10498#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10499msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10500msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10501
10502#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10503msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10504msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10505
10506#. I18N: Name of a module
10507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10508#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10511#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10512#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10513#: resources/views/source-page.phtml:86
10514#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10517msgid "Notes"
10518msgstr "Notes"
10519
10520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10521msgid "Nothing found to cleanup"
10522msgstr "Rien à supprimer"
10523
10524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10525msgid "Nothing found."
10526msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10527
10528#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10529#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10530msgid "Nothing to show"
10531msgstr "Aucune information à afficher"
10532
10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10534msgctxt "Abbreviation for November"
10535msgid "Nov"
10536msgstr "nov"
10537
10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10539msgctxt "GENITIVE"
10540msgid "November"
10541msgstr "novembre"
10542
10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10544msgctxt "INSTRUMENTAL"
10545msgid "November"
10546msgstr "novembre"
10547
10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10549msgctxt "LOCATIVE"
10550msgid "November"
10551msgstr "novembre"
10552
10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10556msgctxt "NOMINATIVE"
10557msgid "November"
10558msgstr "novembre"
10559
10560#. I18N: Location of an LDS church temple
10561#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10562msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10563msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10564
10565#. I18N: gedcom tag NCHI
10566#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10567#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10568#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10570msgid "Number of children"
10571msgstr "Nombre d’enfants"
10572
10573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10576msgid "Number of days to show"
10577msgstr "Nombre de jours à afficher"
10578
10579#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10580#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10581msgid "Number of families without children"
10582msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10583
10584#. I18N: ... to show in a list
10585#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10586msgid "Number of given names"
10587msgstr "Nombre de prénoms"
10588
10589#. I18N: gedcom tag NMR
10590#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10591msgid "Number of marriages"
10592msgstr "Nombre de mariages"
10593
10594#. I18N: ... to show in a list
10595#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10596msgid "Number of pages"
10597msgstr "Nombre de pages"
10598
10599#. I18N: ... to show in a list
10600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10601#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10602msgid "Number of surnames"
10603msgstr "Nombre de noms de famille"
10604
10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10607msgid "Nurse"
10608msgstr "Garde-malade"
10609
10610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10612msgctxt "FEMALE"
10613msgid "Nurse"
10614msgstr "Infirmière"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10618msgctxt "MALE"
10619msgid "Nurse"
10620msgstr "Infirmier"
10621
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10624msgid "Oakland, California, United States"
10625msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10626
10627#. I18N: Location of an LDS church temple
10628#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10629msgid "Oaxaca, Mexico"
10630msgstr "Oaxaca, Mexique"
10631
10632#. I18N: gedcom tag OCCU
10633#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10634#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10636msgid "Occupation"
10637msgstr "Profession"
10638
10639#. I18N: Name of a report
10640#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10643msgid "Occupations"
10644msgstr "Professions"
10645
10646#. I18N: Name of a country or state
10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10648msgid "Occupied Palestinian Territory"
10649msgstr "Territoire palestinien occupé"
10650
10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10652msgctxt "Abbreviation for October"
10653msgid "Oct"
10654msgstr "oct"
10655
10656#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10657#: app/Date/FrenchDate.php:301
10658msgid "Octidi"
10659msgstr "Octidi"
10660
10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10662msgctxt "GENITIVE"
10663msgid "October"
10664msgstr "octobre"
10665
10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10667msgctxt "INSTRUMENTAL"
10668msgid "October"
10669msgstr "octobre"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10672msgctxt "LOCATIVE"
10673msgid "October"
10674msgstr "octobre"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10679msgctxt "NOMINATIVE"
10680msgid "October"
10681msgstr "octobre"
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10685msgid "Ogden, Utah, United States"
10686msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10687
10688#. I18N: Location of an LDS church temple
10689#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10690msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10691msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10692
10693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10694msgid "Old data"
10695msgstr "Anciennes données"
10696
10697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10698msgid "Old files found"
10699msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10700
10701#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10702msgid "Oldest father"
10703msgstr "Père le plus âgé"
10704
10705#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10706msgid "Oldest female"
10707msgstr "Femme la plus âgée"
10708
10709#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10710msgid "Oldest living individuals"
10711msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10712
10713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10714msgid "Oldest male"
10715msgstr "Homme le plus âgé"
10716
10717#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10718msgid "Oldest mother"
10719msgstr "Mère la plus âgée"
10720
10721#. I18N: The name of a colour-scheme
10722#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10723msgid "Olivia"
10724msgstr "Olivia"
10725
10726#. I18N: Name of a country or state
10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10728msgid "Oman"
10729msgstr "Oman"
10730
10731#. I18N: Name of a module
10732#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10733msgid "On this day"
10734msgstr "Ce jour-là"
10735
10736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10737msgid "On this day…"
10738msgstr "Ce jour-là…"
10739
10740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10741msgid "Only add new records"
10742msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10743
10744#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10749msgid "Only managers can edit"
10750msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10751
10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10753msgid "Only update existing records"
10754msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10755
10756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10757msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10758msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10759
10760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10761msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10762msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10763
10764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10765#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10766msgid "OpenStreetMap™"
10767msgstr "OpenStreetMap™"
10768
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10772msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10773
10774#: app/Date/JalaliDate.php:260
10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10776msgid "Ord"
10777msgstr "Ord"
10778
10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10780#: app/Date/JalaliDate.php:127
10781msgctxt "GENITIVE"
10782msgid "Ordibehesht"
10783msgstr "Ordibehesht"
10784
10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10786#: app/Date/JalaliDate.php:217
10787msgctxt "INSTRUMENTAL"
10788msgid "Ordibehesht"
10789msgstr "Ordibehesht"
10790
10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10792#: app/Date/JalaliDate.php:172
10793msgctxt "LOCATIVE"
10794msgid "Ordibehesht"
10795msgstr "Ordibehesht"
10796
10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10798#: app/Date/JalaliDate.php:82
10799msgctxt "NOMINATIVE"
10800msgid "Ordibehesht"
10801msgstr "Ordibehesht"
10802
10803#. I18N: gedcom tag ORDI
10804#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10805msgid "Ordinance"
10806msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10807
10808#. I18N: gedcom tag ORDN
10809#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10810msgid "Ordination"
10811msgstr "Ordination"
10812
10813#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10815msgid "Orientation"
10816msgstr "Orientation"
10817
10818#. I18N: Location of an LDS church temple
10819#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10820msgid "Orlando, Florida, United States"
10821msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10822
10823#. I18N: Type of media object
10824#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10825#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10827#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10828#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10830msgid "Other"
10831msgstr "Autres"
10832
10833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10834msgid "Other facts to show in charts"
10835msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10836
10837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10838msgid "Other preferences"
10839msgstr "Autres paramètres"
10840
10841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10843msgid "Owner"
10844msgstr "Propriétaire"
10845
10846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10848msgctxt "FEMALE"
10849msgid "Owner"
10850msgstr "Propriétaire"
10851
10852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10854msgctxt "MALE"
10855msgid "Owner"
10856msgstr "Propriétaire"
10857
10858#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10859#: app/Functions/Functions.php:64
10860msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10861msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10862
10863#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10864#: app/Functions/Functions.php:61
10865msgid "PHP failed to write to disk."
10866msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10867
10868#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10869msgid "PHP information"
10870msgstr "PHPInfo"
10871
10872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10876#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10877#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10887msgid "Page"
10888msgstr "Page"
10889
10890#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10891#, php-format
10892msgid "Page %s of %s"
10893msgstr "Page %s sur %s"
10894
10895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10899#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10900#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10911msgid "Page size"
10912msgstr "Dimensions de la page"
10913
10914#. I18N: Type of media object
10915#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10916msgid "Painting"
10917msgstr "Peinture"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10921msgid "Pakistan"
10922msgstr "Pakistan"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10926msgid "Palau"
10927msgstr "Palaos"
10928
10929#. I18N: A colour scheme
10930#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10931msgid "Palette"
10932msgstr "Palette"
10933
10934#. I18N: Location of an LDS church temple
10935#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10936msgid "Palmyra, New York, United States"
10937msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10941msgid "Panama"
10942msgstr "Panamá"
10943
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10946msgid "Panama City, Panama"
10947msgstr "Panama City, Panama"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10951msgid "Papeete, Tahiti"
10952msgstr "Papeete, Tahiti"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10956msgid "Papua New Guinea"
10957msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10961msgid "Paraguay"
10962msgstr "Paraguay"
10963
10964#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10965msgid "Parent"
10966msgstr ""
10967
10968#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10969#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10970#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10971#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10972msgid "Parents"
10973msgstr "Parents"
10974
10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10980msgid "Parents and siblings"
10981msgstr "Parents, frères et sœurs"
10982
10983#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10984msgid "Parent’s age"
10985msgstr "Age des parents"
10986
10987#. I18N: A configuration setting
10988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10989#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10991#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10992#: resources/views/login-page.phtml:44
10993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10994#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10995#: resources/views/register-page.phtml:72
10996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10997msgid "Password"
10998msgstr "Mot de passe"
10999
11000#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11002#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11004#: resources/views/register-page.phtml:78
11005msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11006msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
11007
11008#. I18N: Location of an LDS church temple
11009#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11010msgid "Payson, Utah, United States"
11011msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11012
11013#. I18N: Name of a module/chart
11014#. I18N: Name of a report
11015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11017#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11018#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11021msgid "Pedigree"
11022msgstr "Ascendance"
11023
11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11025msgid "Pedigree chart"
11026msgstr "Arbre d’ascendance"
11027
11028#. I18N: Name of a module
11029#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11030msgid "Pedigree map"
11031msgstr "Carte d’ascendance"
11032
11033#. I18N: %s is an individual’s name
11034#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11035#, php-format
11036msgid "Pedigree map of %s"
11037msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11038
11039#. I18N: %s is an individual’s name
11040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11041#, php-format
11042msgid "Pedigree tree of %s"
11043msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11044
11045#. I18N: Name of a module
11046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11047#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11048#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11049#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11052#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11053#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11054msgid "Pending changes"
11055msgstr "Modifications en attente"
11056
11057#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11058msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11059msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11060
11061#. I18N: gedcom tag _PRMN
11062#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11063#: app/GedcomTag.php:1205
11064msgid "Permanent number"
11065msgstr "Numéro permanent"
11066
11067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11069msgid "Permanently delete these records?"
11070msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11071
11072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11073msgid "Personal data"
11074msgstr "Données personnelles"
11075
11076#. I18N: Location of an LDS church temple
11077#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11078msgid "Perth, Australia"
11079msgstr "Perth, Australie"
11080
11081#. I18N: Name of a country or state
11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11083msgid "Peru"
11084msgstr "Pérou"
11085
11086#. I18N: Name of a country or state
11087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11088msgid "Philippines"
11089msgstr "Philippines"
11090
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11093msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11094msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11095
11096#. I18N: gedcom tag PHON
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11098#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11100#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11101msgid "Phone"
11102msgstr "Téléphone"
11103
11104#. I18N: gedcom tag FONE
11105#: app/GedcomTag.php:721
11106msgid "Phonetic"
11107msgstr "Phonétique"
11108
11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11110msgid "Phonetic algorithm"
11111msgstr "Algorithme phonétique"
11112
11113#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11114msgid "Phonetic name"
11115msgstr "Nom phonétique"
11116
11117#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11118#: app/GedcomTag.php:874
11119msgid "Phonetic place"
11120msgstr "Lieu phonétique"
11121
11122#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11123#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11124#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11125msgid "Phonetic search"
11126msgstr "Recherche phonétique"
11127
11128#: app/GedcomTag.php:998
11129msgid "Phonetic title"
11130msgstr "Titre en phonétique"
11131
11132#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11133msgid "Phonetic type"
11134msgstr ""
11135
11136#. I18N: Type of media object
11137#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11139#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11141msgid "Photo"
11142msgstr "Photo"
11143
11144#. I18N: The name of a colour-scheme
11145#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11146msgid "Pink Plastic"
11147msgstr "Plastique rose"
11148
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11151msgid "Pitcairn"
11152msgstr "Pitcairn"
11153
11154#. I18N: gedcom tag PLAC
11155#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11158#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11162#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11163#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11167#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11168#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11173#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11175#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11178msgid "Place"
11179msgstr "Lieu"
11180
11181#. I18N: Name of a module/list
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11184#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11185#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11186msgid "Place hierarchy"
11187msgstr "Lieux"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11190msgid "Place in Hebrew"
11191msgstr "Lieu en Hébreu"
11192
11193#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11194msgid "Place list"
11195msgstr "Liste des lieux"
11196
11197#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11199msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11200msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11201
11202#: resources/views/help/place.phtml:12
11203msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11204msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11205
11206#: resources/views/help/place.phtml:8
11207msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11208msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11209
11210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11212msgid "Place of LDS baptism"
11213msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11214
11215#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11217msgid "Place of LDS child sealing"
11218msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11221msgid "Place of LDS confirmation"
11222msgstr ""
11223
11224#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11226msgid "Place of LDS endowment"
11227msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11228
11229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11230msgid "Place of LDS spouse sealing"
11231msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11234msgid "Place of adoption"
11235msgstr "Lieu de l’adoption"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11239msgid "Place of baptism"
11240msgstr "Lieu du baptême"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11244msgid "Place of bar mitzvah"
11245msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11249msgid "Place of bat mitzvah"
11250msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11255msgid "Place of birth"
11256msgstr "Lieu de naissance"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11259msgid "Place of blessing"
11260msgstr "Lieu de la bénédiction"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11263msgid "Place of brit milah"
11264msgstr "Lieu de brit milah"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11268msgid "Place of burial"
11269msgstr "Lieu de l’inhumation"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11273msgid "Place of christening"
11274msgstr "Lieu du baptême"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11278msgid "Place of confirmation"
11279msgstr "Lieu de la confirmation"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11282msgid "Place of cremation"
11283msgstr "Lieu de la crémation"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11288msgid "Place of death"
11289msgstr "Lieu du décès"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11292msgid "Place of emigration"
11293msgstr "Lieu de l’émigration"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11297msgid "Place of engagement"
11298msgstr "Lieu de l’engagement"
11299
11300#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11301msgid "Place of event"
11302msgstr "Lieu de l’évènement"
11303
11304#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11306msgid "Place of first communion"
11307msgstr "Lieu de la première communion"
11308
11309#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11310msgid "Place of immigration"
11311msgstr "Lieu de l’Immigration"
11312
11313#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11317msgid "Place of marriage"
11318msgstr "Lieu du mariage"
11319
11320#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11322msgid "Place of marriage banns"
11323msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11324
11325#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11326msgid "Place of naturalization"
11327msgstr "Lieu de naturalisation"
11328
11329#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11330msgid "Place of ordination"
11331msgstr "Lieu de l’ordination"
11332
11333#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11334msgid "Place of residence"
11335msgstr "Lieu de résidence"
11336
11337#. I18N: Name of a module
11338#: app/Module/PlacesModule.php:67
11339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11340#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11341#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11342msgid "Places"
11343msgstr "Lieux"
11344
11345#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11346#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11347#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11348msgid "Play"
11349msgstr "Démarrer"
11350
11351#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11352msgid "Please enter a valid email address."
11353msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11356#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11358#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11359msgid "Please try again."
11360msgstr "Veuillez réessayer."
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:143
11364msgctxt "GENITIVE"
11365msgid "Pluviose"
11366msgstr "pluviôse"
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:237
11370msgctxt "INSTRUMENTAL"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "pluviôse"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:190
11376msgctxt "LOCATIVE"
11377msgid "Pluviose"
11378msgstr "pluviôse"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:95
11382msgctxt "NOMINATIVE"
11383msgid "Pluviose"
11384msgstr "pluviôse"
11385
11386#. I18N: Name of a country or state
11387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11388msgid "Poland"
11389msgstr "Pologne"
11390
11391#: app/SurnameTradition.php:100
11392msgctxt "Surname tradition"
11393msgid "Polish"
11394msgstr "Polonais"
11395
11396#. I18N: A configuration setting
11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11401msgid "Port number"
11402msgstr "Numéro de port"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11406msgid "Portland, Oregon, United States"
11407msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11411msgid "Porto Alegre, Brazil"
11412msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11413
11414#. I18N: page orientation
11415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11418msgid "Portrait"
11419msgstr "Portrait"
11420
11421#. I18N: Name of a country or state
11422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11423msgid "Portugal"
11424msgstr "Portugal"
11425
11426#: app/SurnameTradition.php:94
11427msgctxt "Surname tradition"
11428msgid "Portuguese"
11429msgstr "Portugais"
11430
11431#. I18N: gedcom tag POST
11432#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11433#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11434#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11435#: app/GedcomTag.php:881
11436msgid "Postal code"
11437msgstr "Code postal"
11438
11439#. I18N: Name of a module
11440#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11441msgid "Powered by webtrees™"
11442msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11443
11444#. I18N: a month in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:151
11446msgctxt "GENITIVE"
11447msgid "Prairial"
11448msgstr "prairial"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:245
11452msgctxt "INSTRUMENTAL"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "prairial"
11455
11456#. I18N: a month in the French republican calendar
11457#: app/Date/FrenchDate.php:198
11458msgctxt "LOCATIVE"
11459msgid "Prairial"
11460msgstr "prairial"
11461
11462#. I18N: a month in the French republican calendar
11463#: app/Date/FrenchDate.php:104
11464msgctxt "NOMINATIVE"
11465msgid "Prairial"
11466msgstr "prairial"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11469msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11470msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11473msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11474msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11477msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11478msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11482#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11483#: resources/views/admin/components.phtml:60
11484#: resources/views/admin/components.phtml:63
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11490#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11491#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11492msgid "Preferences"
11493msgstr "Préférences"
11494
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11496#, php-format
11497msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11498msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11499
11500#. I18N: A configuration setting
11501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11502msgid "Preferred contact method"
11503msgstr "Moyen de contact préféré"
11504
11505#. I18N: Label for a configuration option
11506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11508#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11509#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11512msgid "Presentation style"
11513msgstr "Style de présentation"
11514
11515#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11516#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11517#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11518msgid "President’s Office"
11519msgstr "Cabinet du Président"
11520
11521#. I18N: Location of an LDS church temple
11522#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11523msgid "Preston, England"
11524msgstr "Preston, Angleterre"
11525
11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11529msgid "Preview"
11530msgstr "Prévisualisation"
11531
11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11536msgid "Priest"
11537msgstr "Prêtre"
11538
11539#. I18N: The first day in the French republican calendar
11540#: app/Date/FrenchDate.php:287
11541msgid "Primidi"
11542msgstr "Primidi"
11543
11544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11545msgid "Print basic events when blank"
11546msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11547
11548#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11549msgid "Priority"
11550msgstr ""
11551
11552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11553#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11554msgid "Privacy"
11555msgstr "Confidentialité"
11556
11557#. I18N: Name of a module
11558#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11559#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11560msgid "Privacy policy"
11561msgstr "Politique de confidentialité"
11562
11563#. I18N: a restrction on viewing data
11564#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11565msgid "Privacy restriction"
11566msgstr "Restriction de confidentialité"
11567
11568#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11570msgid "Privacy restrictions"
11571msgstr "Restrictions de confidentialité"
11572
11573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11574msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11575msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11576
11577#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11578#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11580msgid "Private"
11581msgstr "Détails privés"
11582
11583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11584msgid "Private key"
11585msgstr "Clé privée"
11586
11587#. I18N: gedcom tag PROB
11588#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11589msgid "Probate"
11590msgstr "Testament validé"
11591
11592#. I18N: gedcom tag PROP
11593#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11594msgid "Property"
11595msgstr "Biens et possessions"
11596
11597#. I18N: Location of an LDS church temple
11598#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11599msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11600msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11601
11602#. I18N: Location of an LDS church temple
11603#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11604msgid "Provo, Utah, United States"
11605msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11606
11607#. I18N: gedcom tag PUBL
11608#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11610#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11611msgid "Publication"
11612msgstr "Publication"
11613
11614#. I18N: Name of a country or state
11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11616msgid "Puerto Rico"
11617msgstr "Porto Rico"
11618
11619#. I18N: Name of a country or state
11620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11621msgid "Qatar"
11622msgstr "Qatar"
11623
11624#. I18N: gedcom tag QUAY
11625#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11626#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11627#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11628#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11629#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11630#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11631#: app/GedcomTag.php:893
11632msgid "Quality of data"
11633msgstr "Qualité des données"
11634
11635#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11636#: app/Date/FrenchDate.php:293
11637msgid "Quartidi"
11638msgstr "Quartidi"
11639
11640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11642msgid "Question"
11643msgstr "Question"
11644
11645#. I18N: Location of an LDS church temple
11646#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11647msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11648msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11649
11650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11651msgid "Quick family facts"
11652msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11653
11654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11655msgid "Quick individual facts"
11656msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11657
11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11659msgid "Quick repository facts"
11660msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
11661
11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11663msgid "Quick source facts"
11664msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
11665
11666#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11667#: app/Date/FrenchDate.php:295
11668msgid "Quintidi"
11669msgstr "Quintidi"
11670
11671#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11674msgid "RE: "
11675msgstr "RE : "
11676
11677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11681msgid "Rabbi"
11682msgstr "Rabbin"
11683
11684#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11685#: app/Date/HijriDate.php:132
11686msgctxt "GENITIVE"
11687msgid "Rabi’ al-awwal"
11688msgstr "Rabi’ al-awwal"
11689
11690#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11691#: app/Date/HijriDate.php:222
11692msgctxt "INSTRUMENTAL"
11693msgid "Rabi’ al-awwal"
11694msgstr "Rabi’ al-awwal"
11695
11696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11697#: app/Date/HijriDate.php:177
11698msgctxt "LOCATIVE"
11699msgid "Rabi’ al-awwal"
11700msgstr "Rabi’ al-awwal"
11701
11702#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11703#: app/Date/HijriDate.php:87
11704msgctxt "NOMINATIVE"
11705msgid "Rabi’ al-awwal"
11706msgstr "Rabi’ al-awwal"
11707
11708#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11709#: app/Date/HijriDate.php:134
11710msgctxt "GENITIVE"
11711msgid "Rabi’ al-thani"
11712msgstr "Rabi’ al-thani"
11713
11714#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11715#: app/Date/HijriDate.php:224
11716msgctxt "INSTRUMENTAL"
11717msgid "Rabi’ al-thani"
11718msgstr "Rabi’ al-thani"
11719
11720#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11721#: app/Date/HijriDate.php:179
11722msgctxt "LOCATIVE"
11723msgid "Rabi’ al-thani"
11724msgstr "Rabi’ al-thani"
11725
11726#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11727#: app/Date/HijriDate.php:89
11728msgctxt "NOMINATIVE"
11729msgid "Rabi’ al-thani"
11730msgstr "Rabi’ al-thani"
11731
11732#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11734msgid "Rada"
11735msgstr "Rada"
11736
11737#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11739msgctxt "Female pedigree"
11740msgid "Rada"
11741msgstr ""
11742
11743#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11745msgctxt "Male pedigree"
11746msgid "Rada"
11747msgstr ""
11748
11749#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11751msgctxt "Pedigree"
11752msgid "Rada"
11753msgstr ""
11754
11755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11756#: app/Date/HijriDate.php:140
11757msgctxt "GENITIVE"
11758msgid "Rajab"
11759msgstr "Rajab"
11760
11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11762#: app/Date/HijriDate.php:230
11763msgctxt "INSTRUMENTAL"
11764msgid "Rajab"
11765msgstr "Rajab"
11766
11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11768#: app/Date/HijriDate.php:185
11769msgctxt "LOCATIVE"
11770msgid "Rajab"
11771msgstr "Rajab"
11772
11773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11774#: app/Date/HijriDate.php:95
11775msgctxt "NOMINATIVE"
11776msgid "Rajab"
11777msgstr "Rajab"
11778
11779#. I18N: Location of an LDS church temple
11780#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11781msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11782msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11783
11784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11785#: app/Date/HijriDate.php:144
11786msgctxt "GENITIVE"
11787msgid "Ramadan"
11788msgstr "Ramadan"
11789
11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11791#: app/Date/HijriDate.php:234
11792msgctxt "INSTRUMENTAL"
11793msgid "Ramadan"
11794msgstr "Ramadan"
11795
11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11797#: app/Date/HijriDate.php:189
11798msgctxt "LOCATIVE"
11799msgid "Ramadan"
11800msgstr "Ramadan"
11801
11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11803#: app/Date/HijriDate.php:99
11804msgctxt "NOMINATIVE"
11805msgid "Ramadan"
11806msgstr "Ramadan"
11807
11808#. I18N: Description of the “Slide show” module
11809#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11810msgid "Random images from the current family tree."
11811msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11812
11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11814#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11815#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11816#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11817msgid "Re-order children"
11818msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11819
11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11823#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11824msgid "Re-order families"
11825msgstr "Réorganiser les familles"
11826
11827#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11828#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11829#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11830#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11833msgid "Re-order media"
11834msgstr "Réorganiser les objets média"
11835
11836#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11839msgid "Re-order names"
11840msgstr "Réorganiser les noms"
11841
11842#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11844#: resources/views/admin/users.phtml:27
11845#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11848#: resources/views/register-page.phtml:36
11849msgid "Real name"
11850msgstr "Nom réel"
11851
11852#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11853msgid "Really delete all geographic data?"
11854msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11855
11856#. I18N: Name of a module
11857#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11858#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11859msgid "Recent changes"
11860msgstr "Modifications récentes"
11861
11862#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11863msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11864msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11868msgid "Recife, Brazil"
11869msgstr "Recife, Brésil"
11870
11871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11873#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11875#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11876#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11878#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11879msgid "Record"
11880msgstr "Enregistrement"
11881
11882#. I18N: gedcom tag RIN
11883#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11884#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11885#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11886#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11887#: app/GedcomTag.php:932
11888msgid "Record ID number"
11889msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11890
11891#. I18N: gedcom tag RFN
11892#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11893#: app/GedcomTag.php:925
11894msgid "Record file number"
11895msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11896
11897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11898#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11899#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11900msgid "Records"
11901msgstr "Enregistrements"
11902
11903#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11904#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11905msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11906msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11910msgid "Redlands, California, United States"
11911msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11912
11913#. I18N: gedcom tag REFN
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11915#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11916#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11917#: app/GedcomTag.php:896
11918msgid "Reference number"
11919msgstr "Numéro de référence"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11923msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11924msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11925
11926#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11929msgid "Registered partnership"
11930msgstr "Union civile"
11931
11932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11934msgid "Registry officer"
11935msgstr "Greffier"
11936
11937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11939msgctxt "FEMALE"
11940msgid "Registry officer"
11941msgstr "Greffière"
11942
11943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11945msgctxt "MALE"
11946msgid "Registry officer"
11947msgstr "Greffier"
11948
11949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11951msgid "Regular expression"
11952msgstr "Expression régulière"
11953
11954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11955msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11956msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11957
11958#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11959#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11960msgid "Reject"
11961msgstr "Refuser"
11962
11963#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11964msgid "Reject all changes"
11965msgstr "Refuser toutes les modifications"
11966
11967#. I18N: Name of a module/report
11968#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11970msgid "Related families"
11971msgstr "Proches parents"
11972
11973#. I18N: Name of a report
11974#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11976msgid "Related individuals"
11977msgstr "Parenté élargie"
11978
11979#. I18N: gedcom tag RELA
11980#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11981#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11982#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11983#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11984#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11985msgid "Relationship"
11986msgstr "Parenté"
11987
11988#. I18N: gedcom tag _FREL
11989#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11990msgid "Relationship to father"
11991msgstr "Parenté avec le père"
11992
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11994msgid "Relationship to me"
11995msgstr "Parenté avec moi"
11996
11997#. I18N: gedcom tag _MREL
11998#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
11999msgid "Relationship to mother"
12000msgstr "Parenté avec la mère"
12001
12002#. I18N: gedcom tag PEDI
12003#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12004msgid "Relationship to parents"
12005msgstr "Lien parental"
12006
12007#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12008#, php-format
12009msgid "Relationship: %s"
12010msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
12011
12012#. I18N: Name of a module/chart
12013#. I18N: Configuration option
12014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12015#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12017#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12018msgid "Relationships"
12019msgstr "Parenté"
12020
12021#. I18N: %s are individual’s names
12022#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12023#, php-format
12024msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12025msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
12026
12027#. I18N: gedcom tag RELI
12028#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12029#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12032msgid "Religion"
12033msgstr "Religion"
12034
12035#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12036msgid "Religious institution"
12037msgstr "Institution religieuse"
12038
12039#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12042msgid "Religious marriage"
12043msgstr "Mariage religieux"
12044
12045#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12046msgid "Religious name"
12047msgstr "Nom en religion"
12048
12049#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12050#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12051#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12052msgid "Reload map"
12053msgstr "Recharger la carte"
12054
12055#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12056msgid "Reminder date"
12057msgstr ""
12058
12059#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12060msgid "Reminder email frequency (days)"
12061msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12062
12063#. I18N: gedcom tag SERV
12064#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12065msgid "Remote server"
12066msgstr "Serveur distant"
12067
12068#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12069#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12070#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12071#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12073msgid "Remove"
12074msgstr "Retirer"
12075
12076#. I18N: Name of a module
12077#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12078msgid "Remove duplicate links"
12079msgstr "Suppression des doublons de liens"
12080
12081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12082msgid "Remove individual"
12083msgstr "Personne à supprimer"
12084
12085#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12087msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12088msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12089
12090#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12091msgid "Remove this location?"
12092msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12093
12094#. I18N: Location of an LDS church temple
12095#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12096msgid "Reno, Nevada, United States"
12097msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12098
12099#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12100msgid "Renumber"
12101msgstr "Numéroter à nouveau"
12102
12103#. I18N: Renumber the records in a family tree
12104#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12106#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12107msgid "Renumber family tree"
12108msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
12109
12110#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12111msgid "Replace"
12112msgstr "Remplacer"
12113
12114#. I18N: Description of a “Data fix” module
12115#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12116msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12117msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12118
12119#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12120msgid "Replace with"
12121msgstr "Remplacer par"
12122
12123#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12124msgid "Replacement text"
12125msgstr "Texte de remplacement"
12126
12127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12129msgid "Reply"
12130msgstr "Répondre"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12133#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12134#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12135#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12136msgid "Report"
12137msgstr "Rapport"
12138
12139#. I18N: Name of a module
12140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12141#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12143#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12144#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12145msgid "Reports"
12146msgstr "Rapports"
12147
12148#. I18N: Name of a module/list
12149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12150#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12151#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12153#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12158#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12159#: resources/views/search-results.phtml:67
12160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12161msgid "Repositories"
12162msgstr "Dépôts d’archives"
12163
12164#. I18N: gedcom tag REPO
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12166#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12167#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12171msgid "Repository"
12172msgstr "Dépôt d’archives"
12173
12174#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12175msgid "Repository name"
12176msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12177
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12180msgid "Republic of the Congo"
12181msgstr "Congo"
12182
12183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12186msgid "Request a new password"
12187msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12188
12189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12191#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12193msgid "Request a new user account"
12194msgstr "Demander un compte utilisateur"
12195
12196#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12197msgid "Research"
12198msgstr ""
12199
12200#. I18N: gedcom tag _TODO
12201#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12202#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12203#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12204#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12205#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12206msgid "Research task"
12207msgstr "Tâche à faire"
12208
12209#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12211msgid "Research tasks"
12212msgstr "Tâches à faire"
12213
12214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12215msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12216msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12217
12218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12219msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12220msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12221
12222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12223msgid "Reset to initial map state"
12224msgstr "Réinitialiser la carte"
12225
12226#. I18N: gedcom tag RESI
12227#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12228#: app/GedcomTag.php:910
12229msgid "Residence"
12230msgstr "Domicile"
12231
12232#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12233#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12234msgid "Restore the default block layout"
12235msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12239msgid "Restrict to immediate family"
12240msgstr "Restreindre à la famille proche"
12241
12242#. I18N: gedcom tag RESN
12243#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12244#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12245#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12246#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12247#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12248#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12250#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12251#: resources/views/media-page.phtml:196
12252msgid "Restriction"
12253msgstr "Restriction d’accès"
12254
12255#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12256msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12257msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12258
12259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12260msgid "Results"
12261msgstr "Résultats"
12262
12263#. I18N: gedcom tag RETI
12264#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12265msgid "Retirement"
12266msgstr "Retraite"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12270msgid "Reunion"
12271msgstr "Réunion"
12272
12273#. I18N: Location of an LDS church temple
12274#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12275msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12276msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12277
12278#. I18N: gedcom tag ROLE
12279#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12280#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12281#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12282#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12284msgid "Role"
12285msgstr "Rôle"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12289msgid "Romania"
12290msgstr "Roumanie"
12291
12292#. I18N: gedcom tag ROMN
12293#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12294msgid "Romanized"
12295msgstr "Romain"
12296
12297#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12298msgid "Romanized name"
12299msgstr ""
12300
12301#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12302#: app/GedcomTag.php:876
12303msgid "Romanized place"
12304msgstr "Lieu romanisé"
12305
12306#: app/GedcomTag.php:1000
12307msgid "Romanized title"
12308msgstr "Titre romanisé"
12309
12310#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12311msgid "Romanized type"
12312msgstr ""
12313
12314#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12316msgid "Roots"
12317msgstr "Racines"
12318
12319#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12320msgid "Rufname"
12321msgstr ""
12322
12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12324#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12326msgid "Russell"
12327msgstr "Russell"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12331msgid "Russia"
12332msgstr "Fédération de Russie"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12336msgid "Rwanda"
12337msgstr "Rwanda"
12338
12339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12340msgid "SMTP mail server"
12341msgstr "Serveur mail SMTP"
12342
12343#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12344msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12345msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12346
12347#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12348#, php-format
12349msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12350msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12354msgid "Sacramento, California, United States"
12355msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12358#: app/Date/HijriDate.php:130
12359msgctxt "GENITIVE"
12360msgid "Safar"
12361msgstr "Safar"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12364#: app/Date/HijriDate.php:220
12365msgctxt "INSTRUMENTAL"
12366msgid "Safar"
12367msgstr "Safar"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12370#: app/Date/HijriDate.php:175
12371msgctxt "LOCATIVE"
12372msgid "Safar"
12373msgstr "Safar"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12376#: app/Date/HijriDate.php:85
12377msgctxt "NOMINATIVE"
12378msgid "Safar"
12379msgstr "Safar"
12380
12381#. I18N: The name of a colour-scheme
12382#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12383msgid "Sage"
12384msgstr "Sage"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12388msgid "Saint Helena"
12389msgstr "Sainte-Hélène"
12390
12391#. I18N: Name of a country or state
12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12393msgid "Saint Kitts and Nevis"
12394msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12398msgid "Saint Lucia"
12399msgstr "Sainte-Lucie"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12403msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12404msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12408msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12409msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12413msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12414msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12415
12416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12417msgid "Same as uploaded file"
12418msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12422msgid "Samoa"
12423msgstr "Samoa"
12424
12425#. I18N: Location of an LDS church temple
12426#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12427msgid "San Antonio, Texas, United States"
12428msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12429
12430#. I18N: Location of an LDS church temple
12431#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12432msgid "San Diego, California, United States"
12433msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12434
12435#. I18N: Location of an LDS church temple
12436#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12437msgid "San Jose, Costa Rica"
12438msgstr "San Jose, Costa Rica"
12439
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12442msgid "San Marino"
12443msgstr "Saint-Marin"
12444
12445#. I18N: Location of an LDS church temple
12446#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12447msgid "San Salvador, El Salvador"
12448msgstr "San Salvador, El Salvador"
12449
12450#. I18N: Location of an LDS church temple
12451#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12452msgid "Santiago, Chile"
12453msgstr "Santiago, Chili"
12454
12455#. I18N: Location of an LDS church temple
12456#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12457msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12458msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12459
12460#. I18N: Location of an LDS church temple
12461#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12462msgid "Sao Paulo, Brazil"
12463msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12464
12465#. I18N: Name of a country or state
12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12467msgid "Sao Tome and Principe"
12468msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12469
12470#. I18N: abbreviation for Saturday
12471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12473msgid "Sat"
12474msgstr "Sam"
12475
12476#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12477msgid "Saturday"
12478msgstr "Samedi"
12479
12480#. I18N: Name of a country or state
12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12482msgid "Saudi Arabia"
12483msgstr "Arabie saoudite"
12484
12485#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12486msgid "Schema"
12487msgstr ""
12488
12489#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12490#: app/GedcomTag.php:651
12491msgid "School or college"
12492msgstr "École ou collège"
12493
12494#. I18N: Name of a country or state
12495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12496msgid "Scotland"
12497msgstr "Ecosse"
12498
12499#. I18N: gedcom tag _SCBK
12500#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12501msgid "Scrapbook"
12502msgstr "Album"
12503
12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12505#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12507msgctxt "Female pedigree"
12508msgid "Sealing"
12509msgstr "Scellement"
12510
12511#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12512#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12513#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12514msgctxt "Male pedigree"
12515msgid "Sealing"
12516msgstr "Scellement"
12517
12518#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12519#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12522msgctxt "Pedigree"
12523msgid "Sealing"
12524msgstr "Scellement"
12525
12526#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12527#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12528#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12529#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12530msgid "Sealing canceled (divorce)"
12531msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12532
12533#. I18N: Name of a module
12534#. I18N: A button label.
12535#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12536#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12537#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12539#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12540#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12541#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12542#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12543#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12544#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12545msgid "Search"
12546msgstr "Recherche"
12547
12548#. I18N: Name of a module
12549#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12551msgid "Search and replace"
12552msgstr "Rechercher et remplacer"
12553
12554#. I18N: Description of a “Data fix” module
12555#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12556msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12557msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12558
12559#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12561msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12562msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12563
12564#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12565msgid "Search filters"
12566msgstr "Filtres de recherche"
12567
12568#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12569#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12570msgid "Search for"
12571msgstr "Rechercher"
12572
12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12574msgid "Search method"
12575msgstr "Méthode de recherche"
12576
12577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12578msgid "Search text/pattern"
12579msgstr "Recherche texte/motif"
12580
12581#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12582msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12583msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12584
12585#. I18N: Location of an LDS church temple
12586#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12587msgid "Seattle, Washington, United States"
12588msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12589
12590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12591msgid "Second record"
12592msgstr "Deuxième enregistrement"
12593
12594#. I18N: A configuration setting
12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12596msgid "Secure connection"
12597msgstr "SSL requis"
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12601msgid "Security code"
12602msgstr "Code de sécurité"
12603
12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12605#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12606#, php-format
12607msgid "See %s for more information."
12608msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12609
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12611#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12613msgid "Select"
12614msgstr "Sélectionner"
12615
12616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12617msgid "Select a GEDCOM file to import"
12618msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12619
12620#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12621#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12622msgid "Select a date"
12623msgstr "Choisir une date"
12624
12625#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12626msgid "Select individuals by place or date"
12627msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12628
12629#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12630#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12631msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12632msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12633
12634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12635msgid "Select the desired age interval"
12636msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12637
12638#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12639msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12640msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12641
12642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12643msgid "Select two records to merge."
12644msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12645
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12647msgid "Selector"
12648msgstr "Sélecteur"
12649
12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12652msgid "Seller"
12653msgstr "Vendeur"
12654
12655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12657msgctxt "FEMALE"
12658msgid "Seller"
12659msgstr "Vendeuse"
12660
12661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12663msgctxt "MALE"
12664msgid "Seller"
12665msgstr "Vendeur"
12666
12667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12668#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12669#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12671msgid "Send"
12672msgstr "Envoyer"
12673
12674#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12675#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12676#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12679msgid "Send a message"
12680msgstr "Envoi de message"
12681
12682#: app/Services/MessageService.php:210
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12684msgid "Send a message to all users"
12685msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12686
12687#: app/Services/MessageService.php:212
12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12689msgid "Send a message to users who have never signed in"
12690msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12691
12692#: app/Services/MessageService.php:214
12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12694msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12695msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12696
12697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12698msgid "Send a test email using these settings"
12699msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12700
12701#. I18N: Label for a configuration option
12702#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12703msgid "Send out reminder emails"
12704msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12705
12706#. I18N: A configuration setting
12707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12708msgid "Sender name"
12709msgstr "Nom d’expéditeur"
12710
12711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12713msgid "Sending email"
12714msgstr "Envoyer un courriel"
12715
12716#. I18N: A configuration setting
12717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12718msgid "Sending server name"
12719msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12720
12721#. I18N: Name of a country or state
12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12723msgid "Senegal"
12724msgstr "Sénégal"
12725
12726#. I18N: Location of an LDS church temple
12727#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12728msgid "Seoul, Korea"
12729msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12732msgctxt "Abbreviation for September"
12733msgid "Sep"
12734msgstr "sep"
12735
12736#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12737msgid "Separated"
12738msgstr "Séparé"
12739
12740#. I18N: gedcom tag _SEPR
12741#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12742msgid "Separation"
12743msgstr ""
12744
12745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12746msgctxt "GENITIVE"
12747msgid "September"
12748msgstr "septembre"
12749
12750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12751msgctxt "INSTRUMENTAL"
12752msgid "September"
12753msgstr "septembre"
12754
12755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12756msgctxt "LOCATIVE"
12757msgid "September"
12758msgstr "septembre"
12759
12760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12763msgctxt "NOMINATIVE"
12764msgid "September"
12765msgstr "septembre"
12766
12767#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12768#: app/Date/FrenchDate.php:299
12769msgid "Septidi"
12770msgstr "Septidi"
12771
12772#. I18N: Name of a country or state
12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12774msgid "Serbia"
12775msgstr "Serbie"
12776
12777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12779msgid "Servant"
12780msgstr "Serviteur"
12781
12782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12784msgctxt "FEMALE"
12785msgid "Servant"
12786msgstr "Servante"
12787
12788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12790msgctxt "MALE"
12791msgid "Servant"
12792msgstr "Serviteur"
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12796msgid "Server information"
12797msgstr "Détails du serveur"
12798
12799#. I18N: A configuration setting
12800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12804msgid "Server name"
12805msgstr "Nom du serveur"
12806
12807#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12808msgid "Set a new password"
12809msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12810
12811#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12812msgid "Set as default"
12813msgstr "Définir par défaut"
12814
12815#. I18N: You need to:
12816#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12817#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12818msgid "Set the access level for each tree."
12819msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12820
12821#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12823msgid "Set the default blocks for new family trees"
12824msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12825
12826#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12828msgid "Set the default blocks for new users"
12829msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12830
12831#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12833msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12834msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12835
12836#. I18N: You need to:
12837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12839msgid "Set the status to “approved”."
12840msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12841
12842#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12844msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12845msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12846
12847#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12848#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12849msgid "Setup wizard for webtrees"
12850msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12851
12852#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12853#: app/Date/FrenchDate.php:297
12854msgid "Sextidi"
12855msgstr "Sextidi"
12856
12857#. I18N: Name of a country or state
12858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12859msgid "Seychelles"
12860msgstr "Seychelles"
12861
12862#: app/Date/JalaliDate.php:264
12863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12864msgid "Shah"
12865msgstr "Shah"
12866
12867#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12868#: app/Date/JalaliDate.php:135
12869msgctxt "GENITIVE"
12870msgid "Shahrivar"
12871msgstr "Shahrivar"
12872
12873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12874#: app/Date/JalaliDate.php:225
12875msgctxt "INSTRUMENTAL"
12876msgid "Shahrivar"
12877msgstr "Shahrivar"
12878
12879#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12880#: app/Date/JalaliDate.php:180
12881msgctxt "LOCATIVE"
12882msgid "Shahrivar"
12883msgstr "Shahrivar"
12884
12885#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12886#: app/Date/JalaliDate.php:90
12887msgctxt "NOMINATIVE"
12888msgid "Shahrivar"
12889msgstr "Shahrivar"
12890
12891#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12892#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12893#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12894#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12895#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12896#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12897#: resources/views/note-page.phtml:98
12898msgid "Shared note"
12899msgstr "Note partagée"
12900
12901#. I18N: Name of a module/list
12902#: app/Module/NoteListModule.php:70
12903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12904#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12905msgid "Shared notes"
12906msgstr "Notes partagées"
12907
12908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:146
12910msgctxt "GENITIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr "Shawwal"
12913
12914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:236
12916msgctxt "INSTRUMENTAL"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr "Shawwal"
12919
12920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12921#: app/Date/HijriDate.php:191
12922msgctxt "LOCATIVE"
12923msgid "Shawwal"
12924msgstr "Shawwal"
12925
12926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12927#: app/Date/HijriDate.php:101
12928msgctxt "NOMINATIVE"
12929msgid "Shawwal"
12930msgstr "Shawwal"
12931
12932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:142
12934msgctxt "GENITIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr "Sha’aban"
12937
12938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:232
12940msgctxt "INSTRUMENTAL"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr "Sha’aban"
12943
12944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12945#: app/Date/HijriDate.php:187
12946msgctxt "LOCATIVE"
12947msgid "Sha’aban"
12948msgstr "Sha’aban"
12949
12950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12951#: app/Date/HijriDate.php:97
12952msgctxt "NOMINATIVE"
12953msgid "Sha’aban"
12954msgstr "Sha’aban"
12955
12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12957msgid "She "
12958msgstr "Elle "
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12961msgid "She died"
12962msgstr "Elle est décédée"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12966msgid "She married"
12967msgstr "Elle a épousé"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12970msgid "She resided at"
12971msgstr "Elle habitait à"
12972
12973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12974msgid "She was born"
12975msgstr "Elle est née"
12976
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12978msgid "She was buried"
12979msgstr "Elle a été enterrée"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12982msgid "She was christened"
12983msgstr "Elle a été baptisée"
12984
12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12986msgid "She was cremated"
12987msgstr "Elle a été incinérée"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:186
12991msgctxt "GENITIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr "Shevat"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:290
12997msgctxt "INSTRUMENTAL"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr "Shevat"
13000
13001#. I18N: a month in the Jewish calendar
13002#: app/Date/JewishDate.php:238
13003msgctxt "LOCATIVE"
13004msgid "Shevat"
13005msgstr "Shevat"
13006
13007#. I18N: a month in the Jewish calendar
13008#: app/Date/JewishDate.php:134
13009msgctxt "NOMINATIVE"
13010msgid "Shevat"
13011msgstr "Shevat"
13012
13013#. I18N: The name of a colour-scheme
13014#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13015msgid "Shiny Tomato"
13016msgstr "Tomate brillante"
13017
13018#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13019#: app/GedcomTag.php:1223
13020msgid "Short version"
13021msgstr "Version courte"
13022
13023#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13024#: resources/views/help/date.phtml:110
13025msgid "Shortcut"
13026msgstr "Raccourcis"
13027
13028#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13029msgid "Shortest marriage"
13030msgstr "Mariage le plus court"
13031
13032#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13033msgid "Show"
13034msgstr "Afficher"
13035
13036#. I18N: A configuration setting
13037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13038msgid "Show a download link in the media viewer"
13039msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
13040
13041#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13042#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13043msgid "Show a privacy policy."
13044msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13045
13046#. I18N: A configuration setting
13047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13048msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13049msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
13050
13051#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13052msgid "Show all notes"
13053msgstr "Voir toutes les notes"
13054
13055#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13056msgid "Show all places in a list"
13057msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13058
13059#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13060msgid "Show all sources"
13061msgstr "Voir toutes les sources"
13062
13063#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13064#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13065msgid "Show an age cursor"
13066msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13067
13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13069msgid "Show children of ancestors"
13070msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13073msgid "Show couples where either partner married more than once."
13074msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13077msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13078msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13081msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13082msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13085msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13086msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13087
13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13089msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13090msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13093msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13094msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13095
13096#. I18N: label for yes/no option
13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13098msgid "Show date of last update"
13099msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13100
13101#. I18N: A configuration setting
13102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13103msgid "Show dead individuals"
13104msgstr "Montrer les personnes décédées"
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13107msgid "Show divorced couples."
13108msgstr "Affichage des couples divorcés."
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13111msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13112msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13115msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13116msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13119msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13120msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13121
13122#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13124msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13125msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13126
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13128msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13129msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13130
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13132msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13133msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13134
13135#. I18N: A configuration setting
13136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13137msgid "Show list of family trees"
13138msgstr "Afficher la liste des arbres"
13139
13140#. I18N: A configuration setting
13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13142msgid "Show living individuals"
13143msgstr "Montrer les individus vivants"
13144
13145#. I18N: A configuration setting
13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13147msgid "Show names of private individuals"
13148msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13149
13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13154msgid "Show notes"
13155msgstr "Montrer les notes"
13156
13157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13158msgid "Show occupations"
13159msgstr "Afficher les professions"
13160
13161#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13162#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13163msgid "Show only events of living individuals"
13164msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13165
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13167msgid "Show only females."
13168msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13169
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13171msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13172msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13173
13174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13175msgid "Show only individuals, events, or all"
13176msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13177
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13179msgid "Show only males."
13180msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13181
13182#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13184msgid "Show parents"
13185msgstr "Voir les parents"
13186
13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13188msgid "Show pending changes"
13189msgstr "Afficher les changements en cours"
13190
13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13194msgid "Show photos"
13195msgstr "Montrer les photos"
13196
13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13198msgid "Show place hierarchy"
13199msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13200
13201#. I18N: A configuration setting
13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13203msgid "Show private relationships"
13204msgstr "Afficher les relations privées"
13205
13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13208msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13212msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13215msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13216msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13217
13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13219msgid "Show residences"
13220msgstr "Afficher les résidences"
13221
13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13223msgid "Show slide show controls"
13224msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13225
13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13231msgid "Show sources"
13232msgstr "Montrer les sources"
13233
13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13237msgid "Show spouses"
13238msgstr "Afficher les conjoints"
13239
13240#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13242msgid "Show statistics charts"
13243msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13244
13245#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13247#, php-format
13248msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13249msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13250
13251#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13252#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13253msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13254msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13255
13256#. I18N: label for a yes/no option
13257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13258msgid "Show the date and time"
13259msgstr ""
13260
13261#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13262msgid "Show the date and time of update"
13263msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13264
13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13266msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13267msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13268
13269#. I18N: A configuration setting
13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13271msgid "Show the family tree"
13272msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13273
13274#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13275msgid "Show the list of individuals"
13276msgstr "Afficher la liste des personnes"
13277
13278#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13279msgid "Show the list of surnames"
13280msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13281
13282#. I18N: Description of the “Places” module
13283#: app/Module/PlacesModule.php:78
13284msgid "Show the location of events on a map."
13285msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13286
13287#. I18N: label for a yes/no option
13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13289msgid "Show the user who made the change"
13290msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13291
13292#. I18N: Label for a configuration option
13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13296msgid "Show this block for which languages"
13297msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13298
13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13301msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13302
13303#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13311msgid "Show to managers"
13312msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13313
13314#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13324msgid "Show to members"
13325msgstr "Montrer aux membres"
13326
13327#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13328#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13332#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13337msgid "Show to visitors"
13338msgstr "Montrer aux visiteurs"
13339
13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13342msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13343msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13344
13345#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13347msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13348msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13349
13350#. I18N: %s are placeholders for numbers
13351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13353#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13354#, php-format
13355msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13356msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13357
13358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13359msgid "Sibling"
13360msgstr "Frère/sœur"
13361
13362#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13363msgid "Siblings"
13364msgstr "Frères/sœurs"
13365
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13368msgid "Sidebar"
13369msgstr "Barre latérale"
13370
13371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13373#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13374#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13375msgid "Sidebars"
13376msgstr "Barres latérales"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13380msgid "Sierra Leone"
13381msgstr "Sierra Leone"
13382
13383#. I18N: Name of a module
13384#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13385#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13386msgid "Sign in"
13387msgstr "Connexion"
13388
13389#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13390#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13391msgid "Sign out"
13392msgstr "Déconnexion"
13393
13394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13396msgid "Sign-in and registration"
13397msgstr "Connexion et abonnement"
13398
13399#: resources/views/help/date.phtml:135
13400msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13401msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13405msgid "Singapore"
13406msgstr "Singapour"
13407
13408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13410msgid "Sister"
13411msgstr "Sœur"
13412
13413#. I18N: A configuration setting
13414#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13415#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13416#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13417msgid "Site identification code"
13418msgstr "Code d’identification du site"
13419
13420#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13422#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13423msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13424msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13425
13426#. I18N: A configuration setting
13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13429msgid "Site verification code"
13430msgstr "Code de vérification du site"
13431
13432#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13433#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13434msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13435msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13436
13437#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13438#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13439msgid "Sitemaps"
13440msgstr "Plan du site"
13441
13442#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13444msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13445msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"http://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:196
13449msgctxt "GENITIVE"
13450msgid "Sivan"
13451msgstr "Sivan"
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:300
13455msgctxt "INSTRUMENTAL"
13456msgid "Sivan"
13457msgstr "Sivan"
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:248
13461msgctxt "LOCATIVE"
13462msgid "Sivan"
13463msgstr "Sivan"
13464
13465#. I18N: a month in the Jewish calendar
13466#: app/Date/JewishDate.php:144
13467msgctxt "NOMINATIVE"
13468msgid "Sivan"
13469msgstr "Sivan"
13470
13471#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13472#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13473#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13474msgid "Skip to content"
13475msgstr "Aller directement au contenu"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Esclave"
13481
13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13484msgctxt "FEMALE"
13485msgid "Slave"
13486msgstr "Esclave"
13487
13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13490msgctxt "MALE"
13491msgid "Slave"
13492msgstr "Esclave"
13493
13494#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13495#. I18N: Name of a module
13496#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13497#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13498msgid "Slide show"
13499msgstr "Diaporama"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13503msgid "Slovakia"
13504msgstr "Slovaquie"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13508msgid "Slovenia"
13509msgstr "Slovénie"
13510
13511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13512msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13513msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13517msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13518msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13519
13520#. I18N: gedcom tag SSN
13521#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13522msgid "Social security number"
13523msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13527msgid "Solomon Islands"
13528msgstr "Îles Salomon"
13529
13530#. I18N: Name of a country or state
13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13532msgid "Somalia"
13533msgstr "Somalie"
13534
13535#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13537msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13538msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13539
13540#. I18N: Description of a “Data fix” module
13541#: app/Module/FixNameTags.php:95
13542msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13543msgstr ""
13544
13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13548msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13549
13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13553msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13554
13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13559msgid "Son"
13560msgstr "Fils"
13561
13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13564#, php-format
13565msgid "Son of %s"
13566msgstr "Fils de %s"
13567
13568#. I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13584msgid "Sort order"
13585msgstr "Ordre de tri"
13586
13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13589msgid "Sosa"
13590msgstr "Sosa"
13591
13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13593msgid "Sosa-Stradonitz number"
13594msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13595
13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13597msgid "Sounds like"
13598msgstr "Ressemble à"
13599
13600#. I18N: gedcom tag SOUR
13601#. I18N: Name of a module/report
13602#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13603#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13604#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13605#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13606#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13607#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13608#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13609#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13610#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13611#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13613#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13614#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13615#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13620#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13625#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13641msgid "Source"
13642msgstr "Source"
13643
13644#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13645#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13646msgid "Source citation"
13647msgstr ""
13648
13649#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13651msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13652msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13653
13654#. I18N: A configuration setting
13655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13657msgid "Source type"
13658msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13659
13660#. I18N: Name of a module/list
13661#. I18N: Name of a module
13662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13663#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13664#: app/Services/AdminService.php:180
13665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13667#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13668#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13671#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13672#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13673#: resources/views/media-page.phtml:84
13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13677#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13678#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13679#: resources/views/search-results.phtml:56
13680#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13681#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13687msgid "Sources"
13688msgstr "Sources"
13689
13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13691msgid "Sources to the events"
13692msgstr "Sources des évènements"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13696msgid "South Africa"
13697msgstr "Afrique du Sud"
13698
13699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13700msgid "South America"
13701msgstr "Amérique du Sud"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13705msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13706msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13710msgid "South Sudan"
13711msgstr "Soudan du Sud"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13715msgid "Spain"
13716msgstr "Espagne"
13717
13718#: app/SurnameTradition.php:91
13719msgctxt "Surname tradition"
13720msgid "Spanish"
13721msgstr "Espagnol"
13722
13723#. I18N: Location of an LDS church temple
13724#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13725msgid "Spokane, Washington, United States"
13726msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13727
13728#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13735msgid "Spouse"
13736msgstr "Conjoint"
13737
13738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13739msgid "Spouse note"
13740msgstr "Note de conjoint"
13741
13742#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13743#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13746msgid "Spouses"
13747msgstr "Conjoints"
13748
13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13754msgid "Spouses and children"
13755msgstr "Conjoints et enfants"
13756
13757#. I18N: Name of a country or state
13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13759msgid "Sri Lanka"
13760msgstr "Sri Lanka"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13764msgid "St. George, Utah, United States"
13765msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13766
13767#. I18N: Location of an LDS church temple
13768#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13769msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13770msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13771
13772#. I18N: Location of an LDS church temple
13773#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13774msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13775msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13776
13777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13778msgid "Start slide show on page load"
13779msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13780
13781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13782msgid "Start year"
13783msgstr "Année début"
13784
13785#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13786msgid "Starting range of change dates"
13787msgstr "Date mini des modifications"
13788
13789#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13790msgid "Statcounter™"
13791msgstr ""
13792
13793#. I18N: gedcom tag STAE
13794#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13795#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13796#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13797msgid "State"
13798msgstr "État"
13799
13800#. I18N: Name of a module
13801#. I18N: Name of a module/chart
13802#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13803#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13807msgid "Statistics"
13808msgstr "Statistiques"
13809
13810#. I18N: gedcom tag STAT
13811#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13813#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13814#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13815#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13817msgid "Status"
13818msgstr "Statut"
13819
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13821#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13823msgid "Status change date"
13824msgstr "Date du changement de statut"
13825
13826#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13827msgid "Stillborn"
13828msgstr "Mort-né"
13829
13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13831#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13836msgid "Stillborn: exempt"
13837msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13838
13839#. I18N: Location of an LDS church temple
13840#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13841msgid "Stockholm, Sweden"
13842msgstr "Stockholm, Suède"
13843
13844#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13847msgid "Stop"
13848msgstr "Arrêter"
13849
13850#. I18N: Name of a module
13851#: app/Module/StoriesModule.php:208
13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13853msgid "Stories"
13854msgstr "Histoires"
13855
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13857msgid "Story"
13858msgstr "Histoire"
13859
13860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13863msgid "Story title"
13864msgstr "Titre de l’histoire"
13865
13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13868#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13870msgid "Subject"
13871msgstr "Objet"
13872
13873#. I18N: gedcom tag SUBN
13874#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13875#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13876#: app/Submission.php:97
13877msgid "Submission"
13878msgstr "Données fournies"
13879
13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13886#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13887msgid "Submitted but not yet cleared"
13888msgstr "Soumis non encore autorisé"
13889
13890#. I18N: gedcom tag SUBM
13891#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13892#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13893#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13894#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13895#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13897msgid "Submitter"
13898msgstr "Fournisseur"
13899
13900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13901msgid "Submitter name"
13902msgstr "Nom du fournisseur"
13903
13904#. I18N: Name of a module/list
13905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13906#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13910msgid "Submitters"
13911msgstr "Fournisseurs"
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13915msgid "Sudan"
13916msgstr "Soudan"
13917
13918#. I18N: abbreviation for Sunday
13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13921msgid "Sun"
13922msgstr "Dim"
13923
13924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13925msgid "Sunday"
13926msgstr "Dimanche"
13927
13928#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13930#, php-format
13931msgid "Support and documentation can be found at %s."
13932msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13933
13934#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13935msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13936msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13937
13938#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13939msgid "Support for SQL Server is experimental."
13940msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13941
13942#. I18N: Name of a country or state
13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13944msgid "Suriname"
13945msgstr "Suriname"
13946
13947#. I18N: gedcom tag SURN
13948#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13949#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13953#: resources/views/branches-page.phtml:27
13954#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13955#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13957#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13959#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13960msgid "Surname"
13961msgstr "Nom de famille"
13962
13963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13964msgid "Surname distribution chart"
13965msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13966
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13968msgid "Surname list style"
13969msgstr "Style de présentation des listes"
13970
13971#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13972msgid "Surname option"
13973msgstr "Option Nom"
13974
13975#. I18N: gedcom tag SPFX
13976#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13977#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13978msgid "Surname prefix"
13979msgstr "Préfixe du nom de famille"
13980
13981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13982msgid "Surname tradition"
13983msgstr "Mode de transmission du nom"
13984
13985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13989msgid "Surnames"
13990msgstr "Noms de famille"
13991
13992#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13993#: app/SurnameTradition.php:113
13994msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13995msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13996
13997#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13998#: app/SurnameTradition.php:106
13999msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14000msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
14001
14002#. I18N: Location of an LDS church temple
14003#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14004msgid "Suva, Fiji"
14005msgstr "Suva, Fidji"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14009msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14010msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
14011
14012#. I18N: Reverse the order of two individuals
14013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14014msgid "Swap individuals"
14015msgstr "Intervertir les individus"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14019msgid "Swaziland"
14020msgstr "Swaziland"
14021
14022#. I18N: Name of a country or state
14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14024msgid "Sweden"
14025msgstr "Suède"
14026
14027#. I18N: Name of a country or state
14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14029msgid "Switzerland"
14030msgstr "Suisse"
14031
14032#. I18N: Location of an LDS church temple
14033#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14034msgid "Sydney, Australia"
14035msgstr "Sydney, Australie"
14036
14037#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14038msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14039msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14043msgid "Syria"
14044msgstr "Syrie"
14045
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14047#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14048msgid "Tab"
14049msgstr "Onglet"
14050
14051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14055msgid "Table prefix"
14056msgstr "Préfixe de table"
14057
14058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14073msgctxt "paper size"
14074msgid "Tabloid"
14075msgstr "Tabloïde"
14076
14077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14079#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14081msgid "Tabs"
14082msgstr "Onglets"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14086msgid "Taipei, Taiwan"
14087msgstr "Taipei, Taiwan"
14088
14089#. I18N: Name of a country or state
14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14091msgid "Taiwan"
14092msgstr "Taïwan"
14093
14094#. I18N: Name of a country or state
14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14096msgid "Tajikistan"
14097msgstr "Tadjikistan"
14098
14099#. I18N: Location of an LDS church temple
14100#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14101msgid "Tampico, Mexico"
14102msgstr "Tampico, Mexique"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:198
14106msgctxt "GENITIVE"
14107msgid "Tamuz"
14108msgstr "Tammouz"
14109
14110#. I18N: a month in the Jewish calendar
14111#: app/Date/JewishDate.php:302
14112msgctxt "INSTRUMENTAL"
14113msgid "Tamuz"
14114msgstr "Tammouz"
14115
14116#. I18N: a month in the Jewish calendar
14117#: app/Date/JewishDate.php:250
14118msgctxt "LOCATIVE"
14119msgid "Tamuz"
14120msgstr "Tammouz"
14121
14122#. I18N: a month in the Jewish calendar
14123#: app/Date/JewishDate.php:146
14124msgctxt "NOMINATIVE"
14125msgid "Tamuz"
14126msgstr "Tammouz"
14127
14128#. I18N: Name of a country or state
14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14130msgid "Tanzania"
14131msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14132
14133#. I18N: The name of a colour-scheme
14134#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14135msgid "Teal Top"
14136msgstr "Bleu sarcelle"
14137
14138#. I18N: A configuration setting
14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14140msgid "Technical help contact"
14141msgstr "Contact technique"
14142
14143#. I18N: Location of an LDS church temple
14144#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14145msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14146msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14147
14148#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14149msgid "Templates"
14150msgstr "Modèles"
14151
14152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14153#. I18N: gedcom tag TEMP
14154#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14155#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14156#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14157#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14158msgid "Temple"
14159msgstr "Temple"
14160
14161#. I18N: a month in the Jewish calendar
14162#: app/Date/JewishDate.php:184
14163msgctxt "GENITIVE"
14164msgid "Tevet"
14165msgstr "Tevet"
14166
14167#. I18N: a month in the Jewish calendar
14168#: app/Date/JewishDate.php:288
14169msgctxt "INSTRUMENTAL"
14170msgid "Tevet"
14171msgstr "Tevet"
14172
14173#. I18N: a month in the Jewish calendar
14174#: app/Date/JewishDate.php:236
14175msgctxt "LOCATIVE"
14176msgid "Tevet"
14177msgstr "Tevet"
14178
14179#. I18N: a month in the Jewish calendar
14180#: app/Date/JewishDate.php:132
14181msgctxt "NOMINATIVE"
14182msgid "Tevet"
14183msgstr "Tevet"
14184
14185#. I18N: gedcom tag TEXT
14186#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14187#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14188#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14189#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14190#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14191#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14192#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14193msgid "Text"
14194msgstr "Texte"
14195
14196#. I18N: Name of a country or state
14197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14198msgid "Thailand"
14199msgstr "Thaïlande"
14200
14201#: resources/views/help/name.phtml:8
14202msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14203msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14204
14205#: resources/views/help/surname.phtml:8
14206msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14207msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14210#, php-format
14211msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14212msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14213
14214#. I18N: Location of an LDS church temple
14215#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14216msgid "The Hague, Netherlands"
14217msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14218
14219#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14220#, php-format
14221msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14222msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14223
14224#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14225#, php-format
14226msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14227msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14228
14229#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14230#: app/Functions/Functions.php:58
14231msgid "The PHP temporary folder is missing."
14232msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14233
14234#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14235#, php-format
14236msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14237msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14238
14239#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14240#, php-format
14241msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14242msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14243
14244#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14245#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14246#, php-format
14247msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14248msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14249
14250#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14251msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14252msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14253
14254#. I18N: Description of the “Calendar” module
14255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14256msgid "The calendar menu."
14257msgstr "Le menu Calendrier."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14262#, php-format
14263msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14264msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14265
14266#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14269#, php-format
14270msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14271msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14272
14273#. I18N: Description of the “Charts” module
14274#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14275msgid "The charts menu."
14276msgstr "Le menu Diagrammes."
14277
14278#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14279msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14280msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14281
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14283msgid "The date and time of the last update"
14284msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14288#, php-format
14289msgid "The details for “%s” have been updated."
14290msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14291
14292#. I18N: %s is a filename
14293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14295#, php-format
14296msgid "The family tree has been exported to %s."
14297msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14300#, php-format
14301msgid "The family tree “%s” already exists."
14302msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” has been created."
14307msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family tree
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14311#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14312#, php-format
14313msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14314msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14315
14316#. I18N: %s is the name of a family tree
14317#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14320msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14323msgid "The family trees have been merged successfully."
14324msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14325
14326#. I18N: Description of the “Family trees” module
14327#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14328msgid "The family trees menu."
14329msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14330
14331#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14333#, php-format
14334msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14335msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14338#, php-format
14339msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14340msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14343#, php-format
14344msgid "The file %s could not be created."
14345msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14349#, php-format
14350msgid "The file %s could not be deleted."
14351msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14354#, php-format
14355msgid "The file %s has been deleted."
14356msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14359#, php-format
14360msgid "The file %s has been uploaded."
14361msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14362
14363#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14364#: app/Functions/Functions.php:52
14365msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14366msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14367
14368#. I18N: %s is a filename
14369#: resources/views/media-page.phtml:132
14370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14371#, php-format
14372msgid "The file “%s” does not exist."
14373msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14374
14375#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14376msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14377msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14380#, php-format
14381msgid "The folder %s could not be deleted."
14382msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14385#, php-format
14386msgid "The folder %s has been created."
14387msgstr "Le dossier %s a été créé."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14390#, php-format
14391msgid "The folder %s has been deleted."
14392msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14393
14394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14395msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14396msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14399#, php-format
14400msgid "The folder “%s” does not exist."
14401msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14402
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14404msgid "The following facts and events were found in both records."
14405msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14406
14407#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14410#, php-format
14411msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14412msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14413
14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14415msgid "The following list shows typical requirements."
14416msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14419msgid "The help text has not been written for this item."
14420msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14424msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14425msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14430msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14431
14432#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14435#, php-format
14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14437msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14440#, php-format
14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14442msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14443
14444#. I18N: Description of the “Lists” module
14445#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14446msgid "The lists menu."
14447msgstr "Le menu Listes."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14450msgid "The location has been created"
14451msgstr ""
14452
14453#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14454msgid "The location of this place is not known."
14455msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14458#, php-format
14459msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14460msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14463#, php-format
14464msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14465msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14468msgid "The media object has been created"
14469msgstr "L'objet média a été créé"
14470
14471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14472msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14473msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14479msgid "The message was not sent."
14480msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14486#, php-format
14487msgid "The message was successfully sent to %s."
14488msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14494#, php-format
14495msgid "The module “%s” has been disabled."
14496msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14500#, php-format
14501msgid "The module “%s” has been enabled."
14502msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14506msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14507msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14511msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14512msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14516msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14517msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14521msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14522msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14523
14524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14525msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14526msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14529msgid "The note has been created"
14530msgstr "La note a été créée"
14531
14532#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14533#, php-format
14534msgid "The parameter “%s” is missing."
14535msgstr ""
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14538msgid "The password needs to be at least six characters long."
14539msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14540
14541#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14543msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14544msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14548msgid "The password reset link has expired."
14549msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14550
14551#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14552#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14553msgid "The place hierarchy."
14554msgstr "Le menu Lieux."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14558msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14559msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14563msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14564msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14568#, php-format
14569msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14570msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14573#, php-format
14574msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14575msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14576
14577#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14579#, php-format
14580msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14581msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14582
14583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14587msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14588msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14589
14590#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14591msgid "The problem"
14592msgstr ""
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14595msgid "The record has been copied to the clipboard."
14596msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14599#, php-format
14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14601msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14602
14603#. I18N: Description of the “Reports” module
14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14605msgid "The reports menu."
14606msgstr "Le menu Rapports."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14609msgid "The repository has been created"
14610msgstr "Le répertoire a été créé"
14611
14612#. I18N: Description of the “Search” module
14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14614msgid "The search menu."
14615msgstr "Le menu Recherche."
14616
14617#: app/Services/SearchService.php:1171
14618msgid "The search returned too many results."
14619msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14620
14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14622msgid "The server configuration is OK."
14623msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14624
14625#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14626msgid "The server could not understand this request."
14627msgstr ""
14628
14629#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14631msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14634#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14635msgid "The server’s time limit has been reached."
14636msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14637
14638#. I18N: Description of “Statistics” module
14639#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14640msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14641msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14642
14643#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14644msgid "The solution"
14645msgstr ""
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14648msgid "The source has been created"
14649msgstr "La source a été créée"
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14652msgid "The submission has been created"
14653msgstr ""
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14656msgid "The submitter has been created"
14657msgstr "Le fournisseur a été créé"
14658
14659#: resources/views/help/name.phtml:13
14660#, php-format
14661msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14662msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14663
14664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14666#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14667msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14668msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14669
14670#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14672#, php-format
14673msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14674msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14675msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14676msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14679msgid "The upgrade is complete."
14680msgstr "La mise à jour est complétée."
14681
14682#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14683#: app/Functions/Functions.php:49
14684msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14685msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14688#, php-format
14689msgid "The user %s has been deleted."
14690msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14691
14692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14694msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14695msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14696
14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14699msgid "The username or password is incorrect."
14700msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14701
14702#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14704msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14705msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14722#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14723msgid "The website preferences have been updated."
14724msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14725
14726#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14727#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14728msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14729msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
14730
14731#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14732#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14733msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14734msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14735
14736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14738#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14740msgid "Theme"
14741msgstr "Thème"
14742
14743#. I18N: Name of a module
14744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14745msgid "Theme change"
14746msgstr "Choix de thème"
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14750#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14751#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14752msgid "Themes"
14753msgstr "Thèmes"
14754
14755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14756msgid "There are no facts for this individual."
14757msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14760msgid "There are no links to this media object."
14761msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14762
14763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14764msgid "There are no media objects for this individual."
14765msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14766
14767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14768msgid "There are no notes for this individual."
14769msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14773msgid "There are no pending changes."
14774msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14775
14776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14777msgid "There are no research tasks in this family tree."
14778msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14779
14780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14781msgid "There are no source citations for this individual."
14782msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14783
14784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14787msgid "There are pending changes for you to moderate."
14788msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14789
14790#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14791#, php-format
14792msgid "There have been no changes within the last %s day."
14793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14794msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14795msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14798#, php-format
14799msgid "There is no user account with the email “%s”."
14800msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14801
14802#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14805#: app/Services/MediaFileService.php:246
14806msgid "There was an error uploading your file."
14807msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14808
14809#. I18N: a month in the French republican calendar
14810#: app/Date/FrenchDate.php:155
14811msgctxt "GENITIVE"
14812msgid "Thermidor"
14813msgstr "thermidor"
14814
14815#. I18N: a month in the French republican calendar
14816#: app/Date/FrenchDate.php:249
14817msgctxt "INSTRUMENTAL"
14818msgid "Thermidor"
14819msgstr "thermidor"
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:202
14823msgctxt "LOCATIVE"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "thermidor"
14826
14827#. I18N: a month in the French republican calendar
14828#: app/Date/FrenchDate.php:108
14829msgctxt "NOMINATIVE"
14830msgid "Thermidor"
14831msgstr "thermidor"
14832
14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14834msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14835msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14836
14837#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14838#, php-format
14839msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14840msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14841
14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14843msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14844msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14847msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14848msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14849
14850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14851msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14852msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14853
14854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14855msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14856msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14857
14858#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14859#, php-format
14860msgid "This could be caused by an error at %s"
14861msgstr ""
14862
14863#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14865#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14866#: resources/views/register-page.phtml:53
14867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14868msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14869msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14870
14871#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14872msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14873msgstr ""
14874
14875#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14876#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14877msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14879
14880#: resources/views/family-page.phtml:26
14881msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/family-page.phtml:24
14886#, php-format
14887msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14889
14890#: resources/views/family-page.phtml:32
14891msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/family-page.phtml:30
14896#, php-format
14897msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14899
14900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14901#, php-format
14902msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14903msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14904msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14905msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14906
14907#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14908msgid "This family tree has no images to display."
14909msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14910
14911#. I18N: do not translate the #keywords#
14912#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14913msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14914msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14915
14916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14918#, php-format
14919msgid "This family tree was last updated on %s."
14920msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14921
14922#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14924msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14925msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14926
14927#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14929msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14930msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14931
14932#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14933msgid "This form has expired. Try again."
14934msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14935
14936#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14937#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14938msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14939msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14940
14941#: resources/views/individual-page.phtml:37
14942msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14943msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14944
14945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14946#: resources/views/individual-page.phtml:34
14947#, php-format
14948msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14949msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14950
14951#: resources/views/individual-page.phtml:46
14952msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14953msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14954
14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14956#: resources/views/individual-page.phtml:43
14957#, php-format
14958msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14959msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14960
14961#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14963#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14964msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14965msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14966
14967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14968#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14969#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14973#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14974#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14975#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14976#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14977#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14978#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14979#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14980#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14981#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14982#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14993#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14994#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14995msgid "This information is not available."
14996msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14997
14998#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15012msgid "This information is private and cannot be shown."
15013msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
15014
15015#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15017msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15018msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
15019
15020#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15022msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15023msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15027msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15028msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15032msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15033msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
15034
15035#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15036msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15037msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
15038
15039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15045msgid "This is case sensitive."
15046msgstr "Sensible à la casse."
15047
15048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15050#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15051msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15052msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
15053
15054#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15056msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15057msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
15058
15059#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15061msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15062msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
15063
15064#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15066msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15067msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
15068
15069#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15071msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15072msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
15073
15074#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15076msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15077msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15081msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15082msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15086msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15087msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15091msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15092msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15096msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15097msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
15098
15099#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15101#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15102#: resources/views/register-page.phtml:41
15103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15104msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15105msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15106
15107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15108msgid "This link is valid for one hour."
15109msgstr "Le lien est valable une heure."
15110
15111#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15112msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15113msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15114
15115#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15116#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15117msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15118msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15119
15120#: resources/views/media-page.phtml:41
15121msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15122msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15123
15124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15125#: resources/views/media-page.phtml:39
15126#, php-format
15127msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15128msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15129
15130#: resources/views/media-page.phtml:47
15131msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15132msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15133
15134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15135#: resources/views/media-page.phtml:45
15136#, php-format
15137msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15138msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15139
15140#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15141#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15142#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15143#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15144msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15145msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15146
15147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15148msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15149msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15150
15151#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15153msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15154msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15155
15156#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15157#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15158msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15159msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15160
15161#: resources/views/note-page.phtml:37
15162msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/note-page.phtml:35
15167#, php-format
15168msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15169msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15170
15171#: resources/views/note-page.phtml:43
15172msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/note-page.phtml:41
15177#, php-format
15178msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15179msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15180
15181#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15183msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15184msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15185
15186#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15188msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15189msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15193msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15194msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15198msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15199msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15203msgid "This option will make it easier for users to download images."
15204msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15205
15206#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15208msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15209msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15210
15211#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15213msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15214msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15215
15216#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15218msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15219msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15220
15221#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15222#, php-format
15223msgid "This page has been viewed %s time."
15224msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15225msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15226msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15227
15228#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15229msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15230msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15231
15232#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15233#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15234msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15235msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15236
15237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15238msgid "This record does not exist."
15239msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15240
15241#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15242#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15243msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15244msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15245
15246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15248#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15249#, php-format
15250msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15251msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15252
15253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15254#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15255msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15256msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15257
15258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15260#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15261#, php-format
15262msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15263msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15264
15265#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15266#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15267msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15268msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15269
15270#: resources/views/repository-page.phtml:29
15271msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15272msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15273
15274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15275#: resources/views/repository-page.phtml:27
15276#, php-format
15277msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15278msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15279
15280#: resources/views/repository-page.phtml:35
15281msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15282msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15283
15284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15285#: resources/views/repository-page.phtml:33
15286#, php-format
15287msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15288msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15289
15290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15291msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15292msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15293
15294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15295msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15296msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15297
15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15299msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15300msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15301
15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15303msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15304msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15305
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15307msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15308msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15309
15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15311msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15312msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15313
15314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15315#, php-format
15316msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15317msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15318
15319#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15321msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15322msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15323
15324#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15325#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15326msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15327msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15328
15329#: resources/views/source-page.phtml:36
15330msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15331msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15332
15333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15334#: resources/views/source-page.phtml:34
15335#, php-format
15336msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15337msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15338
15339#: resources/views/source-page.phtml:42
15340msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15341msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15342
15343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15344#: resources/views/source-page.phtml:40
15345#, php-format
15346msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15347msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15348
15349#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15351msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15352msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15353
15354#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15355#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15356msgid "This type of link is not allowed here."
15357msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
15358
15359#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15360msgid "This user account does not have access to any tree."
15361msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15362
15363#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15364msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15365msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15366
15367#: app/Services/UpgradeService.php:254
15368msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15369msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15370
15371#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15372msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15373msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15374
15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15376msgid "This website is operated by the following individuals."
15377msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15378
15379#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15380#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15381#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15382msgid "This website is temporarily unavailable"
15383msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15384
15385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15386msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15387msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15388
15389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15390msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15391msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15392
15393#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15394msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15395msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15396
15397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15398msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15399msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15400
15401#. I18N: %s is the name of a family tree
15402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15403#, php-format
15404msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15405msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15406
15407#. I18N: abbreviation for Thursday
15408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15410msgid "Thu"
15411msgstr "Jeu"
15412
15413#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15415msgid "Thumbnail image"
15416msgstr "Miniature"
15417
15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15420msgid "Thumbnail images"
15421msgstr "Miniatures"
15422
15423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15424msgid "Thursday"
15425msgstr "Jeudi"
15426
15427#. I18N: Location of an LDS church temple
15428#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15429msgid "Tijuana, Mexico"
15430msgstr "Tijuana, Mexico"
15431
15432#. I18N: gedcom tag TIME
15433#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15434#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15435#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15436#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15437#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15438#: app/GedcomTag.php:993
15439msgid "Time"
15440msgstr "Heure"
15441
15442#. I18N: A configuration setting
15443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15445#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15446msgid "Time zone"
15447msgstr "Fuseau horaire"
15448
15449#. I18N: Name of a module/chart
15450#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15451msgid "Timeline"
15452msgstr "Chronologie"
15453
15454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15456#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15457#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15458msgid "Timestamp"
15459msgstr "Horodatage"
15460
15461#. I18N: Name of a country or state
15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15463msgid "Timor-Leste"
15464msgstr "Timor oriental"
15465
15466#: app/Date/JalaliDate.php:262
15467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15468msgid "Tir"
15469msgstr "Tir"
15470
15471#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15472#: app/Date/JalaliDate.php:131
15473msgctxt "GENITIVE"
15474msgid "Tir"
15475msgstr "Tir"
15476
15477#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15478#: app/Date/JalaliDate.php:221
15479msgctxt "INSTRUMENTAL"
15480msgid "Tir"
15481msgstr "Tir"
15482
15483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15484#: app/Date/JalaliDate.php:176
15485msgctxt "LOCATIVE"
15486msgid "Tir"
15487msgstr "Tir"
15488
15489#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15490#: app/Date/JalaliDate.php:86
15491msgctxt "NOMINATIVE"
15492msgid "Tir"
15493msgstr "Tir"
15494
15495#. I18N: a month in the Jewish calendar
15496#: app/Date/JewishDate.php:178
15497msgctxt "GENITIVE"
15498msgid "Tishrei"
15499msgstr "Tishri"
15500
15501#. I18N: a month in the Jewish calendar
15502#: app/Date/JewishDate.php:282
15503msgctxt "INSTRUMENTAL"
15504msgid "Tishrei"
15505msgstr "Tishri"
15506
15507#. I18N: a month in the Jewish calendar
15508#: app/Date/JewishDate.php:230
15509msgctxt "LOCATIVE"
15510msgid "Tishrei"
15511msgstr "Tishri"
15512
15513#. I18N: a month in the Jewish calendar
15514#: app/Date/JewishDate.php:126
15515msgctxt "NOMINATIVE"
15516msgid "Tishrei"
15517msgstr "Tichri"
15518
15519#. I18N: gedcom tag TITL
15520#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15521#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15522#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15523#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15524#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15527#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15528#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15532#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15533#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15534#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15535msgid "Title"
15536msgstr "Titre"
15537
15538#: app/GedcomTag.php:1002
15539msgid "Title in Hebrew"
15540msgstr "Titre en hébreu"
15541
15542#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15543#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15544#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15545msgctxt "Email recipient"
15546msgid "To"
15547msgstr "à"
15548
15549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15551msgctxt "End of date range"
15552msgid "To"
15553msgstr "à"
15554
15555#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15556msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15557msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15558
15559#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15560msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15561msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15562
15563#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15565msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15566msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15567
15568#. I18N: “Apache” is a software program.
15569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15570msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15571msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15572
15573#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15574msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15575msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
15576
15577#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15578#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15579msgid "To set a new password, follow this link."
15580msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15581
15582#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15583#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15584msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15585msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15586
15587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15588msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15589msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15590
15591#. I18N: Name of a country or state
15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15593msgid "Togo"
15594msgstr "Togo"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15598msgid "Tokelau"
15599msgstr "Tokélaou"
15600
15601#. I18N: Location of an LDS church temple
15602#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15603msgid "Tokyo, Japan"
15604msgstr "Tokyo, Japon"
15605
15606#. I18N: Type of media object
15607#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15608msgid "Tombstone"
15609msgstr "Pierre tombale"
15610
15611#. I18N: Name of a country or state
15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15613msgid "Tonga"
15614msgstr "Tonga"
15615
15616#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15617#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15618#, php-format
15619msgid "Top %s given name"
15620msgid_plural "Top %s given names"
15621msgstr[0] "Top des %s prénom"
15622msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15623
15624#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15625#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15626#, php-format
15627msgid "Top %s surname"
15628msgid_plural "Top %s surnames"
15629msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15630msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15631
15632#. I18N: i.e. most popular given name.
15633#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15634msgid "Top given name"
15635msgstr "Le prénom le plus répandu"
15636
15637#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15638#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15639#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15640msgid "Top given names"
15641msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15642
15643#. I18N: i.e. most popular surname.
15644#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15645msgid "Top surname"
15646msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15647
15648#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15649#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15651msgid "Top surnames"
15652msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15653
15654#. I18N: Location of an LDS church temple
15655#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15656msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15657msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15658
15659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15660#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15661#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15662#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15663#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15664#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15665#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15667#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15668#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15669#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15670#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15672#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15673#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15676#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15677msgid "Total"
15678msgstr "Total"
15679
15680#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15681msgid "Total accepted changes: "
15682msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15683
15684#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15685msgid "Total births"
15686msgstr "Nombre total de naissances"
15687
15688#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15689msgid "Total dead"
15690msgstr "Nombre de personnes décédées"
15691
15692#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15693msgid "Total deaths"
15694msgstr "Nombre total de décès"
15695
15696#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15697msgid "Total divorces"
15698msgstr "Nombre total de divorces"
15699
15700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15701#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15703msgid "Total events"
15704msgstr "Nombre total d’événements"
15705
15706#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15707#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15713msgid "Total families"
15714msgstr "Nombre total de familles"
15715
15716#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15717msgid "Total females"
15718msgstr "Nombre de femmes"
15719
15720#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15721msgid "Total given names"
15722msgstr "Total des prénoms"
15723
15724#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15728#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15736msgid "Total individuals"
15737msgstr "Nombre d’individus"
15738
15739#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15740msgid "Total living"
15741msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15742
15743#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15744msgid "Total males"
15745msgstr "Nombre d’hommes"
15746
15747#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15748msgid "Total marriages"
15749msgstr "Nombre total de mariages"
15750
15751#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15752msgid "Total pending changes: "
15753msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15754
15755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15758msgid "Total surnames"
15759msgstr "Total des noms de famille"
15760
15761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15762msgid "Total users"
15763msgstr "Utilisateurs"
15764
15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15766#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15767#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15769#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15770#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15771#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15772#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15774msgid "Tracking and analytics"
15775msgstr "Suivi et analyses"
15776
15777#. I18N: gedcom tag TRLR
15778#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15779msgid "Trailer"
15780msgstr "Bande annonce"
15781
15782#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15783#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15786msgid "Tree"
15787msgstr "Arbre"
15788
15789#. I18N: The third day in the French republican calendar
15790#: app/Date/FrenchDate.php:291
15791msgid "Tridi"
15792msgstr "Tridi"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15796msgid "Trinidad and Tobago"
15797msgstr "Trinité-et-Tobago"
15798
15799#. I18N: Location of an LDS church temple
15800#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15801msgid "Trujillo, Peru"
15802msgstr "Trujillo, Peru"
15803
15804#. I18N: abbreviation for Tuesday
15805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15807msgid "Tue"
15808msgstr "Mar"
15809
15810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15811msgid "Tuesday"
15812msgstr "Mardi"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15816msgid "Tunisia"
15817msgstr "Tunisie"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15821msgid "Turkey"
15822msgstr "Turquie"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15826msgid "Turkmenistan"
15827msgstr "Turkménistan"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15831msgid "Turks and Caicos Islands"
15832msgstr "Îles Turques et Caïques"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15836msgid "Tuvalu"
15837msgstr "Tuvalu"
15838
15839#. I18N: Location of an LDS church temple
15840#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15841msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15842msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15843
15844#. I18N: Location of an LDS church temple
15845#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15846msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15847msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15848
15849#. I18N: gedcom tag TYPE
15850#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15851#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15852#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15853#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15854#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15855#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15856#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15857#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15858#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15859#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15860#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15861#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15864#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15867msgid "Type"
15868msgstr "Type"
15869
15870#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15871msgid "Type of abbreviation"
15872msgstr ""
15873
15874#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15875msgid "Type of administrative ID"
15876msgstr ""
15877
15878#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15879msgid "Type of demographic data"
15880msgstr ""
15881
15882#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15883#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15884msgid "Type of event"
15885msgstr "Type d’événement"
15886
15887#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15888msgid "Type of fact"
15889msgstr "Type de fait"
15890
15891#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15892msgid "Type of location"
15893msgstr ""
15894
15895#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15896msgid "Type of marriage"
15897msgstr ""
15898
15899#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15900msgid "Type of name"
15901msgstr ""
15902
15903#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15904msgid "Type of research task"
15905msgstr ""
15906
15907#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15908#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15909#. I18N: gedcom tag _URL
15910#. I18N: A configuration setting
15911#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15912#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15913#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15914#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15915#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15922#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15924msgid "URL"
15925msgstr "URL"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15929msgid "US Minor Outlying Islands"
15930msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15934msgid "US Virgin Islands"
15935msgstr "Îles Vierges américaines"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15939msgid "Uganda"
15940msgstr "Ouganda"
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15944msgid "Ukraine"
15945msgstr "Ukraine"
15946
15947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15948#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15949#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15950#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15951#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15952#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15954msgid "Uncleared: insufficient data"
15955msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15956
15957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15958msgid "Unique family facts"
15959msgstr "Faits uniques pour une famille"
15960
15961#. I18N: gedcom tag _UID
15962#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15963#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15964#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15971msgid "Unique identifier"
15972msgstr "Identificateur unique"
15973
15974#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15976msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15977msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15978
15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15980msgid "Unique individual facts"
15981msgstr "Faits uniques pour un individu"
15982
15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15984msgid "Unique repository facts"
15985msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
15986
15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15988msgid "Unique source facts"
15989msgstr "Faits uniques pour une source"
15990
15991#. I18N: Name of a country or state
15992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15993msgid "United Arab Emirates"
15994msgstr "Émirats arabes unis"
15995
15996#. I18N: Name of a country or state
15997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15998msgid "United Kingdom"
15999msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
16000
16001#. I18N: Name of a country or state
16002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16003msgid "United States"
16004msgstr "États-Unis"
16005
16006#. I18N: Name of a country or state
16007#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16008#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16009#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16011msgid "Unknown"
16012msgstr "Total inconnu"
16013
16014#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16015msgctxt "unknown century"
16016msgid "Unknown"
16017msgstr "Inconnu"
16018
16019#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16020#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16026msgctxt "unknown gender"
16027msgid "Unknown"
16028msgstr "Inconnu"
16029
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16031msgctxt "unknown people"
16032msgid "Unknown"
16033msgstr "Inconnu(e)"
16034
16035#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16036msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16037msgstr "Code GEDCOM inconnu"
16038
16039#: resources/views/admin/media.phtml:50
16040msgid "Unused files"
16041msgstr "Les fichiers inutilisés"
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16044#, php-format
16045msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16046msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
16047
16048#. I18N: Name of a module
16049#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16050msgid "Upcoming events"
16051msgstr "Prochains évènements"
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16054msgid "Update"
16055msgstr "Mise à jour"
16056
16057#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16058msgid "Update all"
16059msgstr "Tout mettre à jour"
16060
16061#. I18N: Name of a module
16062#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16063msgid "Update place names"
16064msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
16065
16066#. I18N: Description of a “Data fix” module
16067#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16068msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16069msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
16070
16071#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16072#. I18N: %s is a version number
16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16076#, php-format
16077msgid "Upgrade to webtrees %s."
16078msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16081#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16082msgid "Upgrade wizard"
16083msgstr "Assistant de mise à jour"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16087msgid "Upload media files"
16088msgstr "Téléverser un fichier"
16089
16090#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16091msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16092msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16096msgid "Uruguay"
16097msgstr "Uruguay"
16098
16099#: app/Services/EmailService.php:252
16100msgid "Use SMTP to send messages"
16101msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16102
16103#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16104msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16105msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
16106
16107#. I18N: placeholder text for new-password field
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16110#: resources/views/register-page.phtml:76
16111#, php-format
16112msgid "Use at least %s character."
16113msgid_plural "Use at least %s characters."
16114msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16115msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16116
16117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16120msgid "Use colors"
16121msgstr "Utiliser les couleurs"
16122
16123#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16124msgid "Use compact layout"
16125msgstr "Utiliser le modèle compact"
16126
16127#. I18N: A configuration setting
16128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16129msgid "Use full source citations"
16130msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
16131
16132#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16133#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16137msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16138msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16139
16140#. I18N: A configuration setting
16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16142msgid "Use password"
16143msgstr "Utiliser un mot de passe"
16144
16145#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16146#: app/Services/EmailService.php:251
16147msgid "Use sendmail to send messages"
16148msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
16149
16150#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16152msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16153msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
16154
16155#. I18N: A configuration setting
16156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16157msgid "Use silhouettes"
16158msgstr "Utilisez les silhouettes"
16159
16160#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16161msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16162msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
16163
16164#: resources/views/register-page.phtml:91
16165msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16166msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16167
16168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16169msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16170msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
16171
16172#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16177msgid "User"
16178msgstr "Nom d’utilisateur"
16179
16180#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16182#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16183#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16184#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16186msgid "User administration"
16187msgstr "Administrer les utilisateurs"
16188
16189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16190msgid "User didn’t verify within 7 days."
16191msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16192
16193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16194msgid "User not verified by administrator."
16195msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16196
16197#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16198msgid "User verification"
16199msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16200
16201#. I18N: A configuration setting
16202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16203#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16205#: resources/views/admin/users.phtml:26
16206#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16207#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16208#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16209#: resources/views/login-page.phtml:35
16210#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16211#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16212#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16213#: resources/views/register-page.phtml:60
16214#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16215msgid "Username"
16216msgstr "Identifiant"
16217
16218#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16219#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16220msgid "Username or email address"
16221msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16222
16223#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16226#: resources/views/register-page.phtml:65
16227msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16228msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16229
16230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16233msgid "Users"
16234msgstr "Utilisateurs"
16235
16236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16237msgid "User’s account has been inactive too long: "
16238msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16239
16240#. I18N: Name of a country or state
16241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16242msgid "Uzbekistan"
16243msgstr "Ouzbékistan"
16244
16245#. I18N: Location of an LDS church temple
16246#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16247msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16248msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16252msgid "Vanuatu"
16253msgstr "Vanuatu"
16254
16255#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16257msgid "Various statistics charts."
16258msgstr "Divers tableaux statistiques."
16259
16260#. I18N: Name of a country or state
16261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16262msgid "Vatican City"
16263msgstr "Saint-Siège"
16264
16265#. I18N: a month in the French republican calendar
16266#: app/Date/FrenchDate.php:135
16267msgctxt "GENITIVE"
16268msgid "Vendemiaire"
16269msgstr "vendémiaire"
16270
16271#. I18N: a month in the French republican calendar
16272#: app/Date/FrenchDate.php:229
16273msgctxt "INSTRUMENTAL"
16274msgid "Vendemiaire"
16275msgstr "vendémiaire"
16276
16277#. I18N: a month in the French republican calendar
16278#: app/Date/FrenchDate.php:182
16279msgctxt "LOCATIVE"
16280msgid "Vendemiaire"
16281msgstr "vendémiaire"
16282
16283#. I18N: a month in the French republican calendar
16284#: app/Date/FrenchDate.php:87
16285msgctxt "NOMINATIVE"
16286msgid "Vendemiaire"
16287msgstr "vendémiaire"
16288
16289#. I18N: Name of a country or state
16290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16291msgid "Venezuela"
16292msgstr "Venezuela"
16293
16294#. I18N: a month in the French republican calendar
16295#: app/Date/FrenchDate.php:145
16296msgctxt "GENITIVE"
16297msgid "Ventose"
16298msgstr "ventôse"
16299
16300#. I18N: a month in the French republican calendar
16301#: app/Date/FrenchDate.php:239
16302msgctxt "INSTRUMENTAL"
16303msgid "Ventose"
16304msgstr "ventôse"
16305
16306#. I18N: a month in the French republican calendar
16307#: app/Date/FrenchDate.php:192
16308msgctxt "LOCATIVE"
16309msgid "Ventose"
16310msgstr "ventôse"
16311
16312#. I18N: a month in the French republican calendar
16313#: app/Date/FrenchDate.php:97
16314msgctxt "NOMINATIVE"
16315msgid "Ventose"
16316msgstr "ventôse"
16317
16318#. I18N: Location of an LDS church temple
16319#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16320msgid "Veracruz, Mexico"
16321msgstr "Veracruz, Mexique"
16322
16323#: resources/views/admin/users.phtml:34
16324msgid "Verified"
16325msgstr "Vérifié"
16326
16327#. I18N: Location of an LDS church temple
16328#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16329msgid "Vernal, Utah, United States"
16330msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16331
16332#. I18N: gedcom tag VERS
16333#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16334#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16335msgid "Version"
16336msgstr "Version"
16337
16338#. I18N: Type of media object
16339#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16340#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16341#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16342msgid "Video"
16343msgstr "Vidéo"
16344
16345#. I18N: Name of a country or state
16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16347msgid "Vietnam"
16348msgstr "Viêt Nam"
16349
16350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16351msgid "View"
16352msgstr "Afficher"
16353
16354#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16355#, php-format
16356msgid "View table of events occurring in %s"
16357msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16358
16359#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16360msgid "View this day"
16361msgstr "Voir ce jour"
16362
16363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16365#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16366#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16367msgid "View this family"
16368msgstr "Afficher la famille"
16369
16370#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16371msgid "View this month"
16372msgstr "Voir ce mois"
16373
16374#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16375msgid "View this year"
16376msgstr "Voir cette année"
16377
16378#. I18N: Location of an LDS church temple
16379#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16380msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16381msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16382
16383#. I18N: A configuration setting
16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16385#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16386msgid "Visible online"
16387msgstr "Visible en ligne"
16388
16389#. I18N: A configuration setting
16390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16391#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16392msgid "Visible to other users when online"
16393msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16394
16395#. I18N: Listbox entry; name of a role
16396#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16397#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16399#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16400#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16401msgid "Visitor"
16402msgstr "Visiteur"
16403
16404#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16405#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16406#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16409msgid "Vital records"
16410msgstr "Actes d’état civil"
16411
16412#. I18N: Name of a country or state
16413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16414msgid "Wales"
16415msgstr "Pays de Galles"
16416
16417#. I18N: Name of a country or state
16418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16419msgid "Wallis and Futuna"
16420msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16421
16422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16424msgid "Ward"
16425msgstr "Pupille"
16426
16427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16429msgctxt "FEMALE"
16430msgid "Ward"
16431msgstr "Pupille"
16432
16433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16435msgctxt "MALE"
16436msgid "Ward"
16437msgstr "Pupille"
16438
16439#. I18N: Location of an LDS church temple
16440#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16441msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16442msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16443
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16445msgid "Watermarks"
16446msgstr "Filigranes"
16447
16448#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16450msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16451msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16452
16453#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16454#, php-format
16455msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16456msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16457
16458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16461msgid "Website"
16462msgstr "Site web"
16463
16464#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16466msgid "Website logs"
16467msgstr "Journaux du site web"
16468
16469#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16471msgid "Website preferences"
16472msgstr "Préférences du site web"
16473
16474#. I18N: abbreviation for Wednesday
16475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16477msgid "Wed"
16478msgstr "Mer"
16479
16480#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16481msgid "Wednesday"
16482msgstr "Mercredi"
16483
16484#. I18N: gedcom tag _WEIG
16485#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16486msgid "Weight"
16487msgstr "Poids"
16488
16489#. I18N: A %s is the user’s name
16490#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16491#, php-format
16492msgid "Welcome %s"
16493msgstr "Bonjour %s"
16494
16495#. I18N: A configuration setting
16496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16497msgid "Welcome text on sign-in page"
16498msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16499
16500#: resources/views/login-page.phtml:22
16501msgid "Welcome to this genealogy website"
16502msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16503
16504#. I18N: Name of a country or state
16505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16506msgid "Western Sahara"
16507msgstr "Sahara occidental"
16508
16509#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16511msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16512msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16513
16514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16515msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16516msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16517
16518#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16520msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16521msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16522
16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16524msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16525msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16526
16527#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16529msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16530msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16531
16532#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16533msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16534msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16535
16536#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16537msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16538msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16539
16540#. I18N: Label for a configuration option
16541#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16542msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16543msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16544
16545#. I18N: A configuration setting
16546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16547msgid "Who can upload new media files"
16548msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16549
16550#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16551#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16552msgid "Who is online"
16553msgstr "Qui est en ligne"
16554
16555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16556msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16557msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16558
16559#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16560msgid "Widow"
16561msgstr "Veuve"
16562
16563#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16564msgid "Widower"
16565msgstr "Veuf"
16566
16567#. I18N: gedcom tag WIFE
16568#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16570#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16582msgid "Wife"
16583msgstr "Épouse"
16584
16585#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16587msgid "Wife’s age"
16588msgstr "Âge de l’épouse"
16589
16590#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16591msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16592msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
16593
16594#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16595msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16596msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
16597
16598#. I18N: gedcom tag WILL
16599#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16600msgid "Will"
16601msgstr "Testament"
16602
16603#. I18N: Location of an LDS church temple
16604#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16605msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16606msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16607
16608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16610msgid "With sources"
16611msgstr "Avec sources"
16612
16613#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16615msgid "Without sources"
16616msgstr "Sans sources"
16617
16618#. I18N: gedcom tag _WITN
16619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16623msgid "Witness"
16624msgstr "Témoin"
16625
16626#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16627#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16628#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16629#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16630#: app/SurnameTradition.php:111
16631msgid "Wives take their husband’s surname."
16632msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16633
16634#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16635#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16636#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16638msgid "World"
16639msgstr "Monde"
16640
16641#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16642#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16643#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16644msgid "Yahrzeit"
16645msgstr "Yahrzeit"
16646
16647#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16648#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16649msgid "Yahrzeiten"
16650msgstr "Yahrzeiten"
16651
16652#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16653msgid "Year"
16654msgstr "Année"
16655
16656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16658msgid "Year:"
16659msgstr "Année&nbsp;:"
16660
16661#. I18N: Name of a country or state
16662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16663msgid "Yemen"
16664msgstr "Yémen"
16665
16666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16667msgid "Yes"
16668msgstr "Oui"
16669
16670#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16671#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16672#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16673#, php-format
16674msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16675msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16678#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16679msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16680msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16681
16682#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16683#, php-format
16684msgid "You are signed in as %s."
16685msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16686
16687#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16688msgid "You can apply for an account using the link below."
16689msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16690
16691#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16693msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16694msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16695
16696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16697#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16698msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16699msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16700
16701#. I18N: %s is a URL
16702#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16703#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16704#, php-format
16705msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16706msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16707
16708#. I18N: Description of a “Data fix” module
16709#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16710msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16711msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
16712
16713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16714msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16715msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16716
16717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16718msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16719msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16720
16721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16722msgid "You can renumber this family tree."
16723msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16724
16725#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16727msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16728msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16729
16730#. I18N: Description of a “Data fix” module
16731#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16732msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16733msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16734
16735#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16736msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16737msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16738
16739#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16740#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16741msgid "You do not have permission to view this page."
16742msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16743
16744#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16745msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16746msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16747
16748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16749msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16750msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16751
16752#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16753msgid "You have signed out."
16754msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16755
16756#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16757msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16758msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16759
16760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16761msgid "You must enter all the administrator account fields."
16762msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16763
16764#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16765msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16766msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16767
16768#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16769msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16770msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16771
16772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16773msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16774msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16775
16776#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16777msgid "You need to be a family member to access this website."
16778msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16779
16780#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16781msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16782msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16783
16784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16785#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16786msgid "You need to create a family tree."
16787msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16788
16789#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16790#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16791msgid "You need to review the account details."
16792msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16793
16794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16795msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16796msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16797
16798#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16799#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16800msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16801msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16802
16803#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16804msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16805msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16806
16807#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16808#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16810#, php-format
16811msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16812msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16813
16814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16815msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16816msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16817
16818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16820msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16821msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16822
16823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16824msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16825msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16826
16827#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16828msgid "Youngest father"
16829msgstr "Père le plus jeune"
16830
16831#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16832msgid "Youngest female"
16833msgstr "Femme la plus jeune"
16834
16835#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16836msgid "Youngest male"
16837msgstr "Homme le plus jeune"
16838
16839#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16840msgid "Youngest mother"
16841msgstr "Mère la plus jeune"
16842
16843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16844msgid "Your clippings cart is empty."
16845msgstr "Votre panier est vide."
16846
16847#: resources/views/contact-page.phtml:42
16848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16849msgid "Your name"
16850msgstr "Votre nom"
16851
16852#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16853msgid "Your password has been updated."
16854msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16855
16856#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16857#, php-format
16858msgid "Your registration at %s"
16859msgstr "Votre inscription sur %s"
16860
16861#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16862#, php-format
16863msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16864msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16865
16866#. I18N: Name of a country or state
16867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16868msgid "Zambia"
16869msgstr "Zambie"
16870
16871#. I18N: Name of a country or state
16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16873msgid "Zimbabwe"
16874msgstr "Zimbabwe"
16875
16876#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16877msgid "Zoom"
16878msgstr "Zoom"
16879
16880#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16881#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16882#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16883#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16885msgid "Zoom in"
16886msgstr "Zoom avant"
16887
16888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16889#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16890#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16891#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16893msgid "Zoom out"
16894msgstr "Zoom arrière"
16895
16896#. I18N: Gedcom ABT dates
16897#: app/Date.php:342
16898#, php-format
16899msgid "about %s"
16900msgstr "vers %s"
16901
16902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16903#: resources/views/family-page.phtml:30
16904#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16905#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16906#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16907#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16908msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16909msgid "accept"
16910msgstr "approuver"
16911
16912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16913#: resources/views/family-page.phtml:24
16914#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16915#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16916#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16917#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16918msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16919msgid "accept"
16920msgstr "approuver"
16921
16922#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16924msgid "accepted"
16925msgstr "approuvé"
16926
16927#. I18N: A button label.
16928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16930#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16931#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16932#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16933#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16934#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16935msgid "add"
16936msgstr "ajouter"
16937
16938#. I18N: A button label.
16939#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16940msgid "add place"
16941msgstr "ajouter le lieu"
16942
16943#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16944#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16945msgid "adopted name"
16946msgstr "nom à l’adoption"
16947
16948#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16949#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16950msgctxt "FEMALE"
16951msgid "adopted name"
16952msgstr "nom à l’adoption"
16953
16954#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16955#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16956msgctxt "MALE"
16957msgid "adopted name"
16958msgstr "nom à l’adoption"
16959
16960#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16961msgid "adoption"
16962msgstr "adoption"
16963
16964#. I18N: Gedcom AFT dates
16965#: app/Date.php:362
16966#, php-format
16967msgid "after %s"
16968msgstr "après %s"
16969
16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16973msgid "age"
16974msgstr "âge"
16975
16976#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16977#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16978msgid "also known as"
16979msgstr "également connu sous"
16980
16981#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16982#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16983msgctxt "FEMALE"
16984msgid "also known as"
16985msgstr "également connue sous"
16986
16987#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16988#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16989msgctxt "MALE"
16990msgid "also known as"
16991msgstr "également connu sous"
16992
16993#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16994msgid "always"
16995msgstr "toujours"
16996
16997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16999#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17000#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17008msgid "and"
17009msgstr "et"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1052
17012msgctxt "father’s brother’s wife"
17013msgid "aunt"
17014msgstr "tante"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:810
17017msgctxt "father’s sister"
17018msgid "aunt"
17019msgstr "tante"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1132
17022msgctxt "mother’s brother’s wife"
17023msgid "aunt"
17024msgstr "tante"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:848
17027msgctxt "mother’s sister"
17028msgid "aunt"
17029msgstr "tante"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1184
17032msgctxt "parent’s brother’s wife"
17033msgid "aunt"
17034msgstr "tante"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:866
17037msgctxt "parent’s sister"
17038msgid "aunt"
17039msgstr "tante"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:808
17042msgctxt "father’s sibling"
17043msgid "aunt/uncle"
17044msgstr "tante/oncle"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:846
17047msgctxt "mother’s sibling"
17048msgid "aunt/uncle"
17049msgstr "tante/oncle"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:864
17052msgctxt "parent’s sibling"
17053msgid "aunt/uncle"
17054msgstr "tante/oncle"
17055
17056#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17057msgid "back to top"
17058msgstr "Retour en haut de la page"
17059
17060#. I18N: Gedcom BEF dates
17061#: app/Date.php:358
17062#, php-format
17063msgid "before %s"
17064msgstr "avant %s"
17065
17066#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17067#: app/Date.php:374
17068#, php-format
17069msgid "between %s and %s"
17070msgstr "entre %s et %s"
17071
17072#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17073msgid "birth"
17074msgstr "naissance"
17075
17076#. I18N: The name given to an individual at their birth
17077#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17078msgid "birth name"
17079msgstr "nom à la naissance"
17080
17081#. I18N: The name given to an individual at their birth
17082#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17083msgctxt "FEMALE"
17084msgid "birth name"
17085msgstr "nom à la naissance"
17086
17087#. I18N: The name given to an individual at their birth
17088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17089msgctxt "MALE"
17090msgid "birth name"
17091msgstr "nom à la naissance"
17092
17093#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17095#, php-format
17096msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17097msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:722
17100msgid "brother"
17101msgstr "frère"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:990
17104msgctxt "brother’s wife’s brother"
17105msgid "brother-in-law"
17106msgstr "frère de la belle-sœur"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:816
17109msgctxt "husband’s brother"
17110msgid "brother-in-law"
17111msgstr "beau-frère"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1106
17114msgctxt "husband’s sister’s husband"
17115msgid "brother-in-law"
17116msgstr "mari de la belle-sœur"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:884
17119msgctxt "sister’s husband"
17120msgid "brother-in-law"
17121msgstr "beau-frère"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1290
17124msgctxt "sister’s husband’s brother"
17125msgid "brother-in-law"
17126msgstr "frère du beau-frère"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:896
17129msgctxt "spouse’s brother"
17130msgid "brother-in-law"
17131msgstr "beau-frère"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:914
17134msgctxt "wife’s brother"
17135msgid "brother-in-law"
17136msgstr "beau-frère"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1346
17139msgctxt "wife’s sister’s husband"
17140msgid "brother-in-law"
17141msgstr "mari de la belle-sœur"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:992
17144msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17145msgid "brother/sister-in-law"
17146msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:826
17149msgctxt "husband’s sibling"
17150msgid "brother/sister-in-law"
17151msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:878
17154msgctxt "sibling’s spouse"
17155msgid "brother/sister-in-law"
17156msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:1292
17159msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17160msgid "brother/sister-in-law"
17161msgstr "frère/sœur du beau-frère"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:912
17164msgctxt "spouse’s sibling"
17165msgid "brother/sister-in-law"
17166msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:924
17169msgctxt "wife’s sibling"
17170msgid "brother/sister-in-law"
17171msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17172
17173#. I18N: An option in a list-box
17174#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17175msgid "bullet list"
17176msgstr "liste à puces"
17177
17178#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17179msgid "burial"
17180msgstr "sépulture"
17181
17182#: app/GedcomTag.php:1202
17183msgid "by"
17184msgstr "par"
17185
17186#. I18N: Gedcom CAL dates
17187#: app/Date.php:346
17188#, php-format
17189msgid "calculated %s"
17190msgstr "calculé %s"
17191
17192#. I18N: A button label.
17193#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17194#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17195#: resources/views/admin/components.phtml:163
17196#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17198#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17204#: resources/views/contact-page.phtml:82
17205#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17206#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17208#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17209#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17210#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17211#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17212#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17213#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17214#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17215#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17216#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17217#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17218#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17219#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17220#: resources/views/message-page.phtml:71
17221#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17222#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17223#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17225#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17226#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17228#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17230#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17231msgid "cancel"
17232msgstr "Annuler"
17233
17234#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17235msgid "census added"
17236msgstr "recensement"
17237
17238#. I18N: Status of child-parent link
17239#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17240msgid "challenged"
17241msgstr ""
17242
17243#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17244#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17245msgid "change of name"
17246msgstr "Changement de nom"
17247
17248#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17250msgctxt "FEMALE"
17251msgid "change of name"
17252msgstr "Changement de nom"
17253
17254#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17256msgctxt "MALE"
17257msgid "change of name"
17258msgstr "Changement de nom"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:701
17261msgid "child"
17262msgstr "enfant"
17263
17264#. I18N: Type of demographic data
17265#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17266msgid "citizen"
17267msgstr ""
17268
17269#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17270#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17271#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17272#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17273#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17274#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17275#: resources/views/modals/header.phtml:15
17276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17277msgid "close"
17278msgstr "Fermer"
17279
17280#. I18N: Name of a theme.
17281#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17282msgid "clouds"
17283msgstr "clouds"
17284
17285#. I18N: Name of a theme.
17286#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17287msgid "colors"
17288msgstr "couleurs"
17289
17290#. I18N: An option in a list-box
17291#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17292msgid "compact list"
17293msgstr "liste compacte"
17294
17295#. I18N: A button label.
17296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17297#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17298#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17299#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17301#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17302#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17305#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17306#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17307#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17308#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17309#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17310#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17311#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17313#: resources/views/register-page.phtml:101
17314#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17315msgid "continue"
17316msgstr "continuer"
17317
17318#. I18N: A button label.
17319#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17320msgid "create"
17321msgstr "créer"
17322
17323#. I18N: Type of location hierarchy
17324#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17325msgid "cultural"
17326msgstr ""
17327
17328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17329msgid "date periods"
17330msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:699
17333msgid "daughter"
17334msgstr "fille"
17335
17336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17337msgid "daughter of"
17338msgstr "fille de"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:786
17341msgctxt "child’s wife"
17342msgid "daughter-in-law"
17343msgstr "belle-fille"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:894
17346msgctxt "son’s wife"
17347msgid "daughter-in-law"
17348msgstr "belle-fille"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1338
17351msgctxt "son’s wife’s father"
17352msgid "daughter-in-law’s father"
17353msgstr "père de la belle-fille"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1340
17356msgctxt "son’s wife’s mother"
17357msgid "daughter-in-law’s mother"
17358msgstr "mère de la belle-fille"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1342
17361msgctxt "son’s wife’s parent"
17362msgid "daughter-in-law’s parent"
17363msgstr "parent de la belle-fille"
17364
17365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17366msgid "death"
17367msgstr "décès"
17368
17369#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17371msgid "degrees"
17372msgstr "degrés"
17373
17374#. I18N: A button label.
17375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17376#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17380msgid "delete"
17381msgstr "supprimer"
17382
17383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17385msgctxt "FEMALE"
17386msgid "died"
17387msgstr "décédée"
17388
17389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17391msgctxt "MALE"
17392msgid "died"
17393msgstr "décédé"
17394
17395#. I18N: Status of child-parent link
17396#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17397msgid "disproven"
17398msgstr ""
17399
17400#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17401#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17402#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17403msgid "down"
17404msgstr "vers le bas"
17405
17406#. I18N: A button label.
17407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17409#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17410#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17411#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17412msgid "download"
17413msgstr "télécharger"
17414
17415#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17416msgid "d’Aboville number"
17417msgstr "Numéro d’Aboville"
17418
17419#: resources/views/admin/components.phtml:133
17420#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17423#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17424#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17426#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17428msgid "edit"
17429msgstr "éditer"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:481
17432msgid "eighth cousin"
17433msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:445
17436msgctxt "FEMALE"
17437msgid "eighth cousin"
17438msgstr "cousine au huitième degré"
17439
17440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17441#: app/Functions/Functions.php:400
17442msgctxt "MALE"
17443msgid "eighth cousin"
17444msgstr "cousin au huitième degré"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:717
17447msgid "elder brother"
17448msgstr "frère plus âgé"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:759
17451msgid "elder sibling"
17452msgstr "frère aîné"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:738
17455msgid "elder sister"
17456msgstr "sœur plus âgée"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:487
17459msgid "eleventh cousin"
17460msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:451
17463msgctxt "FEMALE"
17464msgid "eleventh cousin"
17465msgstr "cousine au onzième degré"
17466
17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17468#: app/Functions/Functions.php:409
17469msgctxt "MALE"
17470msgid "eleventh cousin"
17471msgstr "cousin au onzième degré"
17472
17473#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17474#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17475msgid "estate name"
17476msgstr "Nom de la ferme"
17477
17478#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17480msgctxt "FEMALE"
17481msgid "estate name"
17482msgstr "nom de la ferme"
17483
17484#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17486msgctxt "MALE"
17487msgid "estate name"
17488msgstr "nom de la ferme"
17489
17490#. I18N: Gedcom EST dates
17491#: app/Date.php:350
17492#, php-format
17493msgid "estimated %s"
17494msgstr "estimé %s"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:636
17497msgid "ex-husband"
17498msgstr "ex-époux"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:683
17501msgid "ex-spouse"
17502msgstr "ex-époux(se)"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:660
17505msgid "ex-wife"
17506msgstr "ex-épouse"
17507
17508#. I18N: A button label.
17509#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17510msgid "export file"
17511msgstr "exporter le fichier"
17512
17513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17515msgid "facts"
17516msgstr "faits"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:622
17519msgid "father"
17520msgstr "père"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:822
17523msgctxt "husband’s father"
17524msgid "father-in-law"
17525msgstr "beau-père"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:902
17528msgctxt "spouse’s father"
17529msgid "father-in-law"
17530msgstr "beau-père"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:920
17533msgctxt "wife’s father"
17534msgid "father-in-law"
17535msgstr "beau-père"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:640
17538msgid "fiancé"
17539msgstr ""
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:687
17542msgid "fiancé(e)"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:664
17546msgid "fiancée"
17547msgstr ""
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:495
17550msgid "fifteenth cousin"
17551msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:459
17554msgctxt "FEMALE"
17555msgid "fifteenth cousin"
17556msgstr "cousine au quinzième degré"
17557
17558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17559#: app/Functions/Functions.php:421
17560msgctxt "MALE"
17561msgid "fifteenth cousin"
17562msgstr "cousin au quinzième degré"
17563
17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17565#: app/Functions/Functions.php:574
17566#, php-format
17567msgid "fifth %s"
17568msgstr "cinquième %s"
17569
17570#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17571#: app/Functions/Functions.php:552
17572#, php-format
17573msgctxt "FEMALE"
17574msgid "fifth %s"
17575msgstr "cinquième %s"
17576
17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17578#: app/Functions/Functions.php:529
17579#, php-format
17580msgctxt "MALE"
17581msgid "fifth %s"
17582msgstr "cinquième %s"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:475
17585msgid "fifth cousin"
17586msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:439
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "fifth cousin"
17591msgstr "cousine au cinquième degré"
17592
17593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17594#: app/Functions/Functions.php:391
17595msgctxt "MALE"
17596msgid "fifth cousin"
17597msgstr "cousin au cinquième degré"
17598
17599#. I18N: A button label, first page
17600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17601#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17604msgid "first"
17605msgstr "début"
17606
17607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17608msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17609msgid "first"
17610msgstr "première"
17611
17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17613#: app/Functions/Functions.php:562
17614#, php-format
17615msgid "first %s"
17616msgstr "premier/première %s"
17617
17618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17619#: app/Functions/Functions.php:540
17620#, php-format
17621msgctxt "FEMALE"
17622msgid "first %s"
17623msgstr "première %s"
17624
17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17626#: app/Functions/Functions.php:517
17627#, php-format
17628msgctxt "MALE"
17629msgid "first %s"
17630msgstr "premier %s"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:467
17633msgid "first cousin"
17634msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:431
17637msgctxt "FEMALE"
17638msgid "first cousin"
17639msgstr "cousine germaine"
17640
17641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17642#: app/Functions/Functions.php:379
17643msgctxt "MALE"
17644msgid "first cousin"
17645msgstr "cousin germain"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1046
17648msgctxt "father’s brother’s child"
17649msgid "first cousin"
17650msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1048
17653msgctxt "father’s brother’s daughter"
17654msgid "first cousin"
17655msgstr "cousine germaine"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1050
17658msgctxt "father’s brother’s son"
17659msgid "first cousin"
17660msgstr "cousin germain"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1090
17663msgctxt "father’s sister’s child"
17664msgid "first cousin"
17665msgstr "cousin(e) germain(e)"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1092
17668msgctxt "father’s sister’s daughter"
17669msgid "first cousin"
17670msgstr "cousine germaine"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1096
17673msgctxt "father’s sister’s son"
17674msgid "first cousin"
17675msgstr "cousin germain"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1126
17678msgctxt "mother’s brother’s child"
17679msgid "first cousin"
17680msgstr "cousin(e) germain(e)"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1128
17683msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17684msgid "first cousin"
17685msgstr "cousine germaine"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1130
17688msgctxt "mother’s brother’s son"
17689msgid "first cousin"
17690msgstr "cousin germain"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1176
17693msgctxt "mother’s sister’s child"
17694msgid "first cousin"
17695msgstr "cousin(e) germain(e)"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1178
17698msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17699msgid "first cousin"
17700msgstr "cousine germaine"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1182
17703msgctxt "mother’s sister’s son"
17704msgid "first cousin"
17705msgstr "cousin germain"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1426
17708msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17709msgid "first cousin once removed ascending"
17710msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1422
17713msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17714msgid "first cousin once removed ascending"
17715msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1424
17718msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17719msgid "first cousin once removed ascending"
17720msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1432
17723msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17724msgid "first cousin once removed ascending"
17725msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1428
17728msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17729msgid "first cousin once removed ascending"
17730msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1430
17733msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17734msgid "first cousin once removed ascending"
17735msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1438
17738msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17739msgid "first cousin once removed ascending"
17740msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1434
17743msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17744msgid "first cousin once removed ascending"
17745msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1436
17748msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17749msgid "first cousin once removed ascending"
17750msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1444
17753msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17754msgid "first cousin once removed ascending"
17755msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1440
17758msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17759msgid "first cousin once removed ascending"
17760msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1442
17763msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17764msgid "first cousin once removed ascending"
17765msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1450
17768msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17769msgid "first cousin once removed ascending"
17770msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1446
17773msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17774msgid "first cousin once removed ascending"
17775msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1448
17778msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17779msgid "first cousin once removed ascending"
17780msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1456
17783msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17784msgid "first cousin once removed ascending"
17785msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1452
17788msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17789msgid "first cousin once removed ascending"
17790msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1454
17793msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17794msgid "first cousin once removed ascending"
17795msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1462
17798msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17799msgid "first cousin once removed ascending"
17800msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1458
17803msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17804msgid "first cousin once removed ascending"
17805msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1460
17808msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17809msgid "first cousin once removed ascending"
17810msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1468
17813msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17814msgid "first cousin once removed ascending"
17815msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1464
17818msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17819msgid "first cousin once removed ascending"
17820msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1466
17823msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17824msgid "first cousin once removed ascending"
17825msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:493
17828msgid "fourteenth cousin"
17829msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:457
17832msgctxt "FEMALE"
17833msgid "fourteenth cousin"
17834msgstr "cousine au quatorzième degré"
17835
17836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17837#: app/Functions/Functions.php:418
17838msgctxt "MALE"
17839msgid "fourteenth cousin"
17840msgstr "cousin au quatorzième degré"
17841
17842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17843#: app/Functions/Functions.php:571
17844#, php-format
17845msgid "fourth %s"
17846msgstr "quatrième %s"
17847
17848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17849#: app/Functions/Functions.php:549
17850#, php-format
17851msgctxt "FEMALE"
17852msgid "fourth %s"
17853msgstr "quatrième %s"
17854
17855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17856#: app/Functions/Functions.php:526
17857#, php-format
17858msgctxt "MALE"
17859msgid "fourth %s"
17860msgstr "quatrième %s"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:473
17863msgid "fourth cousin"
17864msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:437
17867msgctxt "FEMALE"
17868msgid "fourth cousin"
17869msgstr "cousine au quatrième degré"
17870
17871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17872#: app/Functions/Functions.php:388
17873msgctxt "MALE"
17874msgid "fourth cousin"
17875msgstr "cousin au quatrième degré"
17876
17877#. I18N: from 1700 interval 50 years
17878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17884#, php-format
17885msgid "from %1$s interval %2$s year"
17886msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17887msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17888msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17889
17890#. I18N: Gedcom FROM dates
17891#: app/Date.php:366
17892#, php-format
17893msgid "from %s"
17894msgstr "à partir de %s"
17895
17896#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17897#: app/Date.php:378
17898#, php-format
17899msgid "from %s to %s"
17900msgstr "de %s à %s"
17901
17902#. I18N: layout option for the fan chart
17903#: app/Module/FanChartModule.php:587
17904msgid "full circle"
17905msgstr "cercle complet"
17906
17907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17908msgid "gender"
17909msgstr "sexe"
17910
17911#. I18N: Type of location hierarchy
17912#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17913msgid "geographic"
17914msgstr ""
17915
17916#. I18N: A button label.
17917#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17918msgid "go to new individual"
17919msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:776
17922msgctxt "child’s child"
17923msgid "grandchild"
17924msgstr "petit-enfant"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:788
17927msgctxt "daughter’s child"
17928msgid "grandchild"
17929msgstr "petit-enfant"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:888
17932msgctxt "son’s child"
17933msgid "grandchild"
17934msgstr "petit-enfant"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:778
17937msgctxt "child’s daughter"
17938msgid "granddaughter"
17939msgstr "petite-fille"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:790
17942msgctxt "daughter’s daughter"
17943msgid "granddaughter"
17944msgstr "petite-fille"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:890
17947msgctxt "son’s daughter"
17948msgid "granddaughter"
17949msgstr "petite-fille"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1006
17952msgctxt "child’s daughter’s husband"
17953msgid "granddaughter’s husband"
17954msgstr "mari de la petite-fille"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1028
17957msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17958msgid "granddaughter’s husband"
17959msgstr "mari de la petite-fille"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1326
17962msgctxt "son’s daughter’s husband"
17963msgid "granddaughter’s husband"
17964msgstr "mari de la petite-fille"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:858
17967msgctxt "parent’s father"
17968msgid "grandfather"
17969msgstr "grand-père"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:860
17972msgctxt "parent’s mother"
17973msgid "grandmother"
17974msgstr "grand-mère"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:862
17977msgctxt "parent’s parent"
17978msgid "grandparent"
17979msgstr "grands-parents"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:782
17982msgctxt "child’s son"
17983msgid "grandson"
17984msgstr "petit-fils"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:794
17987msgctxt "daughter’s son"
17988msgid "grandson"
17989msgstr "petit-fils"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:892
17992msgctxt "son’s son"
17993msgid "grandson"
17994msgstr "petit-fils"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1016
17997msgctxt "child’s son’s wife"
17998msgid "grandson’s wife"
17999msgstr "femme du petit-fils"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1044
18002msgctxt "daughter’s son’s wife"
18003msgid "grandson’s wife"
18004msgstr "femme du petit-fils"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1336
18007msgctxt "son’s son’s wife"
18008msgid "grandson’s wife"
18009msgstr "femme du petit-fils"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18012#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18013#: app/Functions/Functions.php:1770
18014#, php-format
18015msgid "great ×%s aunt"
18016msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18019#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18020#: app/Functions/Functions.php:1773
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s aunt/uncle"
18023msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
18024
18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18026#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18027#: app/Functions/Functions.php:2296
18028#, php-format
18029msgid "great ×%s grandchild"
18030msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
18031
18032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18033#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18034#: app/Functions/Functions.php:2292
18035#, php-format
18036msgid "great ×%s granddaughter"
18037msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
18038
18039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18040#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18041#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18042#: app/Functions/Functions.php:2165
18043#, php-format
18044msgid "great ×%s grandfather"
18045msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
18046
18047#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18048#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18049#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18050#: app/Functions/Functions.php:2170
18051#, php-format
18052msgid "great ×%s grandmother"
18053msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
18054
18055#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18056#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18057#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18058#: app/Functions/Functions.php:2174
18059#, php-format
18060msgid "great ×%s grandparent"
18061msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
18062
18063#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18064#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18065#: app/Functions/Functions.php:2287
18066#, php-format
18067msgid "great ×%s grandson"
18068msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
18069
18070#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18071#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18072#: app/Functions/Functions.php:2021
18073#, php-format
18074msgid "great ×%s nephew"
18075msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18078#, php-format
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18080msgid "great ×%s nephew"
18081msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18084#, php-format
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18086msgid "great ×%s nephew"
18087msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18090#, php-format
18091msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18092msgid "great ×%s nephew"
18093msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18096#: app/Functions/Functions.php:2028
18097#, php-format
18098msgid "great ×%s nephew/niece"
18099msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18102#, php-format
18103msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18104msgid "great ×%s nephew/niece"
18105msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18108#, php-format
18109msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18110msgid "great ×%s nephew/niece"
18111msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18114#, php-format
18115msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18116msgid "great ×%s nephew/niece"
18117msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18120#: app/Functions/Functions.php:2025
18121#, php-format
18122msgid "great ×%s niece"
18123msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18126#, php-format
18127msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18128msgid "great ×%s niece"
18129msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18132#, php-format
18133msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18134msgid "great ×%s niece"
18135msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18138#, php-format
18139msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18140msgid "great ×%s niece"
18141msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18142
18143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18144#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18145#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18146#, php-format
18147msgid "great ×%s uncle"
18148msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1720
18151#, php-format
18152msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18153msgid "great ×%s uncle"
18154msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1724
18157#, php-format
18158msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18159msgid "great ×%s uncle"
18160msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1727
18163#, php-format
18164msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18165msgid "great ×%s uncle"
18166msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1638
18169msgid "great ×4 aunt"
18170msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1641
18173msgid "great ×4 aunt/uncle"
18174msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:2213
18177msgid "great ×4 grandchild"
18178msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2210
18181msgid "great ×4 granddaughter"
18182msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2060
18185msgid "great ×4 grandfather"
18186msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2064
18189msgid "great ×4 grandmother"
18190msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2067
18193msgid "great ×4 grandparent"
18194msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2206
18197msgid "great ×4 grandson"
18198msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1855
18201msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18202msgid "great ×4 nephew"
18203msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1859
18206msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18207msgid "great ×4 nephew"
18208msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1862
18211msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18212msgid "great ×4 nephew"
18213msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1878
18216msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18217msgid "great ×4 nephew/niece"
18218msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1882
18221msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18222msgid "great ×4 nephew/niece"
18223msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1885
18226msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18227msgid "great ×4 nephew/niece"
18228msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1867
18231msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18232msgid "great ×4 niece"
18233msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1871
18236msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18237msgid "great ×4 niece"
18238msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1874
18241msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18242msgid "great ×4 niece"
18243msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1627
18246msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18247msgid "great ×4 uncle"
18248msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1631
18251msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18252msgid "great ×4 uncle"
18253msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1634
18256msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18257msgid "great ×4 uncle"
18258msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1657
18261msgid "great ×5 aunt"
18262msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1660
18265msgid "great ×5 aunt/uncle"
18266msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:2224
18269msgid "great ×5 grandchild"
18270msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:2221
18273msgid "great ×5 granddaughter"
18274msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:2071
18277msgid "great ×5 grandfather"
18278msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:2075
18281msgid "great ×5 grandmother"
18282msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:2078
18285msgid "great ×5 grandparent"
18286msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:2217
18289msgid "great ×5 grandson"
18290msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1890
18293msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18294msgid "great ×5 nephew"
18295msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1894
18298msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18299msgid "great ×5 nephew"
18300msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1897
18303msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18304msgid "great ×5 nephew"
18305msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1913
18308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18309msgid "great ×5 nephew/niece"
18310msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1917
18313msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18314msgid "great ×5 nephew/niece"
18315msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1920
18318msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18319msgid "great ×5 nephew/niece"
18320msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1902
18323msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18324msgid "great ×5 niece"
18325msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1906
18328msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18329msgid "great ×5 niece"
18330msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1909
18333msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18334msgid "great ×5 niece"
18335msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1646
18338msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18339msgid "great ×5 uncle"
18340msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1650
18343msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18344msgid "great ×5 uncle"
18345msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1653
18348msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18349msgid "great ×5 uncle"
18350msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1676
18353msgid "great ×6 aunt"
18354msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1679
18357msgid "great ×6 aunt/uncle"
18358msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:2235
18361msgid "great ×6 grandchild"
18362msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:2232
18365msgid "great ×6 granddaughter"
18366msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:2082
18369msgid "great ×6 grandfather"
18370msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:2086
18373msgid "great ×6 grandmother"
18374msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:2089
18377msgid "great ×6 grandparent"
18378msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:2228
18381msgid "great ×6 grandson"
18382msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1665
18385msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18386msgid "great ×6 uncle"
18387msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1669
18390msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18391msgid "great ×6 uncle"
18392msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1672
18395msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18396msgid "great ×6 uncle"
18397msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1695
18400msgid "great ×7 aunt"
18401msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1698
18404msgid "great ×7 aunt/uncle"
18405msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:2246
18408msgid "great ×7 grandchild"
18409msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:2243
18412msgid "great ×7 granddaughter"
18413msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:2093
18416msgid "great ×7 grandfather"
18417msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:2097
18420msgid "great ×7 grandmother"
18421msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:2100
18424msgid "great ×7 grandparent"
18425msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:2239
18428msgid "great ×7 grandson"
18429msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1684
18432msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18433msgid "great ×7 uncle"
18434msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1688
18437msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18438msgid "great ×7 uncle"
18439msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1691
18442msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18443msgid "great ×7 uncle"
18444msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1368
18447msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18448msgid "great-aunt"
18449msgstr "grand-tante"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1064
18452msgctxt "father’s father’s sister"
18453msgid "great-aunt"
18454msgstr "grand-tante"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1374
18457msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18458msgid "great-aunt"
18459msgstr "grand-tante"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1076
18462msgctxt "father’s mother’s sister"
18463msgid "great-aunt"
18464msgstr "grand-tante"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1380
18467msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18468msgid "great-aunt"
18469msgstr "grand-tante"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1088
18472msgctxt "father’s parent’s sister"
18473msgid "great-aunt"
18474msgstr "grand-tante"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1386
18477msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18478msgid "great-aunt"
18479msgstr "grand-tante"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1144
18482msgctxt "mother’s father’s sister"
18483msgid "great-aunt"
18484msgstr "grand-tante"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1392
18487msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18488msgid "great-aunt"
18489msgstr "grand-tante"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1162
18492msgctxt "mother’s mother’s sister"
18493msgid "great-aunt"
18494msgstr "grand-tante"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1398
18497msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18498msgid "great-aunt"
18499msgstr "grand-tante"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1174
18502msgctxt "mother’s parent’s sister"
18503msgid "great-aunt"
18504msgstr "grand-tante"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1404
18507msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18508msgid "great-aunt"
18509msgstr "grand-tante"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1196
18512msgctxt "parent’s father’s sister"
18513msgid "great-aunt"
18514msgstr "grand-tante"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1410
18517msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18518msgid "great-aunt"
18519msgstr "grand-tante"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1208
18522msgctxt "parent’s mother’s sister"
18523msgid "great-aunt"
18524msgstr "grand-tante"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1416
18527msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18528msgid "great-aunt"
18529msgstr "grand-tante"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1220
18532msgctxt "parent’s parent’s sister"
18533msgid "great-aunt"
18534msgstr "grand-tante"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1062
18537msgctxt "father’s father’s sibling"
18538msgid "great-aunt/uncle"
18539msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1370
18542msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18543msgid "great-aunt/uncle"
18544msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1074
18547msgctxt "father’s mother’s sibling"
18548msgid "great-aunt/uncle"
18549msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1376
18552msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18553msgid "great-aunt/uncle"
18554msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1086
18557msgctxt "father’s parent’s sibling"
18558msgid "great-aunt/uncle"
18559msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1382
18562msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18563msgid "great-aunt/uncle"
18564msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1142
18567msgctxt "mother’s father’s sibling"
18568msgid "great-aunt/uncle"
18569msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1388
18572msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18573msgid "great-aunt/uncle"
18574msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1160
18577msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18578msgid "great-aunt/uncle"
18579msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1394
18582msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18583msgid "great-aunt/uncle"
18584msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1172
18587msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18588msgid "great-aunt/uncle"
18589msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1400
18592msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18593msgid "great-aunt/uncle"
18594msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1194
18597msgctxt "parent’s father’s sibling"
18598msgid "great-aunt/uncle"
18599msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1406
18602msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18603msgid "great-aunt/uncle"
18604msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1206
18607msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18608msgid "great-aunt/uncle"
18609msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1412
18612msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18613msgid "great-aunt/uncle"
18614msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1218
18617msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18618msgid "great-aunt/uncle"
18619msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1418
18622msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18623msgid "great-aunt/uncle"
18624msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:996
18627msgctxt "child’s child’s child"
18628msgid "great-grandchild"
18629msgstr "arrière-petit-enfant"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1002
18632msgctxt "child’s daughter’s child"
18633msgid "great-grandchild"
18634msgstr "arrière-petit-enfant"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1010
18637msgctxt "child’s son’s child"
18638msgid "great-grandchild"
18639msgstr "arrière-petit-enfant"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1018
18642msgctxt "daughter’s child’s child"
18643msgid "great-grandchild"
18644msgstr "arrière-petit-enfant"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1024
18647msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18648msgid "great-grandchild"
18649msgstr "arrière-petit-enfant"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1038
18652msgctxt "daughter’s son’s child"
18653msgid "great-grandchild"
18654msgstr "arrière-petit-enfant"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1316
18657msgctxt "son’s child’s child"
18658msgid "great-grandchild"
18659msgstr "arrière-petit-enfant"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1322
18662msgctxt "son’s daughter’s child"
18663msgid "great-grandchild"
18664msgstr "arrière-petit-enfant"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1330
18667msgctxt "son’s son’s child"
18668msgid "great-grandchild"
18669msgstr "arrière-petit-enfant"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:998
18672msgctxt "child’s child’s daughter"
18673msgid "great-granddaughter"
18674msgstr "arrière-petite-fille"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1004
18677msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18678msgid "great-granddaughter"
18679msgstr "arrière-petite-fille"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1012
18682msgctxt "child’s son’s daughter"
18683msgid "great-granddaughter"
18684msgstr "arrière-petite-fille"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1020
18687msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18688msgid "great-granddaughter"
18689msgstr "arrière-petite-fille"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1026
18692msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18693msgid "great-granddaughter"
18694msgstr "arrière-petite-fille"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1040
18697msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18698msgid "great-granddaughter"
18699msgstr "arrière-petite-fille"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1318
18702msgctxt "son’s child’s daughter"
18703msgid "great-granddaughter"
18704msgstr "arrière-petite-fille"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1324
18707msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18708msgid "great-granddaughter"
18709msgstr "arrière-petite-fille"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1332
18712msgctxt "son’s son’s daughter"
18713msgid "great-granddaughter"
18714msgstr "arrière-petite-fille"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:1056
18717msgctxt "father’s father’s father"
18718msgid "great-grandfather"
18719msgstr "arrière-grand-père"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:1068
18722msgctxt "father’s mother’s father"
18723msgid "great-grandfather"
18724msgstr "arrière-grand-père"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:1080
18727msgctxt "father’s parent’s father"
18728msgid "great-grandfather"
18729msgstr "arrière-grand-père"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:1136
18732msgctxt "mother’s father’s father"
18733msgid "great-grandfather"
18734msgstr "arrière-grand-père"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:1154
18737msgctxt "mother’s mother’s father"
18738msgid "great-grandfather"
18739msgstr "arrière-grand-père"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:1166
18742msgctxt "mother’s parent’s father"
18743msgid "great-grandfather"
18744msgstr "arrière-grand-père"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:1188
18747msgctxt "parent’s father’s father"
18748msgid "great-grandfather"
18749msgstr "arrière-grand-père"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:1200
18752msgctxt "parent’s mother’s father"
18753msgid "great-grandfather"
18754msgstr "arrière-grand-père"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:1212
18757msgctxt "parent’s parent’s father"
18758msgid "great-grandfather"
18759msgstr "arrière-grand-père"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:1058
18762msgctxt "father’s father’s mother"
18763msgid "great-grandmother"
18764msgstr "arrière-grand-mère"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:1070
18767msgctxt "father’s mother’s mother"
18768msgid "great-grandmother"
18769msgstr "arrière-grand-mère"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:1082
18772msgctxt "father’s parent’s mother"
18773msgid "great-grandmother"
18774msgstr "arrière-grand-mère"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:1138
18777msgctxt "mother’s father’s mother"
18778msgid "great-grandmother"
18779msgstr "arrière-grand-mère"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:1156
18782msgctxt "mother’s mother’s mother"
18783msgid "great-grandmother"
18784msgstr "arrière-grand-mère"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:1168
18787msgctxt "mother’s parent’s mother"
18788msgid "great-grandmother"
18789msgstr "arrière-grand-mère"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:1190
18792msgctxt "parent’s father’s mother"
18793msgid "great-grandmother"
18794msgstr "arrière-grand-mère"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1202
18797msgctxt "parent’s mother’s mother"
18798msgid "great-grandmother"
18799msgstr "arrière-grand-mère"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:1214
18802msgctxt "parent’s parent’s mother"
18803msgid "great-grandmother"
18804msgstr "arrière-grand-mère"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:1060
18807msgctxt "father’s father’s parent"
18808msgid "great-grandparent"
18809msgstr "arrière-grands-parents"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:1072
18812msgctxt "father’s mother’s parent"
18813msgid "great-grandparent"
18814msgstr "arrière-grands-parents"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:1084
18817msgctxt "father’s parent’s parent"
18818msgid "great-grandparent"
18819msgstr "arrière-grands-parents"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1140
18822msgctxt "mother’s father’s parent"
18823msgid "great-grandparent"
18824msgstr "arrière-grands-parents"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1158
18827msgctxt "mother’s mother’s parent"
18828msgid "great-grandparent"
18829msgstr "arrière-grands-parents"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1170
18832msgctxt "mother’s parent’s parent"
18833msgid "great-grandparent"
18834msgstr "arrière-grands-parents"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:1192
18837msgctxt "parent’s father’s parent"
18838msgid "great-grandparent"
18839msgstr "arrière-grands-parents"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1204
18842msgctxt "parent’s mother’s parent"
18843msgid "great-grandparent"
18844msgstr "arrière-grands-parents"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1216
18847msgctxt "parent’s parent’s parent"
18848msgid "great-grandparent"
18849msgstr "arrière-grands-parents"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1000
18852msgctxt "child’s child’s son"
18853msgid "great-grandson"
18854msgstr "arrière-petit-fils"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1008
18857msgctxt "child’s daughter’s son"
18858msgid "great-grandson"
18859msgstr "arrière-petit-fils"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1014
18862msgctxt "child’s son’s son"
18863msgid "great-grandson"
18864msgstr "arrière-petit-fils"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1022
18867msgctxt "daughter’s child’s son"
18868msgid "great-grandson"
18869msgstr "arrière-petit-fils"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1030
18872msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18873msgid "great-grandson"
18874msgstr "arrière-petit-fils"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1042
18877msgctxt "daughter’s son’s son"
18878msgid "great-grandson"
18879msgstr "arrière-petit-fils"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1320
18882msgctxt "son’s child’s son"
18883msgid "great-grandson"
18884msgstr "arrière-petit-fils"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1328
18887msgctxt "son’s daughter’s son"
18888msgid "great-grandson"
18889msgstr "arrière-petit-fils"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1334
18892msgctxt "son’s son’s son"
18893msgid "great-grandson"
18894msgstr "arrière-petit-fils"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1600
18897msgid "great-great-aunt"
18898msgstr "arrière-grand-tante"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:1603
18901msgid "great-great-aunt/uncle"
18902msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:2191
18905msgid "great-great-grandchild"
18906msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:2188
18909msgid "great-great-granddaughter"
18910msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:2038
18913msgid "great-great-grandfather"
18914msgstr "grand-père à la 4e génération"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:2042
18917msgid "great-great-grandmother"
18918msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:2045
18921msgid "great-great-grandparent"
18922msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:2184
18925msgid "great-great-grandson"
18926msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1619
18929msgid "great-great-great-aunt"
18930msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1622
18933msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18934msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:2202
18937msgid "great-great-great-grandchild"
18938msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:2199
18941msgid "great-great-great-granddaughter"
18942msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:2049
18945msgid "great-great-great-grandfather"
18946msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:2053
18949msgid "great-great-great-grandmother"
18950msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:2056
18953msgid "great-great-great-grandparent"
18954msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:2195
18957msgid "great-great-great-grandson"
18958msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:1820
18961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18962msgid "great-great-great-nephew"
18963msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1824
18966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18967msgid "great-great-great-nephew"
18968msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:1827
18971msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18972msgid "great-great-great-nephew"
18973msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1843
18976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18977msgid "great-great-great-nephew/niece"
18978msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1847
18981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18982msgid "great-great-great-nephew/niece"
18983msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1850
18986msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18987msgid "great-great-great-nephew/niece"
18988msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1832
18991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18992msgid "great-great-great-niece"
18993msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1836
18996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18997msgid "great-great-great-niece"
18998msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1839
19001msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19002msgid "great-great-great-niece"
19003msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1608
19006msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19007msgid "great-great-great-uncle"
19008msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1612
19011msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19012msgid "great-great-great-uncle"
19013msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1615
19016msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19017msgid "great-great-great-uncle"
19018msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1785
19021msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19022msgid "great-great-nephew"
19023msgstr "arrière-petit-neveu"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1789
19026msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19027msgid "great-great-nephew"
19028msgstr "arrière-petit-neveu"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1792
19031msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19032msgid "great-great-nephew"
19033msgstr "arrière-petit-neveu"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1808
19036msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19037msgid "great-great-nephew/niece"
19038msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1812
19041msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19042msgid "great-great-nephew/niece"
19043msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1815
19046msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19047msgid "great-great-nephew/niece"
19048msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1797
19051msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19052msgid "great-great-niece"
19053msgstr "arrière-petite-nièce"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1801
19056msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19057msgid "great-great-niece"
19058msgstr "arrière-petite-nièce"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1804
19061msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19062msgid "great-great-niece"
19063msgstr "arrière-petite-nièce"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1589
19066msgctxt "great-grandfather’s brother"
19067msgid "great-great-uncle"
19068msgstr "arrière-grand-oncle"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1593
19071msgctxt "great-grandmother’s brother"
19072msgid "great-great-uncle"
19073msgstr "arrière-grand-oncle"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1596
19076msgctxt "great-grandparent’s brother"
19077msgid "great-great-uncle"
19078msgstr "arrière-grand-oncle"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:945
19081msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19082msgid "great-nephew"
19083msgstr "petit-neveu"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:965
19086msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19087msgid "great-nephew"
19088msgstr "petit-neveu"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:983
19091msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19092msgid "great-nephew"
19093msgstr "petit-neveu"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1265
19096msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19097msgid "great-nephew"
19098msgstr "petit-neveu"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1285
19101msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19102msgid "great-nephew"
19103msgstr "petit-neveu"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1309
19106msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19107msgid "great-nephew"
19108msgstr "petit-neveu"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:948
19111msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19112msgid "great-nephew"
19113msgstr "petit-neveu"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:968
19116msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19117msgid "great-nephew"
19118msgstr "petit-neveu"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:986
19121msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19122msgid "great-nephew"
19123msgstr "petit-neveu"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1268
19126msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19127msgid "great-nephew"
19128msgstr "petit-neveu"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1288
19131msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19132msgid "great-nephew"
19133msgstr "petit-neveu"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1312
19136msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19137msgid "great-nephew"
19138msgstr "petit-neveu"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1234
19141msgctxt "sibling’s child’s son"
19142msgid "great-nephew"
19143msgstr "petit-neveu"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1242
19146msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19147msgid "great-nephew"
19148msgstr "petit-neveu"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1248
19151msgctxt "sibling’s son’s son"
19152msgid "great-nephew"
19153msgstr "petit-neveu"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:933
19156msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19157msgid "great-nephew/niece"
19158msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:951
19161msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19162msgid "great-nephew/niece"
19163msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:971
19166msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19167msgid "great-nephew/niece"
19168msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1253
19171msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19172msgid "great-nephew/niece"
19173msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1271
19176msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19177msgid "great-nephew/niece"
19178msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1297
19181msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19182msgid "great-nephew/niece"
19183msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:936
19186msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19187msgid "great-nephew/niece"
19188msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:954
19191msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19192msgid "great-nephew/niece"
19193msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:974
19196msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19197msgid "great-nephew/niece"
19198msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:1256
19201msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19202msgid "great-nephew/niece"
19203msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1274
19206msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19207msgid "great-nephew/niece"
19208msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1300
19211msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19212msgid "great-nephew/niece"
19213msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1230
19216msgctxt "sibling’s child’s child"
19217msgid "great-nephew/niece"
19218msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1236
19221msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19222msgid "great-nephew/niece"
19223msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:1244
19226msgctxt "sibling’s son’s child"
19227msgid "great-nephew/niece"
19228msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:939
19231msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19232msgid "great-niece"
19233msgstr "petite-nièce"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:957
19236msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19237msgid "great-niece"
19238msgstr "petite-nièce"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:977
19241msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19242msgid "great-niece"
19243msgstr "petite-nièce"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1259
19246msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19247msgid "great-niece"
19248msgstr "petite-nièce"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1277
19251msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19252msgid "great-niece"
19253msgstr "petite-nièce"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1303
19256msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19257msgid "great-niece"
19258msgstr "petite-nièce"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:942
19261msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19262msgid "great-niece"
19263msgstr "petite-nièce"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:960
19266msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19267msgid "great-niece"
19268msgstr "petite-nièce"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:980
19271msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19272msgid "great-niece"
19273msgstr "petite-nièce"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1262
19276msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19277msgid "great-niece"
19278msgstr "petite-nièce"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1280
19281msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19282msgid "great-niece"
19283msgstr "petite-nièce"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1306
19286msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19287msgid "great-niece"
19288msgstr "petite-nièce"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1232
19291msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19292msgid "great-niece"
19293msgstr "petite-nièce"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:1238
19296msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19297msgid "great-niece"
19298msgstr "petite-nièce"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:1246
19301msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19302msgid "great-niece"
19303msgstr "petite-nièce"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:1054
19306msgctxt "father’s father’s brother"
19307msgid "great-uncle"
19308msgstr "grand-oncle"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1372
19311msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19312msgid "great-uncle"
19313msgstr "grand-oncle"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1066
19316msgctxt "father’s mother’s brother"
19317msgid "great-uncle"
19318msgstr "grand-oncle"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1378
19321msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19322msgid "great-uncle"
19323msgstr "grand-oncle"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1078
19326msgctxt "father’s parent’s brother"
19327msgid "great-uncle"
19328msgstr "grand-oncle paternel"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1384
19331msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19332msgid "great-uncle"
19333msgstr "grand-oncle"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1134
19336msgctxt "mother’s father’s brother"
19337msgid "great-uncle"
19338msgstr "grand-oncle maternel"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:1390
19341msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19342msgid "great-uncle"
19343msgstr "grand-oncle"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:1152
19346msgctxt "mother’s mother’s brother"
19347msgid "great-uncle"
19348msgstr "grand-oncle"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:1396
19351msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19352msgid "great-uncle"
19353msgstr "grand-oncle"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1164
19356msgctxt "mother’s parent’s brother"
19357msgid "great-uncle"
19358msgstr "grand-oncle"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1402
19361msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19362msgid "great-uncle"
19363msgstr "grand-oncle"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1186
19366msgctxt "parent’s father’s brother"
19367msgid "great-uncle"
19368msgstr "grand-oncle"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:1408
19371msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19372msgid "great-uncle"
19373msgstr "grand-oncle"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:1198
19376msgctxt "parent’s mother’s brother"
19377msgid "great-uncle"
19378msgstr "grand-oncle"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:1414
19381msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19382msgid "great-uncle"
19383msgstr "grand-oncle"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1210
19386msgctxt "parent’s parent’s brother"
19387msgid "great-uncle"
19388msgstr "grand-oncle"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1420
19391msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19392msgid "great-uncle"
19393msgstr "grand-oncle"
19394
19395#. I18N: layout option for the fan chart
19396#: app/Module/FanChartModule.php:583
19397msgid "half circle"
19398msgstr "demi-cercle"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:812
19401msgctxt "father’s son"
19402msgid "half-brother"
19403msgstr "demi-frère"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:850
19406msgctxt "mother’s son"
19407msgid "half-brother"
19408msgstr "demi-frère"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:868
19411msgctxt "parent’s son"
19412msgid "half-brother"
19413msgstr "demi-frère"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:798
19416msgctxt "father’s child"
19417msgid "half-sibling"
19418msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:834
19421msgctxt "mother’s child"
19422msgid "half-sibling"
19423msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:854
19426msgctxt "parent’s child"
19427msgid "half-sibling"
19428msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:800
19431msgctxt "father’s daughter"
19432msgid "half-sister"
19433msgstr "demi-sœur"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:836
19436msgctxt "mother’s daughter"
19437msgid "half-sister"
19438msgstr "demi-sœur"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:856
19441msgctxt "parent’s daughter"
19442msgid "half-sister"
19443msgstr "demi-sœur"
19444
19445#. I18N: reflexive pronoun
19446#: app/Functions/Functions.php:191
19447msgid "herself"
19448msgstr "elle-même"
19449
19450#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19451#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19452msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19453msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
19454
19455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19462msgid "hide"
19463msgstr "masquer"
19464
19465#. I18N: reflexive pronoun
19466#: app/Functions/Functions.php:188
19467msgid "himself"
19468msgstr "lui-même"
19469
19470#. I18N: Type of demographic data
19471#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19472msgid "household"
19473msgstr ""
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:638
19476msgid "husband"
19477msgstr "mari"
19478
19479#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19480#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19481msgid "immigration name"
19482msgstr "nom à l’immigration"
19483
19484#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19486msgctxt "FEMALE"
19487msgid "immigration name"
19488msgstr "nom à l’immigration"
19489
19490#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19491#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19492msgctxt "MALE"
19493msgid "immigration name"
19494msgstr "nom à l’immigration"
19495
19496#. I18N: A button label.
19497#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19498msgid "import file"
19499msgstr "importer le fichier"
19500
19501#. I18N: Gedcom INT dates
19502#: app/Date.php:354
19503#, php-format
19504msgid "interpreted %s (%s)"
19505msgstr "interprété %s (%s)"
19506
19507#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19508#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19509msgid "invert selection"
19510msgstr "inverser la sélection"
19511
19512#. I18N: a month in the French republican calendar
19513#: app/Date/FrenchDate.php:159
19514msgctxt "GENITIVE"
19515msgid "jours complementaires"
19516msgstr "jours complémentaires"
19517
19518#. I18N: a month in the French republican calendar
19519#: app/Date/FrenchDate.php:253
19520msgctxt "INSTRUMENTAL"
19521msgid "jours complementaires"
19522msgstr "jours complémentaires"
19523
19524#. I18N: a month in the French republican calendar
19525#: app/Date/FrenchDate.php:206
19526msgctxt "LOCATIVE"
19527msgid "jours complementaires"
19528msgstr "jours complémentaires"
19529
19530#. I18N: a month in the French republican calendar
19531#: app/Date/FrenchDate.php:112
19532msgctxt "NOMINATIVE"
19533msgid "jours complementaires"
19534msgstr "jours complémentaires"
19535
19536#. I18N: A button label, last page
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19538#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19541msgid "last"
19542msgstr "dernier"
19543
19544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19545msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19546msgid "last"
19547msgstr "dernière"
19548
19549#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19550#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19551msgid "left"
19552msgstr "vers la gauche"
19553
19554#. I18N: Layout option for lists of names
19555#. I18N: An option in a list-box
19556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19557#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19558#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19559#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19560#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19561msgid "list"
19562msgstr "liste"
19563
19564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19565#, php-format
19566msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19567msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19568
19569#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19570#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19571msgid "maiden name"
19572msgstr "nom de jeune fille"
19573
19574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19575msgid "managers"
19576msgstr "gestionnaires"
19577
19578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19580msgid "markdown"
19581msgstr "markdown"
19582
19583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19584msgid "marriage"
19585msgstr "mariage"
19586
19587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19588msgctxt "FEMALE"
19589msgid "married"
19590msgstr "mariée"
19591
19592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19593msgctxt "MALE"
19594msgid "married"
19595msgstr "marié"
19596
19597#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19598#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19599msgid "married name"
19600msgstr "nom après mariage"
19601
19602#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19604msgctxt "FEMALE"
19605msgid "married name"
19606msgstr "nom après mariage"
19607
19608#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19610msgctxt "MALE"
19611msgid "married name"
19612msgstr "nom après mariage"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:838
19615msgctxt "mother’s father"
19616msgid "maternal grandfather"
19617msgstr "grand-père maternel"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:842
19620msgctxt "mother’s mother"
19621msgid "maternal grandmother"
19622msgstr "grand-mère maternelle"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:844
19625msgctxt "mother’s parent"
19626msgid "maternal grandparent"
19627msgstr "grands-parents maternels"
19628
19629#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19630#: app/SurnameTradition.php:88
19631msgid "matrilineal"
19632msgstr "matrilinéaire"
19633
19634#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19635#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19636#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19637#, php-format
19638msgid "maximum %s day"
19639msgid_plural "maximum %s days"
19640msgstr[0] "maximum %s jour"
19641msgstr[1] "maximum %s jours"
19642
19643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19648msgid "members"
19649msgstr "membres"
19650
19651#. I18N: Name of a theme.
19652#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19653msgid "minimal"
19654msgstr "minimal"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:620
19657msgid "mother"
19658msgstr "mère"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:824
19661msgctxt "husband’s mother"
19662msgid "mother-in-law"
19663msgstr "belle-mère"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:904
19666msgctxt "spouse’s mother"
19667msgid "mother-in-law"
19668msgstr "belle-mère"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:922
19671msgctxt "wife’s mother"
19672msgid "mother-in-law"
19673msgstr "belle-mère"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:910
19676msgctxt "spouse’s parent"
19677msgid "mother/father-in-law"
19678msgstr "belle-mère/beau-père"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:772
19681msgctxt "brother’s son"
19682msgid "nephew"
19683msgstr "neveu"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1124
19686msgctxt "husband’s brother’s son"
19687msgid "nephew"
19688msgstr "neveu"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1120
19691msgctxt "husband’s sibling’s son"
19692msgid "nephew"
19693msgstr "neveu"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1122
19696msgctxt "husband’s sister’s son"
19697msgid "nephew"
19698msgstr "neveu"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:876
19701msgctxt "sibling’s son"
19702msgid "nephew"
19703msgstr "neveu"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:886
19706msgctxt "sister’s son"
19707msgid "nephew"
19708msgstr "neveu"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1364
19711msgctxt "wife’s brother’s son"
19712msgid "nephew"
19713msgstr "neveu"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1360
19716msgctxt "wife’s sibling’s son"
19717msgid "nephew"
19718msgstr "neveu"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1362
19721msgctxt "wife’s sister’s son"
19722msgid "nephew"
19723msgstr "neveu"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:962
19726msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19727msgid "nephew-in-law"
19728msgstr "neveu par alliance"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1240
19731msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19732msgid "nephew-in-law"
19733msgstr "neveu par alliance"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1282
19736msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19737msgid "nephew-in-law"
19738msgstr "neveu par alliance"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:768
19741msgctxt "brother’s child"
19742msgid "nephew/niece"
19743msgstr "neveu/nièce"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1112
19746msgctxt "husband’s brother’s child"
19747msgid "nephew/niece"
19748msgstr "neveu/nièce"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1108
19751msgctxt "husband’s sibling’s child"
19752msgid "nephew/niece"
19753msgstr "neveu/nièce"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1110
19756msgctxt "husband’s sister’s child"
19757msgid "nephew/niece"
19758msgstr "neveu/nièce"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:872
19761msgctxt "sibling’s child"
19762msgid "nephew/niece"
19763msgstr "neveu/nièce"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:880
19766msgctxt "sister’s child"
19767msgid "nephew/niece"
19768msgstr "neveu/nièce"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1352
19771msgctxt "wife’s brother’s child"
19772msgid "nephew/niece"
19773msgstr "neveu/nièce"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1348
19776msgctxt "wife’s sibling’s child"
19777msgid "nephew/niece"
19778msgstr "neveu/nièce"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1350
19781msgctxt "wife’s sister’s child"
19782msgid "nephew/niece"
19783msgstr "neveu/nièce"
19784
19785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19786msgid "never"
19787msgstr "jamais"
19788
19789#. I18N: A button label, next page
19790#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19791#: resources/views/individual-page.phtml:86
19792#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19795#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19797#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19803msgid "next"
19804msgstr "suivant"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:770
19807msgctxt "brother’s daughter"
19808msgid "niece"
19809msgstr "nièce"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1118
19812msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19813msgid "niece"
19814msgstr "nièce"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1114
19817msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19818msgid "niece"
19819msgstr "nièce"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1116
19822msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19823msgid "niece"
19824msgstr "nièce"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:874
19827msgctxt "sibling’s daughter"
19828msgid "niece"
19829msgstr "nièce"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:882
19832msgctxt "sister’s daughter"
19833msgid "niece"
19834msgstr "nièce"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1358
19837msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19838msgid "niece"
19839msgstr "nièce"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1354
19842msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19843msgid "niece"
19844msgstr "nièce"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1356
19847msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19848msgid "niece"
19849msgstr "nièce"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:988
19852msgctxt "brother’s son’s wife"
19853msgid "niece-in-law"
19854msgstr "nièce par alliance"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1250
19857msgctxt "sibling’s son’s wife"
19858msgid "niece-in-law"
19859msgstr "nièce par alliance"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1314
19862msgctxt "sisters’s son’s wife"
19863msgid "niece-in-law"
19864msgstr "nièce par alliance"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:483
19867msgid "ninth cousin"
19868msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:447
19871msgctxt "FEMALE"
19872msgid "ninth cousin"
19873msgstr "cousine au neuvième degré"
19874
19875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19876#: app/Functions/Functions.php:403
19877msgctxt "MALE"
19878msgid "ninth cousin"
19879msgstr "cousin au neuvième degré"
19880
19881#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19883#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19884#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19885#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19886#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19898#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19900#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19903#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19904#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19905#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19908#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19909#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19910#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19911#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19918msgid "no"
19919msgstr "non"
19920
19921#. I18N: None of the other options
19922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19925#: app/Services/EmailService.php:234
19926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19927msgid "none"
19928msgstr "aucun"
19929
19930#: app/SurnameTradition.php:114
19931msgctxt "Surname tradition"
19932msgid "none"
19933msgstr "aucun"
19934
19935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19936msgid "numbers"
19937msgstr "nombres pour une famille"
19938
19939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19943#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19944#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19952msgid "of"
19953msgstr "de"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:624
19956msgid "parent"
19957msgstr "parent"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:694
19960msgid "partner"
19961msgstr "Conjoint(e) de fait"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:671
19964msgctxt "FEMALE"
19965msgid "partner"
19966msgstr "Conjointe de fait"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:647
19969msgctxt "MALE"
19970msgid "partner"
19971msgstr "Conjoint de fait"
19972
19973#: app/SurnameTradition.php:77
19974msgctxt "Surname tradition"
19975msgid "paternal"
19976msgstr "paternel"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:802
19979msgctxt "father’s father"
19980msgid "paternal grandfather"
19981msgstr "grand-père paternel"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:804
19984msgctxt "father’s mother"
19985msgid "paternal grandmother"
19986msgstr "grand-mère paternelle"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:806
19989msgctxt "father’s parent"
19990msgid "paternal grandparent"
19991msgstr "grands-parents paternels"
19992
19993#. I18N: A system where children take their father’s surname
19994#: app/SurnameTradition.php:84
19995msgid "patrilineal"
19996msgstr "patrilinéaire"
19997
19998#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19999#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20000msgid "pending"
20001msgstr "en attente"
20002
20003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20004msgid "percentage"
20005msgstr "pourcentage"
20006
20007#. I18N: Type of location hierarchy
20008#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20009msgid "political"
20010msgstr ""
20011
20012#. I18N: A button label, previous page
20013#: resources/views/individual-page.phtml:82
20014#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20015#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20016#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20017#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20018#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20024msgid "previous"
20025msgstr "précédent"
20026
20027#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20028#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20029msgid "primary evidence"
20030msgstr "source primaire"
20031
20032#. I18N: Status of child-parent link
20033#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20034msgid "proven"
20035msgstr ""
20036
20037#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20038#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20039msgid "questionable evidence"
20040msgstr "source contestable"
20041
20042#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20044msgid "records"
20045msgstr "enregistrements"
20046
20047#: resources/views/family-page.phtml:30
20048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20049#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20050#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20051#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20052msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20053msgid "reject"
20054msgstr "rejeter"
20055
20056#: resources/views/family-page.phtml:24
20057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20058#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20059#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20060#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20061msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20062msgid "reject"
20063msgstr "rejeter"
20064
20065#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20067msgid "rejected"
20068msgstr "rejeté"
20069
20070#. I18N: Type of location hierarchy
20071#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20072msgid "religious"
20073msgstr ""
20074
20075#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20076#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20077msgid "religious name"
20078msgstr "nom en religion"
20079
20080#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20082msgctxt "FEMALE"
20083msgid "religious name"
20084msgstr "nom en religion"
20085
20086#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20087#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20088msgctxt "MALE"
20089msgid "religious name"
20090msgstr "nom en religion"
20091
20092#. I18N: A button label.
20093#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20094msgid "replace"
20095msgstr "remplacer"
20096
20097#. I18N: A button label.
20098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20103msgid "reset"
20104msgstr "réinitialisation"
20105
20106#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20107#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20108msgid "right"
20109msgstr "vers la droite"
20110
20111#. I18N: A button label.
20112#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20113#: resources/views/admin/components.phtml:158
20114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20115#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20117#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20123#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20125#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20127#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20130#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20131#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20132#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20133#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20134#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20135#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20136#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20137#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20138#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20139#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20140#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20142#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20143#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20144#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20145#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20147#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20148#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20149#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20150#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20151#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20152msgid "save"
20153msgstr "enregistrer"
20154
20155#. I18N: A button label.
20156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20158#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20159#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20160#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20161#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20162msgid "search"
20163msgstr "recherche"
20164
20165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20166#: app/Functions/Functions.php:565
20167#, php-format
20168msgid "second %s"
20169msgstr "deuxième %s"
20170
20171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20172#: app/Functions/Functions.php:543
20173#, php-format
20174msgctxt "FEMALE"
20175msgid "second %s"
20176msgstr "deuxième %s"
20177
20178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20179#: app/Functions/Functions.php:520
20180#, php-format
20181msgctxt "MALE"
20182msgid "second %s"
20183msgstr "deuxième %s"
20184
20185#: app/Functions/Functions.php:469
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20188
20189#: app/Functions/Functions.php:433
20190msgctxt "FEMALE"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "cousine issue de germain"
20193
20194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20195#: app/Functions/Functions.php:382
20196msgctxt "MALE"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "cousin issu de germain"
20199
20200#: app/Functions/Functions.php:1481
20201msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20204
20205#: app/Functions/Functions.php:1473
20206msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "cousine issue de germain"
20209
20210#: app/Functions/Functions.php:1477
20211msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "cousin issu de germain"
20214
20215#: app/Functions/Functions.php:1505
20216msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:1497
20221msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "cousine issue de germain"
20224
20225#: app/Functions/Functions.php:1501
20226msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "cousin issu de germain"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:1493
20231msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:1485
20236msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr "cousine issue de germain"
20239
20240#: app/Functions/Functions.php:1489
20241msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr "cousin issu de germain"
20244
20245#: app/Functions/Functions.php:1517
20246msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20249
20250#: app/Functions/Functions.php:1509
20251msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr "cousine issue de germain"
20254
20255#: app/Functions/Functions.php:1513
20256msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20257msgid "second cousin"
20258msgstr "cousin issu de germain"
20259
20260#: app/Functions/Functions.php:1541
20261msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20262msgid "second cousin"
20263msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20264
20265#: app/Functions/Functions.php:1533
20266msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20267msgid "second cousin"
20268msgstr "cousine issue de germain"
20269
20270#: app/Functions/Functions.php:1537
20271msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20272msgid "second cousin"
20273msgstr "cousin issu de germain"
20274
20275#: app/Functions/Functions.php:1529
20276msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20277msgid "second cousin"
20278msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20279
20280#: app/Functions/Functions.php:1521
20281msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20282msgid "second cousin"
20283msgstr "cousine issue de germain"
20284
20285#: app/Functions/Functions.php:1525
20286msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20287msgid "second cousin"
20288msgstr "cousin issu de germain"
20289
20290#: app/Functions/Functions.php:1553
20291msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20292msgid "second cousin"
20293msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20294
20295#: app/Functions/Functions.php:1545
20296msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20297msgid "second cousin"
20298msgstr "cousine issue de germain"
20299
20300#: app/Functions/Functions.php:1549
20301msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20302msgid "second cousin"
20303msgstr "cousin issu de germain"
20304
20305#: app/Functions/Functions.php:1577
20306msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20307msgid "second cousin"
20308msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20309
20310#: app/Functions/Functions.php:1569
20311msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20312msgid "second cousin"
20313msgstr "cousine issue de germain"
20314
20315#: app/Functions/Functions.php:1573
20316msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20317msgid "second cousin"
20318msgstr "cousin issu de germain"
20319
20320#: app/Functions/Functions.php:1565
20321msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20322msgid "second cousin"
20323msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20324
20325#: app/Functions/Functions.php:1557
20326msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20327msgid "second cousin"
20328msgstr "cousine issue de germain"
20329
20330#: app/Functions/Functions.php:1561
20331msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20332msgid "second cousin"
20333msgstr "cousin issu de germain"
20334
20335#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20336#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20337msgid "secondary evidence"
20338msgstr "source secondaire"
20339
20340#. I18N: select all (of the family trees)
20341#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20343msgid "select all"
20344msgstr "sélectionner tous"
20345
20346#. I18N: select none (of the family trees)
20347#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20349msgid "select none"
20350msgstr "sélectionner aucun"
20351
20352#: app/Functions/Functions.php:617
20353msgid "self"
20354msgstr "lui/elle"
20355
20356#: app/Functions/Functions.php:479
20357msgid "seventh cousin"
20358msgstr "cousin(e) au septième degré"
20359
20360#: app/Functions/Functions.php:443
20361msgctxt "FEMALE"
20362msgid "seventh cousin"
20363msgstr "cousine au septième degré"
20364
20365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20366#: app/Functions/Functions.php:397
20367msgctxt "MALE"
20368msgid "seventh cousin"
20369msgstr "cousin au septième degré"
20370
20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20380msgid "show"
20381msgstr "afficher"
20382
20383#. I18N: An option in a list-box
20384#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20385msgid "show changes made in webtrees"
20386msgstr ""
20387
20388#. I18N: An option in a list-box
20389#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20390msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20391msgstr ""
20392
20393#. I18N: button label
20394#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20395#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20399msgid "show more"
20400msgstr "Afficher plus"
20401
20402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20403msgid "show the chart"
20404msgstr "montrer le graphique"
20405
20406#: app/Functions/Functions.php:764
20407msgid "sibling"
20408msgstr "frère/sœur"
20409
20410#. I18N: A button label.
20411#: resources/views/login-page.phtml:57
20412#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20413msgid "sign in"
20414msgstr "connexion"
20415
20416#. I18N: A button label.
20417#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20418msgid "sign out"
20419msgstr "déconnexion"
20420
20421#: app/Functions/Functions.php:743
20422msgid "sister"
20423msgstr "sœur"
20424
20425#: app/Functions/Functions.php:774
20426msgctxt "brother’s wife"
20427msgid "sister-in-law"
20428msgstr "belle-sœur"
20429
20430#: app/Functions/Functions.php:994
20431msgctxt "brother’s wife’s sister"
20432msgid "sister-in-law"
20433msgstr "sœur de la belle-sœur"
20434
20435#: app/Functions/Functions.php:1104
20436msgctxt "husband’s brother’s wife"
20437msgid "sister-in-law"
20438msgstr "femme du beau-frère"
20439
20440#: app/Functions/Functions.php:828
20441msgctxt "husband’s sister"
20442msgid "sister-in-law"
20443msgstr "belle-sœur"
20444
20445#: app/Functions/Functions.php:1294
20446msgctxt "sister’s husband’s sister"
20447msgid "sister-in-law"
20448msgstr "sœur de la belle-sœur"
20449
20450#: app/Functions/Functions.php:906
20451msgctxt "spouse’s sister"
20452msgid "sister-in-law"
20453msgstr "belle-sœur"
20454
20455#: app/Functions/Functions.php:1344
20456msgctxt "wife’s brother’s wife"
20457msgid "sister-in-law"
20458msgstr "femme du beau-frère"
20459
20460#: app/Functions/Functions.php:926
20461msgctxt "wife’s sister"
20462msgid "sister-in-law"
20463msgstr "belle-sœur"
20464
20465#: app/Functions/Functions.php:477
20466msgid "sixth cousin"
20467msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20468
20469#: app/Functions/Functions.php:441
20470msgctxt "FEMALE"
20471msgid "sixth cousin"
20472msgstr "cousine au sixième degré"
20473
20474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20475#: app/Functions/Functions.php:394
20476msgctxt "MALE"
20477msgid "sixth cousin"
20478msgstr "cousin au sixième degré"
20479
20480#: app/Functions/Functions.php:697
20481msgid "son"
20482msgstr "fils"
20483
20484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20485msgid "son of"
20486msgstr "fils de"
20487
20488#: app/Functions/Functions.php:780
20489msgctxt "child’s husband"
20490msgid "son-in-law"
20491msgstr "beau-fils"
20492
20493#: app/Functions/Functions.php:792
20494msgctxt "daughter’s husband"
20495msgid "son-in-law"
20496msgstr "beau-fils"
20497
20498#: app/Functions/Functions.php:1032
20499msgctxt "daughter’s husband’s father"
20500msgid "son-in-law’s father"
20501msgstr "père du beau-fils"
20502
20503#: app/Functions/Functions.php:1034
20504msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20505msgid "son-in-law’s mother"
20506msgstr "mère du beau-fils"
20507
20508#: app/Functions/Functions.php:1036
20509msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20510msgid "son-in-law’s parent"
20511msgstr "parent du beau-fils"
20512
20513#: app/Functions/Functions.php:784
20514msgctxt "child’s spouse"
20515msgid "son/daughter-in-law"
20516msgstr "beau-fils/belle-fille"
20517
20518#. I18N: An option in a list-box
20519#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20521msgid "sort by date"
20522msgstr "Trier par date"
20523
20524#. I18N: A button label.
20525#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20528#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20533msgid "sort by date of birth"
20534msgstr "Trier par date de naissance"
20535
20536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20538#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20540msgid "sort by date of death"
20541msgstr "Trier par date de décès"
20542
20543#. I18N: A button label.
20544#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20546msgid "sort by date of marriage"
20547msgstr "Trier par date de mariage"
20548
20549#. I18N: An option in a list-box
20550#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20551msgid "sort by date, newest first"
20552msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20553
20554#. I18N: An option in a list-box
20555#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20556msgid "sort by date, oldest first"
20557msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20558
20559#. I18N: An option in a list-box
20560#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20561#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20565#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20566#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20572msgid "sort by name"
20573msgstr "Trier par nom"
20574
20575#: app/Functions/Functions.php:685
20576msgid "spouse"
20577msgstr "époux / épouse"
20578
20579#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20580#: app/Services/EmailService.php:236
20581msgid "ssl"
20582msgstr "SSL"
20583
20584#: app/Functions/Functions.php:1102
20585msgctxt "father’s wife’s son"
20586msgid "step-brother"
20587msgstr "demi-frère par alliance"
20588
20589#: app/Functions/Functions.php:1150
20590msgctxt "mother’s husband’s son"
20591msgid "step-brother"
20592msgstr "beau-frère"
20593
20594#: app/Functions/Functions.php:1228
20595msgctxt "parent’s spouse’s son"
20596msgid "step-brother"
20597msgstr "beau-frère par alliance"
20598
20599#: app/Functions/Functions.php:818
20600msgctxt "husband’s child"
20601msgid "step-child"
20602msgstr "beau-fils/belle-fille"
20603
20604#: app/Functions/Functions.php:898
20605msgctxt "spouse’s child"
20606msgid "step-child"
20607msgstr "beau-fils/belle-fille"
20608
20609#: app/Functions/Functions.php:916
20610msgctxt "wife’s child"
20611msgid "step-child"
20612msgstr "beau-fils/belle-fille"
20613
20614#: app/Functions/Functions.php:820
20615msgctxt "husband’s daughter"
20616msgid "step-daughter"
20617msgstr "belle-fille"
20618
20619#: app/Functions/Functions.php:900
20620msgctxt "spouse’s daughter"
20621msgid "step-daughter"
20622msgstr "belle-fille"
20623
20624#: app/Functions/Functions.php:918
20625msgctxt "wife’s daughter"
20626msgid "step-daughter"
20627msgstr "belle-fille"
20628
20629#: app/Functions/Functions.php:840
20630msgctxt "mother’s husband"
20631msgid "step-father"
20632msgstr "beau-père"
20633
20634#: app/Functions/Functions.php:814
20635msgctxt "father’s wife"
20636msgid "step-mother"
20637msgstr "belle-mère"
20638
20639#: app/Functions/Functions.php:870
20640msgctxt "parent’s spouse"
20641msgid "step-parent"
20642msgstr "beau-parent"
20643
20644#: app/Functions/Functions.php:1098
20645msgctxt "father’s wife’s child"
20646msgid "step-sibling"
20647msgstr "frère/sœur par alliance"
20648
20649#: app/Functions/Functions.php:1146
20650msgctxt "mother’s husband’s child"
20651msgid "step-sibling"
20652msgstr "frère/sœur par alliance"
20653
20654#: app/Functions/Functions.php:1224
20655msgctxt "parent’s spouse’s child"
20656msgid "step-sibling"
20657msgstr "frère/sœur par alliance"
20658
20659#: app/Functions/Functions.php:1100
20660msgctxt "father’s wife’s daughter"
20661msgid "step-sister"
20662msgstr "demi-sœur par alliance"
20663
20664#: app/Functions/Functions.php:1148
20665msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20666msgid "step-sister"
20667msgstr "demi-sœur par alliance"
20668
20669#: app/Functions/Functions.php:1226
20670msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20671msgid "step-sister"
20672msgstr "demi-soeur par alliance"
20673
20674#: app/Functions/Functions.php:830
20675msgctxt "husband’s son"
20676msgid "step-son"
20677msgstr "beau-fils"
20678
20679#: app/Functions/Functions.php:908
20680msgctxt "spouse’s son"
20681msgid "step-son"
20682msgstr "beau-fils"
20683
20684#: app/Functions/Functions.php:928
20685msgctxt "wife’s son"
20686msgid "step-son"
20687msgstr "beau-fils"
20688
20689#. I18N: Layout option for lists of names
20690#. I18N: An option in a list-box
20691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20692#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20693#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20694#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20695#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20696msgid "table"
20697msgstr "table"
20698
20699#. I18N: Layout option for lists of names
20700#. I18N: An option in a list-box
20701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20702#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20703msgid "tag cloud"
20704msgstr "nuage de mots-clés"
20705
20706#: app/Functions/Functions.php:485
20707msgid "tenth cousin"
20708msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20709
20710#: app/Functions/Functions.php:449
20711msgctxt "FEMALE"
20712msgid "tenth cousin"
20713msgstr "cousine au dixième degré"
20714
20715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20716#: app/Functions/Functions.php:406
20717msgctxt "MALE"
20718msgid "tenth cousin"
20719msgstr "cousin au dixième degré"
20720
20721#. I18N: [you should check that:] ...
20722#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20723msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20724msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20725
20726#. I18N: [you should check that:] ...
20727#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20728msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20729msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20730
20731#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20732#: app/Functions/Functions.php:194
20733msgid "themself"
20734msgstr "lui-même"
20735
20736#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20737#: app/Functions/Functions.php:568
20738#, php-format
20739msgid "third %s"
20740msgstr "troisième %s"
20741
20742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20743#: app/Functions/Functions.php:546
20744#, php-format
20745msgctxt "FEMALE"
20746msgid "third %s"
20747msgstr "troisième %s"
20748
20749#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20750#: app/Functions/Functions.php:523
20751#, php-format
20752msgctxt "MALE"
20753msgid "third %s"
20754msgstr "troisième %s"
20755
20756#: app/Functions/Functions.php:471
20757msgid "third cousin"
20758msgstr "petit(e)-cousin(e)"
20759
20760#: app/Functions/Functions.php:435
20761msgctxt "FEMALE"
20762msgid "third cousin"
20763msgstr "petite-cousine"
20764
20765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20766#: app/Functions/Functions.php:385
20767msgctxt "MALE"
20768msgid "third cousin"
20769msgstr "petit cousin"
20770
20771#: app/Functions/Functions.php:491
20772msgid "thirteenth cousin"
20773msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20774
20775#: app/Functions/Functions.php:455
20776msgctxt "FEMALE"
20777msgid "thirteenth cousin"
20778msgstr "cousine au treizième degré"
20779
20780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20781#: app/Functions/Functions.php:415
20782msgctxt "MALE"
20783msgid "thirteenth cousin"
20784msgstr "cousin au treizième degré"
20785
20786#. I18N: layout option for the fan chart
20787#: app/Module/FanChartModule.php:585
20788msgid "three-quarter circle"
20789msgstr "trois quarts de cercle"
20790
20791#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20792#: app/Services/EmailService.php:238
20793msgid "tls"
20794msgstr "TLS"
20795
20796#. I18N: Gedcom TO dates
20797#: app/Date.php:370
20798#, php-format
20799msgid "to %s"
20800msgstr "vers %s"
20801
20802#: app/Functions/Functions.php:489
20803msgid "twelfth cousin"
20804msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20805
20806#: app/Functions/Functions.php:453
20807msgctxt "FEMALE"
20808msgid "twelfth cousin"
20809msgstr "cousine au douzième degré"
20810
20811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20812#: app/Functions/Functions.php:412
20813msgctxt "MALE"
20814msgid "twelfth cousin"
20815msgstr "cousin au douzième degré"
20816
20817#: app/Functions/Functions.php:709
20818msgid "twin brother"
20819msgstr "frère jumeau"
20820
20821#: app/Functions/Functions.php:751
20822msgid "twin sibling"
20823msgstr "frère/sœur jumeaux"
20824
20825#: app/Functions/Functions.php:730
20826msgid "twin sister"
20827msgstr "sœur jumelle"
20828
20829#: app/Functions/Functions.php:796
20830msgctxt "father’s brother"
20831msgid "uncle"
20832msgstr "oncle"
20833
20834#: app/Functions/Functions.php:1094
20835msgctxt "father’s sister’s husband"
20836msgid "uncle"
20837msgstr "oncle"
20838
20839#: app/Functions/Functions.php:832
20840msgctxt "mother’s brother"
20841msgid "uncle"
20842msgstr "oncle"
20843
20844#: app/Functions/Functions.php:1180
20845msgctxt "mother’s sister’s husband"
20846msgid "uncle"
20847msgstr "oncle"
20848
20849#: app/Functions/Functions.php:852
20850msgctxt "parent’s brother"
20851msgid "uncle"
20852msgstr "oncle"
20853
20854#: app/Functions/Functions.php:1222
20855msgctxt "parent’s sister’s husband"
20856msgid "uncle"
20857msgstr "oncle"
20858
20859#: app/Place.php:246
20860msgid "unknown"
20861msgstr "inconnu"
20862
20863#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20864msgctxt "unknown family"
20865msgid "unknown"
20866msgstr "inconnu(e)"
20867
20868#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20869msgid "unlimited"
20870msgstr "illimité"
20871
20872#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20873#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20874msgid "unreliable evidence"
20875msgstr "source non fiable"
20876
20877#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20879#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20880msgid "up"
20881msgstr "vers le haut"
20882
20883#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20884msgid "update"
20885msgstr "Mise à jour"
20886
20887#. I18N: A button label.
20888#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20889msgid "upload"
20890msgstr "téléversement"
20891
20892#. I18N: A button label.
20893#: resources/views/branches-page.phtml:53
20894#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20895#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20896#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20897#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20898#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20899#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20900#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20901#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20902#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20903#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20904#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20905#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20906msgid "view"
20907msgstr "afficher"
20908
20909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20914msgid "visitors"
20915msgstr "visiteurs"
20916
20917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20919msgctxt "FEMALE"
20920msgid "was born"
20921msgstr "est née"
20922
20923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20925msgctxt "MALE"
20926msgid "was born"
20927msgstr "est né"
20928
20929#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20930msgid "webtrees"
20931msgstr "webtrees"
20932
20933#: app/Services/MessageService.php:127
20934msgid "webtrees message"
20935msgstr "Message de webtrees"
20936
20937#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20938msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20939msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20940
20941#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20943msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20944msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20945
20946#: app/Services/MessageService.php:228
20947msgid "webtrees sends emails with no storage"
20948msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20949
20950#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20951msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20952msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
20953
20954#: app/Functions/Functions.php:662
20955msgid "wife"
20956msgstr "épouse"
20957
20958#. I18N: Name of a theme.
20959#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20960msgid "xenea"
20961msgstr "xenea"
20962
20963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20964msgid "years"
20965msgstr "années"
20966
20967#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20968#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20969#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20970#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20971#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20972#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20984#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20985#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20986#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20989#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20990#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20991#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20992#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20993#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20994#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20995#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20996#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20997#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21004msgid "yes"
21005msgstr "oui"
21006
21007#. I18N: [you should check that:] ...
21008#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21009msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21010msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
21011
21012#: app/Functions/Functions.php:713
21013msgid "younger brother"
21014msgstr "frère plus jeune"
21015
21016#: app/Functions/Functions.php:755
21017msgid "younger sibling"
21018msgstr "cadet"
21019
21020#: app/Functions/Functions.php:734
21021msgid "younger sister"
21022msgstr "sœur plus jeune"
21023
21024#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21025#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21026#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21029#, php-format
21030msgid "±%s year"
21031msgid_plural "±%s years"
21032msgstr[0] "±%s an"
21033msgstr[1] "±%s années"
21034
21035#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21036#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21037#, php-format
21038msgid "“%s” has been deleted."
21039msgstr "“%s” a été supprimé."
21040
21041#. I18N: Description of a “Data fix” module
21042#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21043msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21044msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
21045
21046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21047#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21048#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21049msgid "…"
21050msgstr "…"
21051
21052#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21053#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21054#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21055#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21056msgctxt "Unknown given name"
21057msgid "…"
21058msgstr "…"
21059
21060#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21061#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21062#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21063#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21064#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21065msgctxt "Unknown surname"
21066msgid "…"
21067msgstr "…"
21068
21069#~ msgid " per gender"
21070#~ msgstr " / homme-femme"
21071
21072#~ msgid " per time period"
21073#~ msgstr " / par période de temps"
21074
21075#, php-format
21076#~ msgid "#%s"
21077#~ msgstr "#%s"
21078
21079#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21080#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21081#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
21082#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
21083
21084#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21085#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21086#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
21087#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
21088
21089#~ msgid "%s day ago"
21090#~ msgid_plural "%s days ago"
21091#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
21092#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
21093
21094#~ msgid "%s hour ago"
21095#~ msgid_plural "%s hours ago"
21096#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
21097#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
21098
21099#~ msgid "%s individual is private."
21100#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21101#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
21102#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
21103
21104#, php-format
21105#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21106#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21107#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
21108#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
21109
21110#, php-format
21111#~ msgid "%s individual with events in %s"
21112#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21113#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21114#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21115
21116#, php-format
21117#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21118#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21119#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21120#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21121
21122#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21123#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21124
21125#, php-format
21126#~ msgid "%s location has been imported."
21127#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21128#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21129#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21130
21131#~ msgid "%s minute ago"
21132#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21133#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21134#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21135
21136#~ msgid "%s month ago"
21137#~ msgid_plural "%s months ago"
21138#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21139#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21140
21141#~ msgid "%s second ago"
21142#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21143#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21144#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21145
21146#~ msgid "%s year ago"
21147#~ msgid_plural "%s years ago"
21148#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21149#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21150
21151#, php-format
21152#~ msgid "(aged less than %s)"
21153#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
21154
21155#, php-format
21156#~ msgid "(aged more than %s)"
21157#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
21158
21159#~ msgid "(in childhood)"
21160#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21161
21162#~ msgid "(in infancy)"
21163#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21164
21165#~ msgid "(stillborn)"
21166#~ msgstr "(mort-né)"
21167
21168#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21169#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21170
21171#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21172#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21173
21174#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21175#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
21176
21177#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21178#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21179
21180#, php-format
21181#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21182#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21183
21184#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21185#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21186
21187#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21188#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21189
21190#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21191#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21192
21193#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21194#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21195
21196#~ msgid "A.M."
21197#~ msgstr "A.M."
21198
21199#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21200#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
21201
21202#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21203#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
21204
21205#~ msgid "API key"
21206#~ msgstr "Clé API"
21207
21208#~ msgid "Acadia"
21209#~ msgstr "Acadie"
21210
21211#~ msgid "Add a blank row"
21212#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21213
21214#~ msgid "Add a brother or sister"
21215#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21216
21217#~ msgid "Add a child to this family"
21218#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21219
21220#~ msgid "Add a geographic location"
21221#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21222
21223#~ msgid "Add a husband to this family"
21224#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21225
21226#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21227#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21228
21229#~ msgid "Add a son or daughter"
21230#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21231
21232#~ msgid "Add a spouse"
21233#~ msgstr "Ajouter un conjoint"
21234
21235#~ msgid "Add a wife to this family"
21236#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21237
21238#~ msgid "Add an associate"
21239#~ msgstr "Associer une personne"
21240
21241#~ msgid "Add another individual to the chart"
21242#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21243
21244#~ msgid "Add links"
21245#~ msgstr "Ajouter des liens"
21246
21247#~ msgid "Add missing married names"
21248#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21249
21250#~ msgid "Add to favorites"
21251#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21252
21253#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21254#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21255
21256#~ msgctxt "FEMALE"
21257#~ msgid "Adopted by both parents"
21258#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21259
21260#~ msgctxt "MALE"
21261#~ msgid "Adopted by both parents"
21262#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21263
21264#~ msgctxt "FEMALE"
21265#~ msgid "Adopted by father"
21266#~ msgstr "Adoptée par le père"
21267
21268#~ msgctxt "MALE"
21269#~ msgid "Adopted by father"
21270#~ msgstr "Adopté par le père"
21271
21272#~ msgctxt "FEMALE"
21273#~ msgid "Adopted by mother"
21274#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21275
21276#~ msgctxt "MALE"
21277#~ msgid "Adopted by mother"
21278#~ msgstr "Adopté par la mère"
21279
21280#~ msgid "Advanced"
21281#~ msgstr "Détails"
21282
21283#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21284#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21285
21286#~ msgid "Age of item"
21287#~ msgstr "Date de l’article"
21288
21289#~ msgid "Age related to birth year"
21290#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21291
21292#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21293#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21294
21295#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21296#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21297
21298#~ msgid "All files have read and write permission."
21299#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21300
21301#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21302#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21303
21304#~ msgctxt "FEMALE"
21305#~ msgid "Also known as"
21306#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21307
21308#~ msgctxt "MALE"
21309#~ msgid "Also known as"
21310#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21311
21312#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21313#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21314
21315#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21316#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21317
21318#~ msgid "An unknown error occurred"
21319#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21320
21321#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21322#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21323
21324#~ msgid "Approval of account at %s"
21325#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21326
21327#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21328#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21329
21330#~ msgid "Associates"
21331#~ msgstr "Associés"
21332
21333#, fuzzy
21334#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21335#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21336
21337#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21338#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21339
21340#~ msgid "Available blocks"
21341#~ msgstr "Blocs disponibles"
21342
21343#~ msgid "Basic"
21344#~ msgstr "Russell"
21345
21346#~ msgid "Batch update"
21347#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21348
21349#~ msgid "Bearing"
21350#~ msgstr "Boussole"
21351
21352#~ msgid "Body"
21353#~ msgstr "Texte"
21354
21355#~ msgid "Booklet"
21356#~ msgstr "Livret"
21357
21358#~ msgid "Brit milah of a brother"
21359#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21360
21361#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21362#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21363
21364#~ msgctxt "daughter’s son"
21365#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21366#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21367
21368#~ msgctxt "son’s son"
21369#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21370#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21371
21372#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21373#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21374
21375#~ msgid "Brit milah of a son"
21376#~ msgstr "Brit milah du fils"
21377
21378#~ msgid "British West Indies"
21379#~ msgstr "Antilles britanniques"
21380
21381#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21382#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21383
21384#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21385#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21386
21387#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21388#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21389
21390#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21391#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21392#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21393#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21394
21395#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21396#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21397
21398#, fuzzy
21399#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21400#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21401
21402#~ msgid "Cannot create"
21403#~ msgstr "Création impossible"
21404
21405#~ msgid "Cape Colony"
21406#~ msgstr "Colonie du Cap"
21407
21408#~ msgid "Catalonia"
21409#~ msgstr "Catalogne"
21410
21411#~ msgid "Caution!"
21412#~ msgstr "Attention !"
21413
21414#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21415#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21416
21417#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21418#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21419
21420#~ msgid "Cemeteries"
21421#~ msgstr "Cimetières"
21422
21423#~ msgid "Center map here"
21424#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21425
21426#~ msgid "Change"
21427#~ msgstr "Changer"
21428
21429#~ msgid "Change flag"
21430#~ msgstr "Changer le drapeau"
21431
21432#~ msgid "Change language"
21433#~ msgstr "Changer la langue"
21434
21435#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21436#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21437
21438#~ msgid "Channel Islands"
21439#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21440
21441#~ msgid "Check file permissions…"
21442#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21443
21444#~ msgid "Check for custom modules…"
21445#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21446
21447#~ msgid "Check for custom themes…"
21448#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21449
21450#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21451#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21452
21453#~ msgid "Check the settings and try again."
21454#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21455
21456#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21457#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21458
21459#~ msgid "Choose: "
21460#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21461
21462#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21463#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21464
21465#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21466#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21467
21468#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21469#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21470
21471#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21472#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21473
21474#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21475#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21476
21477#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21478#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21479
21480#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21481#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21482
21483#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21484#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21485
21486#~ msgid "Columns per page"
21487#~ msgstr "Colonnes par page"
21488
21489#~ msgid "Configure"
21490#~ msgstr "Configurer le bloc"
21491
21492#~ msgid "Confirm password"
21493#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21494
21495#~ msgid "Continue adding"
21496#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21497
21498#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21499#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21500
21501#~ msgid "Count"
21502#~ msgstr "Nombre"
21503
21504#~ msgid "Countries"
21505#~ msgstr "Pays"
21506
21507#~ msgid "Counts "
21508#~ msgstr "Totaux "
21509
21510#~ msgid "County"
21511#~ msgstr "Département/Comté"
21512
21513#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21514#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21515
21516#~ msgid "Create a website access rule"
21517#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21518
21519#~ msgid "Current"
21520#~ msgstr "Courant"
21521
21522#~ msgid "Custom tags"
21523#~ msgstr "Balises spécifiques"
21524
21525#~ msgid "Custom theme"
21526#~ msgstr "Thème personnalisé"
21527
21528#~ msgid "Czechoslovakia"
21529#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21530
21531#~ msgid "Dashboard"
21532#~ msgstr "Tableau de bord"
21533
21534#~ msgid "Database and table names"
21535#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21536
21537#~ msgid "Default"
21538#~ msgstr "Défaut"
21539
21540#~ msgid "Default map type"
21541#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21542
21543#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21544#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21545
21546#~ msgid "Default pedigree generations"
21547#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21548
21549#~ msgid "Delete temporary files…"
21550#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21551
21552#~ msgid "Description unavailable"
21553#~ msgstr "Description non disponible"
21554
21555#~ msgid "Desired password"
21556#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21557
21558#~ msgid "Desired username"
21559#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21560
21561#~ msgid "Disable these modules"
21562#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21563
21564#~ msgid "Disable these themes"
21565#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21566
21567#~ msgid "Display all"
21568#~ msgstr "Afficher tout"
21569
21570#~ msgid "Display map coordinates"
21571#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21572
21573#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21574#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21575
21576#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21577#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21578
21579#~ msgid "Down"
21580#~ msgstr "Vers le bas"
21581
21582#~ msgid "Download geographic data"
21583#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21584
21585#~ msgid "Earliest birth year"
21586#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21587
21588#~ msgid "Earliest death year"
21589#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21590
21591#~ msgid "Edit a website access rule"
21592#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21593
21594#~ msgid "Edit media"
21595#~ msgstr "Modifier le média"
21596
21597#~ msgid "Edit the details"
21598#~ msgstr "Modifier les détails"
21599
21600#~ msgid "Edit the media object"
21601#~ msgstr "Modifier un objet média"
21602
21603#~ msgid "Edit the note"
21604#~ msgstr "Modifier la note"
21605
21606#~ msgid "Edit the repository"
21607#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21608
21609#~ msgid "Edit the source"
21610#~ msgstr "Éditer la source"
21611
21612#~ msgid "Eire"
21613#~ msgstr "Éire"
21614
21615#~ msgid "Elevation"
21616#~ msgstr "Altitude"
21617
21618#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21619#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21620
21621#~ msgid "Embedded variable"
21622#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21623
21624#~ msgid "End IP address"
21625#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21626
21627#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21628#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21629
21630#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21631#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21632
21633#~ msgid "Enter report values"
21634#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21635
21636#~ msgid "Exact text"
21637#~ msgstr "Texte exact"
21638
21639#~ msgid "FAQ position"
21640#~ msgstr "Position FAQ"
21641
21642#~ msgid "FAQ visibility"
21643#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21644
21645#~ msgid "Family ID prefix"
21646#~ msgstr "Préfixe Famille"
21647
21648#~ msgid "Family group information"
21649#~ msgstr "Informations sur la famille"
21650
21651#~ msgid "Family list"
21652#~ msgstr "Familles"
21653
21654#~ msgid "File containing places (CSV)"
21655#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21656
21657#~ msgid "Find a fact or event"
21658#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21659
21660#~ msgid "Find a family"
21661#~ msgstr "Chercher une famille"
21662
21663#~ msgid "Find a media object"
21664#~ msgstr "Chercher un objet média"
21665
21666#~ msgid "Find a place"
21667#~ msgstr "Chercher un lieu"
21668
21669#~ msgid "Find a repository"
21670#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21671
21672#~ msgid "Find a shared note"
21673#~ msgstr "Chercher une note"
21674
21675#~ msgid "Find an individual"
21676#~ msgstr "Chercher un individu"
21677
21678#, php-format
21679#~ msgid "Flag of %s"
21680#~ msgstr "Drapeau de %s"
21681
21682#~ msgid "From"
21683#~ msgstr "De"
21684
21685#~ msgid "Gender icon on charts"
21686#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21687
21688#~ msgid "Get an API key from Google."
21689#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21690
21691#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21692#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21693
21694#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21695#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21696
21697#~ msgid "Google Street View™"
21698#~ msgstr "Google Street View™"
21699
21700#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21701#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21702
21703#~ msgid "Grandparents"
21704#~ msgstr "Grands-parents"
21705
21706#~ msgid "Head of household"
21707#~ msgstr "Chef de famille"
21708
21709#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21710#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21711
21712#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21713#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21714
21715#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21716#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21717
21718#~ msgid "Highest population"
21719#~ msgstr "population la plus importante"
21720
21721#~ msgid "Historical facts"
21722#~ msgstr "Faits historiques"
21723
21724#~ msgid "House"
21725#~ msgstr "Maison"
21726
21727#~ msgid "Hybrid"
21728#~ msgstr "Mixte"
21729
21730#~ msgid "Icon"
21731#~ msgstr "Icône"
21732
21733#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21734#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21735
21736#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21737#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21738
21739#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21740#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21741
21742#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21743#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21744
21745#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21746#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21747
21748#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21749#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21750
21751#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21752#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21753
21754#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21755#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21756
21757#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21758#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21759
21760#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21761#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21762
21763#~ msgid "Import Options."
21764#~ msgstr "Options d’importation."
21765
21766#~ msgid "Import all places from a family tree"
21767#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21768
21769#~ msgid "Include fully matched places"
21770#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21771
21772#~ msgid "Individual ID prefix"
21773#~ msgstr "Préfixe Individu"
21774
21775#~ msgid "Individual distribution"
21776#~ msgstr "Répartition des individus"
21777
21778#~ msgid "Individual list"
21779#~ msgstr "Individus"
21780
21781#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21782#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21783
21784#~ msgid "Installation folder"
21785#~ msgstr "Dossier d’installation"
21786
21787#~ msgid "Instructions for Google mail"
21788#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21789
21790#~ msgid "Interred"
21791#~ msgstr "Inhumation"
21792
21793#~ msgctxt "FEMALE"
21794#~ msgid "Interred"
21795#~ msgstr "Inhumation"
21796
21797#~ msgctxt "MALE"
21798#~ msgid "Interred"
21799#~ msgstr "Inhumation"
21800
21801#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21802#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21803
21804#~ msgid "Keep"
21805#~ msgstr "Garder"
21806
21807#~ msgid "Keep link in list"
21808#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21809
21810#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21811#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21812
21813#~ msgid "LDS temple"
21814#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21815
21816#~ msgid "Latest birth year"
21817#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21818
21819#~ msgid "Latest death year"
21820#~ msgstr "Décès le plus récent"
21821
21822#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21823#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21824
21825#~ msgid "Left"
21826#~ msgstr "Vers la gauche"
21827
21828#~ msgctxt "paper size"
21829#~ msgid "Legal"
21830#~ msgstr "Légal"
21831
21832#~ msgid "Level"
21833#~ msgstr "Niveau"
21834
21835#~ msgid "Limit"
21836#~ msgstr "Limite"
21837
21838#~ msgid "Limit display by"
21839#~ msgstr "Limite d’affichage"
21840
21841#~ msgid "Link to an existing media object"
21842#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21843
21844#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21845#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21846
21847#~ msgid "Login ID"
21848#~ msgstr "Identifiant"
21849
21850#~ msgid "Longevity versus time"
21851#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21852
21853#~ msgid "Lost password request"
21854#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21855
21856#~ msgid "Lowest population"
21857#~ msgstr "Population la plus faible"
21858
21859#~ msgid "Main section blocks"
21860#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21861
21862#~ msgid "Manage the links"
21863#~ msgstr "Gérer les liens"
21864
21865#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21866#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21867
21868#~ msgid "Match calendar"
21869#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21870
21871#~ msgid "Max"
21872#~ msgstr "Maximum"
21873
21874#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21875#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21876
21877#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21878#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21879
21880#~ msgid "Media ID prefix"
21881#~ msgstr "Préfixe média"
21882
21883#~ msgid "Media contains"
21884#~ msgstr "Objet média"
21885
21886#~ msgid "Memory limit"
21887#~ msgstr "Limite de mémoire"
21888
21889#~ msgid "Midnight"
21890#~ msgstr "Minuit"
21891
21892#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21893#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21894
21895#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21896#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21897
21898#~ msgid "Moderate pending changes"
21899#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21900
21901#~ msgid "More news articles"
21902#~ msgstr "Plus d’articles"
21903
21904#~ msgid "Move left"
21905#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21906
21907#~ msgid "Move right"
21908#~ msgstr "Déplacer à droite"
21909
21910#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21911#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21912
21913#~ msgid "MySQL variables"
21914#~ msgstr "Variables MySQL"
21915
21916#~ msgid "Name contains"
21917#~ msgstr "Le nom contient"
21918
21919#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21920#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21921
21922#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21923#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21924
21925#~ msgid "Neighborhood"
21926#~ msgstr "Voisinage"
21927
21928#~ msgid "Netherlands Antilles"
21929#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21930
21931#~ msgid "Neutral Zone"
21932#~ msgstr "Zone neutrale"
21933
21934#~ msgctxt "FEMALE"
21935#~ msgid "Never married"
21936#~ msgstr "Jamais mariée"
21937
21938#~ msgctxt "MALE"
21939#~ msgid "Never married"
21940#~ msgstr "Jamais marié"
21941
21942#~ msgid "No ancestors in the database."
21943#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21944
21945#~ msgid "No custom modules are enabled."
21946#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21947
21948#~ msgid "No custom themes are enabled."
21949#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21950
21951#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21952#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
21953
21954#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21955#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21956
21957#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21958#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21959#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21960#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21961
21962#~ msgid "No limit"
21963#~ msgstr "Pas de limite"
21964
21965#~ msgid "No map data exists for this individual"
21966#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21967
21968#~ msgid "No mappable items"
21969#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21970
21971#~ msgid "No media file was provided."
21972#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21973
21974#~ msgid "No places found"
21975#~ msgstr "Lieu introuvable"
21976
21977#~ msgid "No places have been found."
21978#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21979
21980#~ msgid "Nobody at all"
21981#~ msgstr "Absolument personne"
21982
21983#~ msgid "Noon"
21984#~ msgstr "Midi"
21985
21986#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21987#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21988
21989#~ msgctxt "FEMALE"
21990#~ msgid "Not married"
21991#~ msgstr "Non mariée"
21992
21993#~ msgctxt "MALE"
21994#~ msgid "Not married"
21995#~ msgstr "Non marié(e)"
21996
21997#~ msgid "Note ID prefix"
21998#~ msgstr "Préfixe Note"
21999
22000#~ msgid "Number of generations"
22001#~ msgstr "Nombre de générations"
22002
22003#~ msgid "Number of items"
22004#~ msgstr "Nombre d’articles"
22005
22006#~ msgid "Number of items to show"
22007#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22008
22009#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22010#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
22011
22012#~ msgid "Oldest at bottom"
22013#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22014
22015#~ msgid "Oldest at top"
22016#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22017
22018#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22019#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22020
22021#~ msgid "Order"
22022#~ msgstr "Ordre"
22023
22024#~ msgid "Other folder… please type in"
22025#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
22026
22027#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22028#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22029
22030#~ msgid "Others"
22031#~ msgstr "Autres"
22032
22033#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22034#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
22035
22036#~ msgid "Own charts"
22037#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22038
22039#~ msgid "P.M."
22040#~ msgstr "P.M."
22041
22042#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22043#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22044
22045#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22046#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22047
22048#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22049#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22050
22051#~ msgid "PHP time limit"
22052#~ msgstr "Durée maximum PHP"
22053
22054#~ msgid "Passwords do not match."
22055#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22056
22057#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22058#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22059
22060#~ msgid "Pedigree of %s"
22061#~ msgstr "Ascendance de %s"
22062
22063#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22064#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22065
22066#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22067#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22068
22069#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22070#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22071
22072#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22073#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22074
22075#~ msgid "Place check"
22076#~ msgstr "Vérification des lieux"
22077
22078#~ msgid "Place contains"
22079#~ msgstr "Le lieu contient"
22080
22081#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22082#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22083
22084#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22085#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22086
22087#~ msgid "Places found"
22088#~ msgstr "Lieux trouvés"
22089
22090#~ msgid "Places in %s"
22091#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
22092
22093#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22094#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22095
22096#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22097#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22098
22099#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22100#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22101
22102#~ msgid "Please enter a message subject."
22103#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22104
22105#~ msgid "Please enter more than one character."
22106#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
22107
22108#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22109#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22110
22111#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22112#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22113
22114#~ msgid "Precision"
22115#~ msgstr "Précision"
22116
22117#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22118#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22119
22120#~ msgid "Prefixes"
22121#~ msgstr "Préfixes"
22122
22123#~ msgid "README documentation"
22124#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22125
22126#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22127#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22128
22129#~ msgid "Redraw map"
22130#~ msgstr "Actualiser la carte"
22131
22132#~ msgctxt "FEMALE"
22133#~ msgid "Religious name"
22134#~ msgstr "Nom en religion"
22135
22136#~ msgctxt "MALE"
22137#~ msgid "Religious name"
22138#~ msgstr "Nom en religion"
22139
22140#~ msgid "Remove flag"
22141#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22142
22143#~ msgid "Remove link from list"
22144#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22145
22146#~ msgid "Repositories found"
22147#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22148
22149#~ msgid "Repository ID prefix"
22150#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22151
22152#~ msgid "Repository contains"
22153#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22154
22155#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22156#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22157
22158#~ msgid "Resulting value"
22159#~ msgstr "Valeur résultante"
22160
22161#~ msgid "Right"
22162#~ msgstr "Vers la droite"
22163
22164#~ msgid "Right section blocks"
22165#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22166
22167#~ msgid "Rule"
22168#~ msgstr "Règlement"
22169
22170#~ msgid "Satellite"
22171#~ msgstr "Satellite"
22172
22173#~ msgid "Search engine"
22174#~ msgstr "Moteur de recherche"
22175
22176#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22177#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22178
22179#~ msgid "Search globally"
22180#~ msgstr "Rechercher globalement"
22181
22182#~ msgid "Search locally"
22183#~ msgstr "Rechercher localement"
22184
22185#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22186#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22187
22188#~ msgid "Select chart type"
22189#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22190
22191#~ msgid "Select events"
22192#~ msgstr "Choisir un évènement"
22193
22194#~ msgid "Select flag"
22195#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22196
22197#~ msgid "Select the desired count interval"
22198#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22199
22200#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22201#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22202
22203#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22204#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22205
22206#~ msgid "Send broadcast messages"
22207#~ msgstr "Envoyer un message"
22208
22209#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22210#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22211
22212#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22213#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22214
22215#~ msgid "Session timeout"
22216#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22217
22218#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22219#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22220
22221#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22222#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22223
22224#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22225#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22226
22227#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22228#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22229
22230#~ msgid "Shared note contains"
22231#~ msgstr "La note partagée contient"
22232
22233#~ msgid "Shared notes found"
22234#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22235
22236#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22237#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22238
22239#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22240#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22241
22242#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22243#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22244
22245#~ msgid "Show all tags"
22246#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22247
22248#~ msgid "Show chart details by default"
22249#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22250
22251#~ msgid "Show common surnames"
22252#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22253
22254#~ msgid "Show counts before or after name"
22255#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22256
22257#~ msgid "Show cousins"
22258#~ msgstr "Afficher les cousins"
22259
22260#~ msgid "Show date differences"
22261#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22262
22263#~ msgid "Show details"
22264#~ msgstr "Afficher les détails"
22265
22266#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22267#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22268
22269#~ msgid "Show images"
22270#~ msgstr "Montrer les images"
22271
22272#~ msgid "Show inactive places"
22273#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22274
22275#~ msgid "Show lifespans"
22276#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22277
22278#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22279#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22280
22281#~ msgid "Show only the selected tags"
22282#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22283
22284#~ msgid "Show places in hierarchy"
22285#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22286
22287#~ msgid "Show related individuals/families"
22288#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22289
22290#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22291#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22292
22293#~ msgid "Sicily"
22294#~ msgstr "Sicile"
22295
22296#~ msgid "Sign-in URL"
22297#~ msgstr "URL de connexion"
22298
22299#~ msgid "Signed-in as "
22300#~ msgstr "Connecté "
22301
22302#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22303#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22304
22305#~ msgid "Site preferences"
22306#~ msgstr "Préférences du site web"
22307
22308#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22309#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22310
22311#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22312#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22313
22314#~ msgid "Source ID prefix"
22315#~ msgstr "Préfixe Source"
22316
22317#~ msgid "Source contains"
22318#~ msgstr "La source contient"
22319
22320#~ msgid "Spouse census date"
22321#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22322
22323#~ msgid "Spouse census place"
22324#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22325
22326#~ msgid "Standard"
22327#~ msgstr "Standard"
22328
22329#~ msgid "Start IP address"
22330#~ msgstr "Première adresse IP"
22331
22332#~ msgid "Start at parents"
22333#~ msgstr "Retour aux parents"
22334
22335#~ msgid "Statistics chart"
22336#~ msgstr "Graphique statistique"
22337
22338#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22339#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22340
22341#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22342#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22343
22344#~ msgid "Subdivision"
22345#~ msgstr "Subdivision"
22346
22347#~ msgid "Suffixes"
22348#~ msgstr "Suffixes"
22349
22350#~ msgid "System settings"
22351#~ msgstr "Paramètres système"
22352
22353#~ msgid "Tag"
22354#~ msgstr "Balise"
22355
22356#~ msgid "Terrain"
22357#~ msgstr "Relief"
22358
22359#~ msgid "The FAQ list is empty."
22360#~ msgstr "FAQ vide."
22361
22362#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22363#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22364
22365#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22366#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22367
22368#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22369#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22370
22371#~ msgid "The database reported the following error message:"
22372#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22373
22374#~ msgid "The details of this family are private."
22375#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22376
22377#~ msgid "The details of this individual are private."
22378#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22379
22380#~ msgid "The file %s could not be updated."
22381#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22382
22383#~ msgid "The file %s has been created."
22384#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22385
22386#, php-format
22387#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22388#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22389
22390#~ msgid "The following places have been changed:"
22391#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22392
22393#~ msgid "The following places would be changed:"
22394#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22395
22396#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22397#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22398
22399#~ msgid "The media file %s does not exist."
22400#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22401
22402#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22403#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22404
22405#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22406#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22407
22408#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22409#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22410
22411#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22412#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22413
22414#~ msgid "The passwords do not match."
22415#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22416
22417#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22418#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22419
22420#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22421#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22422
22423#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22424#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22425
22426#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22427#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22428
22429#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22430#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22431
22432#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22433#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22434
22435#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22436#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22437
22438#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22439#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22440
22441#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22442#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22443
22444#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22445#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22446
22447#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22448#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22449
22450#~ msgid "The version of %s is too new."
22451#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22452
22453#~ msgid "The version of %s is too old."
22454#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22455
22456#~ msgid "The website access rule has been created."
22457#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22458
22459#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22460#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22461
22462#~ msgid "The website access rule has been updated."
22463#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22464
22465#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22466#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22467
22468#~ msgid "Theme menu"
22469#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22470
22471#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22472#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22473
22474#, php-format
22475#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22476#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22477
22478#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22479#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22480
22481#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22482#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22483
22484#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22485#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22486
22487#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22488#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22489
22490#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22491#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22492
22493#~ msgid "This family remained childless"
22494#~ msgstr "Famille sans enfant"
22495
22496#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22497#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22498
22499#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22500#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22501
22502#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22503#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22504
22505#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22506#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22507
22508#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22509#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22510
22511#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22512#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22513
22514#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22515#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22516
22517#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22518#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22519
22520#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22521#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22522
22523#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22524#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22525
22526#~ msgid "This media file does not exist."
22527#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22528
22529#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22530#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22531
22532#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22533#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22534
22535#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22536#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22537
22538#~ msgid "This message will be sent to %s"
22539#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22540
22541#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22542#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22543
22544#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22545#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22546
22547#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22548#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22549
22550#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22551#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22552
22553#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22554#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22555
22556#~ msgid "This place has no coordinates"
22557#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22558
22559#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22560#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22561
22562#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22563#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22564
22565#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22566#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22567
22568#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22569#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22570
22571#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22572#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22573
22574#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22575#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22576
22577#~ msgid "Thumbnail to upload"
22578#~ msgstr "Miniature"
22579
22580#~ msgid "To"
22581#~ msgstr "à"
22582
22583#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22584#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22585
22586#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22587#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22588
22589#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22590#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22591
22592#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22593#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22594
22595#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22596#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22597
22598#~ msgid "Top level"
22599#~ msgstr "Niveau Pays"
22600
22601#, php-format
22602#~ msgid "Total families: %s"
22603#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22604
22605#, php-format
22606#~ msgid "Total individuals: %s"
22607#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22608
22609#~ msgid "Total number of users"
22610#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22611
22612#~ msgid "Total places: %s"
22613#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22614
22615#~ msgid "Total sources: %s"
22616#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22617
22618#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22619#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22620
22621#~ msgid "Transylvania"
22622#~ msgstr "Transylvanie"
22623
22624#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22625#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22626
22627#~ msgid "Type the password again."
22628#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22629
22630#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22631#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22632
22633#~ msgid "Types of error"
22634#~ msgstr "Types d’erreurs"
22635
22636#~ msgid "USA"
22637#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22638
22639#~ msgid "USSR"
22640#~ msgstr "URRS"
22641
22642#~ msgid "UTC"
22643#~ msgstr "UTC"
22644
22645#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22646#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22647
22648#~ msgid "Unable to find record with ID"
22649#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22650
22651#~ msgid "Unlink the media object"
22652#~ msgstr "Dissocier le média"
22653
22654#~ msgid "Up"
22655#~ msgstr "Vers le haut"
22656
22657#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22658#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22659
22660#~ msgid "Upgrade anyway"
22661#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22662
22663#~ msgid "Upload"
22664#~ msgstr "Téléversement"
22665
22666#~ msgid "Upload geographic data"
22667#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22668
22669#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22670#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22671
22672#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22673#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22674
22675#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22676#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22677
22678#~ msgid "Use this value"
22679#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22680
22681#~ msgid "User preferences"
22682#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22683
22684#~ msgid "User-agent string"
22685#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22686
22687#~ msgid "Users who are signed in"
22688#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22689
22690#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22691#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22692
22693#~ msgid "Verification code"
22694#~ msgstr "Code de vérification"
22695
22696#~ msgid "View all records found in this place"
22697#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22698
22699#~ msgid "View the archive"
22700#~ msgstr "Voir archives"
22701
22702#~ msgid "View the details"
22703#~ msgstr "Afficher détails"
22704
22705#~ msgid "View the notes"
22706#~ msgstr "Voir les notes"
22707
22708#~ msgid "View the statistics as graphs"
22709#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22710
22711#~ msgid "View this individual"
22712#~ msgstr "Afficher cette personne"
22713
22714#~ msgid "View this source"
22715#~ msgstr "Afficher cette source"
22716
22717#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22718#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22719
22720#~ msgid "Website URL"
22721#~ msgstr "URL du site web"
22722
22723#~ msgid "Website access rules"
22724#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22725
22726#~ msgid "Website and META tag settings"
22727#~ msgstr "Balises META"
22728
22729#~ msgid "West Africa"
22730#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22731
22732#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22733#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22734
22735#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22736#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22737
22738#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22739#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22740
22741#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22742#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22743
22744#~ msgid "Whole words only"
22745#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22746
22747#~ msgid "Width"
22748#~ msgstr "Taille de la roue"
22749
22750#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22751#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22752
22753#~ msgid "Wildcards"
22754#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22755
22756#~ msgid "XREF prefixes"
22757#~ msgstr "Préfixes XREF"
22758
22759#~ msgid "Year input box"
22760#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22761
22762#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22763#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22764
22765#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22766#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22767
22768#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22769#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22770
22771#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22772#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22773
22774#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22775#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22776
22777#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22778#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22779
22780#~ msgid "You have not created any journal items."
22781#~ msgstr "Journal vide."
22782
22783#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22784#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22785
22786#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22787#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22788
22789#~ msgid "You must change this before you can continue."
22790#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22791
22792#~ msgid "You must enter a name"
22793#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22794
22795#~ msgid "You must enter a real name."
22796#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22797
22798#~ msgid "You must enter a username."
22799#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22800
22801#~ msgid "You must provide a repository name."
22802#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22803
22804#~ msgid "You must provide a source title"
22805#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22806
22807#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22808#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22809
22810#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22811#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22812
22813#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22814#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22815
22816#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22817#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22818
22819#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22820#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22821
22822#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22823#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22824
22825#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22826#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
22827
22828#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22829#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22830
22831#~ msgid "Yugoslavia"
22832#~ msgstr "Yougoslavie"
22833
22834#~ msgid "Zaire"
22835#~ msgstr "Zaïre"
22836
22837#~ msgid "Zip file(s)"
22838#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22839
22840#~ msgid "Zoom in here"
22841#~ msgstr "Zoom avant ici"
22842
22843#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22844#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22845
22846#~ msgid "Zoom level"
22847#~ msgstr "Facteur de zoom"
22848
22849#~ msgid "Zoom level of map"
22850#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22851
22852#~ msgid "Zoom out here"
22853#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22854
22855#~ msgid "Zoom="
22856#~ msgstr "Zoom="
22857
22858#~ msgid "a URL"
22859#~ msgstr "une URL"
22860
22861#~ msgid "a file on the server"
22862#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22863
22864#~ msgid "a file on your computer"
22865#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22866
22867#~ msgid "a.m."
22868#~ msgstr "a.m."
22869
22870#~ msgid "after"
22871#~ msgstr "après"
22872
22873#~ msgid "after death"
22874#~ msgstr "après le décès"
22875
22876#~ msgid "allow"
22877#~ msgstr "autoriser"
22878
22879#~ msgid "before"
22880#~ msgstr "avant"
22881
22882#~ msgid "century"
22883#~ msgstr "siècle"
22884
22885#~ msgid "children"
22886#~ msgstr "enfants"
22887
22888#~ msgid "creating thumbnails of images"
22889#~ msgstr "Création des miniatures"
22890
22891#~ msgid "deny"
22892#~ msgstr "refuser"
22893
22894#~ msgid "east"
22895#~ msgstr "est"
22896
22897#~ msgid "ex-partner"
22898#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22899
22900#~ msgctxt "FEMALE"
22901#~ msgid "ex-partner"
22902#~ msgstr "ex-conjointe"
22903
22904#~ msgctxt "MALE"
22905#~ msgid "ex-partner"
22906#~ msgstr "ex-conjoint"
22907
22908#~ msgid "file upload capability"
22909#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22910
22911#~ msgid "half-year after marriage"
22912#~ msgstr "semestres après le mariage"
22913
22914#~ msgid "import"
22915#~ msgstr "importer"
22916
22917#~ msgid "interval %s year"
22918#~ msgid_plural "interval %s years"
22919#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22920#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22921
22922#~ msgid "interval one child"
22923#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22924
22925#~ msgid "interval two children"
22926#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22927
22928#~ msgid "less than"
22929#~ msgstr "moins que"
22930
22931#~ msgid "link"
22932#~ msgstr "Mettre un lien"
22933
22934#~ msgid "maximum"
22935#~ msgstr "maximum"
22936
22937#~ msgid "midnight"
22938#~ msgstr "minuit"
22939
22940#~ msgid "minimum"
22941#~ msgstr "minimum"
22942
22943#~ msgid "month"
22944#~ msgstr "mois"
22945
22946#~ msgid "months after marriage"
22947#~ msgstr "mois après le mariage"
22948
22949#~ msgid "months before and after marriage"
22950#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22951
22952#~ msgid "noon"
22953#~ msgstr "midi"
22954
22955#~ msgid "north"
22956#~ msgstr "nord"
22957
22958#~ msgid "over"
22959#~ msgstr "plus de"
22960
22961#~ msgid "overall"
22962#~ msgstr "Global"
22963
22964#~ msgid "p.m."
22965#~ msgstr "p.m."
22966
22967#~ msgid "pixels"
22968#~ msgstr "pixels"
22969
22970#~ msgid "preview"
22971#~ msgstr "Aperçu"
22972
22973#~ msgid "quarters after marriage"
22974#~ msgstr "trimestres après le mariage"
22975
22976#~ msgid "reporting"
22977#~ msgstr "Rapport"
22978
22979#~ msgid "robot"
22980#~ msgstr "robot"
22981
22982#~ msgid "sort by filename"
22983#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
22984
22985#~ msgid "sort by title"
22986#~ msgstr "Trier par titre"
22987
22988#~ msgid "south"
22989#~ msgstr "sud"
22990
22991#~ msgid "this record does not exist"
22992#~ msgstr "ce document n’existe pas"
22993
22994#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22995#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
22996
22997#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22998#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
22999
23000#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23001#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23002
23003#~ msgid "webtrees reply address"
23004#~ msgstr "Adresse de réponse"
23005
23006#~ msgid "webtrees wiki"
23007#~ msgstr "webtrees wiki"
23008
23009#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23010#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23011
23012#~ msgid "west"
23013#~ msgstr "ouest"
23014
23015#, php-format
23016#~ msgid "“%s”"
23017#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23018
23019#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23020#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23021