1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-16 00:28+0000\n" 7"Last-Translator: Jacqueline Gazaille <gazaillegen@gmail.com>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr-CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 19#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 28#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 34#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 35#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: Abbreviation for "number %s" 45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 46#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 47#, php-format 48msgid "#%s" 49msgstr "#%s" 50 51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 54msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 55 56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#: app/Functions/Functions.php:2267 58#, php-format 59msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 60msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 61 62#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 63#: app/Functions/Functions.php:2271 64#, php-format 65msgid "%1$s %2$s times removed descending" 66msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 67 68#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 69#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 70#, php-format 71msgid "%1$s (%2$s)" 72msgstr "%1$s (%2$s)" 73 74#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 75#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 76#, php-format 77msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 78msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 79 80#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 81#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s n’existe pas" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 88#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s n’existe pas." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 111msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:626 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:605 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:584 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s pixels" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 147#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 148#: app/Individual.php:567 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2290 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:883 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%H:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:285 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 169#: app/Stats.php:7682 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s avant cette ère" 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 176#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s Ko" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s et ses ancêtres" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s et ses ancêtres" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s et leurs enfants" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s et leurs descendants" 207 208#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 213msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 214 215#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s enfant" 220msgstr[1] "%s enfants" 221 222#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 223#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s jour" 228msgstr[1] "%s jours" 229 230#: app/I18N.php:857 231#, php-format 232msgid "%s day ago" 233msgid_plural "%s days ago" 234msgstr[0] "il y a %s jour" 235msgstr[1] "il y a %s jours" 236 237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 239#, php-format 240msgid "%s family has been updated." 241msgid_plural "%s families have been updated." 242msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 243msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 244 245#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s petit-enfant" 250msgstr[1] "%s petits-enfants" 251 252#: app/I18N.php:863 253#, php-format 254msgid "%s hour ago" 255msgid_plural "%s hours ago" 256msgstr[0] "il y a %s heure" 257msgstr[1] "il y a %s heures" 258 259#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 261#, php-format 262msgid "%s individual" 263msgid_plural "%s individuals" 264msgstr[0] "%s individu" 265msgstr[1] "%s individus" 266 267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 270#, php-format 271msgid "%s individual has been updated." 272msgid_plural "%s individuals have been updated." 273msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 274msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 275 276#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 277#, php-format 278msgid "%s individual with events between %s and %s" 279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 280msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 281msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 282 283#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 284#, php-format 285msgid "%s individual with events in %s" 286msgid_plural "%s individuals with events in %s" 287msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 288msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 289 290#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 291#, php-format 292msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 293msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 294msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 295msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 296 297#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 298#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 299#, php-format 300msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 301msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 302 303#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 304#, php-format 305msgid "%s location has been imported." 306msgid_plural "%s locations have been imported." 307msgstr[0] "%s lieu a été importé." 308msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 309 310#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 311#, php-format 312msgid "%s message" 313msgid_plural "%s messages" 314msgstr[0] "%s message" 315msgstr[1] "%s messages" 316 317#: app/I18N.php:869 318#, php-format 319msgid "%s minute ago" 320msgid_plural "%s minutes ago" 321msgstr[0] "il y a %s minute" 322msgstr[1] "il y a %s minutes" 323 324#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 325#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 326#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 327#, php-format 328msgid "%s month" 329msgid_plural "%s months" 330msgstr[0] "%s mois" 331msgstr[1] "%s mois" 332 333#: app/I18N.php:851 334#, php-format 335msgid "%s month ago" 336msgid_plural "%s months ago" 337msgstr[0] "il y a %s mois" 338msgstr[1] "il y a %s mois" 339 340#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 341#, php-format 342msgid "%s note has been updated." 343msgid_plural "%s notes have been updated." 344msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 345msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 348#: app/Functions/Functions.php:2243 349#, php-format 350msgid "%s once removed ascending" 351msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 354#: app/Functions/Functions.php:2247 355#, php-format 356msgid "%s once removed descending" 357msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 358 359#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 360#, php-format 361msgid "%s repository has been updated." 362msgid_plural "%s repositories have been updated." 363msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 364msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 365 366#: app/I18N.php:872 367#, php-format 368msgid "%s second ago" 369msgid_plural "%s seconds ago" 370msgstr[0] "il y a %s seconde" 371msgstr[1] "il y a %s secondes" 372 373#. I18N: %s is a person's name 374#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 375#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 376#, php-format 377msgid "%s sent you the following message." 378msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 379 380#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 381#, php-format 382msgid "%s signed-in user" 383msgid_plural "%s signed-in users" 384msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 385msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 386 387#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 388#, php-format 389msgid "%s source has been updated." 390msgid_plural "%s sources have been updated." 391msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 392msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 393 394#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 395#: app/Functions/Functions.php:2259 396#, php-format 397msgid "%s three times removed ascending" 398msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 399 400#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 401#: app/Functions/Functions.php:2263 402#, php-format 403msgid "%s three times removed descending" 404msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 405 406#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 407#: app/Functions/Functions.php:2251 408#, php-format 409msgid "%s twice removed ascending" 410msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 411 412#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 413#: app/Functions/Functions.php:2255 414#, php-format 415msgid "%s twice removed descending" 416msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 417 418#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 419#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 420#, php-format 421msgid "%s week" 422msgid_plural "%s weeks" 423msgstr[0] "%s semaine" 424msgstr[1] "%s semaines" 425 426#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 427#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 428#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 429#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 430#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 431#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 432#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 434#, php-format 435msgid "%s year" 436msgid_plural "%s years" 437msgstr[0] "%s an" 438msgstr[1] "%s ans" 439 440#: app/I18N.php:845 441#, php-format 442msgid "%s year ago" 443msgid_plural "%s years ago" 444msgstr[0] "il y a %s an" 445msgstr[1] "il y a %s ans" 446 447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 448#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 449#, php-format 450msgid "%s year anniversary" 451msgstr "%s anniversaire" 452 453#: app/Functions/Functions.php:547 454#, php-format 455msgid "%s × cousin" 456msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 457 458#: app/Functions/Functions.php:512 459#, php-format 460msgctxt "FEMALE" 461msgid "%s × cousin" 462msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 463 464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 465#: app/Functions/Functions.php:477 466#, php-format 467msgctxt "MALE" 468msgid "%s × cousin" 469msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 470 471#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 472#: app/Date/JulianDate.php:94 473#, php-format 474msgid "%s BCE" 475msgstr "%s Avant cette ère" 476 477#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 478#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 479#, php-format 480msgid "%s CE" 481msgstr "%s De cette ère" 482 483#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 484#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 485#, php-format 486msgid "%s+" 487msgstr "%s+" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 490#, php-format 491msgid "%s, her ancestors and their families" 492msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 493 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 495#, php-format 496msgid "%s, her parents and siblings" 497msgstr "%s, ses parents et ses proches" 498 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 500#, php-format 501msgid "%s, her spouses and children" 502msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 503 504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 505#, php-format 506msgid "%s, her spouses and descendants" 507msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 508 509#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 510#, php-format 511msgid "%s, his ancestors and their families" 512msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 513 514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 515#, php-format 516msgid "%s, his parents and siblings" 517msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 518 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 520#, php-format 521msgid "%s, his spouses and children" 522msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 523 524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 525#, php-format 526msgid "%s, his spouses and descendants" 527msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 528 529#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 530msgid "<select>" 531msgstr "<sélectionner>" 532 533#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 534#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 535#, php-format 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(âgés de %s ans)" 538 539#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 540#: app/I18N.php:418 541#, php-format 542msgid "(aged less than %s)" 543msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 544 545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 546#: app/I18N.php:423 547#, php-format 548msgid "(aged more than %s)" 549msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 550 551#. I18N: %s is a number 552#. I18N: %s is a placeholder for a number 553#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 554#, php-format 555msgid "(filtered from %s total entries)" 556msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 557 558#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 559#: app/I18N.php:386 560msgid "(in childhood)" 561msgstr "(dans l’enfance)" 562 563#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 564#: app/I18N.php:383 565msgid "(in infancy)" 566msgstr "(dans la petite enfance)" 567 568#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 569#: app/I18N.php:380 570msgid "(stillborn)" 571msgstr "(mort-né)" 572 573#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 574#: app/I18N.php:539 575msgid ", " 576msgstr ", " 577 578#: app/Stats.php:7709 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "10th" 581msgstr "10<sup>e</sup>" 582 583#: app/Stats.php:7707 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "11th" 586msgstr "11<sup>e</sup>" 587 588#: app/Stats.php:7705 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "12th" 591msgstr "12<sup>e</sup>" 592 593#: app/Stats.php:7703 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "13th" 596msgstr "13<sup>e</sup>" 597 598#: app/Stats.php:7701 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "14th" 601msgstr "14<sup>e</sup>" 602 603#: app/Stats.php:7699 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "15th" 606msgstr "15<sup>e</sup>" 607 608#: app/Stats.php:7697 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "16th" 611msgstr "16<sup>e</sup>" 612 613#: app/Stats.php:7695 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "17th" 616msgstr "17<sup>e</sup>" 617 618#: app/Stats.php:7693 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "18th" 621msgstr "18<sup>e</sup>" 622 623#: app/Stats.php:7691 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "19th" 626msgstr "19<sup>e</sup>" 627 628#: app/Stats.php:7727 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "1st" 631msgstr "1<sup>er</sup>" 632 633#: app/Stats.php:7689 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "20th" 636msgstr "20<sup>e</sup>" 637 638#: app/Stats.php:7687 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "21st" 641msgstr "21<sup>e</sup>" 642 643#: app/Stats.php:7725 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "2nd" 646msgstr "2<sup>e</sup>" 647 648#: app/Stats.php:7723 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "3rd" 651msgstr "3<sup>e</sup>" 652 653#: app/Stats.php:7721 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "4th" 656msgstr "4<sup>e</sup>" 657 658#: app/Stats.php:7719 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "5th" 661msgstr "5<sup>e</sup>" 662 663#: app/Stats.php:7717 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "6th" 666msgstr "6<sup>e</sup>" 667 668#: app/Stats.php:7715 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "7th" 671msgstr "7<sup>e</sup>" 672 673#: app/Stats.php:7713 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "8th" 676msgstr "8<sup>e</sup>" 677 678#: app/Stats.php:7711 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "9th" 681msgstr "9<sup>e</sup>" 682 683#: resources/views/admin/trees.php:390 684msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 685msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 686 687#. I18N: default option in list of themes 688#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 690#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 691msgid "<default theme>" 692msgstr "<thème par défaut>" 693 694#: resources/views/register-page.php:10 695msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 696msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 697 698#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 699#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 700#: app/GedcomTag.php:1990 701#, php-format 702msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 703msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 704 705#. I18N: URL = web address 706#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 707msgid "A URL" 708msgstr "Une URL" 709 710#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 712msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 713msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 714 715#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 716#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 717msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 718msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 719 720#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 721#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 722msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 723msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 724 725#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 727msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 728msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 729 730#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 731#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 732msgid "A chart of an individual’s ancestors." 733msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 734 735#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 736#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 737msgid "A chart of an individual’s descendants." 738msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 739 740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 741#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 742msgid "A chart of individuals’ lifespans." 743msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 744 745#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 747msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 748 749#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 750msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 751msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 752 753#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 754msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 755msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 756 757#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 758#: app/Module/FanChartModule.php:49 759msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 760msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 761 762#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 763#: resources/views/admin/trees-export.php:12 764#: resources/views/admin/trees-import.php:37 765#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 766#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 767msgid "A file on the server" 768msgstr "Un fichier sur le serveur" 769 770#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 771#: resources/views/admin/trees-export.php:112 772#: resources/views/admin/trees-import.php:26 773#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 774#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 775msgid "A file on your computer" 776msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 777 778#. I18N: Description of the “My page” module 779#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 780msgid "A greeting message and useful links for a user." 781msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 782 783#. I18N: Description of the “Home page” module 784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 785msgid "A greeting message for site visitors." 786msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 787 788#. I18N: Description of the “Pending changes” module 789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 790msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 791msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 792 793#. I18N: Description of the “FAQ” module 794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 795msgid "A list of frequently asked questions and answers." 796msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 797 798#. I18N: Description of the “Recent changes” module 799#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 800msgid "A list of records that have been updated recently." 801msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 802 803#. I18N: Description of “Research tasks” module 804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 806msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 807 808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 809#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 812 813#. I18N: Description of the “On this day” module 814#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 815msgid "A list of the anniversaries that occur today." 816msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 817 818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Liste des prochains anniversaires." 822 823#. I18N: Description of the “Top given names” module 824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 825msgid "A list of the most popular given names." 826msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 827 828#. I18N: Description of the “Top surnames” module 829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 830msgid "A list of the most popular surnames." 831msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 832 833#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 836msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 837 838#. I18N: Description of the “Who is online” module 839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 840msgid "A list of users and visitors who are currently online." 841msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 842 843#: resources/views/help/media-object.php:4 844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 845msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 846 847#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 848#, php-format 849msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 850msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 851 852#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 853#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 854msgid "A new password has been requested for your username." 855msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 856 857#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 858#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 859#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 860#, php-format 861msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 862msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 863 864#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 865#: resources/views/admin/control-panel.php:28 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 869 870#. I18N: Description of the “Journal” module 871#: app/Module/UserJournalModule.php:66 872msgid "A private area to record notes or keep a journal." 873msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 874 875#. I18N: %s is a server name/URL 876#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 877#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 878#, php-format 879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 880msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 881 882#. I18N: Description of the “Pedigree” module 883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 884#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 886msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 887 888#. I18N: Description of the “Ancestors” module 889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 890#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 892msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 893 894#. I18N: Description of the “Descendants” module 895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 896#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 898msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 899 900#. I18N: Description of the “Individual” module 901#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 902#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s details." 904msgstr "Rapport des détails d’un individu." 905 906#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 907msgid "A report of facts which are supported by a given source." 908msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 909 910#. I18N: Description of the “Family” module 911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 912#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 913msgid "A report of family members and their details." 914msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 915 916#. I18N: Description of the “Deaths” module 917#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 918msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 919msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 920 921#. I18N: Description of the “Occupations” module 922#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 923#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 924msgid "A report of individuals who had a given occupation." 925msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 926 927#. I18N: Description of the “Births” module 928#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 930msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 931 932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 934#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 936msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 937 938#. I18N: Description of the “Marriages” module 939#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 940#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 942msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 943 944#. I18N: Description of the “Changes” module 945#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 946msgid "A report of recent and pending changes." 947msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 948 949#. I18N: Description of the “Related families” 950#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 951#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 952msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 953msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 954 955#. I18N: Description of the “Related individuals” module 956#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 957#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 958msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 959msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 960 961#. I18N: Description of the “Source” module 962#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 963msgid "A report of the information provided by a source." 964msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 965 966#. I18N: Description of the “Missing data” 967#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 968#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 969msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 970msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 971 972#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 973#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 974#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 975msgid "A report of vital records for a given date or place." 976msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 977 978#: resources/views/admin/users-edit.php:226 979msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 980msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 981 982#. I18N: Description of the “Family navigator” module 983#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 984msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 985msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 986 987#. I18N: Description of the “Extra information” module 988#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 989msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 990msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 991 992#. I18N: Description of the “Descendants” module 993#: app/Module/DescendancyModule.php:45 994msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 995msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 996 997#. I18N: Description of the “Families” module 998#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 999msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1000msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1001 1002#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1004msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1005msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1006 1007#. I18N: Description of the “Media” module 1008#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1009msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1010msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1011 1012#. I18N: Description of the “Notes” module 1013#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1014msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1015msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1016 1017#. I18N: Description of the “Sources” module 1018#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1019msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1020msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1021 1022#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1023#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1024msgid "A timeline displaying individual events." 1025msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1026 1027#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1028msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1029msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1030 1031#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1032#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1033msgid "A.M." 1034msgstr "A.M." 1035 1036#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1037#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1038#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1039#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1040#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1041#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1042#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1043#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1044#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1045#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1046#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1047#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1048#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1049#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1055#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1056#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1057#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1058#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1059#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1060#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1061#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1062#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1063#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1064#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1065#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1066#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1067#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1068msgctxt "paper size" 1069msgid "A4" 1070msgstr "A4" 1071 1072#. I18N: Location of an LDS church temple 1073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1074msgid "Aba, Nigeria" 1075msgstr "Aba, Nigéria" 1076 1077#: app/Date/JalaliDate.php:261 1078msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "Aban" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:134 1084msgctxt "GENITIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "Aban" 1087 1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1089#: app/Date/JalaliDate.php:224 1090msgctxt "INSTRUMENTAL" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Aban" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:179 1096msgctxt "LOCATIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Aban" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:89 1102msgctxt "NOMINATIVE" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Aban" 1105 1106#. I18N: A configuration setting 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1110msgid "Abbreviate place names" 1111msgstr "Noms abrégés de lieux" 1112 1113#. I18N: gedcom tag ABBR 1114#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1115msgid "Abbreviation" 1116msgstr "Abréviation" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1119#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1120msgid "Accept" 1121msgstr "Accepter" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1124msgid "Accept all changes" 1125msgstr "Approuver toutes les modifications" 1126 1127#: resources/views/admin/module-components.php:19 1128#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1129msgid "Access level" 1130msgstr "Droits pour Modifier" 1131 1132#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1133msgid "Access to family trees" 1134msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1135 1136#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1137msgid "Account approval and email verification" 1138msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1139 1140#. I18N: Location of an LDS church temple 1141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1142msgid "Accra, Ghana" 1143msgstr "Accra, Ghana" 1144 1145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1146msgid "Action" 1147msgstr "Action" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:186 1151msgctxt "GENITIVE" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "Adar" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:292 1157msgctxt "INSTRUMENTAL" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:239 1163msgctxt "LOCATIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:133 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:184 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "Adar I" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:290 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:237 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:131 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:188 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "Adar II" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:294 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:241 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:135 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1222#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1223#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1224#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1225msgid "Add" 1226msgstr "Ajouter" 1227 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1234#, php-format 1235msgid "Add %s to the clippings cart" 1236msgstr "Ajouter %s au panier" 1237 1238#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1239msgid "Add a brother or sister" 1240msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 1241 1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1243msgid "Add a child" 1244msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1245 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1247#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1248msgid "Add a child to create a one-parent family" 1249msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1250 1251#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1252#: resources/views/family-page-menu.php:16 1253msgid "Add a child to this family" 1254msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 1255 1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1257msgid "Add a fact" 1258msgstr "Ajouter un évènement" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1261#: resources/views/family-page.php:49 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1263msgid "Add a father" 1264msgstr "Ajouter un nouveau père" 1265 1266#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1267#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1268msgid "Add a favorite" 1269msgstr "Ajouter un favori" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1274msgid "Add a husband" 1275msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1276 1277#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1278msgid "Add a husband to this family" 1279msgstr "Ajouter un père à cette famille" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1283msgid "Add a husband using an existing individual" 1284msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1285 1286#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1287#: resources/views/media-page.php:154 1288#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1289msgid "Add a media file" 1290msgstr "Ajouter un fichier média" 1291 1292#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1293#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1294#: resources/views/source-page.php:79 1295msgid "Add a media object" 1296msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1297 1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1299#: resources/views/family-page.php:55 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1301msgid "Add a mother" 1302msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1303 1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1305#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1306msgid "Add a name" 1307msgstr "Ajouter un nom" 1308 1309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1310#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1311msgid "Add a news article" 1312msgstr "Ajouter une nouvelle" 1313 1314#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1315#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1316msgid "Add a note" 1317msgstr "Associer une note" 1318 1319#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1320#: resources/views/media-page.php:144 1321msgid "Add a restriction" 1322msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 1323 1324#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1325#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1326#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1327msgid "Add a shared note" 1328msgstr "Associer une note partagée" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1331msgid "Add a son or daughter" 1332msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 1333 1334#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1335#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1337msgid "Add a source citation" 1338msgstr "Associer une source" 1339 1340#: app/Module/StoriesModule.php:226 1341#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1342#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1343msgid "Add a story" 1344msgstr "Ajouter une histoire" 1345 1346#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1347#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1348msgid "Add a user" 1349msgstr "Ajouter un utilisateur" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1354msgid "Add a wife" 1355msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1356 1357#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1358msgid "Add a wife to this family" 1359msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 1360 1361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1363msgid "Add a wife using an existing individual" 1364msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1365 1366#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1367#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1368#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1369msgid "Add an FAQ" 1370msgstr "Ajouter une FAQ" 1371 1372#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1373msgid "Add an associate" 1374msgstr "Associer une personne" 1375 1376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1377msgid "Add from clipboard" 1378msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1379 1380#: resources/views/lifespans-page.php:19 1381msgid "Add individuals" 1382msgstr "Ajouter des personnes" 1383 1384#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1385msgid "Add marriage details" 1386msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1387 1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1389msgid "Add missing death records" 1390msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1393msgid "Add missing married names" 1394msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 1395 1396#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1397msgid "Add more fields" 1398msgstr "Ajouter d’autres champs" 1399 1400#. I18N: Description of the “Stories” module 1401#: app/Module/StoriesModule.php:47 1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1403msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1404 1405#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1406msgid "Add new, and update existing records" 1407msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1408 1409#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1411msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1412 1413#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1414#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1415msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1416msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1417 1418#. I18N: A configuration setting 1419#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1420msgid "Add to TITLE header tag" 1421msgstr "Complément balise TITLE" 1422 1423#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1424msgid "Add to favorites" 1425msgstr "Ajouter aux favoris" 1426 1427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1428#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1429msgid "Add to the clippings cart" 1430msgstr "Ajouter au panier" 1431 1432#. I18N: A configuration setting 1433#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1434msgid "Add unique identifiers" 1435msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1436 1437#: resources/views/admin/trees.php:202 1438msgid "Add unlinked records" 1439msgstr "Ajouter un élément isolé" 1440 1441#. I18N: Description of the “HTML” module 1442#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1443msgid "Add your own text and graphics." 1444msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1445 1446#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1447msgid "Add/edit a journal/news entry" 1448msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1449 1450#. I18N: gedcom tag ADDR 1451#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1452msgid "Address" 1453msgstr "Adresse" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADD1 1456#: app/GedcomTag.php:467 1457msgid "Address line 1" 1458msgstr "Adresse ligne 1" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD2 1461#: app/GedcomTag.php:470 1462msgid "Address line 2" 1463msgstr "Adresse ligne 2" 1464 1465#. I18N: Location of an LDS church temple 1466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1467msgid "Adelaide, Australia" 1468msgstr "Adélaide, Australie" 1469 1470#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1471#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1472msgid "Administrator" 1473msgstr "Administrateur" 1474 1475#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1476msgid "Administrator account" 1477msgstr "Compte Administrateur" 1478 1479#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1480msgid "Administrator comments on user" 1481msgstr "Avis de l’administrateur" 1482 1483#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1484msgid "Administrators" 1485msgstr "Administrateurs" 1486 1487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1488msgctxt "Female pedigree" 1489msgid "Adopted" 1490msgstr "Adoptée" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1493msgctxt "Male pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Adopté" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1498msgctxt "Pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Adopté" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1503msgid "Adopted by both parents" 1504msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1507msgctxt "FEMALE" 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Adoptée par les deux parents" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1512msgctxt "MALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Adopté par les deux parents" 1515 1516#. I18N: gedcom tag _ADPF 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1518msgid "Adopted by father" 1519msgstr "Adopté(e) par le père" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1523msgctxt "FEMALE" 1524msgid "Adopted by father" 1525msgstr "Adoptée par le père" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1529msgctxt "MALE" 1530msgid "Adopted by father" 1531msgstr "Adopté par le père" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPM 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1535msgid "Adopted by mother" 1536msgstr "Adopté(e) par la mère" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1540msgctxt "FEMALE" 1541msgid "Adopted by mother" 1542msgstr "Adoptée par la mère" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1546msgctxt "MALE" 1547msgid "Adopted by mother" 1548msgstr "Adopté par la mère" 1549 1550#. I18N: gedcom tag ADOP 1551#: app/GedcomTag.php:473 1552msgid "Adoption" 1553msgstr "Adoption" 1554 1555#: app/GedcomTag.php:1137 1556msgid "Adoption of a brother" 1557msgstr "Adoption d’un frère" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1096 1560msgid "Adoption of a child" 1561msgstr "Adoption d’un enfant" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1094 1564msgid "Adoption of a daughter" 1565msgstr "Adoption d’une fille" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1568msgid "Adoption of a grandchild" 1569msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1103 1572msgid "Adoption of a granddaughter" 1573msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1112 1576msgctxt "daughter’s daughter" 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1121 1581msgctxt "son’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1101 1586msgid "Adoption of a grandson" 1587msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1110 1590msgctxt "daughter’s son" 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1119 1595msgctxt "son’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1128 1600msgid "Adoption of a half-brother" 1601msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1132 1604msgid "Adoption of a half-sibling" 1605msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1130 1608msgid "Adoption of a half-sister" 1609msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1141 1612msgid "Adoption of a sibling" 1613msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1139 1616msgid "Adoption of a sister" 1617msgstr "Adoption d’une sœur" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1092 1620msgid "Adoption of a son" 1621msgstr "Adoption d’un fils" 1622 1623#. I18N: gedcom tag CHRA 1624#: app/GedcomTag.php:605 1625msgid "Adult christening" 1626msgstr "Baptême adulte" 1627 1628#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1629msgid "Advanced fact preferences" 1630msgstr "Paramètres avancés des faits" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1633msgid "Advanced name facts" 1634msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1637msgid "Advanced place name facts" 1638msgstr "Options avancées pour le lieu" 1639 1640#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1641#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1642msgid "Advanced search" 1643msgstr "Recherche avancée" 1644 1645#. I18N: Name of a country or state 1646#: app/Stats.php:7165 1647msgid "Afghanistan" 1648msgstr "Afghanistan" 1649 1650#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1651msgid "Africa" 1652msgstr "Afrique" 1653 1654#: resources/views/admin/trees.php:349 1655msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1656msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1657 1658#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1659#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1660msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1661msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1666#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1667#: resources/views/lists/families-table.php:189 1668#: resources/views/lists/families-table.php:192 1669#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1670#: resources/views/timeline-chart.php:352 1671#: resources/views/timeline-chart.php:354 1672#: resources/views/timeline-chart.php:413 1673msgid "Age" 1674msgstr "Âge" 1675 1676#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Âge maxi d’une personne" 1683 1684#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1687 1688#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1691 1692#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1695 1696#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Différence d’âge" 1699 1700#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1701#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1704 1705#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1706#: resources/views/lists/families-table.php:408 1707#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1708#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1711 1712#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1713#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1714#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1724msgid "Age related to death year" 1725msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1726 1727#. I18N: gedcom tag AGNC 1728#: app/GedcomTag.php:486 1729msgid "Agency" 1730msgstr "Institution" 1731 1732#. I18N: Name of a country or state 1733#: app/Stats.php:7171 1734msgid "Aland Islands" 1735msgstr "Îles Aland, Finlande" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Stats.php:7173 1739msgid "Albania" 1740msgstr "Albanie" 1741 1742#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1745msgid "Album" 1746msgstr "Album" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Stats.php:7290 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Algérie" 1757 1758#. I18N: gedcom tag ALIA 1759#: app/GedcomTag.php:489 1760msgid "Alias" 1761msgstr "Alias" 1762 1763#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1764msgid "Alive" 1765msgstr "Vivant" 1766 1767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1774#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1775#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1776#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1777#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1778#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1779#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1780#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1781#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1782#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1783#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1784#: resources/views/calendar-page.php:114 1785#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1786#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1787#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1788msgid "All" 1789msgstr "Tous" 1790 1791#: resources/views/admin/trees.php:383 1792msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1793msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 1794 1795#: resources/views/admin/trees.php:386 1796msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1797msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "Tous les faits et événements" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1804msgid "All family facts" 1805msgstr "Tous les faits de la famille" 1806 1807#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1808msgid "All fields must be completed." 1809msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1812msgid "All individual facts" 1813msgstr "Tous les faits de l’individu" 1814 1815#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Toutes les personnes" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1820msgid "All records" 1821msgstr "Tous les enregistrements" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1824msgid "All repository facts" 1825msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1828msgid "All source facts" 1829msgstr "Tous les faits de la source" 1830 1831#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1832#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1833msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1834msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1835 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1838msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1839msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1843msgid "Allow users to select their own theme" 1844msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1178 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Nom dit ou alias" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1175 1858msgctxt "FEMALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Nom dit ou alias" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1172 1864msgctxt "MALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Nom dit ou alias" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Stats.php:7183 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Samoas américaines" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:51 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1909msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1913msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1919 1920#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1922msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1923msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1924 1925#: resources/views/errors/database-error.php:4 1926#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1927msgid "An unexpected database error occurred." 1928msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1929 1930#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1931#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1932#: resources/views/place-map.php:85 1933msgid "An unknown error occurred" 1934msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 1935 1936#. I18N: Name of a module/report 1937#. I18N: Name of a module/chart 1938#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1941#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "Ancêtres" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:495 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1949 1950#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Ancêtres de " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1956#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Ancêtres de %s" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:480 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Stats.php:7175 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorre" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Stats.php:7167 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Stats.php:7169 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/families-table.php:194 1987#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 1988#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 1989#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 1990#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 1992msgid "Anniversary" 1993msgstr "Anniversaire" 1994 1995#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1996msgid "Anniversary calendar" 1997msgstr "Calendrier des anniversaires" 1998 1999#. I18N: gedcom tag ANUL 2000#: app/GedcomTag.php:498 2001msgid "Annulment" 2002msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 2003 2004#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2005msgid "Answer" 2006msgstr "Réponse" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Stats.php:7185 2010msgid "Antarctica" 2011msgstr "Antarctique" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Stats.php:7189 2015msgid "Antigua and Barbuda" 2016msgstr "Antigua-et-Barbuda" 2017 2018#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2019msgid "Anyone with a user account can access this website." 2020msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 2021 2022#. I18N: Location of an LDS church temple 2023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2024msgid "Apia, Samoa" 2025msgstr "Apia, Samoa" 2026 2027#. I18N: Description of the “Batch update” module 2028#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2029msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2030msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 2031 2032#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2033#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2034#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2035msgid "Apply privacy settings" 2036msgstr "Appliquer les règles de restrictions d’accès" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2041msgid "Apply these preferences to all family trees" 2042msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2047msgid "Apply these preferences to new family trees" 2048msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2049 2050#: resources/views/admin/users.php:22 2051msgid "Approved" 2052msgstr "Approuvé" 2053 2054#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2055msgid "Approved by administrator" 2056msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2057 2058#: app/Date/CalendarDate.php:367 2059msgctxt "Abbreviation for April" 2060msgid "Apr" 2061msgstr "avr" 2062 2063#: app/Date/CalendarDate.php:264 2064msgctxt "GENITIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "avril" 2067 2068#: app/Date/CalendarDate.php:334 2069msgctxt "INSTRUMENTAL" 2070msgid "April" 2071msgstr "avril" 2072 2073#: app/Date/CalendarDate.php:299 2074msgctxt "LOCATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "avril" 2077 2078#: app/Date/CalendarDate.php:229 2079#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2081msgctxt "NOMINATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "avril" 2084 2085#. I18N: The name of a colour-scheme 2086#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2087msgid "Aqua Marine" 2088msgstr "Aqua Marine" 2089 2090#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2091#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2094#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2095#: resources/views/media-page.php:76 2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2097msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2098 2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2102 2103#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2104#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2105#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2106#: resources/views/edit-account-page.php:198 2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2108#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2109#: resources/views/media-page-menu.php:31 2110#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2112#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2114#: resources/views/note-page-menu.php:11 2115#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2116#: resources/views/source-page-menu.php:11 2117#, php-format 2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2119msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2120 2121#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2123msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2124 2125#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2126#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2128msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Stats.php:7179 2132msgid "Argentina" 2133msgstr "Argentine" 2134 2135#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2136#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2137#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2138#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2139#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2140#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2141#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2142#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2143#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2144#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2145#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2146#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2147#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2148#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2149msgctxt "font name" 2150msgid "Arial" 2151msgstr "Arial" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Stats.php:7181 2155msgid "Armenia" 2156msgstr "Arménie" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Stats.php:7163 2160msgid "Aruba" 2161msgstr "Aruba" 2162 2163#: resources/views/modules/html/config.php:32 2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2165msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2166 2167#. I18N: The name of a colour-scheme 2168#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2169msgid "Ash" 2170msgstr "Cendre" 2171 2172#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2173msgid "Asia" 2174msgstr "Asie" 2175 2176#. I18N: gedcom tag ASSO 2177#. I18N: gedcom tag _ASSO 2178#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2179msgid "Associate" 2180msgstr "Personne associée" 2181 2182#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2183msgid "Associate events with this source" 2184msgstr "Évènements associés à cette source" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2188msgid "Asuncion, Paraguay" 2189msgstr "Asuncion, Paraguay" 2190 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Stats.php:7554 2193msgid "At sea" 2194msgstr "en mer" 2195 2196#. I18N: Location of an LDS church temple 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2198msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2199msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Préposé" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Préposée" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Préposé" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Présent(e)" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2220msgctxt "FEMALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Présente" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2225msgctxt "MALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Présent" 2228 2229#. I18N: Type of media object 2230#: app/GedcomTag.php:2212 2231msgid "Audio" 2232msgstr "Audio" 2233 2234#: app/Date/CalendarDate.php:371 2235msgctxt "Abbreviation for August" 2236msgid "Aug" 2237msgstr "aoû" 2238 2239#: app/Date/CalendarDate.php:268 2240msgctxt "GENITIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "août" 2243 2244#: app/Date/CalendarDate.php:338 2245msgctxt "INSTRUMENTAL" 2246msgid "August" 2247msgstr "août" 2248 2249#: app/Date/CalendarDate.php:303 2250msgctxt "LOCATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "août" 2253 2254#: app/Date/CalendarDate.php:233 2255#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2257msgctxt "NOMINATIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "août" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Stats.php:7191 2263msgid "Australia" 2264msgstr "Australie" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Stats.php:7193 2268msgid "Austria" 2269msgstr "Autriche" 2270 2271#. I18N: gedcom tag AUTH 2272#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2273#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2274msgid "Author" 2275msgstr "Auteur" 2276 2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2278#: app/GedcomTag.php:589 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Auteur du dernier changement" 2281 2282#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2283msgid "Automatically accept changes made by this user" 2284msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2288msgid "Automatically expand notes" 2289msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2293msgid "Automatically expand sources" 2294msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:198 2298msgctxt "GENITIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:304 2304msgctxt "INSTRUMENTAL" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:251 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:145 2316msgctxt "NOMINATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2321msgid "Available blocks" 2322msgstr "Blocs disponibles" 2323 2324#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Moyenne d’âge" 2327 2328#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2332#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2333#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2334msgid "Average age at death" 2335msgstr "Âge moyen au décès" 2336 2337#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2338#: app/Stats.php:4100 2339msgid "Average age in century of marriage" 2340msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2341 2342#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2343msgid "Average age related to death century" 2344msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2345 2346#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2349#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2355#: resources/views/admin/trees.php:338 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:262 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:136 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:226 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:181 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:91 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Stats.php:7195 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "Azerbaïdjan" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Stats.php:7197 2395msgid "Azores" 2396msgstr "Açores" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:264 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "Bah" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Stats.php:7214 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "Bahamas" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:140 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:230 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:185 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:95 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Stats.php:7212 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "Bahreïn" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Stats.php:7208 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "Bangladesh" 2441 2442#. I18N: gedcom tag BAPM 2443#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2444#: resources/views/calendar-page.php:120 2445msgid "Baptism" 2446msgstr "Baptême" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1235 2449msgid "Baptism of a brother" 2450msgstr "Baptême d’un frère" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1194 2453msgid "Baptism of a child" 2454msgstr "Baptême d’un enfant" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1192 2457msgid "Baptism of a daughter" 2458msgstr "Baptême d’une fille" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1201 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1210 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1219 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1199 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1208 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1217 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1226 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1230 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1228 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1239 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1237 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "Baptême d’une sœur" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1190 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "Baptême d’un fils" 2515 2516#. I18N: gedcom tag BARM 2517#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar Mitzvah" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Stats.php:7229 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbade" 2525 2526#. I18N: gedcom tag BASM 2527#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "Bat Mitzvah" 2530 2531#. I18N: Name of a module 2532#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Mise à jour par lot" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2541 2542#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Commence par" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Stats.php:7219 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Bélarus" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Chocolat belge" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Stats.php:7201 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Belgique" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Stats.php:7221 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Stats.php:7203 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Bénin" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Stats.php:7223 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermudes" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Bern, Suisse" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Garçon d’honneur" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Stats.php:7233 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Bhoutan" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1243 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliographie" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:551 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Objet binaire" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "Bing Maps™" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2611msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2612msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BIRT 2615#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2616#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2617#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2618#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2619#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2620#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2621#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2622#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2623#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2628#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2629#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2630#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2631#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2638#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2639#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2640#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2641#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2642#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2648#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2733#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2734#: resources/views/calendar-page.php:117 2735#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2736#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2737#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Naissance" 2740 2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2742msgctxt "Female pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Naissance" 2745 2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2747msgctxt "Male pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Naissance" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2752msgctxt "Pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Naissance" 2755 2756#: app/Stats.php:1754 2757msgid "Birth by country" 2758msgstr "Naissance par pays" 2759 2760#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2761msgid "Birth date range end" 2762msgstr "Date de naissance maxi" 2763 2764#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Date de naissance mini" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1292 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Naissance d’un frère" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Naissance d’un enfant" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1249 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Naissance d’une fille" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2782msgid "Birth of a grandchild" 2783msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1258 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1267 2790msgctxt "daughter’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1276 2795msgctxt "son’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1256 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1265 2804msgctxt "daughter’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1274 2809msgctxt "son’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1283 2814msgid "Birth of a half-brother" 2815msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1287 2818msgid "Birth of a half-sibling" 2819msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1285 2822msgid "Birth of a half-sister" 2823msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1294 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "Naissance d’une sœur" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1247 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "Naissance d’un fils" 2836 2837#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2838msgid "Birth places" 2839msgstr "Lieux de naissances" 2840 2841#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2842msgid "Birthplace contains" 2843msgstr "Lieu de naissance contient" 2844 2845#. I18N: Name of a module/report 2846#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2847#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2848#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2849msgid "Births" 2850msgstr "Naissances" 2851 2852#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2853msgid "Births by century" 2854msgstr "Naissances par siècle" 2855 2856#. I18N: Location of an LDS church temple 2857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2858msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2859msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2860 2861#. I18N: gedcom tag BLES 2862#: app/GedcomTag.php:544 2863msgid "Blessing" 2864msgstr "Bénédiction" 2865 2866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2867msgid "Block" 2868msgstr "Bloc" 2869 2870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2871#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2872#: resources/views/admin/modules.php:65 2873msgid "Blocks" 2874msgstr "Blocs" 2875 2876#. I18N: The name of a colour-scheme 2877#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2878msgid "Blue Lagoon" 2879msgstr "Lagon Bleu" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2883msgid "Blue Marine" 2884msgstr "Bleu Marine" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2888msgid "Bogota, Colombia" 2889msgstr "Bogota, Colombie" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2893msgid "Boise, Idaho, United States" 2894msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2895 2896#. I18N: Name of a country or state 2897#: app/Stats.php:7225 2898msgid "Bolivia" 2899msgstr "Bolivie" 2900 2901#. I18N: Type of media object 2902#: app/GedcomTag.php:2215 2903msgid "Book" 2904msgstr "Livre" 2905 2906#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2907#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2908msgid "Booklet" 2909msgstr "Livret" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2913msgid "Born in the covenant" 2914msgstr "Né pendant la Convention" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Stats.php:7216 2918msgid "Bosnia and Herzegovina" 2919msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2923msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2924msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2925 2926#: resources/views/lists/families-table.php:96 2927msgid "Both alive" 2928msgstr "Tous deux vivants" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.php:120 2931msgid "Both dead" 2932msgstr "Tous deux décédés" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Stats.php:7237 2936msgid "Botswana" 2937msgstr "Botswana" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2941msgid "Bountiful, Utah, United States" 2942msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Stats.php:7235 2946msgid "Bouvet Island" 2947msgstr "Île Bouvet" 2948 2949#. I18N: Branches of a family tree 2950#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2951#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2952msgid "Branches" 2953msgstr "Branches" 2954 2955#. I18N: %s is a surname 2956#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2957#, php-format 2958msgid "Branches of the %s family" 2959msgstr "Branches de la famille %s" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Stats.php:7227 2963msgid "Brazil" 2964msgstr "Brésil" 2965 2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 2967msgid "Bridesmaid" 2968msgstr "Demoiselle d’honneur" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2972msgid "Brigham City, Utah, United States" 2973msgstr "Brigham City, Utah, United States" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2977msgid "Brisbane, Australia" 2978msgstr "Brisbane, Australie" 2979 2980#. I18N: gedcom tag _BRTM 2981#: app/GedcomTag.php:1300 2982msgid "Brit milah" 2983msgstr "Brit milah" 2984 2985#: app/GedcomTag.php:1952 2986msgid "Brit milah of a brother" 2987msgstr "Brit milah d’un frère" 2988 2989#: app/GedcomTag.php:1944 2990msgid "Brit milah of a grandson" 2991msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:1946 2994msgctxt "daughter’s son" 2995msgid "Brit milah of a grandson" 2996msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:1948 2999msgctxt "son’s son" 3000msgid "Brit milah of a grandson" 3001msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1950 3004msgid "Brit milah of a half-brother" 3005msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:1941 3008msgid "Brit milah of a son" 3009msgstr "Brit milah du fils" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Stats.php:7376 3013msgid "British Indian Ocean Territory" 3014msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Stats.php:7647 3018msgid "British Virgin Islands" 3019msgstr "Îles Vierges britanniques" 3020 3021#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3022#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3023msgid "Brother" 3024msgstr "Frère" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:126 3028msgctxt "GENITIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "brumaire" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:220 3034msgctxt "INSTRUMENTAL" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "brumaire" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:173 3040msgctxt "LOCATIVE" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "brumaire" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:78 3046msgctxt "NOMINATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "brumaire" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Stats.php:7231 3052msgid "Brunei Darussalam" 3053msgstr "Brunéi Darussalam" 3054 3055#. I18N: Location of an LDS church temple 3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3057msgid "Buenos Aires, Argentina" 3058msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Stats.php:7210 3062msgid "Bulgaria" 3063msgstr "Bulgarie" 3064 3065#. I18N: gedcom tag BURI 3066#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3067#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3068#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3069#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3070#: resources/views/calendar-page.php:132 3071msgid "Burial" 3072msgstr "Sépulture" 3073 3074#: app/GedcomTag.php:1389 3075msgid "Burial of a brother" 3076msgstr "Enterrement d’un frère" 3077 3078#: app/GedcomTag.php:1312 3079msgid "Burial of a child" 3080msgstr "Enterrement d’un enfant" 3081 3082#: app/GedcomTag.php:1310 3083msgid "Burial of a daughter" 3084msgstr "Enterrement d’une fille" 3085 3086#: app/GedcomTag.php:1380 3087msgid "Burial of a father" 3088msgstr "Enterrement du père" 3089 3090#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3091msgid "Burial of a grandchild" 3092msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3093 3094#: app/GedcomTag.php:1319 3095msgid "Burial of a granddaughter" 3096msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3097 3098#: app/GedcomTag.php:1328 3099msgctxt "daughter’s daughter" 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1337 3104msgctxt "son’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1344 3109msgid "Burial of a grandfather" 3110msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1346 3113msgid "Burial of a grandmother" 3114msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1348 3117msgid "Burial of a grandparent" 3118msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1317 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1326 3125msgctxt "daughter’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1335 3130msgctxt "son’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1371 3135msgid "Burial of a half-brother" 3136msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1375 3139msgid "Burial of a half-sibling" 3140msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1373 3143msgid "Burial of a half-sister" 3144msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1398 3147msgid "Burial of a husband" 3148msgstr "Enterrement d’un mari" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1362 3151msgid "Burial of a maternal grandfather" 3152msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1364 3155msgid "Burial of a maternal grandmother" 3156msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1366 3159msgid "Burial of a maternal grandparent" 3160msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1382 3163msgid "Burial of a mother" 3164msgstr "Enterrement de la mère" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1384 3167msgid "Burial of a parent" 3168msgstr "Sépulture d’un parent" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1353 3171msgid "Burial of a paternal grandfather" 3172msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1355 3175msgid "Burial of a paternal grandmother" 3176msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1357 3179msgid "Burial of a paternal grandparent" 3180msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1393 3183msgid "Burial of a sibling" 3184msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1391 3187msgid "Burial of a sister" 3188msgstr "Enterrement d’une sœur" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1308 3191msgid "Burial of a son" 3192msgstr "Enterrement d’un fils" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1402 3195msgid "Burial of a spouse" 3196msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1400 3199msgid "Burial of a wife" 3200msgstr "Enterrement de l’épouse" 3201 3202#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3203msgid "Burial place contains" 3204msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3205 3206#. I18N: Name of a module/report 3207#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3208#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Sépultures" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Stats.php:7206 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Burkina Faso" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Stats.php:7199 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Burundi" 3221 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Acheteur" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Acheteur" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Acheteur" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3240 3241#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3242#, php-format 3243msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3244msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3245msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 3246msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 3247 3248#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3249#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3250#, php-format 3251msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3252msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 3253 3254#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3255#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3256msgid "CKEditor™" 3257msgstr "CKEditor™" 3258 3259#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3260msgid "Calculating…" 3261msgstr "Calcul en cours…" 3262 3263#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3265msgid "Calendar" 3266msgstr "Calendrier" 3267 3268#. I18N: A configuration setting 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3272msgid "Calendar conversion" 3273msgstr "Conversion de calendrier" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3277msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3278msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3279 3280#. I18N: gedcom tag CALN 3281#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3282msgid "Call number" 3283msgstr "Numéro d’appel" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Stats.php:7403 3287msgid "Cambodia" 3288msgstr "Cambodge" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Stats.php:7253 3292msgid "Cameroon" 3293msgstr "Cameroun" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3297msgid "Campinas, Brazil" 3298msgstr "Campinas, Brésil" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Stats.php:7241 3302msgid "Canada" 3303msgstr "Canada" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Stats.php:7265 3307msgid "Cape Verde" 3308msgstr "Cap-Vert" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3312msgid "Caracas, Venezuela" 3313msgstr "Caracas, Venezuela" 3314 3315#. I18N: Type of media object 3316#: app/GedcomTag.php:2218 3317msgid "Card" 3318msgstr "Carte" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3322msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3323msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3324 3325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3326msgid "Case insensitive" 3327msgstr "Ignorer la casse" 3328 3329#. I18N: gedcom tag CAST 3330#: app/GedcomTag.php:564 3331msgid "Caste" 3332msgstr "Caste" 3333 3334#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3335msgid "Categories" 3336msgstr "le long de l’axe des z" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CAUS 3339#: app/GedcomTag.php:567 3340msgid "Cause" 3341msgstr "Cause" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:662 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Cause du décès" 3346 3347#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3348msgid "Caution!" 3349msgstr "Attention !" 3350 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3352#: resources/views/admin/trees.php:426 3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3354msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Stats.php:7274 3358msgid "Cayman Islands" 3359msgstr "Îles Caïmanes" 3360 3361#. I18N: Location of an LDS church temple 3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3363msgid "Cebu City, Philippines" 3364msgstr "Cebu City, Philippines" 3365 3366#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3367msgid "Cemeteries" 3368msgstr "Cimetières" 3369 3370#. I18N: gedcom tag CEME 3371#: app/GedcomTag.php:570 3372msgid "Cemetery" 3373msgstr "Cimetière" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CENS 3376#: app/GedcomTag.php:573 3377msgid "Census" 3378msgstr "Recensement" 3379 3380#. I18N: Name of a module 3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3382msgid "Census assistant" 3383msgstr "Assistant recensement" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:575 3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3387msgid "Census date" 3388msgstr "Date du recensement" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:577 3391msgid "Census place" 3392msgstr "Lieu du recensement" 3393 3394#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3395msgid "Census transcript" 3396msgstr "Transcription du recensement" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Stats.php:7239 3400msgid "Central African Republic" 3401msgstr "République centrafricaine" 3402 3403#. I18N: Type of media object 3404#: app/GedcomTag.php:2221 3405msgid "Certificate" 3406msgstr "Certificat" 3407 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Stats.php:7601 3410msgid "Chad" 3411msgstr "Tchad" 3412 3413#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3414#: resources/views/family-page-menu.php:12 3415msgid "Change family members" 3416msgstr "Modifier les membres de la famille" 3417 3418#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3419#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3420msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3421msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 3422 3423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3424#: resources/views/admin/trees.php:76 3425msgid "Change the “Home page” blocks" 3426msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3427 3428#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3429msgid "Change the “My page” blocks" 3430msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s" 3436msgstr "Changements de %1$s" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3442msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3443 3444#. I18N: Name of a module/report 3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3446#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3447#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3448#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3449msgid "Changes" 3450msgstr "Modifications" 3451 3452#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3453#, php-format 3454msgid "Changes in the last %s day" 3455msgid_plural "Changes in the last %s days" 3456msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3457msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3458 3459#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3460#: resources/views/admin/trees.php:191 3461msgid "Changes log" 3462msgstr "Journal des modifications" 3463 3464#. I18N: gedcom tag CHAR 3465#: app/GedcomTag.php:592 3466msgid "Character set" 3467msgstr "Jeu de caractères" 3468 3469#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3470#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3471msgid "Chart" 3472msgstr "Diagramme" 3473 3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3475msgid "Chart preferences" 3476msgstr "Préférences du diagramme" 3477 3478#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3479#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3480#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3481#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3482msgid "Chart type" 3483msgstr "Type de graphique" 3484 3485#. I18N: Name of a module/block 3486#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3488#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3489#: resources/views/admin/modules.php:70 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3491msgid "Charts" 3492msgstr "Diagrammes" 3493 3494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3495#: resources/views/admin/trees.php:161 3496msgid "Check for errors" 3497msgstr "Rechercher les erreurs" 3498 3499#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3500msgid "Check for pending changes…" 3501msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3502 3503#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3504#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3505msgid "Check the settings and try again." 3506msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 3507 3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3509msgid "Checking server capacity" 3510msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3511 3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3513msgid "Checking server configuration" 3514msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3515 3516#. I18N: Location of an LDS church temple 3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3518msgid "Chicago, Illinois, United States" 3519msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3520 3521#. I18N: gedcom tag CHIL 3522#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3523#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3524#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3525msgid "Child" 3526msgstr "Enfant" 3527 3528#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3529#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3530msgid "Child of " 3531msgstr "Enfant de " 3532 3533#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3535#, php-format 3536msgid "Child of %s" 3537msgstr "Enfant de %s" 3538 3539#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3540#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3541#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3542#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3543#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3544#: resources/views/lists/families-table.php:196 3545#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3546msgid "Children" 3547msgstr "Enfants" 3548 3549#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3550msgid "Children in family" 3551msgstr "Enfants dans la famille" 3552 3553#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3554#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3555msgid "Children of " 3556msgstr "Enfants de " 3557 3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition.php:97 3560msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3561msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3562 3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition.php:91 3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3566msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3567 3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:94 3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3571msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3572 3573#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3575#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3576#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3578#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3579msgid "Children take their father’s surname." 3580msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3581 3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:88 3584msgid "Children take their mother’s surname." 3585msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3586 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Stats.php:7247 3589msgid "Chile" 3590msgstr "Chili" 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Stats.php:7249 3594msgid "China" 3595msgstr "Chine" 3596 3597#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3598msgid "Choose a report to run" 3599msgstr "Choisir un rapport" 3600 3601#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3602#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3603#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3604msgid "Choose relatives" 3605msgstr "Choisissez les parents" 3606 3607#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3608msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3609msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3610 3611#. I18N: gedcom tag CHR 3612#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3613#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3614#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3615#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3616msgid "Christening" 3617msgstr "Baptême religieux enfant" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:1452 3620msgid "Christening of a brother" 3621msgstr "Baptême d’un frère" 3622 3623#: app/GedcomTag.php:1411 3624msgid "Christening of a child" 3625msgstr "Baptême d’un enfant" 3626 3627#: app/GedcomTag.php:1409 3628msgid "Christening of a daughter" 3629msgstr "Baptême d’une fille" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3632msgid "Christening of a grandchild" 3633msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1418 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1427 3640msgctxt "daughter’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1436 3645msgctxt "son’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1416 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1425 3654msgctxt "daughter’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1434 3659msgctxt "son’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1443 3664msgid "Christening of a half-brother" 3665msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1447 3668msgid "Christening of a half-sibling" 3669msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1445 3672msgid "Christening of a half-sister" 3673msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1456 3676msgid "Christening of a sibling" 3677msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1454 3680msgid "Christening of a sister" 3681msgstr "Baptême d’une sœur" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1407 3684msgid "Christening of a son" 3685msgstr "Baptême d’un fils" 3686 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Stats.php:7272 3689msgid "Christmas Island" 3690msgstr "Île Christmas" 3691 3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3693msgid "Circumciser" 3694msgstr "Circonciseur" 3695 3696#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3697msgid "Citation" 3698msgstr "Cote" 3699 3700#. I18N: gedcom tag PAGE 3701#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3702#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3703#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3704#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Cote du document" 3707 3708#. I18N: gedcom tag CITN 3709#: app/GedcomTag.php:608 3710msgid "Citizenship" 3711msgstr "Citoyenneté" 3712 3713#. I18N: gedcom tag CITY 3714#: app/GedcomTag.php:611 3715msgid "City" 3716msgstr "Ville" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3724msgid "Civil marriage" 3725msgstr "Mariage civil" 3726 3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3730 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3732msgctxt "FEMALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3735 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3737msgctxt "MALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3740 3741#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3742#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3743msgid "Clean up data folder" 3744msgstr "Nettoyer le dossier data" 3745 3746#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3748msgid "Cleared but not yet completed" 3749msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 3750 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3753msgid "Clippings cart" 3754msgstr "Panier" 3755 3756#. I18N: Type of media object 3757#: app/GedcomTag.php:2224 3758msgid "Coat of arms" 3759msgstr "Armoiries" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3763msgid "Cochabamba, Bolivia" 3764msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Stats.php:7243 3768msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3769msgstr "Îles Cocos" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3773msgid "Coffee and Cream" 3774msgstr "Café au lait" 3775 3776#. I18N: The name of a colour-scheme 3777#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3778msgid "Cold Day" 3779msgstr "Froide journée" 3780 3781#. I18N: Name of a country or state 3782#: app/Stats.php:7261 3783msgid "Colombia" 3784msgstr "Colombie" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3788msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3789msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3793msgid "Columbia River, Washington, United States" 3794msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3798msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3799msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3803msgid "Columbus, Ohio, United States" 3804msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3805 3806#. I18N: gedcom tag COMM 3807#: app/GedcomTag.php:614 3808msgid "Comment" 3809msgstr "Commentaire" 3810 3811#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3812#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3813#: resources/views/register-page.php:80 3814msgid "Comments" 3815msgstr "Commentaires" 3816 3817#. I18N: gedcom tag _COML 3818#: app/GedcomTag.php:1460 3819msgid "Common law marriage" 3820msgstr "Mariage légal" 3821 3822#. I18N: Description of the “Messages” module 3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3825msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3826 3827#. I18N: Name of a country or state 3828#: app/Stats.php:7263 3829msgid "Comoros" 3830msgstr "Comores" 3831 3832#. I18N: Name of a module/chart 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3834msgid "Compact tree" 3835msgstr "Arbre compact" 3836 3837#. I18N: %s is an individual’s name 3838#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3839#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3840#, php-format 3841msgid "Compact tree of %s" 3842msgstr "Arbre compact de %s" 3843 3844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3845msgid "Comparison" 3846msgstr "Comparaison" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3850msgid "Completed before 1970; date not available" 3851msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3855msgid "Completed; date unknown" 3856msgstr "Terminé; date inconnue" 3857 3858#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3859msgid "Compress the GEDCOM file" 3860msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 3861 3862#. I18N: gedcom tag CONC 3863#: app/GedcomTag.php:617 3864msgid "Concatenation" 3865msgstr "Concaténation" 3866 3867#: resources/views/admin/users-create.php:53 3868#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3869#: resources/views/edit-account-page.php:100 3870#: resources/views/register-page.php:68 3871msgid "Confirm password" 3872msgstr "Confirmer le mot de passe" 3873 3874#. I18N: gedcom tag CONF 3875#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3876msgid "Confirmation" 3877msgstr "Confirmation" 3878 3879#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3880msgid "Connection to database server" 3881msgstr "Connexion à la base de données" 3882 3883#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3884msgid "Contact information" 3885msgstr "Contact" 3886 3887#: resources/views/edit-account-page.php:160 3888msgid "Contact method" 3889msgstr "Méthode de contact" 3890 3891#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3892msgid "Contains" 3893msgstr "Contient" 3894 3895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3896#: resources/views/modules/html/config.php:28 3897#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3898msgid "Content" 3899msgstr "Contenu" 3900 3901#. I18N: gedcom tag CONT 3902#: app/GedcomTag.php:620 3903msgid "Continued" 3904msgstr "Suite" 3905 3906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3908#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3909#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3910#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3911#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3912#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3913#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3914#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3915#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3916#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3917#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3920#: resources/views/admin/module-components.php:7 3921#: resources/views/admin/modules.php:13 3922#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3923#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3924#: resources/views/admin/server-information.php:3 3925#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3926#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3927#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3928#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3929#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3930#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3931#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3932#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3933#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3934#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3935#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3936#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3937#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3938#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3940#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3942#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3943#: resources/views/admin/users-create.php:4 3944#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3946#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3947#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3948#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3949#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3951#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3952#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Panneau de contrôle" 3955 3956#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3957#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3958msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3959msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 3960 3961#. I18N: Name of a country or state 3962#: app/Stats.php:7259 3963msgid "Cook Islands" 3964msgstr "Îles Cook" 3965 3966#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 3967msgid "Cookies" 3968msgstr "Mouchards" 3969 3970#. I18N: Location of an LDS church temple 3971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3972msgid "Copenhagen, Denmark" 3973msgstr "Copenhague, Danemark" 3974 3975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 3976#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 3977#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 3978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 3979msgid "Copy" 3980msgstr "Copier" 3981 3982#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3983#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 3984#, php-format 3985msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3986msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3987 3988#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 3989msgid "Copy files…" 3990msgstr "Copier les fichiers…" 3991 3992#. I18N: gedcom tag COPR 3993#: app/GedcomTag.php:633 3994msgid "Copyright" 3995msgstr "Copyright" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3999msgid "Cordoba, Argentina" 4000msgstr "Cordoba, Argentina" 4001 4002#. I18N: gedcom tag CORP 4003#: app/GedcomTag.php:636 4004msgid "Corporation" 4005msgstr "Société" 4006 4007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4009msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4010 4011#. I18N: Name of a country or state 4012#: app/Stats.php:7267 4013msgid "Costa Rica" 4014msgstr "Costa Rica" 4015 4016#. I18N: Name of a country or state 4017#: app/Stats.php:7251 4018msgid "Cote d’Ivoire" 4019msgstr "Côte d’Ivoire" 4020 4021#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4022msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4023msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4024 4025#. I18N: gedcom tag CTRY 4026#: app/GedcomTag.php:646 4027msgid "Country" 4028msgstr "Pays" 4029 4030#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4031msgid "Create" 4032msgstr "Créer" 4033 4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4035msgid "Create a family" 4036msgstr "Créer une famille" 4037 4038#: resources/views/modals/create-family.php:12 4039msgid "Create a family from existing individuals" 4040msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 4041 4042#: resources/views/admin/trees.php:308 4043msgid "Create a family tree" 4044msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4045 4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4048#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4049msgid "Create a media object" 4050msgstr "Créer un nouvel objet média" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4053#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4054msgid "Create a repository" 4055msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4058#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4059msgid "Create a shared note" 4060msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4061 4062#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4063msgid "Create a shared note using the census assistant" 4064msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4067#: resources/views/modals/create-source.php:7 4068msgid "Create a source" 4069msgstr "Créer une nouvelle source" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4072#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4073msgid "Create a submitter" 4074msgstr "Créer un soumissionnaire" 4075 4076#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4077msgid "Create a unique filename" 4078msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4079 4080#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4081msgid "Create an individual" 4082msgstr "Créer un nouvel individu" 4083 4084#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4085msgid "Create your own chart" 4086msgstr "Créez votre propre graphique" 4087 4088#: resources/views/admin/trees.php:417 4089msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4090msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4091 4092#. I18N: gedcom tag CREM 4093#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4094#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4095#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4096#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4099msgid "Cremation" 4100msgstr "Crémation" 4101 4102#: app/GedcomTag.php:1545 4103msgid "Cremation of a brother" 4104msgstr "Crémation d’un frère" 4105 4106#: app/GedcomTag.php:1468 4107msgid "Cremation of a child" 4108msgstr "Crémation d’un enfant" 4109 4110#: app/GedcomTag.php:1466 4111msgid "Cremation of a daughter" 4112msgstr "Crémation d’une fille" 4113 4114#: app/GedcomTag.php:1536 4115msgid "Cremation of a father" 4116msgstr "Crémation du père" 4117 4118#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4119msgid "Cremation of a grand-parent" 4120msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4123msgid "Cremation of a grandchild" 4124msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1475 4127msgid "Cremation of a granddaughter" 4128msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1484 4131msgctxt "daughter’s daughter" 4132msgid "Cremation of a granddaughter" 4133msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1493 4136msgctxt "son’s daughter" 4137msgid "Cremation of a granddaughter" 4138msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1500 4141msgid "Cremation of a grandfather" 4142msgstr "Crémation d’un grand-père" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1502 4145msgid "Cremation of a grandmother" 4146msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1473 4149msgid "Cremation of a grandson" 4150msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1482 4153msgctxt "daughter’s son" 4154msgid "Cremation of a grandson" 4155msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1491 4158msgctxt "son’s son" 4159msgid "Cremation of a grandson" 4160msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1527 4163msgid "Cremation of a half-brother" 4164msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1531 4167msgid "Cremation of a half-sibling" 4168msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1529 4171msgid "Cremation of a half-sister" 4172msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1554 4175msgid "Cremation of a husband" 4176msgstr "Crémation du mari" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1518 4179msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4180msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1520 4183msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4184msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1538 4187msgid "Cremation of a mother" 4188msgstr "Crémation de la mère" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1540 4191msgid "Cremation of a parent" 4192msgstr "Incinération d’un parent" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1509 4195msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4196msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1511 4199msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4200msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1549 4203msgid "Cremation of a sibling" 4204msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1547 4207msgid "Cremation of a sister" 4208msgstr "Crémation d’une sœur" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1464 4211msgid "Cremation of a son" 4212msgstr "Crémation d’un fils" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1558 4215msgid "Cremation of a spouse" 4216msgstr "Crémation d’un conjoint" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1556 4219msgid "Cremation of a wife" 4220msgstr "Crémation de l’épouse" 4221 4222#. I18N: Name of a country or state 4223#: app/Stats.php:7364 4224msgid "Croatia" 4225msgstr "Croatie" 4226 4227#. I18N: Name of a country or state 4228#: app/Stats.php:7269 4229msgid "Cuba" 4230msgstr "Cuba" 4231 4232#. I18N: Location of an LDS church temple 4233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4234msgid "Curitiba, Brazil" 4235msgstr "Curitiba, Brazil" 4236 4237#: resources/views/modules/html/config.php:19 4238#: resources/views/statistics-page.php:27 4239msgid "Custom" 4240msgstr "Personnalisé" 4241 4242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4243msgid "Custom event" 4244msgstr "Événement personnalisé" 4245 4246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4247msgid "Custom fact" 4248msgstr "Fait personnalisé" 4249 4250#: resources/views/admin/modules.php:107 4251msgid "Custom module" 4252msgstr "Module personnalisé" 4253 4254#. I18N: A configuration setting 4255#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4256msgid "Custom welcome text" 4257msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4258 4259#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4260msgid "Customize this page" 4261msgstr "Personnaliser cette page" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Stats.php:7276 4265msgid "Cyprus" 4266msgstr "Chypre" 4267 4268#. I18N: Name of a country or state 4269#: app/Stats.php:7278 4270msgid "Czech Republic" 4271msgstr "République tchèque" 4272 4273#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4274#: app/GedcomTag.php:1670 4275msgid "DNA markers" 4276msgstr "Marqueurs ADN" 4277 4278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4279#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4280#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4281msgid "Daitch-Mokotoff" 4282msgstr "Daitch-Mokotoff" 4283 4284#. I18N: Location of an LDS church temple 4285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4286msgid "Dallas, Texas, United States" 4287msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4288 4289#. I18N: gedcom tag DATA 4290#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4291msgid "Data" 4292msgstr "Données" 4293 4294#. I18N: A configuration setting 4295#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4296msgid "Data folder" 4297msgstr "Dossier Data" 4298 4299#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4300msgid "Database and table names" 4301msgstr "Base de données et noms de table" 4302 4303#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4304msgid "Database connection" 4305msgstr "Connexion à la base de données" 4306 4307#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4308msgid "Database name" 4309msgstr "Nom de la base de données" 4310 4311#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4312msgid "Database password" 4313msgstr "Mot de passe de la base de données" 4314 4315#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4316msgid "Database user account" 4317msgstr "Identifiant de la base de données" 4318 4319#. I18N: gedcom tag DATE 4320#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4321#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4322#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4323#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4324#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4325#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4326#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4327#: resources/views/help/date.php:125 4328#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4329#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4330#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4331#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4332msgid "Date" 4333msgstr "Date" 4334 4335#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4336msgid "Date differences" 4337msgstr "Écarts entre les dates" 4338 4339#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4340#: app/GedcomTag.php:510 4341msgid "Date of LDS baptism" 4342msgstr "SDJ : date du baptême" 4343 4344#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4345#: app/GedcomTag.php:1017 4346msgid "Date of LDS child sealing" 4347msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4348 4349#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4350#: app/GedcomTag.php:709 4351msgid "Date of LDS endowment" 4352msgstr "SDJ : date de la dotation" 4353 4354#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4355#: app/GedcomTag.php:760 4356msgid "Date of LDS spouse sealing" 4357msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4358 4359#: app/GedcomTag.php:475 4360msgid "Date of adoption" 4361msgstr "Date de l’adoption" 4362 4363#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4364msgid "Date of baptism" 4365msgstr "Date du baptême" 4366 4367#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4368msgid "Date of bar mitzvah" 4369msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4370 4371#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4372msgid "Date of bat mitzvah" 4373msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4374 4375#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4376#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4377#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4378#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4379msgid "Date of birth" 4380msgstr "Date de naissance" 4381 4382#: app/GedcomTag.php:546 4383msgid "Date of blessing" 4384msgstr "Date de la bénédiction" 4385 4386#: app/GedcomTag.php:1302 4387msgid "Date of brit milah" 4388msgstr "Date de brit milah" 4389 4390#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4391msgid "Date of burial" 4392msgstr "Date de l’inhumation" 4393 4394#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4395msgid "Date of christening" 4396msgstr "Date du baptême" 4397 4398#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4399msgid "Date of confirmation" 4400msgstr "Date de la confirmation" 4401 4402#: app/GedcomTag.php:641 4403msgid "Date of cremation" 4404msgstr "Date de la crémation" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4407#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4408#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4409msgid "Date of death" 4410msgstr "Date du décès" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:751 4413msgid "Date of divorce" 4414msgstr "Date du divorce" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:701 4417msgid "Date of emigration" 4418msgstr "Date de l’émigration" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4421msgid "Date of engagement" 4422msgstr "Date de l’engagement" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4425msgid "Date of entry in original source" 4426msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:724 4429msgid "Date of event" 4430msgstr "Date de l’évènement" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4433msgid "Date of first communion" 4434msgstr "Date de la première communion" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:805 4437msgid "Date of immigration" 4438msgstr "Date de l’immigration" 4439 4440#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4441#: app/GedcomTag.php:586 4442msgid "Date of last change" 4443msgstr "Date du dernier changement" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4446#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4447#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4448msgid "Date of marriage" 4449msgstr "Date de mariage" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4452msgid "Date of marriage banns" 4453msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:882 4456msgid "Date of naturalization" 4457msgstr "Date de naturalisation" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:920 4460msgid "Date of ordination" 4461msgstr "Date de l’ordination" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:975 4464msgid "Date of residence" 4465msgstr "Date de résidence" 4466 4467#: resources/views/help/date.php:87 4468msgid "Date period" 4469msgstr "Date de la période" 4470 4471#: resources/views/help/date.php:80 4472msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4473msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4474 4475#: resources/views/help/date.php:49 4476#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4477msgid "Date range" 4478msgstr "Période" 4479 4480#: resources/views/help/date.php:42 4481msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4482msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4483 4484#: resources/views/admin/users.php:18 4485msgid "Date registered" 4486msgstr "Déclaration" 4487 4488#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4489msgid "Date sent" 4490msgstr "Date d’envoi" 4491 4492#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4493#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4494#, php-format 4495msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4496msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4497 4498#: resources/views/help/date.php:4 4499msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4500msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4501 4502#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4503#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4504#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4505#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4506msgid "Daughter" 4507msgstr "Fille" 4508 4509#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4510#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4511#, php-format 4512msgid "Daughter of %s" 4513msgstr "Fille de %s" 4514 4515#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4516msgid "Day" 4517msgstr "Jour" 4518 4519#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4520msgid "Day not set" 4521msgstr "Jour absent" 4522 4523#: resources/views/timeline-chart.php:135 4524#: resources/views/timeline-chart.php:137 4525#: resources/views/timeline-chart.php:139 4526msgid "Day:" 4527msgstr "Jour :" 4528 4529#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4530#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4531msgid "Dead" 4532msgstr "Décédés" 4533 4534#. I18N: gedcom tag DEAT 4535#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4536#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4537#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4538#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4539#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4540#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4541#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4542#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4543#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4548#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4549#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4550#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4551#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4558#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4559#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4560#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4561#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4562#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4568#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4569#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4570#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4653#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4654#: resources/views/calendar-page.php:129 4655#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4656#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4657#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4659msgid "Death" 4660msgstr "Décès" 4661 4662#: app/Stats.php:1770 4663msgid "Death by country" 4664msgstr "Décès par pays" 4665 4666#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4667msgid "Death date range end" 4668msgstr "Date de décès maxi" 4669 4670#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4671msgid "Death date range start" 4672msgstr "Date de décès mini" 4673 4674#: app/GedcomTag.php:1647 4675msgid "Death of a brother" 4676msgstr "Décès d’un frère" 4677 4678#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4679msgid "Death of a child" 4680msgstr "Décès d’un enfant" 4681 4682#: app/GedcomTag.php:1568 4683msgid "Death of a daughter" 4684msgstr "Décès d’une fille" 4685 4686#: app/GedcomTag.php:1638 4687msgid "Death of a father" 4688msgstr "Décès du père" 4689 4690#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4691#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4692msgid "Death of a grand-parent" 4693msgstr "Décès d’un grand-parent" 4694 4695#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4697msgid "Death of a grandchild" 4698msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4699 4700#: app/GedcomTag.php:1577 4701msgid "Death of a granddaughter" 4702msgstr "Décès d’une petite-fille" 4703 4704#: app/GedcomTag.php:1586 4705msgctxt "daughter’s daughter" 4706msgid "Death of a granddaughter" 4707msgstr "Décès d’une petite-fille" 4708 4709#: app/GedcomTag.php:1595 4710msgctxt "son’s daughter" 4711msgid "Death of a granddaughter" 4712msgstr "Décès d’une petite-fille" 4713 4714#: app/GedcomTag.php:1602 4715msgid "Death of a grandfather" 4716msgstr "Décès d’un grand-père" 4717 4718#: app/GedcomTag.php:1604 4719msgid "Death of a grandmother" 4720msgstr "Décès d’une grand-mère" 4721 4722#: app/GedcomTag.php:1575 4723msgid "Death of a grandson" 4724msgstr "Décès d’un petit-fils" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1584 4727msgctxt "daughter’s son" 4728msgid "Death of a grandson" 4729msgstr "Décès d’un petit-fils" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1593 4732msgctxt "son’s son" 4733msgid "Death of a grandson" 4734msgstr "Décès d’un petit-fils" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1629 4737msgid "Death of a half-brother" 4738msgstr "Décès du demi-frère" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1633 4741msgid "Death of a half-sibling" 4742msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1631 4745msgid "Death of a half-sister" 4746msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1656 4749msgid "Death of a husband" 4750msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1620 4753msgid "Death of a maternal grandfather" 4754msgstr "Décès du grand-père maternel" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1622 4757msgid "Death of a maternal grandmother" 4758msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1640 4761msgid "Death of a mother" 4762msgstr "Décès de la mère" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4765msgid "Death of a parent" 4766msgstr "Décès d’un parent" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1611 4769msgid "Death of a paternal grandfather" 4770msgstr "Décès du grand-père paternel" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1613 4773msgid "Death of a paternal grandmother" 4774msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4777msgid "Death of a sibling" 4778msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1649 4781msgid "Death of a sister" 4782msgstr "Décès d’une sœur" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1566 4785msgid "Death of a son" 4786msgstr "Décès du fils" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4789msgid "Death of a spouse" 4790msgstr "Décès du conjoint" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1658 4793msgid "Death of a wife" 4794msgstr "Décès de l’épouse" 4795 4796#. I18N: gedcom tag _DETS 4797#: app/GedcomTag.php:1667 4798msgid "Death of one spouse" 4799msgstr "Décès d’un conjoint" 4800 4801#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4802msgid "Death place contains" 4803msgstr "Le lieu de décès contient" 4804 4805#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4806msgid "Death places" 4807msgstr "Lieux de décès" 4808 4809#. I18N: Name of a module/report 4810#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4811#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4812#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4813msgid "Deaths" 4814msgstr "Décès" 4815 4816#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4817msgid "Deaths by century" 4818msgstr "Décès par siècle" 4819 4820#: app/Date/CalendarDate.php:375 4821msgctxt "Abbreviation for December" 4822msgid "Dec" 4823msgstr "déc" 4824 4825#: resources/views/lists/families-table.php:400 4826#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4827msgid "Decade of birth" 4828msgstr "Décennie de naissance" 4829 4830#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4831msgid "Decade of death" 4832msgstr "Décennie du décès" 4833 4834#: resources/views/lists/families-table.php:403 4835msgid "Decade of marriage" 4836msgstr "Décennie du mariage" 4837 4838#: app/Date/CalendarDate.php:272 4839msgctxt "GENITIVE" 4840msgid "December" 4841msgstr "décembre" 4842 4843#: app/Date/CalendarDate.php:342 4844msgctxt "INSTRUMENTAL" 4845msgid "December" 4846msgstr "décembre" 4847 4848#: app/Date/CalendarDate.php:307 4849msgctxt "LOCATIVE" 4850msgid "December" 4851msgstr "décembre" 4852 4853#: app/Date/CalendarDate.php:237 4854#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4856msgctxt "NOMINATIVE" 4857msgid "December" 4858msgstr "décembre" 4859 4860#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4861#: app/Date/FrenchDate.php:294 4862msgid "Decidi" 4863msgstr "Décadi" 4864 4865#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4866msgid "Default chart" 4867msgstr "Graphique par défaut" 4868 4869#: resources/views/admin/trees.php:104 4870msgid "Default family tree" 4871msgstr "Arbre généalogique par défaut" 4872 4873#. I18N: A configuration setting 4874#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4875#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4876#: resources/views/edit-account-page.php:73 4877msgid "Default individual" 4878msgstr "Individu par défaut" 4879 4880#. I18N: A configuration setting 4881#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4882msgid "Default pedigree chart layout" 4883msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 4884 4885#. I18N: A configuration setting 4886#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4887msgid "Default pedigree generations" 4888msgstr "Nombre de générations par défaut" 4889 4890#. I18N: A configuration setting 4891#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4892#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4893msgid "Default theme" 4894msgstr "Thème par défaut" 4895 4896#. I18N: gedcom tag _DEG 4897#: app/GedcomTag.php:1664 4898msgid "Degree" 4899msgstr "Diplôme" 4900 4901#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4902#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4903#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4904#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4905#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4906#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4907#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4908#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4909#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4910#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4911#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4912#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4913#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4914#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4915msgctxt "font name" 4916msgid "DejaVu" 4917msgstr "DejaVu" 4918 4919#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4920#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4921#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4923#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4924#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4925#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4926#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4927#: resources/views/admin/locations.php:19 4928#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4929#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4930#: resources/views/family-page-menu.php:28 4931#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4932#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4933#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4934#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4935#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4936#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4937#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4938#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4939#: resources/views/note-page-menu.php:12 4940#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4941#: resources/views/source-page-menu.php:12 4942msgid "Delete" 4943msgstr "Supprimer" 4944 4945#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4946msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4947msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 4948 4949#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4950#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4951msgid "Delete inactive users" 4952msgstr "Supprimer un utilisateur" 4953 4954#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4955msgid "Delete selected messages" 4956msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 4957 4958#: resources/views/admin/modules.php:24 4959msgid "Delete the preferences for this module." 4960msgstr "Effacer les préférences de ce module." 4961 4962#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4963msgid "Delete this name" 4964msgstr "Supprimer le nom" 4965 4966#: resources/views/edit-account-page.php:198 4967msgid "Delete your account" 4968msgstr "Supprimer votre compte" 4969 4970#: resources/views/family-page-menu.php:27 4971msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4972msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 4973 4974#. I18N: Name of a country or state 4975#: app/Stats.php:7255 4976msgid "Democratic Republic of the Congo" 4977msgstr "République démocratique du Congo" 4978 4979#. I18N: Name of a country or state 4980#: app/Stats.php:7286 4981msgid "Denmark" 4982msgstr "Danemark" 4983 4984#. I18N: Location of an LDS church temple 4985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4986msgid "Denver, Colorado, United States" 4987msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 4988 4989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 4990msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 4991msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 4992 4993#: resources/views/family-book-page.php:33 4994msgid "Descendant generations" 4995msgstr "Générations descendantes" 4996 4997#. I18N: gedcom tag DESC 4998#. I18N: Name of a module/chart 4999#. I18N: Name of a module/sidebar 5000#. I18N: Name of a module/report 5001#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5002#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5003#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5004#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5005#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5006#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5007#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5008#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5009msgid "Descendants" 5010msgstr "Descendants" 5011 5012#. I18N: gedcom tag DESI 5013#: app/GedcomTag.php:672 5014msgid "Descendants interest" 5015msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5016 5017#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5018msgid "Descendants of " 5019msgstr "Descendants de " 5020 5021#. I18N: %s is an individual’s name 5022#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5024#, php-format 5025msgid "Descendants of %s" 5026msgstr "Descendants de %s" 5027 5028#. I18N: gedcom tag DSCR 5029#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5030#: resources/views/admin/modules.php:46 5031#: resources/views/report-setup-page.php:14 5032msgid "Description" 5033msgstr "Description" 5034 5035#. I18N: A configuration setting 5036#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5037msgid "Description META tag" 5038msgstr "META Description" 5039 5040#. I18N: gedcom tag DEST 5041#: app/GedcomTag.php:675 5042msgid "Destination" 5043msgstr "Destination" 5044 5045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5048#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5049#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5050#: resources/views/source-page.php:34 5051#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5052msgid "Details" 5053msgstr "Détails" 5054 5055#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5056msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5057msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5058 5059#. I18N: Location of an LDS church temple 5060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5061msgid "Detroit, Michigan, United States" 5062msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5063 5064#: app/Date/JalaliDate.php:263 5065msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5066msgid "Dey" 5067msgstr "Dey" 5068 5069#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5070#: app/Date/JalaliDate.php:138 5071msgctxt "GENITIVE" 5072msgid "Dey" 5073msgstr "Dey" 5074 5075#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5076#: app/Date/JalaliDate.php:228 5077msgctxt "INSTRUMENTAL" 5078msgid "Dey" 5079msgstr "Dey" 5080 5081#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5082#: app/Date/JalaliDate.php:183 5083msgctxt "LOCATIVE" 5084msgid "Dey" 5085msgstr "Dey" 5086 5087#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5088#: app/Date/JalaliDate.php:93 5089msgctxt "NOMINATIVE" 5090msgid "Dey" 5091msgstr "Dey" 5092 5093#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5094#: app/Date/HijriDate.php:145 5095msgctxt "GENITIVE" 5096msgid "Dhu al-Hijjah" 5097msgstr "Dhu al-Hijjah" 5098 5099#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5100#: app/Date/HijriDate.php:235 5101msgctxt "INSTRUMENTAL" 5102msgid "Dhu al-Hijjah" 5103msgstr "Dhu al-Hijjah" 5104 5105#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5106#: app/Date/HijriDate.php:190 5107msgctxt "LOCATIVE" 5108msgid "Dhu al-Hijjah" 5109msgstr "Dhu al-Hijjah" 5110 5111#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5112#: app/Date/HijriDate.php:100 5113msgctxt "NOMINATIVE" 5114msgid "Dhu al-Hijjah" 5115msgstr "Dhu al-Hijjah" 5116 5117#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5118#: app/Date/HijriDate.php:143 5119msgctxt "GENITIVE" 5120msgid "Dhu al-Qi’dah" 5121msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5122 5123#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5124#: app/Date/HijriDate.php:233 5125msgctxt "INSTRUMENTAL" 5126msgid "Dhu al-Qi’dah" 5127msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5128 5129#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5130#: app/Date/HijriDate.php:188 5131msgctxt "LOCATIVE" 5132msgid "Dhu al-Qi’dah" 5133msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5134 5135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5136#: app/Date/HijriDate.php:98 5137msgctxt "NOMINATIVE" 5138msgid "Dhu al-Qi’dah" 5139msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5140 5141#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5142#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5143msgid "Died as a child: exempt" 5144msgstr "Décédé enfant : exempt" 5145 5146#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5147#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5148msgid "Died as an infant: exempt" 5149msgstr "Décédé bébé : exempt" 5150 5151#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5152msgid "Differences" 5153msgstr "Différences" 5154 5155#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5156#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5157msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5158msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5159 5160#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5161#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5162#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5163msgid "Direct line ancestors" 5164msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5165 5166#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5167#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5168#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5169msgid "Direct line ancestors and their families" 5170msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5171 5172#. I18N: %s is a number of records per page 5173#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5174#, php-format 5175msgid "Display %s" 5176msgstr "Affichage %s" 5177 5178#. I18N: Description of the “Favorites” module 5179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5180msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5181msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5182 5183#. I18N: Description of the “Favorites” module 5184#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5185msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5186msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5187 5188#. I18N: gedcom tag DIV 5189#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5190#: resources/views/lists/families-table.php:172 5191msgid "Divorce" 5192msgstr "Divorce" 5193 5194#. I18N: gedcom tag DIVF 5195#: app/GedcomTag.php:681 5196msgid "Divorce filed" 5197msgstr "Divorce prononcé" 5198 5199#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5200msgid "Divorces by century" 5201msgstr "Divorces par siècle" 5202 5203#. I18N: Name of a country or state 5204#: app/Stats.php:7282 5205msgid "Djibouti" 5206msgstr "Djibouti" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5210msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5211msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5215msgid "Do not seal: unauthorized" 5216msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5217 5218#. I18N: Type of media object 5219#: app/GedcomTag.php:2227 5220msgid "Document" 5221msgstr "Document" 5222 5223#. I18N: Name of a country or state 5224#: app/Stats.php:7284 5225msgid "Dominica" 5226msgstr "Dominique" 5227 5228#. I18N: Name of a country or state 5229#: app/Stats.php:7288 5230msgid "Dominican Republic" 5231msgstr "République dominicaine" 5232 5233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5235msgid "Download" 5236msgstr "Télécharger" 5237 5238#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5239#, php-format 5240msgid "Download %s…" 5241msgstr "Télécharger %s…" 5242 5243#: resources/views/media-page.php:90 5244msgid "Download file" 5245msgstr "Télécharger le fichier" 5246 5247#. I18N: Location of an LDS church temple 5248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5249msgid "Draper, Utah, United States" 5250msgstr "Draper, Utah, United States" 5251 5252#. I18N: The second day in the French republican calendar 5253#: app/Date/FrenchDate.php:278 5254msgid "Duodi" 5255msgstr "Duodi" 5256 5257#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5258#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5259#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5260msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5261msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5262 5263#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5264#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5265#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5266msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5267msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5268 5269#: resources/views/help/source-events.php:4 5270msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5271msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5272 5273#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5274msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5275msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5276 5277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5279#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5280#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5281msgid "Earliest birth" 5282msgstr "Première naissance" 5283 5284#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5286#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5287#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5288msgid "Earliest death" 5289msgstr "Premier décès" 5290 5291#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5292msgid "Earliest divorce" 5293msgstr "Premier divorce" 5294 5295#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5296msgid "Earliest marriage" 5297msgstr "Premier mariage" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Stats.php:7292 5301msgid "Ecuador" 5302msgstr "Équateur" 5303 5304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5308#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5309#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5310#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5311#: resources/views/admin/locations.php:18 5312#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5313#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5314#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5315#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5316#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5317#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5318#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5319#: resources/views/note-page.php:78 5320msgid "Edit" 5321msgstr "Éditer" 5322 5323#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5324#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5325msgid "Edit a media file" 5326msgstr "Modifier un fichier média" 5327 5328#. I18N: Options for editing 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5330msgid "Edit preferences" 5331msgstr "Modifier les paramètres" 5332 5333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5334msgid "Edit the FAQ" 5335msgstr "Editer cette FAQ" 5336 5337#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5338#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5339#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5340msgid "Edit the gender" 5341msgstr "Modifier le sexe" 5342 5343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5345#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5346msgid "Edit the name" 5347msgstr "Modifier le nom" 5348 5349#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5350#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5351#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5352#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5353#: resources/views/family-page-menu.php:35 5354#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5355#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5356#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5357#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5358#: resources/views/source-page-menu.php:19 5359msgid "Edit the raw GEDCOM" 5360msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5361 5362#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5363msgid "Edit the shared note" 5364msgstr "Modifier note partagée" 5365 5366#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5367msgid "Edit the story" 5368msgstr "Modifier l’histoire" 5369 5370#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5371msgid "Edit the user" 5372msgstr "Éditer l’utilisateur" 5373 5374#: app/Tree.php:477 5375msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5376msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5377 5378#. I18N: A restriction on editing data 5379#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5380msgid "Editing restriction" 5381msgstr "Restriction de modification" 5382 5383#. I18N: Listbox entry; name of a role 5384#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5385#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5386msgid "Editor" 5387msgstr "Éditeur" 5388 5389#. I18N: Location of an LDS church temple 5390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5391msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5392msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5393 5394#. I18N: gedcom tag EDUC 5395#: app/GedcomTag.php:687 5396msgid "Education" 5397msgstr "Études" 5398 5399#. I18N: Name of a country or state 5400#: app/Stats.php:7294 5401msgid "Egypt" 5402msgstr "Égypte" 5403 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Stats.php:7572 5406msgid "El Salvador" 5407msgstr "Salvador" 5408 5409#. I18N: Type of media object 5410#: app/GedcomTag.php:2230 5411msgid "Electronic" 5412msgstr "Électronique" 5413 5414#. I18N: a month in the Jewish calendar 5415#: app/Date/JewishDate.php:200 5416msgctxt "GENITIVE" 5417msgid "Elul" 5418msgstr "Elul" 5419 5420#. I18N: a month in the Jewish calendar 5421#: app/Date/JewishDate.php:306 5422msgctxt "INSTRUMENTAL" 5423msgid "Elul" 5424msgstr "Elul" 5425 5426#. I18N: a month in the Jewish calendar 5427#: app/Date/JewishDate.php:253 5428msgctxt "LOCATIVE" 5429msgid "Elul" 5430msgstr "Elul" 5431 5432#. I18N: a month in the Jewish calendar 5433#: app/Date/JewishDate.php:147 5434msgctxt "NOMINATIVE" 5435msgid "Elul" 5436msgstr "Elul" 5437 5438#. I18N: gedcom tag EMAIL 5439#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5440#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5441#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5442#: resources/views/admin/users-create.php:63 5443#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5444#: resources/views/contact-page.php:30 5445#: resources/views/edit-account-page.php:133 5446#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5447#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5448#: resources/views/register-page.php:32 5449#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5450msgid "Email address" 5451msgstr "Adresse courriel" 5452 5453#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5454#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5455msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5456msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 5457 5458#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5459msgid "Email verified" 5460msgstr "Courriel vérifié" 5461 5462#: app/Stats.php:121 5463msgid "Embedded variable" 5464msgstr "Variable interne (embarquée)" 5465 5466#. I18N: gedcom tag EMIG 5467#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5468msgid "Emigration" 5469msgstr "Émigration" 5470 5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5472msgid "Employee" 5473msgstr "Employé" 5474 5475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5476msgctxt "FEMALE" 5477msgid "Employee" 5478msgstr "Employée" 5479 5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5481msgctxt "MALE" 5482msgid "Employee" 5483msgstr "Employé" 5484 5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5486#: app/GedcomTag.php:985 5487msgid "Employer" 5488msgstr "Employeur" 5489 5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5491msgctxt "FEMALE" 5492msgid "Employer" 5493msgstr "Employeur" 5494 5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5496msgctxt "MALE" 5497msgid "Employer" 5498msgstr "Employeur" 5499 5500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5501msgid "Empty the clippings cart" 5502msgstr "Vider le panier" 5503 5504#: resources/views/admin/modules.php:43 5505msgid "Enabled" 5506msgstr "Activé" 5507 5508#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5509#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5510msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5511msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5512 5513#: resources/views/lifespans-page.php:57 5514msgid "End year" 5515msgstr "Année fin" 5516 5517#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5518msgid "Ending range of change dates" 5519msgstr "Date maxi des modifications" 5520 5521#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5523msgid "Endowment House" 5524msgstr "Chambre de dotation" 5525 5526#. I18N: gedcom tag ENGA 5527#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5528msgid "Engagement" 5529msgstr "Engagement" 5530 5531#. I18N: Name of a country or state 5532#: app/Stats.php:7296 5533msgid "England" 5534msgstr "Angleterre" 5535 5536#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5537#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5538msgid "Enter an optional note about this favorite" 5539msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5540 5541#: resources/views/search-replace-page.php:34 5542msgid "Entire record" 5543msgstr "Enregistrement complet" 5544 5545#. I18N: Name of a country or state 5546#: app/Stats.php:7342 5547msgid "Equatorial Guinea" 5548msgstr "Guinée équatoriale" 5549 5550#. I18N: Name of a country or state 5551#: app/Stats.php:7298 5552msgid "Eritrea" 5553msgstr "Érythrée" 5554 5555#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5556#, php-format 5557msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5558msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5559 5560#: app/Date/JalaliDate.php:265 5561msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5562msgid "Esf" 5563msgstr "Esf" 5564 5565#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5566#: app/Date/JalaliDate.php:142 5567msgctxt "GENITIVE" 5568msgid "Esfand" 5569msgstr "Esfand" 5570 5571#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5572#: app/Date/JalaliDate.php:232 5573msgctxt "INSTRUMENTAL" 5574msgid "Esfand" 5575msgstr "Esfand" 5576 5577#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5578#: app/Date/JalaliDate.php:187 5579msgctxt "LOCATIVE" 5580msgid "Esfand" 5581msgstr "Esfand" 5582 5583#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5584#: app/Date/JalaliDate.php:97 5585msgctxt "NOMINATIVE" 5586msgid "Esfand" 5587msgstr "Esfand" 5588 5589#. I18N: A configuration setting 5590#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5591msgid "Estimated dates for birth and death" 5592msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Stats.php:7304 5596msgid "Estonia" 5597msgstr "Estonie" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Stats.php:7306 5601msgid "Ethiopia" 5602msgstr "Éthiopie" 5603 5604#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5605msgid "Europe" 5606msgstr "Europe" 5607 5608#. I18N: gedcom tag EVEN 5609#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5610#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5611#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5612#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5613#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5614msgid "Event" 5615msgstr "Évènement" 5616 5617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5618#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5619#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5621#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5622msgid "Events" 5623msgstr "Évènements" 5624 5625#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5626msgid "Events in countries" 5627msgstr "Évènements par pays" 5628 5629#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5630msgid "Events of close relatives" 5631msgstr "Événements de la famille proche" 5632 5633#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5634msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5635msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5636 5637#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5638msgid "Exact" 5639msgstr "Exact" 5640 5641#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5642msgid "Exact date" 5643msgstr "Date exacte" 5644 5645#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5646msgid "Exact text" 5647msgstr "Texte exact" 5648 5649#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5650#, php-format 5651msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5652msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5653 5654#: resources/views/admin/media.php:62 5655msgid "Exclude subfolders" 5656msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5657 5658#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5660msgid "Excluded from this submission" 5661msgstr "Exclure de cette requête" 5662 5663#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5664#: resources/views/register-page.php:83 5665msgid "Explain why you are requesting an account." 5666msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5667 5668#: resources/views/admin/trees.php:277 5669msgid "Export" 5670msgstr "Exporter" 5671 5672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5673msgid "Export a GEDCOM file" 5674msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5675 5676#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5677msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5678msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5679 5680#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5681msgid "Export preferences" 5682msgstr "Paramètres d’exportation" 5683 5684#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5685#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5686msgid "Extend privacy to dead individuals" 5687msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5688 5689#. I18N: “External files” are stored on other computers 5690#: resources/views/admin/media.php:28 5691msgid "External files" 5692msgstr "Les fichiers externes" 5693 5694#: resources/views/admin/media.php:67 5695msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5696msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5697 5698#. I18N: Name of a module/sidebar 5699#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5700msgid "Extra information" 5701msgstr "Informations supplémentaires" 5702 5703#. I18N: gedcom tag _EYEC 5704#: app/GedcomTag.php:1676 5705msgid "Eye color" 5706msgstr "Couleur des yeux" 5707 5708#. I18N: Name of a theme. 5709#: app/Theme/FabTheme.php:105 5710msgid "F.A.B." 5711msgstr "F.A.B." 5712 5713#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5714#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5715msgid "FAQ" 5716msgstr "Aide FAQ" 5717 5718#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5719#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5720msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5721msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5722 5723#. I18N: gedcom tag FACT 5724#: app/GedcomTag.php:731 5725msgid "Fact" 5726msgstr "Fait" 5727 5728#: app/GedcomTag.php:1678 5729msgid "Fact 1" 5730msgstr "Fait 1" 5731 5732#: app/GedcomTag.php:1696 5733msgid "Fact 10" 5734msgstr "Fait 10" 5735 5736#: app/GedcomTag.php:1698 5737msgid "Fact 11" 5738msgstr "Fait 11" 5739 5740#: app/GedcomTag.php:1700 5741msgid "Fact 12" 5742msgstr "Fait 12" 5743 5744#: app/GedcomTag.php:1702 5745msgid "Fact 13" 5746msgstr "Fait 13" 5747 5748#: app/GedcomTag.php:1680 5749msgid "Fact 2" 5750msgstr "Fait 2" 5751 5752#: app/GedcomTag.php:1682 5753msgid "Fact 3" 5754msgstr "Fait 3" 5755 5756#: app/GedcomTag.php:1684 5757msgid "Fact 4" 5758msgstr "Fait 4" 5759 5760#: app/GedcomTag.php:1686 5761msgid "Fact 5" 5762msgstr "Fait 5" 5763 5764#: app/GedcomTag.php:1688 5765msgid "Fact 6" 5766msgstr "Fait 6" 5767 5768#: app/GedcomTag.php:1690 5769msgid "Fact 7" 5770msgstr "Fait 7" 5771 5772#: app/GedcomTag.php:1692 5773msgid "Fact 8" 5774msgstr "Fait 8" 5775 5776#: app/GedcomTag.php:1694 5777msgid "Fact 9" 5778msgstr "Fait 9" 5779 5780#. I18N: A configuration setting 5781#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5782msgid "Fact icons" 5783msgstr "Icônes d’information" 5784 5785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5786#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5787msgid "Fact or event" 5788msgstr "Fait ou événement" 5789 5790#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5792#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5793#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5794#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5795#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5796msgid "Facts and events" 5797msgstr "Faits et événements" 5798 5799#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5800msgid "Facts for family records" 5801msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5802 5803#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5804msgid "Facts for individual records" 5805msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5806 5807#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5808msgid "Facts for new families" 5809msgstr "Faits pour la création de familles" 5810 5811#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5812msgid "Facts for new individuals" 5813msgstr "Faits pour la création d’individus" 5814 5815#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5816msgid "Facts for repository records" 5817msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 5818 5819#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5820msgid "Facts for source records" 5821msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 5822 5823#. I18N: Name of a country or state 5824#: app/Stats.php:7314 5825msgid "Falkland Islands" 5826msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 5827 5828#. I18N: Name of a module 5829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5830#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5832#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5833#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5834#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5835#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5836#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5837#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5838#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5839#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5840#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5841#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5842#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5843#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5844#: resources/views/lists/media-table.php:40 5845#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5846#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5849#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5850#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5851#: resources/views/place-sidebar.php:32 5852#: resources/views/search-general-page.php:37 5853#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5854#: resources/views/statistics-page.php:17 5855msgid "Families" 5856msgstr "Familles" 5857 5858#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5859msgid "Families with sources" 5860msgstr "Familles avec sources" 5861 5862#. I18N: gedcom tag FAM 5863#. I18N: Name of a module/report 5864#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5865#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5866#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5867#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5868#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5869#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5870#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5871#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5872#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5873#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5874#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5875#: resources/views/media-list-page.php:164 5876#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5877#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5879#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5880msgid "Family" 5881msgstr "Famille" 5882 5883#. I18N: gedcom tag FAMC 5884#: app/GedcomTag.php:739 5885msgid "Family as a child" 5886msgstr "Famille en tant qu’enfant" 5887 5888#. I18N: gedcom tag FAMS 5889#: app/GedcomTag.php:745 5890msgid "Family as a spouse" 5891msgstr "Famille en tant que conjoint" 5892 5893#. I18N: Name of a module/chart 5894#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5895msgid "Family book" 5896msgstr "Livret de famille" 5897 5898#. I18N: %s is an individual’s name 5899#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5900#, php-format 5901msgid "Family book of %s" 5902msgstr "Livret de famille de %s" 5903 5904#. I18N: gedcom tag FAMF 5905#: app/GedcomTag.php:742 5906msgid "Family file" 5907msgstr "Fichier sur la famille" 5908 5909#: resources/views/family-page.php:66 5910msgid "Family group information" 5911msgstr "Informations sur la famille" 5912 5913#. I18N: Name of a module/sidebar 5914#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5915msgid "Family navigator" 5916msgstr "Navigateur familial" 5917 5918#. I18N: Description of the “News” module 5919#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5920msgid "Family news and site announcements." 5921msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 5922 5923#. I18N: %s is an individual’s name 5924#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5925#, php-format 5926msgid "Family of %s" 5927msgstr "Famille de %s" 5928 5929#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5930#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5931#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5932#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5934#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5935#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5936#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5937#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5938#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5939#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5940#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5941#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5942msgid "Family tree" 5943msgstr "Arbre généalogique" 5944 5945#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5946#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5947msgid "Family tree clippings cart" 5948msgstr "Panier" 5949 5950#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5951#: resources/views/admin/trees.php:318 5952msgid "Family tree title" 5953msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 5954 5955#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5956#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5957#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5958#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5959#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5960#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5961#: resources/views/search-general-page.php:69 5962#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5963msgid "Family trees" 5964msgstr "Arbres généalogiques" 5965 5966#. I18N: %s is the spouse name 5967#: app/Individual.php:1084 5968#, php-format 5969msgid "Family with %s" 5970msgstr "Famille avec %s" 5971 5972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 5973msgid "Family with adoptive parents" 5974msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 5975 5976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 5977msgid "Family with foster parents" 5978msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 5979 5980#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 5981#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 5982msgid "Family with husband" 5983msgstr "Famille avec l’époux" 5984 5985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 5986#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 5987#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 5988msgid "Family with parents" 5989msgstr "Famille avec les parents" 5990 5991#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 5992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 5993msgid "Family with rada parents" 5994msgstr "Famille avec parents rada" 5995 5996#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 5997#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 5998msgid "Family with sealing parents" 5999msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6000 6001#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6002msgid "Family with spouse" 6003msgstr "Famille avec le conjoint" 6004 6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6006#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6007#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6008msgid "Family with the most children" 6009msgstr "Record du nombre d’enfants" 6010 6011#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6012#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6013msgid "Family with wife" 6014msgstr "Famille avec l’épouse" 6015 6016#. I18N: Name of a module/chart 6017#: app/Module/FanChartModule.php:38 6018msgid "Fan chart" 6019msgstr "Roue" 6020 6021#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6022#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6023#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6024#, php-format 6025msgid "Fan chart of %s" 6026msgstr "Roue de %s" 6027 6028#: app/Date/JalaliDate.php:254 6029msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6030msgid "Far" 6031msgstr "Far" 6032 6033#. I18N: Name of a country or state 6034#: app/Stats.php:7318 6035msgid "Faroe Islands" 6036msgstr "Îles Féroé" 6037 6038#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6039#: app/Date/JalaliDate.php:120 6040msgctxt "GENITIVE" 6041msgid "Farvardin" 6042msgstr "Farvardin" 6043 6044#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6045#: app/Date/JalaliDate.php:210 6046msgctxt "INSTRUMENTAL" 6047msgid "Farvardin" 6048msgstr "Farvardin" 6049 6050#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6051#: app/Date/JalaliDate.php:165 6052msgctxt "LOCATIVE" 6053msgid "Farvardin" 6054msgstr "Farvardin" 6055 6056#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6057#: app/Date/JalaliDate.php:75 6058msgctxt "NOMINATIVE" 6059msgid "Farvardin" 6060msgstr "Farvardin" 6061 6062#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6063#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6064#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6065#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6066#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6067#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6068#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6069msgid "Father" 6070msgstr "Père" 6071 6072#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6073#: app/Individual.php:1119 6074#, php-format 6075msgid "Father: %s" 6076msgstr "Père : %s" 6077 6078#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6079msgid "Father’s age" 6080msgstr "Age du père" 6081 6082#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6083#: app/Individual.php:1044 6084#, php-format 6085msgid "Father’s family with %s" 6086msgstr "La famille du père avec %s" 6087 6088#. I18N: A step-family. 6089#: app/Individual.php:1048 6090msgid "Father’s family with an unknown individual" 6091msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6092 6093#. I18N: Name of a module 6094#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6095#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6096msgid "Favorites" 6097msgstr "Favoris" 6098 6099#. I18N: gedcom tag FAX 6100#: app/GedcomTag.php:766 6101msgid "Fax" 6102msgstr "Fax" 6103 6104#: app/Date/CalendarDate.php:365 6105msgctxt "Abbreviation for February" 6106msgid "Feb" 6107msgstr "fév" 6108 6109#: app/Date/CalendarDate.php:262 6110msgctxt "GENITIVE" 6111msgid "February" 6112msgstr "février" 6113 6114#: app/Date/CalendarDate.php:332 6115msgctxt "INSTRUMENTAL" 6116msgid "February" 6117msgstr "février" 6118 6119#: app/Date/CalendarDate.php:297 6120msgctxt "LOCATIVE" 6121msgid "February" 6122msgstr "février" 6123 6124#: app/Date/CalendarDate.php:227 6125#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6127msgctxt "NOMINATIVE" 6128msgid "February" 6129msgstr "février" 6130 6131#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6132#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6133#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6134msgid "Female" 6135msgstr "Féminin" 6136 6137#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6138#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6139#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6142#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6143#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6144#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6145#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6146#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6147msgid "Females" 6148msgstr "Femmes" 6149 6150#. I18N: Name of a country or state 6151#: app/Stats.php:7310 6152msgid "Fiji" 6153msgstr "Fidji" 6154 6155#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6156msgid "File size" 6157msgstr "Taille du fichier" 6158 6159#: app/Functions/Functions.php:41 6160msgid "File successfully uploaded" 6161msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6162 6163#. I18N: gedcom tag FILE 6164#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6165msgid "Filename" 6166msgstr "Nom du fichier" 6167 6168#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6169#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6170msgid "Filename on server" 6171msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6172 6173#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6174#, php-format 6175msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6176msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6177 6178#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6179#, php-format 6180msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6181msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6182 6183#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6184msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6185msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6186 6187#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6188#, php-format 6189msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6190msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6191 6192#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6193msgid "Filter" 6194msgstr "Filtre" 6195 6196#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6197msgid "Find a source" 6198msgstr "Chercher une source" 6199 6200#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6201#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6202msgid "Find a special character" 6203msgstr "Chercher un caractère spécial" 6204 6205#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6206msgid "Find all possible relationships" 6207msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6208 6209#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6210#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6211msgid "Find any relationship" 6212msgstr "Trouver une relation de parenté" 6213 6214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6215#: resources/views/admin/trees.php:131 6216msgid "Find duplicates" 6217msgstr "Rechercher les doublons" 6218 6219#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6220msgid "Find other relationships" 6221msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6222 6223#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6224#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6225#: resources/views/relationships-page.php:49 6226msgid "Find relationships via ancestors" 6227msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6228 6229#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6230#: resources/views/relationships-page.php:63 6231msgid "Find the closest relationships" 6232msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6233 6234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6235#: resources/views/admin/trees.php:171 6236msgid "Find unrelated individuals" 6237msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6238 6239#. I18N: Name of a country or state 6240#: app/Stats.php:7308 6241msgid "Finland" 6242msgstr "Finlande" 6243 6244#. I18N: gedcom tag FCOM 6245#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6246msgid "First communion" 6247msgstr "Première communion" 6248 6249#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6250msgid "First event" 6251msgstr "Premier évènement" 6252 6253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6254msgid "First record" 6255msgstr "Premier enregistrement" 6256 6257#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6258msgid "Fix name slashes and spaces" 6259msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6260 6261#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6262#: resources/views/admin/locations.php:17 6263msgid "Flag" 6264msgstr "Drapeau" 6265 6266#: resources/views/admin/locations.php:45 6267#, php-format 6268msgid "Flag of %s" 6269msgstr "Drapeau de %s" 6270 6271#. I18N: Name of a country or state 6272#: app/Stats.php:7312 6273msgid "Flanders" 6274msgstr "Flandress" 6275 6276#. I18N: a month in the French republican calendar 6277#: app/Date/FrenchDate.php:138 6278msgctxt "GENITIVE" 6279msgid "Floreal" 6280msgstr "floréal" 6281 6282#. I18N: a month in the French republican calendar 6283#: app/Date/FrenchDate.php:232 6284msgctxt "INSTRUMENTAL" 6285msgid "Floreal" 6286msgstr "floréal" 6287 6288#. I18N: a month in the French republican calendar 6289#: app/Date/FrenchDate.php:185 6290msgctxt "LOCATIVE" 6291msgid "Floreal" 6292msgstr "floréal" 6293 6294#. I18N: a month in the French republican calendar 6295#: app/Date/FrenchDate.php:91 6296msgctxt "NOMINATIVE" 6297msgid "Floreal" 6298msgstr "floréal" 6299 6300#: resources/views/media-list-page.php:22 6301#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6302msgid "Folder" 6303msgstr "Dossier" 6304 6305#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6306msgid "Folder name on server" 6307msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6308 6309#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6310#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6311msgid "Follow this link to verify your email address." 6312msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6313 6314#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6315#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6316#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6317#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6318#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6319#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6320#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6321#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6322#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6323#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6324#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6325#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6326#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6327#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6328msgid "Font" 6329msgstr "Police" 6330 6331#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6332#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6333#, php-format 6334msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6335msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6336 6337#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6338msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6339msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6340 6341#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6342#, php-format 6343msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6344msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6345 6346#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6347#, php-format 6348msgid "For technical support and information contact %s." 6349msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6350 6351#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6352#, php-format 6353msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6354msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6355 6356#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6357#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6358msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6359msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6360 6361#: resources/views/login-page.php:52 6362#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6363msgid "Forgot password?" 6364msgstr "Mot de passe oublié ?" 6365 6366#. I18N: gedcom tag FORM 6367#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6368#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6369#: resources/views/help/date.php:128 6370msgid "Format" 6371msgstr "Format" 6372 6373#. I18N: A configuration setting 6374#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6375msgid "Format text and notes" 6376msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6377 6378#. I18N: Location of an LDS church temple 6379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6380msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6381msgstr "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6382 6383#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6384msgctxt "Female pedigree" 6385msgid "Foster" 6386msgstr "En nourrice" 6387 6388#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6389msgctxt "Male pedigree" 6390msgid "Foster" 6391msgstr "En nourrice" 6392 6393#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6394msgctxt "Pedigree" 6395msgid "Foster" 6396msgstr "En nourrice" 6397 6398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6399msgid "Foster child" 6400msgstr "Enfant en nourrice" 6401 6402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6403msgid "Foster father" 6404msgstr "Père nourricier" 6405 6406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6407msgid "Foster mother" 6408msgstr "Mère nourricière" 6409 6410#. I18N: Name of a country or state 6411#: app/Stats.php:7316 6412msgid "France" 6413msgstr "France" 6414 6415#. I18N: Location of an LDS church temple 6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6417msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6418msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6419 6420#. I18N: Location of an LDS church temple 6421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6422msgid "Freiburg, Germany" 6423msgstr "Freiburg, Allemagne" 6424 6425#. I18N: The French calendar 6426#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6427msgid "French" 6428msgstr "Républicain français" 6429 6430#. I18N: Name of a country or state 6431#: app/Stats.php:7352 6432msgid "French Guiana" 6433msgstr "Guyane française" 6434 6435#. I18N: Name of a country or state 6436#: app/Stats.php:7536 6437msgid "French Polynesia" 6438msgstr "Polynésie française" 6439 6440#. I18N: Name of a country or state 6441#: app/Stats.php:7187 6442msgid "French Southern Territories" 6443msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6444 6445#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6446#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6447#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6448msgid "Frequently asked questions" 6449msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6450 6451#. I18N: Location of an LDS church temple 6452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6453msgid "Fresno, California, United States" 6454msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6455 6456#. I18N: abbreviation for Friday 6457#: app/Date/CalendarDate.php:430 6458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6459msgid "Fri" 6460msgstr "Ven" 6461 6462#: app/Date/CalendarDate.php:399 6463msgid "Friday" 6464msgstr "Vendredi" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6467msgid "Friend" 6468msgstr "Ami(e)" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6471msgctxt "FEMALE" 6472msgid "Friend" 6473msgstr "Amie" 6474 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6476msgctxt "MALE" 6477msgid "Friend" 6478msgstr "Ami" 6479 6480#. I18N: a month in the French republican calendar 6481#: app/Date/FrenchDate.php:128 6482msgctxt "GENITIVE" 6483msgid "Frimaire" 6484msgstr "frimaire" 6485 6486#. I18N: a month in the French republican calendar 6487#: app/Date/FrenchDate.php:222 6488msgctxt "INSTRUMENTAL" 6489msgid "Frimaire" 6490msgstr "frimaire" 6491 6492#. I18N: a month in the French republican calendar 6493#: app/Date/FrenchDate.php:175 6494msgctxt "LOCATIVE" 6495msgid "Frimaire" 6496msgstr "frimaire" 6497 6498#. I18N: a month in the French republican calendar 6499#: app/Date/FrenchDate.php:80 6500msgctxt "NOMINATIVE" 6501msgid "Frimaire" 6502msgstr "frimaire" 6503 6504#. I18N: From date1 (To date2) 6505#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6506#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6507#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6508#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6509msgid "From" 6510msgstr "De" 6511 6512#. I18N: a month in the French republican calendar 6513#: app/Date/FrenchDate.php:146 6514msgctxt "GENITIVE" 6515msgid "Fructidor" 6516msgstr "fructidor" 6517 6518#. I18N: a month in the French republican calendar 6519#: app/Date/FrenchDate.php:240 6520msgctxt "INSTRUMENTAL" 6521msgid "Fructidor" 6522msgstr "fructidor" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:193 6526msgctxt "LOCATIVE" 6527msgid "Fructidor" 6528msgstr "fructidor" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:99 6532msgctxt "NOMINATIVE" 6533msgid "Fructidor" 6534msgstr "fructidor" 6535 6536#. I18N: Location of an LDS church temple 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6538msgid "Fukuoka, Japan" 6539msgstr "Fukuoka, Japon" 6540 6541#. I18N: gedcom tag _FNRL 6542#: app/GedcomTag.php:1705 6543msgid "Funeral" 6544msgstr "Funérailles" 6545 6546#. I18N: A configuration setting 6547#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6548#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6549msgid "GEDCOM errors" 6550msgstr "Erreurs GEDCOM" 6551 6552#. I18N: gedcom tag GEDC 6553#. I18N: gedcom tag _GEDF 6554#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6555#: resources/views/admin/trees.php:270 6556msgid "GEDCOM file" 6557msgstr "Fichier GEDCOM" 6558 6559#. I18N: Name of a country or state 6560#: app/Stats.php:7322 6561msgid "Gabon" 6562msgstr "Gabon" 6563 6564#. I18N: Name of a country or state 6565#: app/Stats.php:7338 6566msgid "Gambia" 6567msgstr "Gambie" 6568 6569#. I18N: gedcom tag SEX 6570#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6571#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6572#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6573#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6574#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6575#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6576msgid "Gender" 6577msgstr "Sexe" 6578 6579#. I18N: A configuration setting 6580#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6581msgid "Gender icon on charts" 6582msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 6583 6584#. I18N: A configuration setting 6585#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6586msgid "Genealogy contact" 6587msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6588 6589#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6590#: resources/views/admin/trees.php:124 6591msgid "Genealogy data" 6592msgstr "Données généalogiques" 6593 6594#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6595#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6596msgid "General" 6597msgstr "Général" 6598 6599#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6600#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6601msgid "General search" 6602msgstr "Recherche générale" 6603 6604#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6605#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6606msgid "Generate sitemap files for search engines." 6607msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6608 6609#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6610#: app/Report/ReportBase.php:114 6611#, php-format 6612msgid "Generated by %s" 6613msgstr "Généré par %s" 6614 6615#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6616msgid "Generation" 6617msgstr "Génération" 6618 6619#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6620#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6621msgid "Generation " 6622msgstr "Génération " 6623 6624#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6625#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6626#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6627#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6628#: resources/views/ancestors-page.php:24 6629#: resources/views/descendants-page.php:24 6630#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6631#: resources/views/hourglass-page.php:24 6632#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6633#: resources/views/pedigree-page.php:24 6634msgid "Generations" 6635msgstr "Générations" 6636 6637#. I18N: gedcom tag ANCE 6638#: app/GedcomTag.php:492 6639msgid "Generations of ancestors" 6640msgstr "Ancêtres d’un individu" 6641 6642#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6643#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6644msgid "Geographic area" 6645msgstr "Zone géographique" 6646 6647#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6648#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6649#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6650#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6651#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6652msgid "Geographic data" 6653msgstr "Données géographiques" 6654 6655#. I18N: Name of a country or state 6656#: app/Stats.php:7326 6657msgid "Georgia" 6658msgstr "Géorgie" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Stats.php:7280 6662msgid "Germany" 6663msgstr "Allemagne" 6664 6665#. I18N: a month in the French republican calendar 6666#: app/Date/FrenchDate.php:136 6667msgctxt "GENITIVE" 6668msgid "Germinal" 6669msgstr "germinal" 6670 6671#. I18N: a month in the French republican calendar 6672#: app/Date/FrenchDate.php:230 6673msgctxt "INSTRUMENTAL" 6674msgid "Germinal" 6675msgstr "germinal" 6676 6677#. I18N: a month in the French republican calendar 6678#: app/Date/FrenchDate.php:183 6679msgctxt "LOCATIVE" 6680msgid "Germinal" 6681msgstr "germinal" 6682 6683#. I18N: a month in the French republican calendar 6684#. I18N: a month in the French republican calendar 6685#: app/Date/FrenchDate.php:89 6686msgctxt "NOMINATIVE" 6687msgid "Germinal" 6688msgstr "germinal" 6689 6690#. I18N: Name of a country or state 6691#: app/Stats.php:7330 6692msgid "Ghana" 6693msgstr "Ghana" 6694 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Stats.php:7332 6697msgid "Gibraltar" 6698msgstr "Gibraltar" 6699 6700#. I18N: Location of an LDS church temple 6701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6702msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6703msgstr "Gila Valley, Arizona, United States" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6707msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6708msgstr "Gilbert, Arizona, United States" 6709 6710#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6711msgid "Given name" 6712msgstr "Prénom" 6713 6714#. I18N: gedcom tag GIVN 6715#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6716#: resources/views/lists/families-table.php:190 6717#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6718msgid "Given names" 6719msgstr "Prénom(s)" 6720 6721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6722msgid "Godchild" 6723msgstr "Filleul(e)" 6724 6725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6726msgid "Goddaughter" 6727msgstr "Filleule" 6728 6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6730msgid "Godfather" 6731msgstr "Parrain" 6732 6733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6734msgid "Godmother" 6735msgstr "Marraine" 6736 6737#. I18N: gedcom tag _GODP 6738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6739msgid "Godparent" 6740msgstr "Parrain/marraine" 6741 6742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6743msgid "Godson" 6744msgstr "Filleul" 6745 6746#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6747msgid "Google Maps™" 6748msgstr "Google Maps™" 6749 6750#. I18N: gedcom tag GRAD 6751#: app/GedcomTag.php:791 6752msgid "Graduation" 6753msgstr "Diplôme" 6754 6755#: resources/views/family-page.php:41 6756msgid "Grandparents" 6757msgstr "Grands-parents" 6758 6759#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6760msgid "Greatest age at death" 6761msgstr "Âge le plus élevé au décès" 6762 6763#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6764msgid "Greatest age between siblings" 6765msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Stats.php:7344 6769msgid "Greece" 6770msgstr "Grèce" 6771 6772#. I18N: The name of a colour-scheme 6773#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6774msgid "Green Beam" 6775msgstr "Vert laser" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Stats.php:7348 6779msgid "Greenland" 6780msgstr "Groenland" 6781 6782#. I18N: The gregorian calendar 6783#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6784msgid "Gregorian" 6785msgstr "Grégorien" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Stats.php:7346 6789msgid "Grenada" 6790msgstr "Grenade" 6791 6792#. I18N: Location of an LDS church temple 6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6794msgid "Guadalajara, Mexico" 6795msgstr "Guadalajara, Mexique" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Stats.php:7336 6799msgid "Guadeloupe" 6800msgstr "Guadeloupe" 6801 6802#. I18N: Name of a country or state 6803#: app/Stats.php:7354 6804msgid "Guam" 6805msgstr "Guam" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6808msgid "Guardian" 6809msgstr "Tuteur" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6812msgctxt "FEMALE" 6813msgid "Guardian" 6814msgstr "Tutrice" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6817msgctxt "MALE" 6818msgid "Guardian" 6819msgstr "Tuteur" 6820 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Stats.php:7350 6823msgid "Guatemala" 6824msgstr "Guatemala" 6825 6826#. I18N: Location of an LDS church temple 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6828msgid "Guatemala City, Guatemala" 6829msgstr "Guatemala City, Guatemala" 6830 6831#. I18N: Location of an LDS church temple 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6833msgid "Guayaquil, Ecuador" 6834msgstr "Guayaquil, Equateur" 6835 6836#. I18N: Name of a country or state 6837#: app/Stats.php:7328 6838msgid "Guernsey" 6839msgstr "Guernesey" 6840 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Stats.php:7334 6843msgid "Guinea" 6844msgstr "Guinée" 6845 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Stats.php:7340 6848msgid "Guinea-Bissau" 6849msgstr "Guinée-Bissau" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Stats.php:7356 6853msgid "Guyana" 6854msgstr "Guyana" 6855 6856#. I18N: Name of a module 6857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6858msgid "HTML" 6859msgstr "Bloc HTML" 6860 6861#. I18N: gedcom tag _HAIR 6862#: app/GedcomTag.php:1717 6863msgid "Hair color" 6864msgstr "Couleur des cheveux" 6865 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Stats.php:7366 6868msgid "Haiti" 6869msgstr "Haïti" 6870 6871#. I18N: Location of an LDS church temple 6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6873msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6874msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 6875 6876#. I18N: Location of an LDS church temple 6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6878msgid "Hamilton, New Zealand" 6879msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 6880 6881#. I18N: Location of an LDS church temple 6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6883msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6884msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 6885 6886#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6887msgid "He " 6888msgstr "Il " 6889 6890#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6891msgid "He died" 6892msgstr "Il est décédé" 6893 6894#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6895#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6896msgid "He married" 6897msgstr "Il a épousé" 6898 6899#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6900msgid "He resided at" 6901msgstr "Il habitait à" 6902 6903#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6904msgid "He was born" 6905msgstr "Il est né" 6906 6907#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6908msgid "He was buried" 6909msgstr "Il a été enterré" 6910 6911#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6912msgid "He was christened" 6913msgstr "Il a été baptisé" 6914 6915#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6916msgid "He was cremated" 6917msgstr "Il a été incinéré" 6918 6919#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6920#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6921msgid "Head of household" 6922msgstr "Chef de famille" 6923 6924#. I18N: gedcom tag HEAD 6925#: app/GedcomTag.php:794 6926msgid "Header" 6927msgstr "En-tête" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Stats.php:7360 6931msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6932msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 6933 6934#. I18N: gedcom tag _HEB 6935#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6936msgid "Hebrew" 6937msgstr "Hébreu" 6938 6939#. I18N: gedcom tag _HNM 6940#: app/GedcomTag.php:1726 6941msgid "Hebrew name" 6942msgstr "Nom hébreu" 6943 6944#. I18N: gedcom tag _HEIG 6945#: app/GedcomTag.php:1723 6946msgid "Height" 6947msgstr "Hauteur" 6948 6949#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6950#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6951#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6952#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6953#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6954#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6955#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6956#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6957#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6958#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6959#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6960#, php-format 6961msgid "Hello %s…" 6962msgstr "Bonjour %s …" 6963 6964#: resources/views/register-success-page.php:9 6965#, php-format 6966msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 6967msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 6968 6969#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 6970#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 6971#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 6972#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 6973msgid "Hello administrator…" 6974msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 6975 6976#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 6977#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 6978msgid "Help" 6979msgstr "Aide" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 6983msgid "Helsinki, Finland" 6984msgstr "Helsinki, Finlande" 6985 6986#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6987#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6988#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6989#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6990#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6991#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6992#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6993#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6994#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6995#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6996#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6997#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6998#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6999#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7000msgctxt "font name" 7001msgid "Helvetica" 7002msgstr "Helvetica" 7003 7004#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7005msgid "Her occupation was" 7006msgstr "Son métier était" 7007 7008#. I18N: Location of an LDS church temple 7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7010msgid "Hermosillo, Mexico" 7011msgstr "Hermosillo, Mexique" 7012 7013#. I18N: a month in the Jewish calendar 7014#: app/Date/JewishDate.php:176 7015msgctxt "GENITIVE" 7016msgid "Heshvan" 7017msgstr "Heshvan" 7018 7019#. I18N: a month in the Jewish calendar 7020#: app/Date/JewishDate.php:282 7021msgctxt "INSTRUMENTAL" 7022msgid "Heshvan" 7023msgstr "Heshvan" 7024 7025#. I18N: a month in the Jewish calendar 7026#: app/Date/JewishDate.php:229 7027msgctxt "LOCATIVE" 7028msgid "Heshvan" 7029msgstr "Heshvan" 7030 7031#. I18N: a month in the Jewish calendar 7032#: app/Date/JewishDate.php:123 7033msgctxt "NOMINATIVE" 7034msgid "Heshvan" 7035msgstr "Heshvan" 7036 7037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7038#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7040#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7041msgid "Hide from everyone" 7042msgstr "Masquer à tout le monde" 7043 7044#: app/Stats.php:1833 7045msgid "Highest population" 7046msgstr "population la plus importante" 7047 7048#. I18N: gedcom tag _PRIM 7049#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7050#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7051msgid "Highlighted image" 7052msgstr "Image principale" 7053 7054#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7055#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7056msgid "Hijri" 7057msgstr "Hijri" 7058 7059#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7060msgid "His occupation was" 7061msgstr "Son métier était" 7062 7063#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7064msgid "Historical facts" 7065msgstr "Faits historiques" 7066 7067#. I18N: A configuration setting 7068#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7069msgid "Hit counters" 7070msgstr "Compteurs de visites" 7071 7072#. I18N: gedcom tag _HOL 7073#: app/GedcomTag.php:1729 7074msgid "Holocaust" 7075msgstr "Holocauste" 7076 7077#. I18N: Name of a module 7078#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7079#: resources/views/admin/modules.php:199 7080msgid "Home page" 7081msgstr "Accueil" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Stats.php:7362 7085msgid "Honduras" 7086msgstr "Honduras" 7087 7088#. I18N: Location of an LDS church temple 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7091msgid "Hong Kong" 7092msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7093 7094#. I18N: Name of a module/chart 7095#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7096msgid "Hourglass chart" 7097msgstr "Sablier" 7098 7099#. I18N: %s is an individual’s name 7100#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7101#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7102#, php-format 7103msgid "Hourglass chart of %s" 7104msgstr "Sablier de %s" 7105 7106#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7107msgid "Household" 7108msgstr "Maisonnée" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7112msgid "Houston, Texas, United States" 7113msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7114 7115#. I18N: Configuration option 7116#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7117msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7118msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Stats.php:7368 7122msgid "Hungary" 7123msgstr "Hongrie" 7124 7125#. I18N: gedcom tag HUSB 7126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7127#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7128#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7129#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7130#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7131#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7132#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7133#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7134#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7135#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7136#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7137#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7138#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7139#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7140#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7141#: resources/views/modals/create-family.php:20 7142msgid "Husband" 7143msgstr "Époux" 7144 7145#: resources/views/timeline-chart.php:350 7146msgid "Husband’s age" 7147msgstr "Âge du mari" 7148 7149#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7150#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7151msgid "IP address" 7152msgstr "Adresse IP" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Stats.php:7384 7156msgid "Iceland" 7157msgstr "Islande" 7158 7159#: app/SurnameTradition.php:95 7160msgctxt "Surname tradition" 7161msgid "Icelandic" 7162msgstr "Islandais" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7166msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7167msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7168 7169#. I18N: gedcom tag IDNO 7170#: app/GedcomTag.php:800 7171msgid "Identification number" 7172msgstr "Numéro d’identification" 7173 7174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7175msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7176msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7177 7178#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7179#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7180msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7181msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7182 7183#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7184msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7185msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7186 7187#: resources/views/help/name.php:18 7188#, php-format 7189msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7190msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7191 7192#: resources/views/help/name.php:15 7193#, php-format 7194msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7195msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7196 7197#: resources/views/help/name.php:24 7198#, php-format 7199msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7200msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7201 7202#: resources/views/help/name.php:21 7203#, php-format 7204msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7205msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7206 7207#: resources/views/help/name.php:12 7208#, php-format 7209msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7210msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7211 7212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7213msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7214msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 7215 7216#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7217#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7218msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7219msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7220 7221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7222#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7223msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7224msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7225 7226#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7227msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7228msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 7229 7230#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7231#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7232msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7233msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7234 7235#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7236msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7237msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7238 7239#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7240msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7241msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7242 7243#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7244msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7245msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7246 7247#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7248#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7249msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7250msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7251 7252#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7253msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7254msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7255 7256#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7257msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7258msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7259 7260#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7261msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7262msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7263 7264#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7265#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7266msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7267msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7268 7269#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7270#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7271msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7272msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7273 7274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7275msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7276msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7277 7278#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7279msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7280msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7281 7282#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7283msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7284msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 7285 7286#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7287msgid "Image dimensions" 7288msgstr "Dimensions de l’image" 7289 7290#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7291msgid "Images without watermarks" 7292msgstr "Images sans filigrane" 7293 7294#. I18N: gedcom tag IMMI 7295#: app/GedcomTag.php:803 7296msgid "Immigration" 7297msgstr "Immigration" 7298 7299#: resources/views/admin/trees.php:287 7300msgid "Import" 7301msgstr "Importer" 7302 7303#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7304msgid "Import Options." 7305msgstr "Options d’importation." 7306 7307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7308msgid "Import a GEDCOM file" 7309msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7310 7311#: resources/views/admin/locations.php:108 7312msgid "Import all places from a family tree" 7313msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 7314 7315#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7316#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7317msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7318msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7319 7320#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7321msgid "Import geographic data" 7322msgstr "Importer les données géographiques" 7323 7324#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7325msgid "Import preferences" 7326msgstr "Paramètres d’importation" 7327 7328#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7329#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7330msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7331msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7332 7333#: resources/views/help/romanized.php:4 7334msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7335msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7336 7337#: resources/views/help/hebrew.php:4 7338msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7339msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7340 7341#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7343msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7344msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7345 7346#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7347#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7348msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7349msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7350 7351#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7352msgid "In this month…" 7353msgstr "Ce mois-là…" 7354 7355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7356msgid "In this year…" 7357msgstr "Cette année-là…" 7358 7359#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7361msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7362msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7363 7364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7365msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7366msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7367 7368#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7369msgid "Include associates" 7370msgstr "Inclure les personnes associées" 7371 7372#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7373#, php-format 7374msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7375msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7376 7377#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7378msgid "Include media (automatically zips files)" 7379msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7380 7381#. I18N: Label for check-box 7382#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7383msgid "Include subfolders" 7384msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7385 7386#. I18N: Label for a configuration option 7387#: resources/views/lifespans-page.php:27 7388msgid "Include the individual’s immediate family" 7389msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7390 7391#. I18N: Name of a country or state 7392#: app/Stats.php:7372 7393msgid "India" 7394msgstr "Inde" 7395 7396#. I18N: Location of an LDS church temple 7397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7398msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7399msgstr "Indianapolis, Indiana, United States" 7400 7401#. I18N: gedcom tag INDI 7402#. I18N: Name of a module/report 7403#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7404#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7405#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7406#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7407#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7408#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7409#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7410#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7411#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7412#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7414#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7415#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7416#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7417#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7418#: resources/views/descendants-page.php:15 7419#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7420#: resources/views/hourglass-page.php:15 7421#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7422#: resources/views/media-list-page.php:161 7423#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7424#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7425#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7426#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7427#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7429#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7430#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7431#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7432#: resources/views/pedigree-page.php:15 7433#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7435#: resources/views/timeline-page.php:19 7436msgid "Individual" 7437msgstr "Individu" 7438 7439#: resources/views/relationships-page.php:16 7440msgid "Individual 1" 7441msgstr "Personne 1" 7442 7443#: resources/views/relationships-page.php:32 7444msgid "Individual 2" 7445msgstr "Personne 2" 7446 7447#: app/Stats.php:1804 7448msgid "Individual distribution chart" 7449msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7450 7451#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7452msgid "Individual pages" 7453msgstr "Pages individuelles" 7454 7455#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7456#: resources/views/edit-account-page.php:55 7457msgid "Individual record" 7458msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7459 7460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7462#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7463msgid "Individual who lived the longest" 7464msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7465 7466#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7467#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7469#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7470#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7471#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7472#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7473#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7474#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7475#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7476#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7477#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7478#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7479#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7480#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7481#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7482#: resources/views/lists/media-table.php:39 7483#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7484#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7485#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7486#: resources/views/media-page.php:41 7487#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7490#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7491#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7492#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7493#: resources/views/place-sidebar.php:23 7494#: resources/views/search-general-page.php:30 7495#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7496#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7497#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7498#: resources/views/statistics-page.php:12 7499msgid "Individuals" 7500msgstr "Individus" 7501 7502#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7503msgid "Individuals with sources" 7504msgstr "individus avec sources" 7505 7506#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7507#, php-format 7508msgid "Individuals with surname %s" 7509msgstr "Individus portant le nom %s" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Stats.php:7370 7513msgid "Indonesia" 7514msgstr "Indonésie" 7515 7516#. I18N: gedcom tag INFL 7517#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7518msgid "Infant" 7519msgstr "Nourrisson" 7520 7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7522msgid "Informant" 7523msgstr "Déclarant" 7524 7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7526msgctxt "FEMALE" 7527msgid "Informant" 7528msgstr "Déclarant" 7529 7530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7531msgctxt "MALE" 7532msgid "Informant" 7533msgstr "Déclarant" 7534 7535#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7536msgid "Installation folder" 7537msgstr "Dossier d’installation" 7538 7539#. I18N: Name of a module 7540#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7541msgid "Interactive tree" 7542msgstr "Arbre interactif" 7543 7544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7546#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7547#, php-format 7548msgid "Interactive tree of %s" 7549msgstr "Arbre interactif de %s" 7550 7551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7552msgid "Internal messaging" 7553msgstr "Messagerie interne" 7554 7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7556msgid "Internal messaging with emails" 7557msgstr "Messagerie interne par courriel" 7558 7559#. I18N: gedcom tag _INTE 7560#: app/GedcomTag.php:1740 7561msgid "Interred" 7562msgstr "Inhumation" 7563 7564#. I18N: gedcom tag _INTE 7565#: app/GedcomTag.php:1737 7566msgctxt "FEMALE" 7567msgid "Interred" 7568msgstr "Inhumation" 7569 7570#. I18N: gedcom tag _INTE 7571#: app/GedcomTag.php:1734 7572msgctxt "MALE" 7573msgid "Interred" 7574msgstr "Inhumation" 7575 7576#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7577msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7578msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7579 7580#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7581msgid "Invalid GEDCOM format" 7582msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 7583 7584#: app/Date.php:383 7585msgid "Invalid date" 7586msgstr "Date non valide" 7587 7588#. I18N: Name of a country or state 7589#: app/Stats.php:7380 7590msgid "Iran" 7591msgstr "Iran (République islamique d’)" 7592 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Stats.php:7382 7595msgid "Iraq" 7596msgstr "Irak" 7597 7598#. I18N: Name of a country or state 7599#: app/Stats.php:7378 7600msgid "Ireland" 7601msgstr "Irlande" 7602 7603#. I18N: Name of a country or state 7604#: app/Stats.php:7374 7605msgid "Isle of Man" 7606msgstr "Île de Man" 7607 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Stats.php:7386 7610msgid "Israel" 7611msgstr "Israël" 7612 7613#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7614msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7615msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 7616 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Stats.php:7388 7619msgid "Italy" 7620msgstr "Italie" 7621 7622#. I18N: a month in the Jewish calendar 7623#: app/Date/JewishDate.php:192 7624msgctxt "GENITIVE" 7625msgid "Iyar" 7626msgstr "Iyar" 7627 7628#. I18N: a month in the Jewish calendar 7629#: app/Date/JewishDate.php:298 7630msgctxt "INSTRUMENTAL" 7631msgid "Iyar" 7632msgstr "Iyar" 7633 7634#. I18N: a month in the Jewish calendar 7635#: app/Date/JewishDate.php:245 7636msgctxt "LOCATIVE" 7637msgid "Iyar" 7638msgstr "Iyar" 7639 7640#. I18N: a month in the Jewish calendar 7641#: app/Date/JewishDate.php:139 7642msgctxt "NOMINATIVE" 7643msgid "Iyar" 7644msgstr "Iyar" 7645 7646#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7647#: app/Date.php:245 7648msgid "Jalali" 7649msgstr "Jalali" 7650 7651#. I18N: Name of a country or state 7652#: app/Stats.php:7390 7653msgid "Jamaica" 7654msgstr "Jamaïque" 7655 7656#: app/Date/CalendarDate.php:364 7657msgctxt "Abbreviation for January" 7658msgid "Jan" 7659msgstr "jan" 7660 7661#: app/Date/CalendarDate.php:261 7662msgctxt "GENITIVE" 7663msgid "January" 7664msgstr "janvier" 7665 7666#: app/Date/CalendarDate.php:331 7667msgctxt "INSTRUMENTAL" 7668msgid "January" 7669msgstr "janvier" 7670 7671#: app/Date/CalendarDate.php:296 7672msgctxt "LOCATIVE" 7673msgid "January" 7674msgstr "janvier" 7675 7676#: app/Date/CalendarDate.php:226 7677#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7679msgctxt "NOMINATIVE" 7680msgid "January" 7681msgstr "janvier" 7682 7683#. I18N: Name of a country or state 7684#: app/Stats.php:7395 7685msgid "Japan" 7686msgstr "Japon" 7687 7688#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7689#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7690#: resources/views/help/date.php:151 7691msgid "Jewish" 7692msgstr "Israélite" 7693 7694#. I18N: Location of an LDS church temple 7695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7696msgid "Johannesburg, South Africa" 7697msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 7698 7699#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7700#: app/Tree.php:476 7701msgid "John /DOE/" 7702msgstr "Jean /DUPONT/" 7703 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Stats.php:7393 7706msgid "Jordan" 7707msgstr "Jordanie" 7708 7709#. I18N: Location of an LDS church temple 7710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7711msgid "Jordan River, Utah, United States" 7712msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 7713 7714#. I18N: Name of a module 7715#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7716msgid "Journal" 7717msgstr "Journal" 7718 7719#: app/Date/CalendarDate.php:370 7720msgctxt "Abbreviation for July" 7721msgid "Jul" 7722msgstr "jul" 7723 7724#. I18N: The julian calendar 7725#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7726msgid "Julian" 7727msgstr "Julien" 7728 7729#: app/Date/CalendarDate.php:267 7730msgctxt "GENITIVE" 7731msgid "July" 7732msgstr "juillet" 7733 7734#: app/Date/CalendarDate.php:337 7735msgctxt "INSTRUMENTAL" 7736msgid "July" 7737msgstr "juillet" 7738 7739#: app/Date/CalendarDate.php:302 7740msgctxt "LOCATIVE" 7741msgid "July" 7742msgstr "juillet" 7743 7744#: app/Date/CalendarDate.php:232 7745#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7747msgctxt "NOMINATIVE" 7748msgid "July" 7749msgstr "juillet" 7750 7751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7752#: app/Date/HijriDate.php:131 7753msgctxt "GENITIVE" 7754msgid "Jumada al-awwal" 7755msgstr "Jumada al-awwal" 7756 7757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7758#: app/Date/HijriDate.php:221 7759msgctxt "INSTRUMENTAL" 7760msgid "Jumada al-awwal" 7761msgstr "Jumada al-awwal" 7762 7763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7764#: app/Date/HijriDate.php:176 7765msgctxt "LOCATIVE" 7766msgid "Jumada al-awwal" 7767msgstr "Jumada al-awwal" 7768 7769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7770#: app/Date/HijriDate.php:86 7771msgctxt "NOMINATIVE" 7772msgid "Jumada al-awwal" 7773msgstr "Jumada al-awwal" 7774 7775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7776#: app/Date/HijriDate.php:133 7777msgctxt "GENITIVE" 7778msgid "Jumada al-thani" 7779msgstr "Jumada al-thani" 7780 7781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7782#: app/Date/HijriDate.php:223 7783msgctxt "INSTRUMENTAL" 7784msgid "Jumada al-thani" 7785msgstr "Jumada al-thani" 7786 7787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7788#: app/Date/HijriDate.php:178 7789msgctxt "LOCATIVE" 7790msgid "Jumada al-thani" 7791msgstr "Jumada al-thani" 7792 7793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7794#: app/Date/HijriDate.php:88 7795msgctxt "NOMINATIVE" 7796msgid "Jumada al-thani" 7797msgstr "Jumada al-thani" 7798 7799#: app/Date/CalendarDate.php:369 7800msgctxt "Abbreviation for June" 7801msgid "Jun" 7802msgstr "jun" 7803 7804#: app/Date/CalendarDate.php:266 7805msgctxt "GENITIVE" 7806msgid "June" 7807msgstr "juin" 7808 7809#: app/Date/CalendarDate.php:336 7810msgctxt "INSTRUMENTAL" 7811msgid "June" 7812msgstr "juin" 7813 7814#: app/Date/CalendarDate.php:301 7815msgctxt "LOCATIVE" 7816msgid "June" 7817msgstr "juin" 7818 7819#: app/Date/CalendarDate.php:231 7820#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7822msgctxt "NOMINATIVE" 7823msgid "June" 7824msgstr "juin" 7825 7826#. I18N: Location of an LDS church temple 7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7828msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7829msgstr "Kansas City, Missouri, United States" 7830 7831#. I18N: Name of a country or state 7832#: app/Stats.php:7397 7833msgid "Kazakhstan" 7834msgstr "Kazakhstan" 7835 7836#. I18N: A configuration setting 7837#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7838msgid "Keep media objects" 7839msgstr "Conserver les objets médias" 7840 7841#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7842msgid "Keep open" 7843msgstr "Garder ouvert" 7844 7845#. I18N: A configuration setting 7846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7848#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7849msgid "Keep the existing “last change” information" 7850msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 7851 7852#. I18N: Name of a country or state 7853#: app/Stats.php:7399 7854msgid "Kenya" 7855msgstr "Kenya" 7856 7857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7858msgid "Keyword examples" 7859msgstr "Exemples les mots-clés" 7860 7861#: app/Date/JalaliDate.php:256 7862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7863msgid "Khor" 7864msgstr "Khor" 7865 7866#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7867#: app/Date/JalaliDate.php:124 7868msgctxt "GENITIVE" 7869msgid "Khordad" 7870msgstr "Khordad" 7871 7872#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7873#: app/Date/JalaliDate.php:214 7874msgctxt "INSTRUMENTAL" 7875msgid "Khordad" 7876msgstr "Khordad" 7877 7878#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7879#: app/Date/JalaliDate.php:169 7880msgctxt "LOCATIVE" 7881msgid "Khordad" 7882msgstr "Khordad" 7883 7884#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7885#: app/Date/JalaliDate.php:79 7886msgctxt "NOMINATIVE" 7887msgid "Khordad" 7888msgstr "Khordad" 7889 7890#. I18N: Location of an LDS church temple 7891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7892msgid "Kiev, Ukraine" 7893msgstr "Kiev, Ukraine" 7894 7895#. I18N: Name of a country or state 7896#: app/Stats.php:7405 7897msgid "Kiribati" 7898msgstr "Kiribati" 7899 7900#. I18N: a month in the Jewish calendar 7901#: app/Date/JewishDate.php:178 7902msgctxt "GENITIVE" 7903msgid "Kislev" 7904msgstr "Kislev" 7905 7906#. I18N: a month in the Jewish calendar 7907#: app/Date/JewishDate.php:284 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "Kislev" 7910msgstr "Kislev" 7911 7912#. I18N: a month in the Jewish calendar 7913#: app/Date/JewishDate.php:231 7914msgctxt "LOCATIVE" 7915msgid "Kislev" 7916msgstr "Kislev" 7917 7918#. I18N: a month in the Jewish calendar 7919#: app/Date/JewishDate.php:125 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "Kislev" 7922msgstr "Kislev" 7923 7924#. I18N: Location of an LDS church temple 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7926msgid "Kona, Hawaii, United States" 7927msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Stats.php:7409 7931msgid "Korea" 7932msgstr "République de Corée" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Stats.php:7411 7936msgid "Kuwait" 7937msgstr "Koweït" 7938 7939#. I18N: Name of a country or state 7940#: app/Stats.php:7401 7941msgid "Kyrgyzstan" 7942msgstr "Kirghizistan" 7943 7944#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7945#: app/GedcomTag.php:507 7946msgid "LDS baptism" 7947msgstr "SDJ : baptême" 7948 7949#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7950#: app/GedcomTag.php:1014 7951msgid "LDS child sealing" 7952msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 7953 7954#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7955#: app/GedcomTag.php:630 7956msgid "LDS confirmation" 7957msgstr "SDJ : confirmation" 7958 7959#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7960#: app/GedcomTag.php:706 7961msgid "LDS endowment" 7962msgstr "SDJ : dotation" 7963 7964#. I18N: A configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 7966msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 7967msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 7968 7969#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 7970#: app/GedcomTag.php:1023 7971msgid "LDS spouse sealing" 7972msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 7973 7974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 7975msgid "LDS temple" 7976msgstr "Temple (SDJ)" 7977 7978#. I18N: Location of an LDS church temple 7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 7980msgid "Laie, Hawaii, United States" 7981msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 7982 7983#. I18N: page orientation 7984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 7985#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 7986#: modules_v3/change_report/report.xml:10 7987#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 7988msgid "Landscape" 7989msgstr "Paysage" 7990 7991#. I18N: gedcom tag LANG 7992#. I18N: A configuration setting 7993#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 7994#: resources/views/admin/site-languages.php:17 7995#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 7996#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 7997#: resources/views/edit-account-page.php:112 7998#: resources/views/layouts/administration.php:41 7999#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8000msgid "Language" 8001msgstr "Langage" 8002 8003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8004#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8005msgid "Languages" 8006msgstr "Langues" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Stats.php:7413 8010msgid "Laos" 8011msgstr "République démocratique populaire lao" 8012 8013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8014msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8015msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8016 8017#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8018msgid "Largest families" 8019msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8020 8021#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8022msgid "Largest number of grandchildren" 8023msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8024 8025#. I18N: Location of an LDS church temple 8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8027msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8028msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8029 8030#. I18N: gedcom tag CHAN 8031#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8032#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8033#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8034#: resources/views/lists/families-table.php:197 8035#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8036#: resources/views/lists/media-table.php:42 8037#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8038#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8039#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8042msgid "Last change" 8043msgstr "Dernière modification" 8044 8045#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8046msgid "Last email reminder was sent " 8047msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8048 8049#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8050msgid "Last event" 8051msgstr "Dernier évènement" 8052 8053#: resources/views/admin/users.php:20 8054msgid "Last signed in" 8055msgstr "Dernière visite" 8056 8057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8059#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8060#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8061msgid "Latest birth" 8062msgstr "Dernière naissance" 8063 8064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8066#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8067#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8068msgid "Latest death" 8069msgstr "Dernier décès" 8070 8071#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8072msgid "Latest divorce" 8073msgstr "Dernier divorce" 8074 8075#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8076msgid "Latest marriage" 8077msgstr "Dernier mariage" 8078 8079#. I18N: gedcom tag LATI 8080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8081#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8082#: resources/views/admin/locations.php:14 8083#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8084msgid "Latitude" 8085msgstr "Latitude" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Stats.php:7433 8089msgid "Latvia" 8090msgstr "Lettonie" 8091 8092#: resources/views/ancestors-page.php:34 8093#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8094#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8095msgid "Layout" 8096msgstr "Affichage" 8097 8098#: resources/views/edit-account-page.php:93 8099msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8100msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8101 8102#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8103#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8104msgid "Leave this blank to use the default value." 8105msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 8106 8107#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8108msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8109msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8110 8111#: resources/views/lists/families-table.php:138 8112#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8113msgid "Leaves" 8114msgstr "Feuilles" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Stats.php:7415 8118msgid "Lebanon" 8119msgstr "Liban" 8120 8121#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8122#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8123#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8124#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8125#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8126#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8127#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8128#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8129#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8130#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8131#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8132#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8133#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8134#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8135msgctxt "paper size" 8136msgid "Legal" 8137msgstr "Légal" 8138 8139#. I18N: gedcom tag LEGA 8140#: app/GedcomTag.php:822 8141msgid "Legatee" 8142msgstr "Légataire" 8143 8144#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8145msgid "Length of marriage" 8146msgstr "Durée du mariage" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Stats.php:7427 8150msgid "Lesotho" 8151msgstr "Lesotho" 8152 8153#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8154#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8155#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8156#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8157#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8158#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8159#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8160#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8161#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8162#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8163#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8164#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8165#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8166#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8167msgctxt "paper size" 8168msgid "Letter" 8169msgstr "Lettre" 8170 8171#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8172msgid "Level" 8173msgstr "Niveau" 8174 8175#. I18N: Name of a country or state 8176#: app/Stats.php:7417 8177msgid "Liberia" 8178msgstr "Libéria" 8179 8180#. I18N: Name of a country or state 8181#: app/Stats.php:7419 8182msgid "Libya" 8183msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8184 8185#. I18N: Name of a country or state 8186#: app/Stats.php:7423 8187msgid "Liechtenstein" 8188msgstr "Liechtenstein" 8189 8190#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8191msgid "Lifespan" 8192msgstr "Durée de vie" 8193 8194#. I18N: Name of a module/chart 8195#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8196#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8197msgid "Lifespans" 8198msgstr "Durée de vie" 8199 8200#. I18N: Location of an LDS church temple 8201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8202msgid "Lima, Peru" 8203msgstr "Lima, Pérou" 8204 8205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8206#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8207msgid "Link media objects to facts and events" 8208msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8209 8210#. I18N: You need to: 8211#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8212#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8213msgid "Link the user account to an individual." 8214msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8215 8216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8217#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8218msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8219msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8220 8221#: resources/views/media-page-menu.php:23 8222#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8223msgid "Link this media object to a family" 8224msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8225 8226#: resources/views/media-page-menu.php:27 8227#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8228msgid "Link this media object to a source" 8229msgstr "Relier cet objet média à une source" 8230 8231#: resources/views/media-page-menu.php:19 8232#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8233msgid "Link this media object to an individual" 8234msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8235 8236#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8237msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8238msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8239 8240#. I18N: gedcom tag _DBID 8241#: app/GedcomTag.php:1562 8242msgid "Linked database ID" 8243msgstr "Bases liées" 8244 8245#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8246#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8247msgid "List" 8248msgstr "Liste" 8249 8250#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8251#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8252msgid "Lists" 8253msgstr "Listes" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Stats.php:7429 8257msgid "Lithuania" 8258msgstr "Lituanie" 8259 8260#: app/SurnameTradition.php:105 8261msgctxt "Surname tradition" 8262msgid "Lithuanian" 8263msgstr "Lituanien" 8264 8265#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8266msgid "Living" 8267msgstr "Personne vivante" 8268 8269#: resources/views/calendar-page.php:88 8270msgid "Living individuals" 8271msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8272 8273#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8274msgid "Loading…" 8275msgstr "Chargement…" 8276 8277#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8278#: resources/views/admin/media.php:23 8279msgid "Local files" 8280msgstr "Les fichiers locaux" 8281 8282#. I18N: gedcom tag _LOC 8283#: app/GedcomTag.php:1744 8284msgid "Location" 8285msgstr "Emplacement" 8286 8287#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8288msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8289msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 8290 8291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8292msgid "Lodger" 8293msgstr "Locataire" 8294 8295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8296msgctxt "FEMALE" 8297msgid "Lodger" 8298msgstr "Locataire" 8299 8300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8301msgctxt "MALE" 8302msgid "Lodger" 8303msgstr "Locataire" 8304 8305#. I18N: Location of an LDS church temple 8306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8307msgid "Logan, Utah, United States" 8308msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8309 8310#. I18N: Location of an LDS church temple 8311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8312msgid "London, England" 8313msgstr "Londres, Angleterre" 8314 8315#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8317msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8318msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8319 8320#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8321msgid "Longest marriage" 8322msgstr "Mariage le plus long" 8323 8324#. I18N: gedcom tag LONG 8325#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8326#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8327#: resources/views/admin/locations.php:15 8328#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8329msgid "Longitude" 8330msgstr "Longitude" 8331 8332#. I18N: Location of an LDS church temple 8333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8334msgid "Los Angeles, California, United States" 8335msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8336 8337#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8338msgid "Lost password request" 8339msgstr "Demande de mot de passe perdu" 8340 8341#. I18N: Location of an LDS church temple 8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8343msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8344msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8345 8346#: app/Stats.php:1834 8347msgid "Lowest population" 8348msgstr "Population la plus faible" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8352msgid "Lubbock, Texas, United States" 8353msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Stats.php:7431 8357msgid "Luxembourg" 8358msgstr "Luxembourg" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Stats.php:7435 8362msgid "Macau" 8363msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Stats.php:7452 8367msgid "Macedonia" 8368msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Stats.php:7444 8372msgid "Madagascar" 8373msgstr "Madagascar" 8374 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8377msgid "Madrid, Spain" 8378msgstr "Madrid, Espagne" 8379 8380#. I18N: Type of media object 8381#: app/GedcomTag.php:2239 8382msgid "Magazine" 8383msgstr "Magazine" 8384 8385#. I18N: gedcom tag _NAME 8386#: app/GedcomTag.php:1851 8387msgid "Mailing name" 8388msgstr "Adresse postale" 8389 8390#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8391msgid "Mailto link" 8392msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8393 8394#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8395msgid "Main section blocks" 8396msgstr "Blocs de la section principale" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Stats.php:7476 8400msgid "Malawi" 8401msgstr "Malawi" 8402 8403#. I18N: Name of a country or state 8404#: app/Stats.php:7478 8405msgid "Malaysia" 8406msgstr "Malaisie" 8407 8408#. I18N: Name of a country or state 8409#: app/Stats.php:7446 8410msgid "Maldives" 8411msgstr "Maldives" 8412 8413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8414#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8415#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8416msgid "Male" 8417msgstr "Masculin" 8418 8419#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8420#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8421#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8424#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8425#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8426#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8427#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8428#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8429msgid "Males" 8430msgstr "Hommes" 8431 8432#. I18N: Name of a country or state 8433#: app/Stats.php:7454 8434msgid "Mali" 8435msgstr "Mali" 8436 8437#. I18N: Name of a country or state 8438#: app/Stats.php:7456 8439msgid "Malta" 8440msgstr "Malte" 8441 8442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8443#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8444#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8445#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8446#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8448#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8449#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8450#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8451#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8452#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8453#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8454#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8455#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8456#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8457msgid "Manage family trees" 8458msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8459 8460#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8461#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8462#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8463#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8464msgid "Manage family trees " 8465msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 8466 8467#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8468#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8469#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8470msgid "Manage media" 8471msgstr "Gérer les médias" 8472 8473#: resources/views/media-page-menu.php:15 8474msgid "Manage the links" 8475msgstr "Gérer les liens" 8476 8477#. I18N: Listbox entry; name of a role 8478#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8479#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8480#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8481#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8482msgid "Manager" 8483msgstr "Gestionnaire" 8484 8485#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8486msgid "Managers" 8487msgstr "Gestionnaires" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8491msgid "Manaus, Brazil" 8492msgstr "Manaus, Brazil" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8496msgid "Manhattan, New York, United States" 8497msgstr "Manhattan, New York, United States" 8498 8499#. I18N: Location of an LDS church temple 8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8501msgid "Manila, Philippines" 8502msgstr "Manille, Philippines" 8503 8504#. I18N: Location of an LDS church temple 8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8506msgid "Manti, Utah, United States" 8507msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8508 8509#. I18N: Type of media object 8510#: app/GedcomTag.php:2242 8511msgid "Manuscript" 8512msgstr "Manuscrit" 8513 8514#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8515#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8516msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8517msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8518 8519#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8520#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8521msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8522msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 8523 8524#. I18N: gedcom tag MAP 8525#. I18N: Type of media object 8526#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8527#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8528#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8529msgid "Map" 8530msgstr "Plan/Carte" 8531 8532#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8533#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8534#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8535msgid "Map provider" 8536msgstr "Fournisseur de cartes" 8537 8538#: app/Date/CalendarDate.php:366 8539msgctxt "Abbreviation for March" 8540msgid "Mar" 8541msgstr "mars" 8542 8543#: app/Date/CalendarDate.php:263 8544msgctxt "GENITIVE" 8545msgid "March" 8546msgstr "mars" 8547 8548#: app/Date/CalendarDate.php:333 8549msgctxt "INSTRUMENTAL" 8550msgid "March" 8551msgstr "mars" 8552 8553#: app/Date/CalendarDate.php:298 8554msgctxt "LOCATIVE" 8555msgid "March" 8556msgstr "mars" 8557 8558#: app/Date/CalendarDate.php:228 8559#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8561msgctxt "NOMINATIVE" 8562msgid "March" 8563msgstr "mars" 8564 8565#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8566#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8567msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8568msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8569 8570#. I18N: gedcom tag MARR 8571#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8572#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8573#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8574#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8575#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8576#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8621#: resources/views/calendar-page.php:123 8622#: resources/views/lists/families-table.php:148 8623#: resources/views/lists/families-table.php:156 8624#: resources/views/lists/families-table.php:164 8625#: resources/views/lists/families-table.php:193 8626msgid "Marriage" 8627msgstr "Mariage" 8628 8629#. I18N: gedcom tag MARB 8630#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8631msgid "Marriage banns" 8632msgstr "Bans de mariage" 8633 8634#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8635#: app/GedcomTag.php:1848 8636msgid "Marriage beginning status" 8637msgstr "Statut au début du mariage" 8638 8639#. I18N: gedcom tag _MBON 8640#: app/GedcomTag.php:1827 8641msgid "Marriage bond" 8642msgstr "Lien du mariage" 8643 8644#: app/Stats.php:1786 8645msgid "Marriage by country" 8646msgstr "Mariage par pays" 8647 8648#. I18N: gedcom tag MARC 8649#: app/GedcomTag.php:838 8650msgid "Marriage contract" 8651msgstr "Contrat de mariage" 8652 8653#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8654msgid "Marriage date range end" 8655msgstr "Date de mariage maxi" 8656 8657#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8658msgid "Marriage date range start" 8659msgstr "Date de mariage mini" 8660 8661#. I18N: gedcom tag _MEND 8662#: app/GedcomTag.php:1836 8663msgid "Marriage ending status" 8664msgstr "Statut de fin de mariage" 8665 8666#. I18N: gedcom tag _MARI 8667#: app/GedcomTag.php:1747 8668msgid "Marriage intention" 8669msgstr "Promesse de mariage" 8670 8671#. I18N: gedcom tag MARL 8672#: app/GedcomTag.php:841 8673msgid "Marriage license" 8674msgstr "Licence de mariage" 8675 8676#: app/GedcomTag.php:1819 8677msgid "Marriage of a brother" 8678msgstr "Mariage du frère" 8679 8680#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8681msgid "Marriage of a child" 8682msgstr "Mariage d’un enfant" 8683 8684#: app/GedcomTag.php:1761 8685msgid "Marriage of a daughter" 8686msgstr "Mariage d’une fille" 8687 8688#. I18N: ...to another spouse 8689#: app/GedcomTag.php:1808 8690msgid "Marriage of a father" 8691msgstr "Mariage du père" 8692 8693#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8694#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8695msgid "Marriage of a grandchild" 8696msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 8697 8698#: app/GedcomTag.php:1773 8699msgid "Marriage of a granddaughter" 8700msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8701 8702#: app/GedcomTag.php:1782 8703msgctxt "daughter’s daughter" 8704msgid "Marriage of a granddaughter" 8705msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8706 8707#: app/GedcomTag.php:1791 8708msgctxt "son’s daughter" 8709msgid "Marriage of a granddaughter" 8710msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8711 8712#: app/GedcomTag.php:1771 8713msgid "Marriage of a grandson" 8714msgstr "Mariage d’un petit-fils" 8715 8716#: app/GedcomTag.php:1780 8717msgctxt "daughter’s son" 8718msgid "Marriage of a grandson" 8719msgstr "Mariage d’un petit-fils" 8720 8721#: app/GedcomTag.php:1789 8722msgctxt "son’s son" 8723msgid "Marriage of a grandson" 8724msgstr "Mariage d’un petit-fils" 8725 8726#: app/GedcomTag.php:1798 8727msgid "Marriage of a half-brother" 8728msgstr "Mariage d’un demi-frère" 8729 8730#: app/GedcomTag.php:1802 8731msgid "Marriage of a half-sibling" 8732msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 8733 8734#: app/GedcomTag.php:1800 8735msgid "Marriage of a half-sister" 8736msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 8737 8738#. I18N: ...to another spouse 8739#: app/GedcomTag.php:1811 8740msgid "Marriage of a mother" 8741msgstr "Mariage de la mère" 8742 8743#. I18N: ...to another spouse 8744#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8745msgid "Marriage of a parent" 8746msgstr "Mariage d’un parent" 8747 8748#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8749msgid "Marriage of a sibling" 8750msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 8751 8752#: app/GedcomTag.php:1821 8753msgid "Marriage of a sister" 8754msgstr "Mariage d’une sœur" 8755 8756#: app/GedcomTag.php:1759 8757msgid "Marriage of a son" 8758msgstr "Mariage d’un fils" 8759 8760#. I18N: ...to each other 8761#: app/GedcomTag.php:1767 8762msgid "Marriage of parents" 8763msgstr "Mariage des parents" 8764 8765#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8766msgid "Marriage place contains" 8767msgstr "Le lieu de mariage contient" 8768 8769#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8770msgid "Marriage places" 8771msgstr "Lieux de mariages" 8772 8773#. I18N: gedcom tag MARS 8774#: app/GedcomTag.php:859 8775msgid "Marriage settlement" 8776msgstr "Contrat de mariage" 8777 8778#. I18N: gedcom tag _STAT 8779#: app/GedcomTag.php:1911 8780msgid "Marriage status" 8781msgstr "Statut du mariage" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:856 8784msgid "Marriage type unknown" 8785msgstr "Type de mariage inconnu" 8786 8787#. I18N: Name of a module/report 8788#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8789#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8790#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8791#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8792msgid "Marriages" 8793msgstr "Mariages" 8794 8795#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8796msgid "Marriages by century" 8797msgstr "Mariages par siècle" 8798 8799#. I18N: gedcom tag _MARNM 8800#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8801#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8802msgid "Married name" 8803msgstr "Nom après mariage" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1755 8806msgid "Married surname" 8807msgstr "Nom de famille après mariage" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Stats.php:7450 8811msgid "Marshall Islands" 8812msgstr "Îles Marshall" 8813 8814#. I18N: Name of a country or state 8815#: app/Stats.php:7472 8816msgid "Martinique" 8817msgstr "Martinique" 8818 8819#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8820msgid "Masquerade as this user" 8821msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 8822 8823#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8824#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8825msgid "Match both upper and lower case letters." 8826msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 8827 8828#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8829msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8830msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 8831 8832#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8833msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8834msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Stats.php:7468 8838msgid "Mauritania" 8839msgstr "Mauritanie" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Stats.php:7474 8843msgid "Mauritius" 8844msgstr "Maurice" 8845 8846#. I18N: A configuration setting 8847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8848msgid "Maximum descendancy generations" 8849msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 8850 8851#. I18N: A configuration setting 8852#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8853msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8854msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 8855 8856#. I18N: A configuration setting 8857#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8858msgid "Maximum pedigree generations" 8859msgstr "Nombre maximun de générations" 8860 8861#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8862#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8863msgid "Maximum upload size: " 8864msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 8865 8866#: app/Date/CalendarDate.php:368 8867msgctxt "Abbreviation for May" 8868msgid "May" 8869msgstr "mai" 8870 8871#: app/Date/CalendarDate.php:265 8872msgctxt "GENITIVE" 8873msgid "May" 8874msgstr "mai" 8875 8876#: app/Date/CalendarDate.php:335 8877msgctxt "INSTRUMENTAL" 8878msgid "May" 8879msgstr "mai" 8880 8881#: app/Date/CalendarDate.php:300 8882msgctxt "LOCATIVE" 8883msgid "May" 8884msgstr "mai" 8885 8886#: app/Date/CalendarDate.php:230 8887#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8889msgctxt "NOMINATIVE" 8890msgid "May" 8891msgstr "mai" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Stats.php:7480 8895msgid "Mayotte" 8896msgstr "Mayotte" 8897 8898#. I18N: Location of an LDS church temple 8899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8900msgid "Medford, Oregon, United States" 8901msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 8902 8903#. I18N: Name of a module 8904#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8905#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8906#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8907#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8908#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8910msgid "Media" 8911msgstr "Média" 8912 8913#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8914#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8915#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8916#: resources/views/media-page.php:150 8917#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8918#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8919msgid "Media file" 8920msgstr "Fichier média" 8921 8922#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8923msgid "Media file to upload" 8924msgstr "Objet média" 8925 8926#. I18N: %s is the name of a folder. 8927#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8928#, php-format 8929msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8930msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 8931 8932#: resources/views/admin/media.php:14 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8934msgid "Media files" 8935msgstr "Fichiers médias" 8936 8937#. I18N: A configuration setting 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8939msgid "Media folder" 8940msgstr "Dossier Media" 8941 8942#: resources/views/admin/media.php:15 8943#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8944msgid "Media folders" 8945msgstr "Dossiers Media" 8946 8947#. I18N: gedcom tag OBJE 8948#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8950#: resources/views/admin/media.php:85 8951#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8952#: resources/views/admin/trees.php:240 8953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8954#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8955msgid "Media object" 8956msgstr "Objet média" 8957 8958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8959#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8962#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8963#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8964#: resources/views/lists/media-table.php:32 8965#: resources/views/lists/notes-table.php:43 8966#: resources/views/lists/sources-table.php:45 8967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 8968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 8969#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 8970#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 8971#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 8972#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 8973#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 8974msgid "Media objects" 8975msgstr "Objets média" 8976 8977#: resources/views/media-list-page.php:74 8978msgid "Media objects found" 8979msgstr "Objets média trouvés" 8980 8981#: resources/views/media-list-page.php:30 8982msgid "Media objects per page" 8983msgstr "Objets média par page" 8984 8985#. I18N: gedcom tag MEDI 8986#. I18N: gedcom tag _TYPE 8987#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 8988#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 8989#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 8990msgid "Media type" 8991msgstr "Type de média" 8992 8993#. I18N: gedcom tag _MDCL 8994#: app/GedcomTag.php:1830 8995msgid "Medical" 8996msgstr "Médical" 8997 8998#. I18N: gedcom tag _MEDC 8999#: app/GedcomTag.php:1833 9000msgid "Medical condition" 9001msgstr "État de santé" 9002 9003#. I18N: The name of a colour-scheme 9004#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9005msgid "Mediterranio" 9006msgstr "Bleu méditerranée" 9007 9008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9009msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9010msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9011 9012#: app/Date/JalaliDate.php:260 9013msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9014msgid "Mehr" 9015msgstr "Mehr" 9016 9017#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9018#: app/Date/JalaliDate.php:132 9019msgctxt "GENITIVE" 9020msgid "Mehr" 9021msgstr "Mehr" 9022 9023#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9024#: app/Date/JalaliDate.php:222 9025msgctxt "INSTRUMENTAL" 9026msgid "Mehr" 9027msgstr "Mehr" 9028 9029#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9030#: app/Date/JalaliDate.php:177 9031msgctxt "LOCATIVE" 9032msgid "Mehr" 9033msgstr "Mehr" 9034 9035#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9036#: app/Date/JalaliDate.php:87 9037msgctxt "NOMINATIVE" 9038msgid "Mehr" 9039msgstr "Mehr" 9040 9041#. I18N: Location of an LDS church temple 9042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9043msgid "Melbourne, Australia" 9044msgstr "Melbourne, Australie" 9045 9046#. I18N: Listbox entry; name of a role 9047#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9048#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9049#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9050#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9051#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9052msgid "Member" 9053msgstr "Membre" 9054 9055#. I18N: A configuration setting 9056#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9057msgid "Memory limit" 9058msgstr "Limite de mémoire" 9059 9060#. I18N: Location of an LDS church temple 9061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9062msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9063msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9064 9065#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9066#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9067msgid "Menu" 9068msgstr "Menu" 9069 9070#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9071#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9072#: resources/views/admin/modules.php:50 9073msgid "Menus" 9074msgstr "Menus" 9075 9076#. I18N: The name of a colour-scheme 9077#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9078msgid "Mercury" 9079msgstr "Mercure" 9080 9081#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9082msgid "Merge" 9083msgstr "Fusionner" 9084 9085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9086#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9087msgid "Merge family trees" 9088msgstr "Fusionner des arbres" 9089 9090#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9091#: resources/views/admin/trees.php:141 9092msgid "Merge records" 9093msgstr "Fusionner des items" 9094 9095#. I18N: Location of an LDS church temple 9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9097msgid "Merida, Mexico" 9098msgstr "Mérida, Mexique" 9099 9100#. I18N: Location of an LDS church temple 9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9102msgid "Mesa, Arizona, United States" 9103msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9104 9105#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9106#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9107#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9108#: resources/views/message-page.php:40 9109msgid "Message" 9110msgstr "Message" 9111 9112#. I18N: Name of a module 9113#. I18N: A configuration setting 9114#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9115msgid "Messages" 9116msgstr "Messages" 9117 9118#. I18N: a month in the French republican calendar 9119#: app/Date/FrenchDate.php:142 9120msgctxt "GENITIVE" 9121msgid "Messidor" 9122msgstr "messidor" 9123 9124#. I18N: a month in the French republican calendar 9125#: app/Date/FrenchDate.php:236 9126msgctxt "INSTRUMENTAL" 9127msgid "Messidor" 9128msgstr "messidor" 9129 9130#. I18N: a month in the French republican calendar 9131#: app/Date/FrenchDate.php:189 9132msgctxt "LOCATIVE" 9133msgid "Messidor" 9134msgstr "messidor" 9135 9136#. I18N: a month in the French republican calendar 9137#: app/Date/FrenchDate.php:95 9138msgctxt "NOMINATIVE" 9139msgid "Messidor" 9140msgstr "messidor" 9141 9142#. I18N: Name of a country or state 9143#: app/Stats.php:7448 9144msgid "Mexico" 9145msgstr "Mexique" 9146 9147#. I18N: Location of an LDS church temple 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9149msgid "Mexico City, Mexico" 9150msgstr "Mexico, Mexique" 9151 9152#. I18N: Type of media object 9153#: app/GedcomTag.php:2233 9154msgid "Microfiche" 9155msgstr "Microfiche" 9156 9157#. I18N: Type of media object 9158#: app/GedcomTag.php:2236 9159msgid "Microfilm" 9160msgstr "Microfilm" 9161 9162#. I18N: Name of a country or state 9163#: app/Stats.php:7320 9164msgid "Micronesia" 9165msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9166 9167#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9168msgid "Middle East" 9169msgstr "Moyen-Orient" 9170 9171#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9172#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9173msgid "Midnight" 9174msgstr "Minuit" 9175 9176#. I18N: gedcom tag _MILI 9177#: app/GedcomTag.php:1839 9178msgid "Military" 9179msgstr "Militaire" 9180 9181#. I18N: gedcom tag _MILT 9182#: app/GedcomTag.php:1842 9183msgid "Military service" 9184msgstr "Service militaire" 9185 9186#. I18N: Name of a module/report 9187#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9188#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9189#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9190msgid "Missing data" 9191msgstr "Données manquantes" 9192 9193#. I18N: Listbox entry; name of a role 9194#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9195#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9196msgid "Moderator" 9197msgstr "Modérateur" 9198 9199#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9200msgid "Moderators" 9201msgstr "Modérateurs" 9202 9203#: resources/views/admin/modules.php:40 9204msgid "Module" 9205msgstr "Module" 9206 9207#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9208#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9209#: resources/views/admin/modules.php:35 9210#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9211msgid "Module administration" 9212msgstr "Administration des modules" 9213 9214#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9215#: resources/views/admin/module-components.php:7 9216#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9217#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9218#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9219#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9220#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9221#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9222msgid "Modules" 9223msgstr "Modules" 9224 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Stats.php:7442 9227msgid "Moldova" 9228msgstr "République de Moldova" 9229 9230#. I18N: abbreviation for Monday 9231#: app/Date/CalendarDate.php:422 9232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9233msgid "Mon" 9234msgstr "Lun" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Stats.php:7440 9238msgid "Monaco" 9239msgstr "Monaco" 9240 9241#: app/Date/CalendarDate.php:395 9242msgid "Monday" 9243msgstr "Lundi" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Stats.php:7460 9247msgid "Mongolia" 9248msgstr "Mongolie" 9249 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Stats.php:7464 9252msgid "Montenegro" 9253msgstr "Monténégro" 9254 9255#. I18N: Location of an LDS church temple 9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9257msgid "Monterrey, Mexico" 9258msgstr "Monterrey, Mexique" 9259 9260#. I18N: Location of an LDS church temple 9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9262msgid "Montevideo, Uruguay" 9263msgstr "Montevideo, Uruguay" 9264 9265#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9266#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9267#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9268#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9270#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9271msgid "Month" 9272msgstr "Mois" 9273 9274#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9275#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9276msgid "Month of birth" 9277msgstr "Mois de naissance" 9278 9279#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9280#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9281msgid "Month of birth of first child in a relation" 9282msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9283 9284#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9285#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9286msgid "Month of death" 9287msgstr "Mois de décès" 9288 9289#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9290#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9291msgid "Month of first marriage" 9292msgstr "Mois du premier mariage" 9293 9294#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9295#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9296msgid "Month of marriage" 9297msgstr "Mois du mariage" 9298 9299#: resources/views/timeline-chart.php:135 9300#: resources/views/timeline-chart.php:137 9301#: resources/views/timeline-chart.php:139 9302msgid "Month:" 9303msgstr "Mois :" 9304 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9307msgid "Monticello, Utah, United States" 9308msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9309 9310#. I18N: Location of an LDS church temple 9311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9312msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9313msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Stats.php:7470 9317msgid "Montserrat" 9318msgstr "Montserrat" 9319 9320#: app/Date/JalaliDate.php:258 9321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9322msgid "Mor" 9323msgstr "Mor" 9324 9325#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9326#: app/Date/JalaliDate.php:128 9327msgctxt "GENITIVE" 9328msgid "Mordad" 9329msgstr "Mordad" 9330 9331#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9332#: app/Date/JalaliDate.php:218 9333msgctxt "INSTRUMENTAL" 9334msgid "Mordad" 9335msgstr "Mordad" 9336 9337#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9338#: app/Date/JalaliDate.php:173 9339msgctxt "LOCATIVE" 9340msgid "Mordad" 9341msgstr "Mordad" 9342 9343#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9344#: app/Date/JalaliDate.php:83 9345msgctxt "NOMINATIVE" 9346msgid "Mordad" 9347msgstr "Mordad" 9348 9349#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9350#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9351msgid "More news articles" 9352msgstr "Plus d’articles" 9353 9354#. I18N: Name of a country or state 9355#: app/Stats.php:7438 9356msgid "Morocco" 9357msgstr "Maroc" 9358 9359#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9360#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9361msgid "Most SMTP servers require a password." 9362msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9363 9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9366#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9367msgid "Most common surnames" 9368msgstr "Principaux noms de familles" 9369 9370#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9371#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9372msgid "Most servers do not use secure connections." 9373msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9374 9375#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9376msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9377msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9378 9379#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9380msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9381msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9382 9383#. I18N: Name of a module 9384#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9385msgid "Most viewed pages" 9386msgstr "Pages les plus consultées" 9387 9388#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9389#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9390#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9391#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9392#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9393#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9394#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9395msgid "Mother" 9396msgstr "Mère" 9397 9398#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9399#: app/Individual.php:1129 9400#, php-format 9401msgid "Mother: %s" 9402msgstr "Mère : %s" 9403 9404#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9405msgid "Mother’s age" 9406msgstr "Age de la mère" 9407 9408#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9409#: app/Individual.php:1054 9410#, php-format 9411msgid "Mother’s family with %s" 9412msgstr "La famille de la mère avec %s" 9413 9414#. I18N: A step-family. 9415#: app/Individual.php:1058 9416msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9417msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9421msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9422msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9423 9424#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9425#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9426#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9427#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9428msgid "Move down" 9429msgstr "Déplacer vers le bas" 9430 9431#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9432msgid "Move left" 9433msgstr "Déplacer à gauche" 9434 9435#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9436msgid "Move right" 9437msgstr "Déplacer à droite" 9438 9439#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9440msgid "Move the media object?" 9441msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9442 9443#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9444#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9445#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9446#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9447msgid "Move up" 9448msgstr "Déplacer vers le haut" 9449 9450#. I18N: Name of a country or state 9451#: app/Stats.php:7466 9452msgid "Mozambique" 9453msgstr "Mozambique" 9454 9455#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9456#: app/Date/HijriDate.php:123 9457msgctxt "GENITIVE" 9458msgid "Muharram" 9459msgstr "Muharram" 9460 9461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9462#: app/Date/HijriDate.php:213 9463msgctxt "INSTRUMENTAL" 9464msgid "Muharram" 9465msgstr "Muharram" 9466 9467#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9468#: app/Date/HijriDate.php:168 9469msgctxt "LOCATIVE" 9470msgid "Muharram" 9471msgstr "Muharram" 9472 9473#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9474#: app/Date/HijriDate.php:78 9475msgctxt "NOMINATIVE" 9476msgid "Muharram" 9477msgstr "Muharram" 9478 9479#: resources/views/lists/families-table.php:180 9480msgid "Multiple marriages" 9481msgstr "Mariages multiples" 9482 9483#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9484#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9485msgid "My account" 9486msgstr "Mon compte" 9487 9488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9489msgid "My family tree" 9490msgstr "Mon arbre généalogique" 9491 9492#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9493msgid "My individual record" 9494msgstr "Ma fiche" 9495 9496#. I18N: Name of a module 9497#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9498#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9499#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9500#: resources/views/layouts/administration.php:37 9501msgid "My page" 9502msgstr "Ma page" 9503 9504#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9505msgid "My pages" 9506msgstr "Mes pages" 9507 9508#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9509msgid "My pedigree" 9510msgstr "Mon arbre généalogique" 9511 9512#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9513#, php-format 9514msgid "MySQL gave the error: %s" 9515msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 9516 9517#: resources/views/admin/server-information.php:17 9518msgid "MySQL variables" 9519msgstr "Variables MySQL" 9520 9521#. I18N: Name of a country or state 9522#: app/Stats.php:7458 9523msgid "Myanmar" 9524msgstr "Birmanie" 9525 9526#. I18N: gedcom tag NAME 9527#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9528#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9529#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9530#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9531#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9532#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9533#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9534#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9535#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9536#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9537#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9538#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9539#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9540#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9541#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9542#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9543#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9544#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9545msgid "Name" 9546msgstr "Nom" 9547 9548#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9549#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9550msgctxt "Repository" 9551msgid "Name" 9552msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9553 9554#: app/GedcomTag.php:874 9555msgid "Name in Hebrew" 9556msgstr "Nom en hébreu" 9557 9558#. I18N: gedcom tag NPFX 9559#: app/GedcomTag.php:899 9560msgid "Name prefix" 9561msgstr "Préfixe du nom" 9562 9563#. I18N: gedcom tag NSFX 9564#: app/GedcomTag.php:902 9565msgid "Name suffix" 9566msgstr "Suffix du nom" 9567 9568#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9569#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9570#: resources/views/search-replace-page.php:34 9571#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9572msgid "Names" 9573msgstr "Noms" 9574 9575#. I18N: gedcom tag _NAMS 9576#: app/GedcomTag.php:1854 9577msgid "Namesake" 9578msgstr "Homonyme" 9579 9580#. I18N: Name of a country or state 9581#: app/Stats.php:7482 9582msgid "Namibia" 9583msgstr "Namibie" 9584 9585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9586msgid "Nanny" 9587msgstr "Bonne d’enfants" 9588 9589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9590msgid "Narrative description" 9591msgstr "Description narrative" 9592 9593#. I18N: Location of an LDS church temple 9594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9595msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9596msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9597 9598#. I18N: gedcom tag NATI 9599#: app/GedcomTag.php:877 9600msgid "Nationality" 9601msgstr "Nationalité" 9602 9603#. I18N: gedcom tag NATU 9604#: app/GedcomTag.php:880 9605msgid "Naturalization" 9606msgstr "Naturalisation" 9607 9608#. I18N: Name of a country or state 9609#: app/Stats.php:7504 9610msgid "Nauru" 9611msgstr "Nauru" 9612 9613#. I18N: Location of an LDS church temple 9614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9615msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9616msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 9617 9618#. I18N: Location of an LDS church temple 9619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9620msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9621msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Stats.php:7502 9625msgid "Nepal" 9626msgstr "Népal" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Stats.php:7498 9630msgid "Netherlands" 9631msgstr "Pays-Bas" 9632 9633#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9634msgid "Never" 9635msgstr "Jamais" 9636 9637#. I18N: gedcom tag _NMAR 9638#: app/GedcomTag.php:1868 9639msgid "Never married" 9640msgstr "Jamais marié(e)" 9641 9642#. I18N: gedcom tag _NMAR 9643#: app/GedcomTag.php:1865 9644msgctxt "FEMALE" 9645msgid "Never married" 9646msgstr "Jamais mariée" 9647 9648#. I18N: gedcom tag _NMAR 9649#: app/GedcomTag.php:1862 9650msgctxt "MALE" 9651msgid "Never married" 9652msgstr "Jamais marié" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Stats.php:7484 9656msgid "New Caledonia" 9657msgstr "Nouvelle-Calédonie" 9658 9659#. I18N: Location of an LDS church temple 9660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9661msgid "New York, New York, United States" 9662msgstr "New York, New York, États-Unis" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Stats.php:7506 9666msgid "New Zealand" 9667msgstr "Nouvelle-Zélande" 9668 9669#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9670msgid "New data" 9671msgstr "Nouvelles données" 9672 9673#. I18N: %s is a server name/URL 9674#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9675#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9676#, php-format 9677msgid "New registration at %s" 9678msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 9679 9680#. I18N: %s is a server name/URL 9681#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9682#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9683#, php-format 9684msgid "New user at %s" 9685msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9689msgid "Newport Beach, California, United States" 9690msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 9691 9692#. I18N: Name of a module 9693#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9694msgid "News" 9695msgstr "Nouvelles" 9696 9697#. I18N: Type of media object 9698#: app/GedcomTag.php:2248 9699msgid "Newspaper" 9700msgstr "Journal" 9701 9702#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9703msgid "Next email reminder will be sent after " 9704msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 9705 9706#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9707msgid "Next image" 9708msgstr "Image suivante" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Stats.php:7492 9712msgid "Nicaragua" 9713msgstr "Nicaragua" 9714 9715#. I18N: gedcom tag NICK 9716#: app/GedcomTag.php:890 9717msgid "Nickname" 9718msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Stats.php:7486 9722msgid "Niger" 9723msgstr "Niger" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Stats.php:7490 9727msgid "Nigeria" 9728msgstr "Nigéria" 9729 9730#. I18N: a month in the Jewish calendar 9731#: app/Date/JewishDate.php:190 9732msgctxt "GENITIVE" 9733msgid "Nissan" 9734msgstr "Nissan" 9735 9736#. I18N: a month in the Jewish calendar 9737#: app/Date/JewishDate.php:296 9738msgctxt "INSTRUMENTAL" 9739msgid "Nissan" 9740msgstr "Nissan" 9741 9742#. I18N: a month in the Jewish calendar 9743#: app/Date/JewishDate.php:243 9744msgctxt "LOCATIVE" 9745msgid "Nissan" 9746msgstr "Nissan" 9747 9748#. I18N: a month in the Jewish calendar 9749#: app/Date/JewishDate.php:137 9750msgctxt "NOMINATIVE" 9751msgid "Nissan" 9752msgstr "Nissan" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Stats.php:7496 9756msgid "Niue" 9757msgstr "Nioué" 9758 9759#. I18N: a month in the French republican calendar 9760#: app/Date/FrenchDate.php:130 9761msgctxt "GENITIVE" 9762msgid "Nivose" 9763msgstr "nivôse" 9764 9765#. I18N: a month in the French republican calendar 9766#: app/Date/FrenchDate.php:224 9767msgctxt "INSTRUMENTAL" 9768msgid "Nivose" 9769msgstr "nivôse" 9770 9771#. I18N: a month in the French republican calendar 9772#: app/Date/FrenchDate.php:177 9773msgctxt "LOCATIVE" 9774msgid "Nivose" 9775msgstr "nivôse" 9776 9777#. I18N: a month in the French republican calendar 9778#: app/Date/FrenchDate.php:82 9779msgctxt "NOMINATIVE" 9780msgid "Nivose" 9781msgstr "nivôse" 9782 9783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9784#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9785msgid "No" 9786msgstr "Non" 9787 9788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9790msgid "No GEDCOM file was received." 9791msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 9792 9793#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9794msgid "No GEDCOM files found." 9795msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 9796 9797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9798msgid "No calendar conversion" 9799msgstr "Aucune conversion de calendrier" 9800 9801#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9802#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9803#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9804msgid "No children" 9805msgstr "Aucun enfant" 9806 9807#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9808msgid "No contact" 9809msgstr "Aucun contact" 9810 9811#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9812msgid "No duplicates have been found." 9813msgstr "Aucun doublon trouvé." 9814 9815#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9816msgid "No errors have been found." 9817msgstr "Aucune erreur trouvée." 9818 9819#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9821#, php-format 9822msgid "No events exist for the next %s day." 9823msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9824msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain jour." 9825msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 9826 9827#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9828msgid "No events exist for today." 9829msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 9830 9831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9832msgid "No events exist for tomorrow." 9833msgstr "Aucun évènement pour demain." 9834 9835#: resources/views/family-page.php:71 9836msgid "No facts exist for this family." 9837msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 9838 9839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9840#: app/Functions/Functions.php:51 9841msgid "No file was received. Please try again." 9842msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 9843 9844#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9845msgid "No link between the two individuals could be found." 9846msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 9847 9848#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9849#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9850#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9851msgid "No mappable items" 9852msgstr "Aucun élément à cartographier" 9853 9854#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9855#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9857msgid "No matching facts found" 9858msgstr "Aucun champ correspondant" 9859 9860#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9861#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9862msgid "No news articles have been submitted." 9863msgstr "Aucune nouvelle." 9864 9865#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9866msgid "No places have been found." 9867msgstr "Aucun lieu trouvé." 9868 9869#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9870msgid "No predefined text" 9871msgstr "Aucun texte par défaut" 9872 9873#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9874#: app/I18N.php:326 9875msgid "No records to display" 9876msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 9877 9878#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9879#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9880#: resources/views/search-general-page.php:109 9881#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9882msgid "No results found." 9883msgstr "Recherche infructueuse." 9884 9885#: app/Stats.php:6176 9886msgid "No signed-in and no anonymous users" 9887msgstr "Aucun utilisateur connecté" 9888 9889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9890msgid "No temple - living ordinance" 9891msgstr "Pas de temple" 9892 9893#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9894#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9895#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9896msgid "No upgrade information is available." 9897msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 9898 9899#: app/Stats.php:1835 9900msgid "Nobody at all" 9901msgstr "Absolument personne" 9902 9903#. I18N: The name of a colour-scheme 9904#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9905msgid "Nocturnal" 9906msgstr "Nocturne" 9907 9908#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9909#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9910#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9911#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9912#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9913#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9914#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9915#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9916msgid "None" 9917msgstr "Aucun" 9918 9919#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9920#: app/Date/FrenchDate.php:292 9921msgid "Nonidi" 9922msgstr "Nonidi" 9923 9924#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9925#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9926msgid "Noon" 9927msgstr "Midi" 9928 9929#. I18N: Name of a country or state 9930#: app/Stats.php:7488 9931msgid "Norfolk Island" 9932msgstr "Île Norfolk" 9933 9934#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9935msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9936msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Stats.php:7528 9940msgid "North Korea" 9941msgstr "République populaire démocratique de Corée" 9942 9943#. I18N: Name of a country or state 9944#: app/Stats.php:7494 9945msgid "Northern Ireland" 9946msgstr "Irlande du Nord" 9947 9948#. I18N: Name of a country or state 9949#: app/Stats.php:7462 9950msgid "Northern Mariana Islands" 9951msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 9952 9953#. I18N: Name of a country or state 9954#: app/Stats.php:7500 9955msgid "Norway" 9956msgstr "Norvège" 9957 9958#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9959msgid "Not approved by an administrator" 9960msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 9961 9962#. I18N: gedcom tag _NLIV 9963#: app/GedcomTag.php:1857 9964msgid "Not living" 9965msgstr "Non vivant(e)" 9966 9967#. I18N: gedcom tag _NMR 9968#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 9969msgid "Not married" 9970msgstr "Non marié(e)" 9971 9972#. I18N: gedcom tag _NMR 9973#: app/GedcomTag.php:1877 9974msgctxt "FEMALE" 9975msgid "Not married" 9976msgstr "Non mariée" 9977 9978#. I18N: gedcom tag _NMR 9979#: app/GedcomTag.php:1874 9980msgctxt "MALE" 9981msgid "Not married" 9982msgstr "Non marié(e)" 9983 9984#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9985msgid "Not verified by the user" 9986msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 9987 9988#. I18N: gedcom tag NOTE 9989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 9990#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 9991#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 9992#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 9993#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 9994#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 9995#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 9996#: resources/views/family-page.php:84 9997#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 9998#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 9999#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10000#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10002msgid "Note" 10003msgstr "Note" 10004 10005#: resources/views/help/restriction.php:7 10006msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10007msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10008 10009#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10010msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10011msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10012 10013#. I18N: Name of a module 10014#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10015#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10016#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10017#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10018#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10020#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10021#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10022#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10023#: resources/views/source-page.php:57 10024#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10025msgid "Notes" 10026msgstr "Notes" 10027 10028#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10029msgid "Nothing found to cleanup" 10030msgstr "Rien à supprimer" 10031 10032#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10033msgid "Nothing found." 10034msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10035 10036#: app/Date/CalendarDate.php:374 10037msgctxt "Abbreviation for November" 10038msgid "Nov" 10039msgstr "nov" 10040 10041#: app/Date/CalendarDate.php:271 10042msgctxt "GENITIVE" 10043msgid "November" 10044msgstr "novembre" 10045 10046#: app/Date/CalendarDate.php:341 10047msgctxt "INSTRUMENTAL" 10048msgid "November" 10049msgstr "novembre" 10050 10051#: app/Date/CalendarDate.php:306 10052msgctxt "LOCATIVE" 10053msgid "November" 10054msgstr "novembre" 10055 10056#: app/Date/CalendarDate.php:236 10057#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10059msgctxt "NOMINATIVE" 10060msgid "November" 10061msgstr "novembre" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10065msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10066msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10067 10068#. I18N: gedcom tag NCHI 10069#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10070#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10071#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10072msgid "Number of children" 10073msgstr "Nombre d’enfants" 10074 10075#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10077#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10078msgid "Number of days to show" 10079msgstr "Nombre de jours à afficher" 10080 10081#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10082msgid "Number of families without children" 10083msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10084 10085#. I18N: ... to show in a list 10086#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10087msgid "Number of given names" 10088msgstr "Nombre de prénoms" 10089 10090#. I18N: gedcom tag NMR 10091#: app/GedcomTag.php:893 10092msgid "Number of marriages" 10093msgstr "Nombre de mariages" 10094 10095#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10096msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10097msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 10098 10099#. I18N: ... to show in a list 10100#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10101msgid "Number of pages" 10102msgstr "Nombre de pages" 10103 10104#. I18N: ... to show in a list 10105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10106#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10107msgid "Number of surnames" 10108msgstr "Nombre de noms de famille" 10109 10110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10111msgid "Nurse" 10112msgstr "Garde-malade" 10113 10114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10115msgctxt "FEMALE" 10116msgid "Nurse" 10117msgstr "Infirmière" 10118 10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10120msgctxt "MALE" 10121msgid "Nurse" 10122msgstr "Infirmier" 10123 10124#. I18N: Location of an LDS church temple 10125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10126msgid "Oakland, California, United States" 10127msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10128 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10131msgid "Oaxaca, Mexico" 10132msgstr "Oaxaca, Mexique" 10133 10134#. I18N: gedcom tag OCCU 10135#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10136#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10137msgid "Occupation" 10138msgstr "Profession" 10139 10140#. I18N: Name of a report 10141#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10142#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10143#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10144msgid "Occupations" 10145msgstr "Professions" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Stats.php:7534 10149msgid "Occupied Palestinian Territory" 10150msgstr "Territoire palestinien occupé" 10151 10152#: app/Date/CalendarDate.php:373 10153msgctxt "Abbreviation for October" 10154msgid "Oct" 10155msgstr "oct" 10156 10157#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10158#: app/Date/FrenchDate.php:290 10159msgid "Octidi" 10160msgstr "Octidi" 10161 10162#: app/Date/CalendarDate.php:270 10163msgctxt "GENITIVE" 10164msgid "October" 10165msgstr "octobre" 10166 10167#: app/Date/CalendarDate.php:340 10168msgctxt "INSTRUMENTAL" 10169msgid "October" 10170msgstr "octobre" 10171 10172#: app/Date/CalendarDate.php:305 10173msgctxt "LOCATIVE" 10174msgid "October" 10175msgstr "octobre" 10176 10177#: app/Date/CalendarDate.php:235 10178#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10180msgctxt "NOMINATIVE" 10181msgid "October" 10182msgstr "octobre" 10183 10184#. I18N: Location of an LDS church temple 10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10186msgid "Ogden, Utah, United States" 10187msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10188 10189#. I18N: Location of an LDS church temple 10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10191msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10192msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10193 10194#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10195msgid "Old data" 10196msgstr "Anciennes données" 10197 10198#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10199msgid "Old files found" 10200msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10201 10202#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10203msgid "Oldest at bottom" 10204msgstr "Les plus anciens en bas" 10205 10206#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10207msgid "Oldest at top" 10208msgstr "Les plus anciens en haut" 10209 10210#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10211msgid "Oldest father" 10212msgstr "Père le plus âgé" 10213 10214#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10215msgid "Oldest female" 10216msgstr "Femme la plus âgée" 10217 10218#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10219msgid "Oldest living individuals" 10220msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10221 10222#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10223msgid "Oldest male" 10224msgstr "Homme le plus âgé" 10225 10226#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10227msgid "Oldest mother" 10228msgstr "Mère la plus âgée" 10229 10230#. I18N: The name of a colour-scheme 10231#. I18N: The name of a colour-scheme 10232#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10233msgid "Olivia" 10234msgstr "Olivia" 10235 10236#. I18N: Name of a country or state 10237#: app/Stats.php:7508 10238msgid "Oman" 10239msgstr "Oman" 10240 10241#. I18N: Name of a module 10242#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10243msgid "On this day" 10244msgstr "Ce jour-là" 10245 10246#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10247msgid "On this day…" 10248msgstr "Ce jour-là…" 10249 10250#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10251msgid "Only add new records" 10252msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10253 10254#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10256#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10259#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10260msgid "Only managers can edit" 10261msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10262 10263#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10264msgid "Only update existing records" 10265msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10266 10267#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10268msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10269msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10270 10271#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10272msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10273msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10274 10275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10276msgid "OpenStreetMap™" 10277msgstr "OpenStreetMap™" 10278 10279#. I18N: Location of an LDS church temple 10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10281msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10282msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10283 10284#: app/Date/JalaliDate.php:255 10285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10286msgid "Ord" 10287msgstr "Ord" 10288 10289#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10290#: app/Date/JalaliDate.php:122 10291msgctxt "GENITIVE" 10292msgid "Ordibehesht" 10293msgstr "Ordibehesht" 10294 10295#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10296#: app/Date/JalaliDate.php:212 10297msgctxt "INSTRUMENTAL" 10298msgid "Ordibehesht" 10299msgstr "Ordibehesht" 10300 10301#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10302#: app/Date/JalaliDate.php:167 10303msgctxt "LOCATIVE" 10304msgid "Ordibehesht" 10305msgstr "Ordibehesht" 10306 10307#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10308#: app/Date/JalaliDate.php:77 10309msgctxt "NOMINATIVE" 10310msgid "Ordibehesht" 10311msgstr "Ordibehesht" 10312 10313#. I18N: gedcom tag ORDI 10314#: app/GedcomTag.php:913 10315msgid "Ordinance" 10316msgstr "SDJ : cérémonie" 10317 10318#. I18N: gedcom tag ORDN 10319#: app/GedcomTag.php:916 10320msgid "Ordination" 10321msgstr "Ordination" 10322 10323#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10324#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10325msgid "Orientation" 10326msgstr "Orientation" 10327 10328#. I18N: Location of an LDS church temple 10329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10330msgid "Orlando, Florida, United States" 10331msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10332 10333#. I18N: Type of media object 10334#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10335msgid "Other" 10336msgstr "Autres" 10337 10338#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10339msgid "Other facts to show in charts" 10340msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10341 10342#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10343msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10344msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 10345 10346#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10347msgid "Other preferences" 10348msgstr "Autres paramètres" 10349 10350#: resources/views/statistics-page.php:22 10351msgid "Others" 10352msgstr "Autres" 10353 10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10355msgid "Owner" 10356msgstr "Propriétaire" 10357 10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10359msgctxt "FEMALE" 10360msgid "Owner" 10361msgstr "Propriétaire" 10362 10363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10364msgctxt "MALE" 10365msgid "Owner" 10366msgstr "Propriétaire" 10367 10368#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10369#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10370msgid "P.M." 10371msgstr "P.M." 10372 10373#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10374#: app/Functions/Functions.php:60 10375msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10376msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10377 10378#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10379#, php-format 10380msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10381msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 10382 10383#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10384#, php-format 10385msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10386msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 10387 10388#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10389#: app/Functions/Functions.php:57 10390msgid "PHP failed to write to disk." 10391msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10392 10393#: resources/views/admin/server-information.php:8 10394msgid "PHP information" 10395msgstr "PHPInfo" 10396 10397#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10398#, php-format 10399msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10400msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 10401 10402#. I18N: A configuration setting 10403#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10404msgid "PHP time limit" 10405msgstr "Durée maximum PHP" 10406 10407#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10408#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10409#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10410#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10411#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10412#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10413#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10414#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10415#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10416#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10417#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10418#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10419#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10420msgid "Page" 10421msgstr "Page" 10422 10423#: resources/views/media-list-page.php:92 10424#: resources/views/media-list-page.php:191 10425#, php-format 10426msgid "Page %s of %s" 10427msgstr "Page %s sur %s" 10428 10429#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10430#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10431#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10432#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10433#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10434#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10435#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10436#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10437#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10438#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10439#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10440#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10441#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10442#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10443msgid "Page size" 10444msgstr "Dimensions de la page" 10445 10446#. I18N: Type of media object 10447#: app/GedcomTag.php:2260 10448msgid "Painting" 10449msgstr "Peinture" 10450 10451#. I18N: Name of a country or state 10452#: app/Stats.php:7510 10453msgid "Pakistan" 10454msgstr "Pakistan" 10455 10456#. I18N: Name of a country or state 10457#: app/Stats.php:7520 10458msgid "Palau" 10459msgstr "Palaos" 10460 10461#. I18N: A colour scheme 10462#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10463msgid "Palette" 10464msgstr "Palette" 10465 10466#. I18N: Location of an LDS church temple 10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10468msgid "Palmyra, New York, United States" 10469msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10470 10471#. I18N: Name of a country or state 10472#: app/Stats.php:7512 10473msgid "Panama" 10474msgstr "Panamá" 10475 10476#. I18N: Location of an LDS church temple 10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10478msgid "Panama City, Panama" 10479msgstr "Panama City, Panama" 10480 10481#. I18N: Location of an LDS church temple 10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10483msgid "Papeete, Tahiti" 10484msgstr "Papeete, Tahiti" 10485 10486#. I18N: Name of a country or state 10487#: app/Stats.php:7522 10488msgid "Papua New Guinea" 10489msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10490 10491#. I18N: Name of a country or state 10492#: app/Stats.php:7532 10493msgid "Paraguay" 10494msgstr "Paraguay" 10495 10496#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10497#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10498#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10499#: resources/views/family-page.php:40 10500#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10501msgid "Parents" 10502msgstr "Parents" 10503 10504#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10505#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10506#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10507msgid "Parents and siblings" 10508msgstr "Parents, frères et sœurs" 10509 10510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10511msgid "Parent’s age" 10512msgstr "Age des parents" 10513 10514#. I18N: A configuration setting 10515#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10516#: resources/views/admin/users-create.php:40 10517#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10518#: resources/views/edit-account-page.php:86 10519#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10520#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10521#: resources/views/login-page.php:32 10522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10523#: resources/views/register-page.php:56 10524#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10525msgid "Password" 10526msgstr "Mot de passe" 10527 10528#: resources/views/admin/users-create.php:45 10529#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10530#: resources/views/edit-account-page.php:91 10531#: resources/views/register-page.php:61 10532msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10533msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 6 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10534 10535#: resources/views/edit-account-page.php:13 10536msgid "Passwords must contain at least 6 characters." 10537msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères." 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10541msgid "Payson, Utah, United States" 10542msgstr "Payson, Utah, United States" 10543 10544#. I18N: Name of a module/chart 10545#. I18N: Name of a report 10546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10547#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10548#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10549#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10550#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10551msgid "Pedigree" 10552msgstr "Ascendance" 10553 10554#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10555msgid "Pedigree chart" 10556msgstr "Arbre d’ascendance" 10557 10558#. I18N: Name of a module 10559#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10560msgid "Pedigree map" 10561msgstr "Carte d’ascendance" 10562 10563#. I18N: %s is an individual’s name 10564#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10565#, php-format 10566msgid "Pedigree map of %s" 10567msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10568 10569#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10570#, php-format 10571msgid "Pedigree of %s" 10572msgstr "Ascendance de %s" 10573 10574#. I18N: %s is an individual’s name 10575#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10576#, php-format 10577msgid "Pedigree tree of %s" 10578msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10579 10580#. I18N: Name of a module 10581#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10582#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10583#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10585#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10586#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10587#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10588#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10589#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10590msgid "Pending changes" 10591msgstr "Modifications en attente" 10592 10593#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10594msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10595msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10596 10597#. I18N: gedcom tag _PRMN 10598#: app/GedcomTag.php:1889 10599msgid "Permanent number" 10600msgstr "Numéro permanent" 10601 10602#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10603#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10604msgid "Permanently delete these records?" 10605msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10609msgid "Perth, Australia" 10610msgstr "Perth, Australie" 10611 10612#. I18N: Name of a country or state 10613#: app/Stats.php:7516 10614msgid "Peru" 10615msgstr "Pérou" 10616 10617#. I18N: Name of a country or state 10618#: app/Stats.php:7518 10619msgid "Philippines" 10620msgstr "Philippines" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10624msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10625msgstr "Phoenix, Arizona, United States" 10626 10627#. I18N: gedcom tag PHON 10628#: app/GedcomTag.php:931 10629msgid "Phone" 10630msgstr "Téléphone" 10631 10632#. I18N: gedcom tag FONE 10633#: app/GedcomTag.php:779 10634msgid "Phonetic" 10635msgstr "Phonétique" 10636 10637#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10638msgid "Phonetic algorithm" 10639msgstr "Algorithme phonétique" 10640 10641#: app/GedcomTag.php:872 10642msgid "Phonetic name" 10643msgstr "Nom phonétique" 10644 10645#: app/GedcomTag.php:939 10646msgid "Phonetic place" 10647msgstr "Lieu phonétique" 10648 10649#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10650#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10651#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10652msgid "Phonetic search" 10653msgstr "Recherche phonétique" 10654 10655#: app/GedcomTag.php:1063 10656msgid "Phonetic title" 10657msgstr "Titre en phonétique" 10658 10659#. I18N: Type of media object 10660#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10661msgid "Photo" 10662msgstr "Photo" 10663 10664#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10665msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10666msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 10667 10668#. I18N: %s is a number 10669#: resources/views/admin/trees.php:380 10670#, php-format 10671msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10672msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 10673 10674#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10675msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10676msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 10677 10678#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10679#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10680msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10681msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 10682 10683#. I18N: The name of a colour-scheme 10684#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10685msgid "Pink Plastic" 10686msgstr "Plastique rose" 10687 10688#. I18N: Name of a country or state 10689#: app/Stats.php:7514 10690msgid "Pitcairn" 10691msgstr "Pitcairn" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PLAC 10694#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10695#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10696#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10697#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10698#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10699#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10700#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10701#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10702#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10703#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10704#: resources/views/lists/families-table.php:195 10705#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10706#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10707#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10708#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10709msgid "Place" 10710msgstr "Lieu" 10711 10712#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10713msgid "Place hierarchy" 10714msgstr "Lieux" 10715 10716#: app/GedcomTag.php:943 10717msgid "Place in Hebrew" 10718msgstr "Lieu en Hébreu" 10719 10720#: resources/views/place-list.php:6 10721msgid "Place list" 10722msgstr "Liste des lieux" 10723 10724#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10725#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10726msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10727msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 10728 10729#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10730#: app/GedcomTag.php:513 10731msgid "Place of LDS baptism" 10732msgstr "SDJ : lieu du baptême" 10733 10734#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10735#: app/GedcomTag.php:1020 10736msgid "Place of LDS child sealing" 10737msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 10738 10739#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10740#: app/GedcomTag.php:712 10741msgid "Place of LDS endowment" 10742msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 10743 10744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10745#: app/GedcomTag.php:763 10746msgid "Place of LDS spouse sealing" 10747msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 10748 10749#: app/GedcomTag.php:477 10750msgid "Place of adoption" 10751msgstr "Lieu de l’adoption" 10752 10753#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10754msgid "Place of baptism" 10755msgstr "Lieu du baptême" 10756 10757#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10758msgid "Place of bar mitzvah" 10759msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 10760 10761#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10762msgid "Place of bat mitzvah" 10763msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 10764 10765#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10766#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10767msgid "Place of birth" 10768msgstr "Lieu de naissance" 10769 10770#: app/GedcomTag.php:548 10771msgid "Place of blessing" 10772msgstr "Lieu de la bénédiction" 10773 10774#: app/GedcomTag.php:1304 10775msgid "Place of brit milah" 10776msgstr "Lieu de brit milah" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10779msgid "Place of burial" 10780msgstr "Lieu de l’inhumation" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10783msgid "Place of christening" 10784msgstr "Lieu du baptême" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10787msgid "Place of confirmation" 10788msgstr "Lieu de la confirmation" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:643 10791msgid "Place of cremation" 10792msgstr "Lieu de la crémation" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10795#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10796msgid "Place of death" 10797msgstr "Lieu du décès" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:703 10800msgid "Place of emigration" 10801msgstr "Lieu de l’émigration" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10804msgid "Place of engagement" 10805msgstr "Lieu de l’engagement" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:726 10808msgid "Place of event" 10809msgstr "Lieu de l’évènement" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10812msgid "Place of first communion" 10813msgstr "Lieu de la première communion" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:807 10816msgid "Place of immigration" 10817msgstr "Lieu de l’Immigration" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10820#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10821#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10822msgid "Place of marriage" 10823msgstr "Lieu du mariage" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10826msgid "Place of marriage banns" 10827msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:884 10830msgid "Place of naturalization" 10831msgstr "Lieu de naturalisation" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:922 10834msgid "Place of ordination" 10835msgstr "Lieu de l’ordination" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:977 10838msgid "Place of residence" 10839msgstr "Lieu de résidence" 10840 10841#. I18N: Name of a module 10842#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10843#: app/Module/PlacesModule.php:43 10844#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10845#: resources/views/search-replace-page.php:34 10846#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10847msgid "Places" 10848msgstr "Lieux" 10849 10850#: resources/views/help/place.php:4 10851msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10852msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 10853 10854#: resources/views/places-page.php:26 10855msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10856msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 10857 10858#: resources/views/layouts/default.php:142 10859#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10860msgid "Play" 10861msgstr "Démarrer" 10862 10863#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10864msgid "Please enter a valid email address." 10865msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 10866 10867#. I18N: a month in the French republican calendar 10868#: app/Date/FrenchDate.php:132 10869msgctxt "GENITIVE" 10870msgid "Pluviose" 10871msgstr "pluviôse" 10872 10873#. I18N: a month in the French republican calendar 10874#: app/Date/FrenchDate.php:226 10875msgctxt "INSTRUMENTAL" 10876msgid "Pluviose" 10877msgstr "pluviôse" 10878 10879#. I18N: a month in the French republican calendar 10880#: app/Date/FrenchDate.php:179 10881msgctxt "LOCATIVE" 10882msgid "Pluviose" 10883msgstr "pluviôse" 10884 10885#. I18N: a month in the French republican calendar 10886#: app/Date/FrenchDate.php:84 10887msgctxt "NOMINATIVE" 10888msgid "Pluviose" 10889msgstr "pluviôse" 10890 10891#. I18N: Name of a country or state 10892#: app/Stats.php:7524 10893msgid "Poland" 10894msgstr "Pologne" 10895 10896#: app/SurnameTradition.php:98 10897msgctxt "Surname tradition" 10898msgid "Polish" 10899msgstr "Polonais" 10900 10901#. I18N: A configuration setting 10902#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10903#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10904msgid "Port number" 10905msgstr "Numéro de port" 10906 10907#. I18N: Location of an LDS church temple 10908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10909msgid "Portland, Oregon, United States" 10910msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 10911 10912#. I18N: Location of an LDS church temple 10913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10914msgid "Porto Alegre, Brazil" 10915msgstr "Porto Alegre, Brésil" 10916 10917#. I18N: page orientation 10918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10919#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10920#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10921#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10922msgid "Portrait" 10923msgstr "Portrait" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Stats.php:7530 10927msgid "Portugal" 10928msgstr "Portugal" 10929 10930#: app/SurnameTradition.php:92 10931msgctxt "Surname tradition" 10932msgid "Portuguese" 10933msgstr "Portugais" 10934 10935#. I18N: gedcom tag POST 10936#: app/GedcomTag.php:946 10937msgid "Postal code" 10938msgstr "Code postal" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:140 10942msgctxt "GENITIVE" 10943msgid "Prairial" 10944msgstr "prairial" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:234 10948msgctxt "INSTRUMENTAL" 10949msgid "Prairial" 10950msgstr "prairial" 10951 10952#. I18N: a month in the French republican calendar 10953#: app/Date/FrenchDate.php:187 10954msgctxt "LOCATIVE" 10955msgid "Prairial" 10956msgstr "prairial" 10957 10958#. I18N: a month in the French republican calendar 10959#: app/Date/FrenchDate.php:93 10960msgctxt "NOMINATIVE" 10961msgid "Prairial" 10962msgstr "prairial" 10963 10964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 10965msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10966msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 10967 10968#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 10969msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10970msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 10971 10972#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 10973msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10974msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 10975 10976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 10977#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 10978#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 10979#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 10980#: resources/views/admin/trees.php:56 10981#: resources/views/modules/block-template.php:7 10982msgid "Preferences" 10983msgstr "Préférences" 10984 10985#: resources/views/admin/modules.php:22 10986#, php-format 10987msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 10988msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 10989 10990#. I18N: A configuration setting 10991#: resources/views/admin/users-edit.php:178 10992msgid "Preferred contact method" 10993msgstr "Moyen de contact préféré" 10994 10995#. I18N: Label for a configuration option 10996#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 10997#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 10998#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 10999#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11001#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11002msgid "Presentation style" 11003msgstr "Style de présentation" 11004 11005#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11007msgid "President’s Office" 11008msgstr "Cabinet du Président" 11009 11010#. I18N: Location of an LDS church temple 11011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11012msgid "Preston, England" 11013msgstr "Preston, Angleterre" 11014 11015#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11016msgid "Priest" 11017msgstr "Prêtre" 11018 11019#. I18N: The first day in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:276 11021msgid "Primidi" 11022msgstr "Primidi" 11023 11024#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11025msgid "Print basic events when blank" 11026msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11029#: resources/views/admin/trees.php:66 11030msgid "Privacy" 11031msgstr "Confidentialité" 11032 11033#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11034msgid "Privacy policy" 11035msgstr "Politique de confidentialité" 11036 11037#. I18N: a restrction on viewing data 11038#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11039msgid "Privacy restriction" 11040msgstr "Restriction de confidentialité" 11041 11042#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11043#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11044msgid "Privacy restrictions" 11045msgstr "Restrictions de confidentialité" 11046 11047#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11048msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11049msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11050 11051#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11052#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11053#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11054#: app/Stats.php:3115 11055msgid "Private" 11056msgstr "Détails privés" 11057 11058#. I18N: gedcom tag PROB 11059#: app/GedcomTag.php:949 11060msgid "Probate" 11061msgstr "Testament validé" 11062 11063#. I18N: gedcom tag PROP 11064#: app/GedcomTag.php:952 11065msgid "Property" 11066msgstr "Biens et possessions" 11067 11068#. I18N: Location of an LDS church temple 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11070msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11071msgstr "Provo City Center, Utah, United States" 11072 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11075msgid "Provo, Utah, United States" 11076msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11077 11078#. I18N: gedcom tag PUBL 11079#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11080msgid "Publication" 11081msgstr "Publication" 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Stats.php:7526 11085msgid "Puerto Rico" 11086msgstr "Porto Rico" 11087 11088#. I18N: Name of a country or state 11089#: app/Stats.php:7538 11090msgid "Qatar" 11091msgstr "Qatar" 11092 11093#. I18N: gedcom tag QUAY 11094#: app/GedcomTag.php:958 11095msgid "Quality of data" 11096msgstr "Qualité des données" 11097 11098#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:282 11100msgid "Quartidi" 11101msgstr "Quartidi" 11102 11103#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11104#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11105msgid "Question" 11106msgstr "Question" 11107 11108#. I18N: Location of an LDS church temple 11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11110msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11111msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11112 11113#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11114msgid "Quick family facts" 11115msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11116 11117#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11118msgid "Quick individual facts" 11119msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11120 11121#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11122msgid "Quick repository facts" 11123msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 11124 11125#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11126msgid "Quick source facts" 11127msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 11128 11129#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11130#: app/Date/FrenchDate.php:284 11131msgid "Quintidi" 11132msgstr "Quintidi" 11133 11134#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11135#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11136msgid "RE: " 11137msgstr "RE: " 11138 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11140msgid "Rabbi" 11141msgstr "Rabbin" 11142 11143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11144#: app/Date/HijriDate.php:127 11145msgctxt "GENITIVE" 11146msgid "Rabi’ al-awwal" 11147msgstr "Rabi’ al-awwal" 11148 11149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11150#: app/Date/HijriDate.php:217 11151msgctxt "INSTRUMENTAL" 11152msgid "Rabi’ al-awwal" 11153msgstr "Rabi’ al-awwal" 11154 11155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11156#: app/Date/HijriDate.php:172 11157msgctxt "LOCATIVE" 11158msgid "Rabi’ al-awwal" 11159msgstr "Rabi’ al-awwal" 11160 11161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11162#: app/Date/HijriDate.php:82 11163msgctxt "NOMINATIVE" 11164msgid "Rabi’ al-awwal" 11165msgstr "Rabi’ al-awwal" 11166 11167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11168#: app/Date/HijriDate.php:129 11169msgctxt "GENITIVE" 11170msgid "Rabi’ al-thani" 11171msgstr "Rabi’ al-thani" 11172 11173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11174#: app/Date/HijriDate.php:219 11175msgctxt "INSTRUMENTAL" 11176msgid "Rabi’ al-thani" 11177msgstr "Rabi’ al-thani" 11178 11179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11180#: app/Date/HijriDate.php:174 11181msgctxt "LOCATIVE" 11182msgid "Rabi’ al-thani" 11183msgstr "Rabi’ al-thani" 11184 11185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11186#: app/Date/HijriDate.php:84 11187msgctxt "NOMINATIVE" 11188msgid "Rabi’ al-thani" 11189msgstr "Rabi’ al-thani" 11190 11191#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11192#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11193msgid "Rada" 11194msgstr "Rada" 11195 11196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11197#: app/Date/HijriDate.php:135 11198msgctxt "GENITIVE" 11199msgid "Rajab" 11200msgstr "Rajab" 11201 11202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11203#: app/Date/HijriDate.php:225 11204msgctxt "INSTRUMENTAL" 11205msgid "Rajab" 11206msgstr "Rajab" 11207 11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11209#: app/Date/HijriDate.php:180 11210msgctxt "LOCATIVE" 11211msgid "Rajab" 11212msgstr "Rajab" 11213 11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11215#: app/Date/HijriDate.php:90 11216msgctxt "NOMINATIVE" 11217msgid "Rajab" 11218msgstr "Rajab" 11219 11220#. I18N: Location of an LDS church temple 11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11222msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11223msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11226#: app/Date/HijriDate.php:139 11227msgctxt "GENITIVE" 11228msgid "Ramadan" 11229msgstr "Ramadan" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11232#: app/Date/HijriDate.php:229 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Ramadan" 11235msgstr "Ramadan" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11238#: app/Date/HijriDate.php:184 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Ramadan" 11241msgstr "Ramadan" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11244#: app/Date/HijriDate.php:94 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "Ramadan" 11247msgstr "Ramadan" 11248 11249#. I18N: Description of the “Slide show” module 11250#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11251msgid "Random images from the current family tree." 11252msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11253 11254#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11255#: resources/views/family-page-menu.php:21 11256#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11257msgid "Re-order children" 11258msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11259 11260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11261#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11262msgid "Re-order families" 11263msgstr "Réorganiser les familles" 11264 11265#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11266#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11267#: resources/views/individual-page.php:69 11268msgid "Re-order media" 11269msgstr "Réorganiser les objets média" 11270 11271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11272#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11273msgid "Re-order names" 11274msgstr "Réorganiser les noms" 11275 11276#: resources/views/admin/users-create.php:14 11277#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11278#: resources/views/edit-account-page.php:43 11279#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11280#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11281#: resources/views/register-page.php:20 11282msgid "Real name" 11283msgstr "Nom réel" 11284 11285#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11286msgid "Really delete all geographic data?" 11287msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11288 11289#. I18N: Name of a module 11290#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11291msgid "Recent changes" 11292msgstr "Modifications récentes" 11293 11294#: resources/views/calendar-page.php:91 11295msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11296msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11297 11298#. I18N: Location of an LDS church temple 11299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11300msgid "Recife, Brazil" 11301msgstr "Recife, Brésil" 11302 11303#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11304#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11305#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11306#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11307#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11308#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11309#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11310#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11311#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11312#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11313msgid "Record" 11314msgstr "Enregistrement" 11315 11316#. I18N: gedcom tag RIN 11317#: app/GedcomTag.php:997 11318msgid "Record ID number" 11319msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11320 11321#. I18N: gedcom tag RFN 11322#: app/GedcomTag.php:988 11323msgid "Record file number" 11324msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11325 11326#: resources/views/search-general-page.php:24 11327#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11328msgid "Records" 11329msgstr "Enregistrements" 11330 11331#. I18N: Location of an LDS church temple 11332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11333msgid "Redlands, California, United States" 11334msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11335 11336#. I18N: gedcom tag REFN 11337#: app/GedcomTag.php:961 11338msgid "Reference number" 11339msgstr "Numéro de référence" 11340 11341#. I18N: Location of an LDS church temple 11342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11343msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11344msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11345 11346#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11347msgid "Registered partnership" 11348msgstr "Union civile" 11349 11350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11351msgid "Registry officer" 11352msgstr "Greffier" 11353 11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11355msgctxt "FEMALE" 11356msgid "Registry officer" 11357msgstr "Greffière" 11358 11359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11360msgctxt "MALE" 11361msgid "Registry officer" 11362msgstr "Greffier" 11363 11364#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11365msgid "Regular expression" 11366msgstr "Expression régulière" 11367 11368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11369#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11370msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11371msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11372 11373#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11374#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11375msgid "Reject" 11376msgstr "Refuser" 11377 11378#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11379msgid "Reject all changes" 11380msgstr "Refuser toutes les modifications" 11381 11382#. I18N: Name of a module/report 11383#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11384#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11385#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11386msgid "Related families" 11387msgstr "Proches parents" 11388 11389#. I18N: Name of a report 11390#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11391#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11392#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11393msgid "Related individuals" 11394msgstr "Parenté élargie" 11395 11396#. I18N: gedcom tag RELA 11397#: app/GedcomTag.php:964 11398msgid "Relationship" 11399msgstr "Parenté" 11400 11401#. I18N: gedcom tag _FREL 11402#: app/GedcomTag.php:1708 11403msgid "Relationship to father" 11404msgstr "Parenté avec le père" 11405 11406#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11407msgid "Relationship to me" 11408msgstr "Parenté avec moi" 11409 11410#. I18N: gedcom tag _MREL 11411#: app/GedcomTag.php:1845 11412msgid "Relationship to mother" 11413msgstr "Parenté avec la mère" 11414 11415#. I18N: gedcom tag PEDI 11416#: app/GedcomTag.php:928 11417msgid "Relationship to parents" 11418msgstr "Lien parental" 11419 11420#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11421#, php-format 11422msgid "Relationship: %s" 11423msgstr "Parenté : %s" 11424 11425#. I18N: Name of a module/chart 11426#. I18N: Configuration option 11427#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11430#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11431#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11432msgid "Relationships" 11433msgstr "Parenté" 11434 11435#. I18N: %s are individual’s names 11436#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11437#, php-format 11438msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11439msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11440 11441#. I18N: gedcom tag RELI 11442#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11443#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11444msgid "Religion" 11445msgstr "Religion" 11446 11447#: app/GedcomTag.php:918 11448msgid "Religious institution" 11449msgstr "Institution religieuse" 11450 11451#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11452msgid "Religious marriage" 11453msgstr "Mariage religieux" 11454 11455#: app/GedcomTag.php:1898 11456msgid "Religious name" 11457msgstr "Nom en religion" 11458 11459#: app/GedcomTag.php:1896 11460msgctxt "FEMALE" 11461msgid "Religious name" 11462msgstr "Nom en religion" 11463 11464#: app/GedcomTag.php:1894 11465msgctxt "MALE" 11466msgid "Religious name" 11467msgstr "Nom en religion" 11468 11469#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11470msgid "Reminder email frequency (days)" 11471msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11472 11473#. I18N: gedcom tag SERV 11474#: app/GedcomTag.php:1006 11475msgid "Remote server" 11476msgstr "Serveur distant" 11477 11478#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11479#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11480#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11481#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11482#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11483#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11484#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11485#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11486msgid "Remove" 11487msgstr "Retirer" 11488 11489#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11490msgid "Remove duplicate links" 11491msgstr "Suppression des doublons de liens" 11492 11493#: resources/views/timeline-page.php:61 11494msgid "Remove individual" 11495msgstr "Personne à supprimer" 11496 11497#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11498#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11499msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11500msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 11501 11502#: resources/views/admin/locations.php:54 11503msgid "Remove this location?" 11504msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11505 11506#. I18N: Location of an LDS church temple 11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11508msgid "Reno, Nevada, United States" 11509msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11510 11511#: resources/views/admin/trees.php:181 11512msgid "Renumber" 11513msgstr "Numéroter à nouveau" 11514 11515#. I18N: Renumber the records in a family tree 11516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11518#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11519#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11520msgid "Renumber family tree" 11521msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11522 11523#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11524#: resources/views/search-replace-page.php:22 11525msgid "Replace with" 11526msgstr "Remplacer par" 11527 11528#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11529msgid "Replacement text" 11530msgstr "Texte de remplacement" 11531 11532#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11533msgid "Reply" 11534msgstr "Répondre" 11535 11536#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11537#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11538#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11539#: resources/views/report-select-page.php:12 11540msgid "Report" 11541msgstr "Rapport" 11542 11543#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11544#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11545#: resources/views/admin/modules.php:75 11546msgid "Reports" 11547msgstr "Rapports" 11548 11549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11550#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11551#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11552#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11554#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11557#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11558#: resources/views/search-general-page.php:51 11559#: resources/views/search-results.php:42 11560#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11561msgid "Repositories" 11562msgstr "Dépôts d’archives" 11563 11564#. I18N: gedcom tag REPO 11565#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11566#: resources/views/admin/trees.php:229 11567#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11569msgid "Repository" 11570msgstr "Dépôt d’archives" 11571 11572#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11573msgid "Repository name" 11574msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11575 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Stats.php:7257 11578msgid "Republic of the Congo" 11579msgstr "Congo" 11580 11581#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11583msgid "Request a new password" 11584msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11585 11586#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11587#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11588#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11590msgid "Request a new user account" 11591msgstr "Demander un compte utilisateur" 11592 11593#. I18N: gedcom tag _TODO 11594#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11595msgid "Research task" 11596msgstr "Tâche à faire" 11597 11598#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11599#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11600msgid "Research tasks" 11601msgstr "Tâches à faire" 11602 11603#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11604msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11605msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 11606 11607#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11608msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11609msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 11610 11611#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11612#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11613#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11614msgid "Reset to initial map state" 11615msgstr "Réinitialiser la carte" 11616 11617#. I18N: gedcom tag RESI 11618#: app/GedcomTag.php:973 11619msgid "Residence" 11620msgstr "Domicile" 11621 11622#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11623msgid "Restore the default block layout" 11624msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 11625 11626#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11627msgid "Restrict to immediate family" 11628msgstr "Restreindre à la famille proche" 11629 11630#. I18N: gedcom tag RESN 11631#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11632#: resources/views/media-page.php:140 11633msgid "Restriction" 11634msgstr "Restriction d’accès" 11635 11636#: resources/views/help/restriction.php:4 11637msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11638msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 11639 11640#: app/Stats.php:124 11641msgid "Resulting value" 11642msgstr "Valeur résultante" 11643 11644#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11645msgid "Results" 11646msgstr "Résultats" 11647 11648#. I18N: gedcom tag RETI 11649#: app/GedcomTag.php:983 11650msgid "Retirement" 11651msgstr "Retraite" 11652 11653#. I18N: Name of a country or state 11654#: app/Stats.php:7540 11655msgid "Reunion" 11656msgstr "Réunion" 11657 11658#. I18N: Location of an LDS church temple 11659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11660msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11661msgstr "Rexburg, Idaho, United States" 11662 11663#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11664msgid "Right section blocks" 11665msgstr "Blocs de la section de droite" 11666 11667#. I18N: gedcom tag ROLE 11668#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11669msgid "Role" 11670msgstr "Rôle" 11671 11672#. I18N: Name of a country or state 11673#: app/Stats.php:7542 11674msgid "Romania" 11675msgstr "Roumanie" 11676 11677#. I18N: gedcom tag ROMN 11678#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11679msgid "Romanized" 11680msgstr "Romain" 11681 11682#: app/GedcomTag.php:941 11683msgid "Romanized place" 11684msgstr "Lieu romanisé" 11685 11686#: app/GedcomTag.php:1065 11687msgid "Romanized title" 11688msgstr "Titre romanisé" 11689 11690#: resources/views/lists/families-table.php:130 11691#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11692msgid "Roots" 11693msgstr "Racines" 11694 11695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11696#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11697#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11698msgid "Russell" 11699msgstr "Russell" 11700 11701#. I18N: Name of a country or state 11702#: app/Stats.php:7544 11703msgid "Russia" 11704msgstr "Fédération de Russie" 11705 11706#. I18N: Name of a country or state 11707#: app/Stats.php:7546 11708msgid "Rwanda" 11709msgstr "Rwanda" 11710 11711#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11712msgid "SMTP mail server" 11713msgstr "Serveur mail SMTP" 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11717msgid "Sacramento, California, United States" 11718msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 11719 11720#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11721#: app/Date/HijriDate.php:125 11722msgctxt "GENITIVE" 11723msgid "Safar" 11724msgstr "Safar" 11725 11726#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11727#: app/Date/HijriDate.php:215 11728msgctxt "INSTRUMENTAL" 11729msgid "Safar" 11730msgstr "Safar" 11731 11732#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11733#: app/Date/HijriDate.php:170 11734msgctxt "LOCATIVE" 11735msgid "Safar" 11736msgstr "Safar" 11737 11738#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11739#: app/Date/HijriDate.php:80 11740msgctxt "NOMINATIVE" 11741msgid "Safar" 11742msgstr "Safar" 11743 11744#. I18N: The name of a colour-scheme 11745#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11746msgid "Sage" 11747msgstr "Sage" 11748 11749#. I18N: Name of a country or state 11750#: app/Stats.php:7564 11751msgid "Saint Helena" 11752msgstr "Sainte-Hélène" 11753 11754#. I18N: Name of a country or state 11755#: app/Stats.php:7407 11756msgid "Saint Kitts and Nevis" 11757msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 11758 11759#. I18N: Name of a country or state 11760#: app/Stats.php:7421 11761msgid "Saint Lucia" 11762msgstr "Sainte-Lucie" 11763 11764#. I18N: Name of a country or state 11765#: app/Stats.php:7578 11766msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11767msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 11768 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Stats.php:7643 11771msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11772msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 11773 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11776msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11777msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 11778 11779#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11780msgid "Same as uploaded file" 11781msgstr "Identique à un fichier téléversé" 11782 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Stats.php:7659 11785msgid "Samoa" 11786msgstr "Samoa" 11787 11788#. I18N: Location of an LDS church temple 11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11790msgid "San Antonio, Texas, United States" 11791msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 11792 11793#. I18N: Location of an LDS church temple 11794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11795msgid "San Diego, California, United States" 11796msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 11797 11798#. I18N: Location of an LDS church temple 11799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11800msgid "San Jose, Costa Rica" 11801msgstr "San Jose, Costa Rica" 11802 11803#. I18N: Name of a country or state 11804#: app/Stats.php:7574 11805msgid "San Marino" 11806msgstr "Saint-Marin" 11807 11808#. I18N: Location of an LDS church temple 11809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11810msgid "San Salvador, El Salvador" 11811msgstr "San Salvador, El Salvador" 11812 11813#. I18N: Location of an LDS church temple 11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11815msgid "Santiago, Chile" 11816msgstr "Santiago, Chili" 11817 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11820msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11821msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 11822 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11825msgid "Sao Paulo, Brazil" 11826msgstr "Sao Paulo, Brésil" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Stats.php:7582 11830msgid "Sao Tome and Principe" 11831msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 11832 11833#. I18N: abbreviation for Saturday 11834#: app/Date/CalendarDate.php:432 11835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11836msgid "Sat" 11837msgstr "Sam" 11838 11839#: app/Date/CalendarDate.php:400 11840msgid "Saturday" 11841msgstr "Samedi" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Stats.php:7548 11845msgid "Saudi Arabia" 11846msgstr "Arabie saoudite" 11847 11848#: app/GedcomTag.php:689 11849msgid "School or college" 11850msgstr "École ou collège" 11851 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Stats.php:7550 11854msgid "Scotland" 11855msgstr "Ecosse" 11856 11857#. I18N: gedcom tag _SCBK 11858#: app/GedcomTag.php:1902 11859msgid "Scrapbook" 11860msgstr "Album" 11861 11862#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11864msgctxt "Female pedigree" 11865msgid "Sealing" 11866msgstr "Scellement" 11867 11868#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11870msgctxt "Male pedigree" 11871msgid "Sealing" 11872msgstr "Scellement" 11873 11874#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11876msgctxt "Pedigree" 11877msgid "Sealing" 11878msgstr "Scellement" 11879 11880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11882msgid "Sealing canceled (divorce)" 11883msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 11884 11885#. I18N: A button label. 11886#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11887#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11888#: resources/views/layouts/default.php:67 11889#: resources/views/layouts/default.php:68 11890#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11891#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11892#: resources/views/search-replace-page.php:31 11893msgid "Search" 11894msgstr "Recherche" 11895 11896#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11897#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11898#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11899msgid "Search and replace" 11900msgstr "Rechercher et remplacer" 11901 11902#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11903#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11904msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11905msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 11906 11907#: resources/views/media-list-page.php:53 11908msgid "Search filters" 11909msgstr "Filtres de recherche" 11910 11911#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11912#: resources/views/search-general-page.php:12 11913#: resources/views/search-replace-page.php:13 11914msgid "Search for" 11915msgstr "Rechercher" 11916 11917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11918msgid "Search method" 11919msgstr "Méthode de recherche" 11920 11921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11922msgid "Search text/pattern" 11923msgstr "Recherche texte/motif" 11924 11925#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11926msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11927msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11931msgid "Seattle, Washington, United States" 11932msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 11933 11934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11935msgid "Second record" 11936msgstr "Deuxième enregistrement" 11937 11938#. I18N: A configuration setting 11939#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11940msgid "Secure connection" 11941msgstr "SSL requis" 11942 11943#. I18N: A configuration setting 11944#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11945msgid "Security code" 11946msgstr "Code de sécurité" 11947 11948#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11949#, php-format 11950msgid "See %s for more information." 11951msgstr "Voir %s pour plus d’information." 11952 11953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11956msgid "Select" 11957msgstr "Sélectionner" 11958 11959#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11960msgid "Select a GEDCOM file to import" 11961msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 11962 11963#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 11964msgid "Select a block and use the arrows to move it." 11965msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 11966 11967#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 11968#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 11969msgid "Select a date" 11970msgstr "Choisir une date" 11971 11972#: resources/views/lifespans-page.php:33 11973msgid "Select individuals by place or date" 11974msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 11975 11976#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 11977#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 11978msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 11979msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 11980 11981#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 11982msgid "Select the desired age interval" 11983msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 11984 11985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 11986msgid "Select the facts and events to keep from both records." 11987msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 11988 11989#: resources/views/admin/site-languages.php:11 11990msgid "Select the languages that will be shown in menus." 11991msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 11992 11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 11994msgid "Select two records to merge." 11995msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 11996 11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 11998msgid "Seller" 11999msgstr "Vendeur" 12000 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12002msgctxt "FEMALE" 12003msgid "Seller" 12004msgstr "Vendeuse" 12005 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12007msgctxt "MALE" 12008msgid "Seller" 12009msgstr "Vendeur" 12010 12011#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12012#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12013msgid "Send" 12014msgstr "Envoyer" 12015 12016#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12017#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12018#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12019#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12020msgid "Send a message" 12021msgstr "Envoi de message" 12022 12023#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12024#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12025msgid "Send a message to all users" 12026msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12027 12028#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12029#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12030msgid "Send a message to users who have never signed in" 12031msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12032 12033#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12034#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12035msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12036msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12037 12038#. I18N: Label for a configuration option 12039#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12040msgid "Send out reminder emails" 12041msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12042 12043#. I18N: A configuration setting 12044#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12045msgid "Sender name" 12046msgstr "Nom d’expéditeur" 12047 12048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12049#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12050msgid "Sending email" 12051msgstr "Envoyer un courriel" 12052 12053#. I18N: A configuration setting 12054#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12055msgid "Sending server name" 12056msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12057 12058#. I18N: Name of a country or state 12059#: app/Stats.php:7556 12060msgid "Senegal" 12061msgstr "Sénégal" 12062 12063#. I18N: Location of an LDS church temple 12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12065msgid "Seoul, Korea" 12066msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12067 12068#: app/Date/CalendarDate.php:372 12069msgctxt "Abbreviation for September" 12070msgid "Sep" 12071msgstr "sep" 12072 12073#. I18N: gedcom tag _SEPR 12074#: app/GedcomTag.php:1905 12075msgid "Separated" 12076msgstr "Séparé" 12077 12078#: app/Date/CalendarDate.php:269 12079msgctxt "GENITIVE" 12080msgid "September" 12081msgstr "septembre" 12082 12083#: app/Date/CalendarDate.php:339 12084msgctxt "INSTRUMENTAL" 12085msgid "September" 12086msgstr "septembre" 12087 12088#: app/Date/CalendarDate.php:304 12089msgctxt "LOCATIVE" 12090msgid "September" 12091msgstr "septembre" 12092 12093#: app/Date/CalendarDate.php:234 12094#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12096msgctxt "NOMINATIVE" 12097msgid "September" 12098msgstr "septembre" 12099 12100#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12101#: app/Date/FrenchDate.php:288 12102msgid "Septidi" 12103msgstr "Septidi" 12104 12105#. I18N: Name of a country or state 12106#: app/Stats.php:7558 12107msgid "Serbia" 12108msgstr "Serbie" 12109 12110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12111msgid "Servant" 12112msgstr "Serviteur" 12113 12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12115msgctxt "FEMALE" 12116msgid "Servant" 12117msgstr "Servante" 12118 12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12120msgctxt "MALE" 12121msgid "Servant" 12122msgstr "Serviteur" 12123 12124#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12125#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12126msgid "Server information" 12127msgstr "Détails du serveur" 12128 12129#. I18N: A configuration setting 12130#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12131#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12132msgid "Server name" 12133msgstr "Nom du serveur" 12134 12135#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12136msgid "Set as default" 12137msgstr "Définir par défaut" 12138 12139#. I18N: You need to: 12140#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12141#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12142msgid "Set the access level for each tree." 12143msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12144 12145#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12146#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12147msgid "Set the default blocks for new family trees" 12148msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12149 12150#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12151#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12152msgid "Set the default blocks for new users" 12153msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12154 12155#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12156#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12157msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12158msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 12159 12160#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12162msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12163msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 12164 12165#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12166#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12167msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12168msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 12169 12170#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12171#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12172msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12173msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12174 12175#. I18N: You need to: 12176#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12177#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12178msgid "Set the status to “approved”." 12179msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12180 12181#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12183msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12184msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12185 12186#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12187msgid "Setup wizard for webtrees" 12188msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12189 12190#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12191#: app/Date/FrenchDate.php:286 12192msgid "Sextidi" 12193msgstr "Sextidi" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Stats.php:7595 12197msgid "Seychelles" 12198msgstr "Seychelles" 12199 12200#: app/Date/JalaliDate.php:259 12201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12202msgid "Shah" 12203msgstr "Shah" 12204 12205#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12206#: app/Date/JalaliDate.php:130 12207msgctxt "GENITIVE" 12208msgid "Shahrivar" 12209msgstr "Shahrivar" 12210 12211#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12212#: app/Date/JalaliDate.php:220 12213msgctxt "INSTRUMENTAL" 12214msgid "Shahrivar" 12215msgstr "Shahrivar" 12216 12217#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12218#: app/Date/JalaliDate.php:175 12219msgctxt "LOCATIVE" 12220msgid "Shahrivar" 12221msgstr "Shahrivar" 12222 12223#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12224#: app/Date/JalaliDate.php:85 12225msgctxt "NOMINATIVE" 12226msgid "Shahrivar" 12227msgstr "Shahrivar" 12228 12229#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12230#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12231#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12232#: resources/views/note-page.php:75 12233msgid "Shared note" 12234msgstr "Note partagée" 12235 12236#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12237#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12238#: resources/views/search-general-page.php:58 12239msgid "Shared notes" 12240msgstr "Notes partagées" 12241 12242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12243#: app/Date/HijriDate.php:141 12244msgctxt "GENITIVE" 12245msgid "Shawwal" 12246msgstr "Shawwal" 12247 12248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12249#: app/Date/HijriDate.php:231 12250msgctxt "INSTRUMENTAL" 12251msgid "Shawwal" 12252msgstr "Shawwal" 12253 12254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12255#: app/Date/HijriDate.php:186 12256msgctxt "LOCATIVE" 12257msgid "Shawwal" 12258msgstr "Shawwal" 12259 12260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12261#: app/Date/HijriDate.php:96 12262msgctxt "NOMINATIVE" 12263msgid "Shawwal" 12264msgstr "Shawwal" 12265 12266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12267#: app/Date/HijriDate.php:137 12268msgctxt "GENITIVE" 12269msgid "Sha’aban" 12270msgstr "Sha’aban" 12271 12272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12273#: app/Date/HijriDate.php:227 12274msgctxt "INSTRUMENTAL" 12275msgid "Sha’aban" 12276msgstr "Sha’aban" 12277 12278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12279#: app/Date/HijriDate.php:182 12280msgctxt "LOCATIVE" 12281msgid "Sha’aban" 12282msgstr "Sha’aban" 12283 12284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12285#: app/Date/HijriDate.php:92 12286msgctxt "NOMINATIVE" 12287msgid "Sha’aban" 12288msgstr "Sha’aban" 12289 12290#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12291msgid "She " 12292msgstr "Elle " 12293 12294#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12295msgid "She died" 12296msgstr "Elle est décédée" 12297 12298#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12299#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12300msgid "She married" 12301msgstr "Elle a épousé" 12302 12303#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12304msgid "She resided at" 12305msgstr "Elle habitait à" 12306 12307#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12308msgid "She was born" 12309msgstr "Elle est née" 12310 12311#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12312msgid "She was buried" 12313msgstr "Elle a été enterrée" 12314 12315#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12316msgid "She was christened" 12317msgstr "Elle a été baptisée" 12318 12319#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12320msgid "She was cremated" 12321msgstr "Elle a été incinérée" 12322 12323#. I18N: a month in the Jewish calendar 12324#: app/Date/JewishDate.php:182 12325msgctxt "GENITIVE" 12326msgid "Shevat" 12327msgstr "Shevat" 12328 12329#. I18N: a month in the Jewish calendar 12330#: app/Date/JewishDate.php:288 12331msgctxt "INSTRUMENTAL" 12332msgid "Shevat" 12333msgstr "Shevat" 12334 12335#. I18N: a month in the Jewish calendar 12336#: app/Date/JewishDate.php:235 12337msgctxt "LOCATIVE" 12338msgid "Shevat" 12339msgstr "Shevat" 12340 12341#. I18N: a month in the Jewish calendar 12342#: app/Date/JewishDate.php:129 12343msgctxt "NOMINATIVE" 12344msgid "Shevat" 12345msgstr "Shevat" 12346 12347#. I18N: The name of a colour-scheme 12348#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12349msgid "Shiny Tomato" 12350msgstr "Tomate brillante" 12351 12352#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12353#: app/GedcomTag.php:1914 12354msgid "Short version" 12355msgstr "Version courte" 12356 12357#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12358#: resources/views/help/date.php:93 12359msgid "Shortcut" 12360msgstr "Raccourcis" 12361 12362#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12363msgid "Shortest marriage" 12364msgstr "Mariage le plus court" 12365 12366#: resources/views/calendar-page.php:78 12367msgid "Show" 12368msgstr "Afficher" 12369 12370#. I18N: A configuration setting 12371#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12372msgid "Show a download link in the media viewer" 12373msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12374 12375#. I18N: A configuration setting 12376#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12377msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12378msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12379 12380#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12381msgid "Show all notes" 12382msgstr "Voir toutes les notes" 12383 12384#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12385msgid "Show all places in a list" 12386msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12387 12388#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12389msgid "Show all sources" 12390msgstr "Voir toutes les sources" 12391 12392#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12393#: resources/views/timeline-page.php:67 12394msgid "Show an age cursor" 12395msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12396 12397#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12398msgid "Show children of ancestors" 12399msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12400 12401#. I18N: Label for a configuration option 12402#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12403msgid "Show counts before or after name" 12404msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 12405 12406#: resources/views/lists/families-table.php:178 12407msgid "Show couples where either partner married more than once." 12408msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12409 12410#: resources/views/lists/families-table.php:102 12411msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12412msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12413 12414#: resources/views/lists/families-table.php:110 12415msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12416msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 12417 12418#: resources/views/lists/families-table.php:154 12419msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12420msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12421 12422#: resources/views/lists/families-table.php:162 12423msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12424msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12425 12426#: resources/views/lists/families-table.php:146 12427msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12428msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12429 12430#: resources/views/ancestors-page.php:38 12431msgid "Show cousins" 12432msgstr "Afficher les cousins" 12433 12434#. I18N: label for yes/no option 12435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12436msgid "Show date of last update" 12437msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12438 12439#. I18N: A configuration setting 12440#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12441msgid "Show dead individuals" 12442msgstr "Montrer les personnes décédées" 12443 12444#: resources/views/lists/families-table.php:170 12445msgid "Show divorced couples." 12446msgstr "Affichage des couples divorcés." 12447 12448#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12449msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12450msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12451 12452#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12453msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12454msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12455 12456#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12457msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12458msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 12459 12460#: resources/views/lists/families-table.php:118 12461#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12462msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12463msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 12464 12465#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12466msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12467msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12468 12469#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12470msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12471msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12472 12473#. I18N: A configuration setting 12474#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12475msgid "Show list of family trees" 12476msgstr "Afficher la liste des arbres" 12477 12478#. I18N: A configuration setting 12479#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12480msgid "Show living individuals" 12481msgstr "Montrer les individus vivants" 12482 12483#. I18N: A configuration setting 12484#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12485msgid "Show names of private individuals" 12486msgstr "Montrer les noms des individus privés" 12487 12488#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12489#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12490#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12491#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12492msgid "Show notes" 12493msgstr "Montrer les notes" 12494 12495#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12496msgid "Show occupations" 12497msgstr "Afficher les professions" 12498 12499#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12501msgid "Show only events of living individuals" 12502msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 12503 12504#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12505msgid "Show only females." 12506msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12507 12508#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12509msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12510msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12511 12512#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12513msgid "Show only individuals, events, or all" 12514msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 12515 12516#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12517msgid "Show only males." 12518msgstr "Affichage des hommes uniquement." 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.php:210 12521#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12522msgid "Show parents" 12523msgstr "Voir les parents" 12524 12525#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12526msgid "Show pending changes" 12527msgstr "Afficher les changements en cours" 12528 12529#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12530#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12531#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12532msgid "Show photos" 12533msgstr "Montrer les photos" 12534 12535#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12536msgid "Show place hierarchy" 12537msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12541msgid "Show private relationships" 12542msgstr "Afficher les relations privées" 12543 12544#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12545msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12546msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 12547 12548#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12549msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12550msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 12551 12552#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12553msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12554msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 12555 12556#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12557msgid "Show residences" 12558msgstr "Afficher les résidences" 12559 12560#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12561msgid "Show slide show controls" 12562msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 12563 12564#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12565#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12566#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12567#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12568#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12569msgid "Show sources" 12570msgstr "Montrer les sources" 12571 12572#: resources/views/family-book-page.php:46 12573#: resources/views/hourglass-page.php:37 12574msgid "Show spouses" 12575msgstr "Afficher les conjoints" 12576 12577#: resources/views/lists/families-table.php:213 12578#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12579msgid "Show statistics charts" 12580msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 12581 12582#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12583#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12584#, php-format 12585msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12586msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 12587 12588#. I18N: Description of the “OSM” module 12589#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12590msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12591msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 12592 12593#: resources/views/modules/html/config.php:41 12594msgid "Show the date and time of update" 12595msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 12596 12597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12598msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12599msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 12600 12601#. I18N: A configuration setting 12602#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12603msgid "Show the family tree" 12604msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 12605 12606#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12607msgid "Show the list of individuals" 12608msgstr "Afficher la liste des personnes" 12609 12610#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12611msgid "Show the list of surnames" 12612msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 12613 12614#. I18N: Description of the “OSM” module 12615#: app/Module/PlacesModule.php:50 12616msgid "Show the location of events on a map." 12617msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 12618 12619#. I18N: label for a yes/no option 12620#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12621msgid "Show the user who made the change" 12622msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 12623 12624#. I18N: Label for a configuration option 12625#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12626#: resources/views/modules/html/config.php:52 12627#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12628msgid "Show this block for which languages" 12629msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 12630 12631#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12632msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12633msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 12634 12635#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12640#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12642#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12643msgid "Show to managers" 12644msgstr "Montrer aux gestionnaires" 12645 12646#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12651#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12653#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12654#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12655#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12656msgid "Show to members" 12657msgstr "Montrer aux membres" 12658 12659#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12664#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12665#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12666#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12667#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12668#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12669msgid "Show to visitors" 12670msgstr "Montrer aux visiteurs" 12671 12672#: resources/views/lists/families-table.php:136 12673#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12674msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12675msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 12676 12677#: resources/views/lists/families-table.php:128 12678#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12679msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12680msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 12681 12682#. I18N: %s are placeholders for numbers 12683#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12684#: app/I18N.php:318 12685#, php-format 12686msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12687msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 12688 12689#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12690#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12691msgid "Sibling" 12692msgstr "Frère/sœur" 12693 12694#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12695#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12696msgid "Siblings" 12697msgstr "Frères/sœurs" 12698 12699#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12700#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12701msgid "Sidebar" 12702msgstr "Barre latérale" 12703 12704#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12705#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12706#: resources/views/admin/modules.php:60 12707msgid "Sidebars" 12708msgstr "Barres latérales" 12709 12710#. I18N: Name of a country or state 12711#: app/Stats.php:7570 12712msgid "Sierra Leone" 12713msgstr "Sierra Leone" 12714 12715#. I18N: Name of a module 12716#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12717#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12718#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12719#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12720#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12721msgid "Sign in" 12722msgstr "Connexion" 12723 12724#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12725#: resources/views/layouts/administration.php:50 12726msgid "Sign out" 12727msgstr "Déconnexion" 12728 12729#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12730#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12731msgid "Sign-in and registration" 12732msgstr "Connexion et abonnement" 12733 12734#: resources/views/help/date.php:118 12735msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12736msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 12737 12738#. I18N: Name of a country or state 12739#: app/Stats.php:7560 12740msgid "Singapore" 12741msgstr "Singapour" 12742 12743#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12744#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12745msgid "Sister" 12746msgstr "Sœur" 12747 12748#. I18N: A configuration setting 12749#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12750#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12751#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12752msgid "Site identification code" 12753msgstr "Code d’identification du site" 12754 12755#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12756#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12757#: resources/views/edit-account-page.php:165 12758msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12759msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 12760 12761#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12762msgid "Site preferences" 12763msgstr "Préférences du site web" 12764 12765#. I18N: A configuration setting 12766#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12767#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12768msgid "Site verification code" 12769msgstr "Code de vérification du site" 12770 12771#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12772#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12773#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12774msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12775msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 12776 12777#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12778#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12779msgid "Sitemaps" 12780msgstr "Plan du site" 12781 12782#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12783#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12784msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12785msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"http://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 12786 12787#. I18N: a month in the Jewish calendar 12788#: app/Date/JewishDate.php:194 12789msgctxt "GENITIVE" 12790msgid "Sivan" 12791msgstr "Sivan" 12792 12793#. I18N: a month in the Jewish calendar 12794#: app/Date/JewishDate.php:300 12795msgctxt "INSTRUMENTAL" 12796msgid "Sivan" 12797msgstr "Sivan" 12798 12799#. I18N: a month in the Jewish calendar 12800#: app/Date/JewishDate.php:247 12801msgctxt "LOCATIVE" 12802msgid "Sivan" 12803msgstr "Sivan" 12804 12805#. I18N: a month in the Jewish calendar 12806#: app/Date/JewishDate.php:141 12807msgctxt "NOMINATIVE" 12808msgid "Sivan" 12809msgstr "Sivan" 12810 12811#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12812#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12813#: resources/views/layouts/administration.php:31 12814#: resources/views/layouts/default.php:54 12815msgid "Skip to content" 12816msgstr "Aller directement au contenu" 12817 12818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12819msgid "Slave" 12820msgstr "Esclave" 12821 12822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12823msgctxt "FEMALE" 12824msgid "Slave" 12825msgstr "Esclave" 12826 12827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12828msgctxt "MALE" 12829msgid "Slave" 12830msgstr "Esclave" 12831 12832#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12833#. I18N: Name of a module 12834#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12835msgid "Slide show" 12836msgstr "Diaporama" 12837 12838#. I18N: Name of a country or state 12839#: app/Stats.php:7586 12840msgid "Slovakia" 12841msgstr "Slovaquie" 12842 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Stats.php:7588 12845msgid "Slovenia" 12846msgstr "Slovénie" 12847 12848#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12849msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12850msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 12851 12852#. I18N: Location of an LDS church temple 12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12854msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12855msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 12856 12857#. I18N: gedcom tag SSN 12858#: app/GedcomTag.php:1032 12859msgid "Social security number" 12860msgstr "Numéro de sécurité sociale" 12861 12862#. I18N: Name of a country or state 12863#: app/Stats.php:7568 12864msgid "Solomon Islands" 12865msgstr "Îles Salomon" 12866 12867#. I18N: Name of a country or state 12868#: app/Stats.php:7576 12869msgid "Somalia" 12870msgstr "Somalie" 12871 12872#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12873#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12874msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12875msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 12876 12877#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12878#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12879msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12880msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 12881 12882#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12883#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12884msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12885msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 12886 12887#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12888#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12889#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12890#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12891msgid "Son" 12892msgstr "Fils" 12893 12894#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12895#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12896#, php-format 12897msgid "Son of %s" 12898msgstr "Fils de %s" 12899 12900#. I18N: Label for a configuration option 12901#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12902#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12903#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12904#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12905#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12906#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12907#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12908#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12909#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12910#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12911#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12912#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12914msgid "Sort order" 12915msgstr "Ordre de tri" 12916 12917#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12918#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12919#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12920#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12921msgid "Sosa" 12922msgstr "Sosa" 12923 12924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12925msgid "Sounds like" 12926msgstr "Ressemble à" 12927 12928#. I18N: gedcom tag SOUR 12929#. I18N: Name of a module/report 12930#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12932#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12933#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12934#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12935#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12936#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12937#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12938#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12939#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12949#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12950#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12951#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12952#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12953#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12954#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12955msgid "Source" 12956msgstr "Source" 12957 12958#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12959#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12960msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12961msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 12962 12963#. I18N: A configuration setting 12964#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 12965#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 12966msgid "Source type" 12967msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 12968 12969#. I18N: Name of a module 12970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 12971#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 12972#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 12973#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 12974#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 12975#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 12976#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 12977#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 12978#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 12979#: resources/views/admin/control-panel.php:121 12980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 12981#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 12982#: resources/views/lists/media-table.php:41 12983#: resources/views/lists/notes-table.php:35 12984#: resources/views/lists/notes-table.php:44 12985#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 12986#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 12987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 12989#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 12990#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 12991#: resources/views/search-general-page.php:44 12992#: resources/views/search-results.php:31 12993#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 12994#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 12995msgid "Sources" 12996msgstr "Sources" 12997 12998#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 12999msgid "Sources to the events" 13000msgstr "Sources des évènements" 13001 13002#. I18N: Name of a country or state 13003#: app/Stats.php:7663 13004msgid "South Africa" 13005msgstr "Afrique du Sud" 13006 13007#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13008msgid "South America" 13009msgstr "Amérique du Sud" 13010 13011#. I18N: Name of a country or state 13012#: app/Stats.php:7562 13013msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13014msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13015 13016#. I18N: Name of a country or state 13017#: app/Stats.php:7580 13018msgid "South Sudan" 13019msgstr "Soudan du Sud" 13020 13021#. I18N: Name of a country or state 13022#: app/Stats.php:7302 13023msgid "Spain" 13024msgstr "Espagne" 13025 13026#: app/SurnameTradition.php:89 13027msgctxt "Surname tradition" 13028msgid "Spanish" 13029msgstr "Espagnol" 13030 13031#. I18N: Location of an LDS church temple 13032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13033msgid "Spokane, Washington, United States" 13034msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13035 13036#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13037#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13038#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13039#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13040#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13041msgid "Spouse" 13042msgstr "Conjoint" 13043 13044#: app/GedcomTag.php:747 13045msgid "Spouse census date" 13046msgstr "Date du recensement du conjoint" 13047 13048#: app/GedcomTag.php:749 13049msgid "Spouse census place" 13050msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 13051 13052#: app/GedcomTag.php:757 13053msgid "Spouse note" 13054msgstr "Note de conjoint" 13055 13056#: resources/views/family-book-page.php:43 13057#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13058msgid "Spouses" 13059msgstr "Conjoints" 13060 13061#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13062#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13063#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13064msgid "Spouses and children" 13065msgstr "Conjoints et enfants" 13066 13067#. I18N: Name of a country or state 13068#: app/Stats.php:7425 13069msgid "Sri Lanka" 13070msgstr "Sri Lanka" 13071 13072#. I18N: Location of an LDS church temple 13073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13074msgid "St. George, Utah, United States" 13075msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13076 13077#. I18N: Location of an LDS church temple 13078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13079msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13080msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13081 13082#. I18N: Location of an LDS church temple 13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13084msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13085msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13086 13087#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13088#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13089msgid "Start at parents" 13090msgstr "Retour aux parents" 13091 13092#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13093msgid "Start slide show on page load" 13094msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13095 13096#: resources/views/lifespans-page.php:48 13097msgid "Start year" 13098msgstr "Année début" 13099 13100#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13101msgid "Starting range of change dates" 13102msgstr "Date mini des modifications" 13103 13104#. I18N: gedcom tag STAE 13105#: app/GedcomTag.php:1035 13106msgid "State" 13107msgstr "État" 13108 13109#. I18N: Name of a module 13110#. I18N: Name of a module/chart 13111#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13112#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13113#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13117msgid "Statistics" 13118msgstr "Statistiques" 13119 13120#. I18N: gedcom tag STAT 13121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13122#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13123#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13124msgid "Status" 13125msgstr "Statut" 13126 13127#: app/GedcomTag.php:1040 13128msgid "Status change date" 13129msgstr "Date du changement de statut" 13130 13131#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13132msgid "Stillborn" 13133msgstr "Mort-né" 13134 13135#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13137msgid "Stillborn: exempt" 13138msgstr "Mort-né : exempt" 13139 13140#. I18N: Location of an LDS church temple 13141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13142msgid "Stockholm, Sweden" 13143msgstr "Stockholm, Suède" 13144 13145#: resources/views/layouts/default.php:143 13146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13147msgid "Stop" 13148msgstr "Arrêter" 13149 13150#. I18N: Name of a module 13151#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13152msgid "Stories" 13153msgstr "Histoires" 13154 13155#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13156msgid "Story" 13157msgstr "Histoire" 13158 13159#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13160#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13161#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13162#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13163msgid "Story title" 13164msgstr "Titre de l’histoire" 13165 13166#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13167#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13168msgid "Subject" 13169msgstr "Objet" 13170 13171#. I18N: gedcom tag SUBN 13172#: app/GedcomTag.php:1046 13173msgid "Submission" 13174msgstr "Données fournies" 13175 13176#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13178msgid "Submitted but not yet cleared" 13179msgstr "Soumis non encore autorisé" 13180 13181#. I18N: gedcom tag SUBM 13182#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13183#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13184msgid "Submitter" 13185msgstr "Fournisseur" 13186 13187#. I18N: Name of a country or state 13188#: app/Stats.php:7552 13189msgid "Sudan" 13190msgstr "Soudan" 13191 13192#. I18N: abbreviation for Sunday 13193#: app/Date/CalendarDate.php:434 13194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13195msgid "Sun" 13196msgstr "Dim" 13197 13198#: app/Date/CalendarDate.php:401 13199msgid "Sunday" 13200msgstr "Dimanche" 13201 13202#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13203#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13204#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13205#, php-format 13206msgid "Support and documentation can be found at %s." 13207msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13208 13209#. I18N: Name of a country or state 13210#: app/Stats.php:7584 13211msgid "Suriname" 13212msgstr "Suriname" 13213 13214#. I18N: gedcom tag SURN 13215#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13216#: resources/views/branches-page.php:14 13217#: resources/views/lists/families-table.php:188 13218#: resources/views/lists/families-table.php:191 13219#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13220#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13221#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13222#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13223msgid "Surname" 13224msgstr "Nom de famille" 13225 13226#: app/Stats.php:1722 13227msgid "Surname distribution chart" 13228msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13229 13230#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13231msgid "Surname list style" 13232msgstr "Style de présentation des listes" 13233 13234#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13235msgid "Surname option" 13236msgstr "Option Nom" 13237 13238#. I18N: gedcom tag SPFX 13239#: app/GedcomTag.php:1029 13240msgid "Surname prefix" 13241msgstr "Préfixe du nom de famille" 13242 13243#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13244msgid "Surname tradition" 13245msgstr "Mode de transmission du nom" 13246 13247#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13250#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13251msgid "Surnames" 13252msgstr "Noms de famille" 13253 13254#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13255#: app/SurnameTradition.php:111 13256msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13257msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13258 13259#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13260#: app/SurnameTradition.php:104 13261msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13262msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13263 13264#. I18N: Location of an LDS church temple 13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13266msgid "Suva, Fiji" 13267msgstr "Suva, Fidji" 13268 13269#. I18N: Name of a country or state 13270#: app/Stats.php:7566 13271msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13272msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13273 13274#. I18N: Reverse the order of two individuals 13275#: resources/views/relationships-page.php:25 13276msgid "Swap individuals" 13277msgstr "Intervertir les individus" 13278 13279#. I18N: Name of a country or state 13280#: app/Stats.php:7592 13281msgid "Swaziland" 13282msgstr "Swaziland" 13283 13284#. I18N: Name of a country or state 13285#: app/Stats.php:7590 13286msgid "Sweden" 13287msgstr "Suède" 13288 13289#. I18N: Name of a country or state 13290#: app/Stats.php:7245 13291msgid "Switzerland" 13292msgstr "Suisse" 13293 13294#. I18N: Location of an LDS church temple 13295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13296msgid "Sydney, Australia" 13297msgstr "Sydney, Australie" 13298 13299#: resources/views/admin/trees.php:409 13300msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13301msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13302 13303#. I18N: Name of a country or state 13304#: app/Stats.php:7597 13305msgid "Syria" 13306msgstr "Syrie" 13307 13308#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13309#: resources/views/admin/modules.php:187 13310msgid "Tab" 13311msgstr "Onglet" 13312 13313#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13314msgid "Table prefix" 13315msgstr "Préfixe de table" 13316 13317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13318#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13319#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13320msgid "Tabs" 13321msgstr "Onglets" 13322 13323#. I18N: Location of an LDS church temple 13324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13325msgid "Taipei, Taiwan" 13326msgstr "Taipei, Taiwan" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Stats.php:7625 13330msgid "Taiwan" 13331msgstr "Taïwan" 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Stats.php:7607 13335msgid "Tajikistan" 13336msgstr "Tadjikistan" 13337 13338#. I18N: Location of an LDS church temple 13339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13340msgid "Tampico, Mexico" 13341msgstr "Tampico, Mexique" 13342 13343#. I18N: a month in the Jewish calendar 13344#: app/Date/JewishDate.php:196 13345msgctxt "GENITIVE" 13346msgid "Tamuz" 13347msgstr "Tamuz" 13348 13349#. I18N: a month in the Jewish calendar 13350#: app/Date/JewishDate.php:302 13351msgctxt "INSTRUMENTAL" 13352msgid "Tamuz" 13353msgstr "Tamuz" 13354 13355#. I18N: a month in the Jewish calendar 13356#: app/Date/JewishDate.php:249 13357msgctxt "LOCATIVE" 13358msgid "Tamuz" 13359msgstr "Tamuz" 13360 13361#. I18N: a month in the Jewish calendar 13362#: app/Date/JewishDate.php:143 13363msgctxt "NOMINATIVE" 13364msgid "Tamuz" 13365msgstr "Tamuz" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Stats.php:7627 13369msgid "Tanzania" 13370msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13371 13372#. I18N: The name of a colour-scheme 13373#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13374msgid "Teal Top" 13375msgstr "Bleu sarcelle" 13376 13377#. I18N: A configuration setting 13378#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13379msgid "Technical help contact" 13380msgstr "Contact technique" 13381 13382#. I18N: Location of an LDS church temple 13383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13384msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13385msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13386 13387#: resources/views/modules/html/config.php:16 13388msgid "Templates" 13389msgstr "Modèles" 13390 13391#. I18N: gedcom tag TEMP 13392#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13393msgid "Temple" 13394msgstr "Temple" 13395 13396#. I18N: a month in the Jewish calendar 13397#: app/Date/JewishDate.php:180 13398msgctxt "GENITIVE" 13399msgid "Tevet" 13400msgstr "Tevet" 13401 13402#. I18N: a month in the Jewish calendar 13403#: app/Date/JewishDate.php:286 13404msgctxt "INSTRUMENTAL" 13405msgid "Tevet" 13406msgstr "Tevet" 13407 13408#. I18N: a month in the Jewish calendar 13409#: app/Date/JewishDate.php:233 13410msgctxt "LOCATIVE" 13411msgid "Tevet" 13412msgstr "Tevet" 13413 13414#. I18N: a month in the Jewish calendar 13415#: app/Date/JewishDate.php:127 13416msgctxt "NOMINATIVE" 13417msgid "Tevet" 13418msgstr "Tevet" 13419 13420#. I18N: gedcom tag TEXT 13421#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13422#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13423msgid "Text" 13424msgstr "Texte" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Stats.php:7605 13428msgid "Thailand" 13429msgstr "Thaïlande" 13430 13431#: resources/views/help/name.php:4 13432msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13433msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 13434 13435#: resources/views/help/surname.php:4 13436msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13437msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 13438 13439#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13440#, php-format 13441msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13442msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 13443 13444#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13445msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13446msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 13447 13448#. I18N: Location of an LDS church temple 13449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13450msgid "The Hague, Netherlands" 13451msgstr "La Haye, Pays-Bas" 13452 13453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13454#: app/Functions/Functions.php:54 13455msgid "The PHP temporary folder is missing." 13456msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 13457 13458#: resources/views/admin/trees.php:373 13459msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13460msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 13461 13462#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13463#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13464#, php-format 13465msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13466msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 13467 13468#: resources/views/verify-success-page.php:12 13469msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13470msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 13471 13472#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13473#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13474#, php-format 13475msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13476msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 13477 13478#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13479#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13480#, php-format 13481msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13482msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 13483 13484#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13485msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13486msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 13487 13488#: resources/views/privacy-policy.php:8 13489msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13490msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 13491 13492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13493msgid "The date and time of the last update" 13494msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 13495 13496#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13497#, php-format 13498msgid "The details for “%s” have been updated." 13499msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 13500 13501#. I18N: %s is a filename 13502#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13503#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13504#, php-format 13505msgid "The family tree has been exported to %s." 13506msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 13507 13508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13509#, php-format 13510msgid "The family tree “%s” already exists." 13511msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 13512 13513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13514#, php-format 13515msgid "The family tree “%s” has been created." 13516msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 13517 13518#. I18N: %s is the name of a family tree 13519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13521#, php-format 13522msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13523msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 13524 13525#. I18N: %s is the name of a family tree 13526#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13527#, php-format 13528msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13529msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 13530 13531#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13532msgid "The family trees have been merged successfully." 13533msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 13534 13535#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13536#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13537#, php-format 13538msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13539msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 13540 13541#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13542#, php-format 13543msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13544msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 13545 13546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13547#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13548#, php-format 13549msgid "The file %s could not be created." 13550msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 13551 13552#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13554#, php-format 13555msgid "The file %s could not be deleted." 13556msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 13557 13558#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13559#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13560#, php-format 13561msgid "The file %s has been deleted." 13562msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 13563 13564#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13565#, php-format 13566msgid "The file %s has been uploaded." 13567msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 13568 13569#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13570#: app/Functions/Functions.php:48 13571msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13572msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 13573 13574#. I18N: %s is a filename 13575#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13576#, php-format 13577msgid "The file “%s” does not exist." 13578msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 13579 13580#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13581#, php-format 13582msgid "The folder %s could not be deleted." 13583msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 13584 13585#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13586#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13588#, php-format 13589msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13590msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 13591 13592#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13594#, php-format 13595msgid "The folder %s has been created." 13596msgstr "Le dossier %s a été créé." 13597 13598#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13599#, php-format 13600msgid "The folder %s has been deleted." 13601msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 13602 13603#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13604msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13605msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 13606 13607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13608msgid "The following facts and events were found in both records." 13609msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 13610 13611#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13614#, php-format 13615msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13616msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 13617 13618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13619msgid "The following list shows typical requirements." 13620msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 13621 13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13623msgid "The following places have been changed:" 13624msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 13625 13626#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13627msgid "The following places would be changed:" 13628msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 13629 13630#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13631msgid "The help text has not been written for this item." 13632msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 13633 13634#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13635#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13636msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13637msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 13638 13639#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13640#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13641msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13642msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 13643 13644#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13645#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13646#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13647#, php-format 13648msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13649msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 13650 13651#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13652#, php-format 13653msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13654msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 13655 13656#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13657#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13658#, php-format 13659msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13660msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 13661 13662#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13663#, php-format 13664msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13665msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 13666 13667#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13668msgid "The media object has been created" 13669msgstr "L'objet média a été créé" 13670 13671#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13672msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13673msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 13674 13675#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13676#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13677#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13678msgid "The message was not sent." 13679msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 13680 13681#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13682#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13683#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13684#, php-format 13685msgid "The message was successfully sent to %s." 13686msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 13687 13688#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13690#, php-format 13691msgid "The module “%s” has been disabled." 13692msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 13693 13694#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13695#, php-format 13696msgid "The module “%s” has been enabled." 13697msgstr "Le module « %s » a été activé." 13698 13699#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13700#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13701msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13702msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 13703 13704#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13705#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13706msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13707msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 13708 13709#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13710#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13711msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13712msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 13713 13714#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13715#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13716msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13717msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 13718 13719#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13720msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13721msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 13722 13723#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13724msgid "The note has been created" 13725msgstr "La note a été créée" 13726 13727#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13728msgid "The password needs to be at least six characters long." 13729msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 13730 13731#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13732#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13733msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13734msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 13735 13736#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13737#: resources/views/edit-account-page.php:8 13738msgid "The passwords do not match." 13739msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 13740 13741#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13743msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13744msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 13745 13746#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13748msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13749msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 13750 13751#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13753#, php-format 13754msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13755msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 13756 13757#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13758#, php-format 13759msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13760msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 13761 13762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13763#, php-format 13764msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13765msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 13766 13767#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13768msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13769msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 13770 13771#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13772msgid "The record has been copied to the clipboard." 13773msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 13774 13775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13776#, php-format 13777msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13778msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 13779 13780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13782msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13783msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 13784 13785#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13786msgid "The repository has been created" 13787msgstr "Le répertoire a été créé" 13788 13789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13790msgid "The server configuration is OK." 13791msgstr "La configuration du serveur est correcte." 13792 13793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13794#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13795msgid "The server’s time limit has been reached." 13796msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 13797 13798#. I18N: Description of “Statistics” module 13799#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13800msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13801msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 13802 13803#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13804msgid "The source has been created" 13805msgstr "La source a été créée" 13806 13807#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13808msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13809msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 13810 13811#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13812msgid "The submitter has been created" 13813msgstr "Le fournisseur a été créé" 13814 13815#: resources/views/help/name.php:9 13816#, php-format 13817msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13818msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13819 13820#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13821#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13822msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13823msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 13824 13825#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13826#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13827#: resources/views/edit-account-page.php:126 13828msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13829msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 13830 13831#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13832#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13833#, php-format 13834msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13835msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13836msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 13837msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 13838 13839#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13840msgid "The upgrade is complete." 13841msgstr "La mise à jour est complétée." 13842 13843#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13844#: app/Functions/Functions.php:45 13845msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13846msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 13847 13848#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13849#, php-format 13850msgid "The user %s has been deleted." 13851msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 13852 13853#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13854#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13855msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13856msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 13857 13858#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13859#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13860msgid "The username or password is incorrect." 13861msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 13862 13863#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13864#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13865msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13866msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 13867 13868#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13869#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13870msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13871msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 13872 13873#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13874#, php-format 13875msgid "The version of %s is too new." 13876msgstr "La version de %s est trop récente." 13877 13878#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13879#, php-format 13880msgid "The version of %s is too old." 13881msgstr "La version de %s est trop vieille." 13882 13883#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13884#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13886#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13887#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13888msgid "The website preferences have been updated." 13889msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 13890 13891#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13892#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13893msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13894msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 13895 13896#: resources/views/errors/database-error.php:12 13897#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13898msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13899msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 13900 13901#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13902#: resources/views/admin/modules.php:211 13903#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13904#: resources/views/edit-account-page.php:146 13905msgid "Theme" 13906msgstr "Thème" 13907 13908#. I18N: Name of a module 13909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13910msgid "Theme change" 13911msgstr "Choix de thème" 13912 13913#. I18N: A configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13915msgid "Theme menu" 13916msgstr "Élément de menu Thème" 13917 13918#: resources/views/admin/modules.php:79 13919msgid "Themes" 13920msgstr "Thèmes" 13921 13922#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13923msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13924msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 13925 13926#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13927#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13928msgid "There are no facts for this individual." 13929msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 13930 13931#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13932msgid "There are no links to this media object." 13933msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 13934 13935#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13936msgid "There are no media objects for this individual." 13937msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 13938 13939#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13940msgid "There are no notes for this individual." 13941msgstr "Aucune note liée à cet individu." 13942 13943#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13944#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13945msgid "There are no pending changes." 13946msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 13947 13948#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13949msgid "There are no research tasks in this family tree." 13950msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 13951 13952#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13953msgid "There are no source citations for this individual." 13954msgstr "Aucune source liée à cet individu." 13955 13956#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13957#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13958#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13959msgid "There are pending changes for you to moderate." 13960msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 13961 13962#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 13963#, php-format 13964msgid "There have been no changes within the last %s day." 13965msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 13966msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 13967msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 13968 13969#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 13970#, php-format 13971msgid "There is no account with the username or email “%s”." 13972msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 13973 13974#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 13975#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 13976#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 13977msgid "There was an error uploading your file." 13978msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 13979 13980#. I18N: a month in the French republican calendar 13981#: app/Date/FrenchDate.php:144 13982msgctxt "GENITIVE" 13983msgid "Thermidor" 13984msgstr "thermidor" 13985 13986#. I18N: a month in the French republican calendar 13987#: app/Date/FrenchDate.php:238 13988msgctxt "INSTRUMENTAL" 13989msgid "Thermidor" 13990msgstr "thermidor" 13991 13992#. I18N: a month in the French republican calendar 13993#: app/Date/FrenchDate.php:191 13994msgctxt "LOCATIVE" 13995msgid "Thermidor" 13996msgstr "thermidor" 13997 13998#. I18N: a month in the French republican calendar 13999#: app/Date/FrenchDate.php:97 14000msgctxt "NOMINATIVE" 14001msgid "Thermidor" 14002msgstr "thermidor" 14003 14004#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14005#, php-format 14006msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14007msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14008 14009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14010msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14011msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14014msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14015msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14016 14017#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14018msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14019msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14020 14021#: resources/views/admin/users-create.php:68 14022#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14023#: resources/views/edit-account-page.php:138 14024#: resources/views/register-page.php:37 14025#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14026msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14027msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14028 14029#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14030#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14031msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14032msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14033 14034#: resources/views/family-page.php:12 14035msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14036msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14037 14038#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14039#: resources/views/family-page.php:10 14040#, php-format 14041msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14042msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14043 14044#: resources/views/family-page.php:18 14045msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14046msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14047 14048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14049#: resources/views/family-page.php:16 14050#, php-format 14051msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14052msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14053 14054#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14055msgid "This family remained childless" 14056msgstr "Famille sans enfant" 14057 14058#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14059#, php-format 14060msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14061msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14062msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14063msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14064 14065#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14066msgid "This family tree has no images to display." 14067msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14068 14069#. I18N: do not translate the #keywords# 14070#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14071msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14072msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14073 14074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14075#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14076#, php-format 14077msgid "This family tree was last updated on %s." 14078msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14079 14080#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14081#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14082msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14083msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14084 14085#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14086#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14087msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14088msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14089 14090#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14091msgid "This form has expired. Try again." 14092msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14093 14094#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14095#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14096msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14097msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14098 14099#: resources/views/individual-page.php:13 14100msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14101msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14102 14103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14104#: resources/views/individual-page.php:10 14105#, php-format 14106msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14107msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14108 14109#: resources/views/individual-page.php:22 14110msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14111msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14112 14113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14114#: resources/views/individual-page.php:19 14115#, php-format 14116msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14117msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14118 14119#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14120#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14121#: resources/views/edit-account-page.php:79 14122msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14123msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14124 14125#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14126#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14127#: app/Stats.php:4795 14128msgid "This information is private and cannot be shown." 14129msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14130 14131#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14132msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14133msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 14134 14135#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14136#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14137msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14138msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 14139 14140#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14141#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14142msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14143msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 14144 14145#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14146#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14147msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14148msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 14149 14150#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14151#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14152msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14153msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 14154 14155#: resources/views/edit-account-page.php:66 14156msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14157msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14158 14159#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14160#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14161msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14162msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 14163 14164#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14165#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14166msgid "This is case sensitive." 14167msgstr "Sensible à la casse." 14168 14169#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14170msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14171msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 14172 14173#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14174#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14175#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14176msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14177msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14178 14179#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14180#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14181msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14182msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 14183 14184#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14185#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14186msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14187msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 14188 14189#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14190#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14191msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14192msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 14193 14194#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14195#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14196msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14197msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 14198 14199#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14200#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14201msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14202msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 14203 14204#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14205#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14206msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14207msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 14208 14209#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14210#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14211msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14212msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 14213 14214#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14215#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14216msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14217msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 14218 14219#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14220#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14221msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14222msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14223 14224#: resources/views/admin/users-create.php:19 14225#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14226#: resources/views/edit-account-page.php:48 14227#: resources/views/register-page.php:25 14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14229msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14230msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14231 14232#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14233#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14234msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14235msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14236 14237#: resources/views/media-page.php:13 14238msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14239msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14240 14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14242#: resources/views/media-page.php:11 14243#, php-format 14244msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14245msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14246 14247#: resources/views/media-page.php:19 14248msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14249msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14250 14251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14252#: resources/views/media-page.php:17 14253#, php-format 14254msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14255msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14256 14257#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14258#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14259#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14260#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14261msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14262msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14263 14264#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14265msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14266msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14267 14268#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14269#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14270msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14271msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14272 14273#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14274#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14275msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14276msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14277 14278#: resources/views/note-page.php:12 14279msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14280msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14281 14282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14283#: resources/views/note-page.php:10 14284#, php-format 14285msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14286msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14287 14288#: resources/views/note-page.php:18 14289msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14290msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14291 14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14293#: resources/views/note-page.php:16 14294#, php-format 14295msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14296msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14297 14298#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14299#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14300msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14301msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14302 14303#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14304#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14305msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14306msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14307 14308#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14310msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14311msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14312 14313#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14315msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14316msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14317 14318#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14320msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14321msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 14322 14323#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14325msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14326msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 14327 14328#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14330msgid "This option will make it easier for users to download images." 14331msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 14332 14333#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14335msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14336msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 14337 14338#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14340msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14341msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14342 14343#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14345msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14346msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 14347 14348#: resources/views/layouts/default.php:124 14349#, php-format 14350msgid "This page has been viewed %s time." 14351msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14352msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14353msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14354 14355#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14356msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14357msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14358 14359#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14360#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14361msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14362msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 14363 14364#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14365msgid "This record does not exist." 14366msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14367 14368#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14369msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14370msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 14371 14372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14373#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14374#, php-format 14375msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14376msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 14377 14378#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14379msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14380msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 14381 14382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14383#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14384#, php-format 14385msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14386msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 14387 14388#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14389#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14390msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14391msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14392 14393#: resources/views/repository-page.php:11 14394msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14395msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14396 14397#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14398#: resources/views/repository-page.php:9 14399#, php-format 14400msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14401msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14402 14403#: resources/views/repository-page.php:17 14404msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14405msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14406 14407#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14408#: resources/views/repository-page.php:15 14409#, php-format 14410msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14411msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14412 14413#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14414msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14415msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 14416 14417#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14418msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14419msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 14420 14421#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14422msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14423msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 14424 14425#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14426msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14427msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 14428 14429#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14430msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14431msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 14432 14433#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14434msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14435msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 14436 14437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14438#, php-format 14439msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14440msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14444msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14445msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 14446 14447#: resources/views/privacy-policy.php:25 14448msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14449msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 14450 14451#: resources/views/privacy-policy.php:16 14452msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14453msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 14454 14455#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14456#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14457msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14458msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14459 14460#: resources/views/source-page.php:11 14461msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14462msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14463 14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14465#: resources/views/source-page.php:9 14466#, php-format 14467msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14468msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14469 14470#: resources/views/source-page.php:17 14471msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14472msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14473 14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14475#: resources/views/source-page.php:15 14476#, php-format 14477msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14478msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14482msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14483msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 14484 14485#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14486#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14487msgid "This type of link is not allowed here." 14488msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 14489 14490#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14491msgid "This user account does not have access to any tree." 14492msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 14493 14494#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14495msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14496msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 14497 14498#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14499msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14500msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 14501 14502#: resources/views/layouts/offline.php:59 14503msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14504msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 14505 14506#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14507#: resources/views/layouts/offline.php:56 14508msgid "This website is temporarily unavailable" 14509msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 14510 14511#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14512msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14513msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 14514 14515#. I18N: %s is the name of a family tree 14516#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14517#, php-format 14518msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14519msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 14520 14521#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14522msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14523msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 14524 14525#. I18N: abbreviation for Thursday 14526#: app/Date/CalendarDate.php:428 14527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14528msgid "Thu" 14529msgstr "Jeu" 14530 14531#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14532msgid "Thumbnail image" 14533msgstr "Miniature" 14534 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14536#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14537msgid "Thumbnail images" 14538msgstr "Miniatures" 14539 14540#: app/Date/CalendarDate.php:398 14541msgid "Thursday" 14542msgstr "Jeudi" 14543 14544#. I18N: Location of an LDS church temple 14545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14546msgid "Tijuana, Mexico" 14547msgstr "Tijuana, Mexico" 14548 14549#. I18N: gedcom tag TIME 14550#: app/GedcomTag.php:1058 14551msgid "Time" 14552msgstr "Heure" 14553 14554#. I18N: A configuration setting 14555#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14556#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14557#: resources/views/edit-account-page.php:121 14558msgid "Time zone" 14559msgstr "Fuseau horaire" 14560 14561#. I18N: Name of a module/chart 14562#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14563#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14564msgid "Timeline" 14565msgstr "Chronologie" 14566 14567#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14568#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14569msgid "Timestamp" 14570msgstr "Horodatage" 14571 14572#. I18N: Name of a country or state 14573#: app/Stats.php:7613 14574msgid "Timor-Leste" 14575msgstr "Timor oriental" 14576 14577#: app/Date/JalaliDate.php:257 14578msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14579msgid "Tir" 14580msgstr "Tir" 14581 14582#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14583#: app/Date/JalaliDate.php:126 14584msgctxt "GENITIVE" 14585msgid "Tir" 14586msgstr "Tir" 14587 14588#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14589#: app/Date/JalaliDate.php:216 14590msgctxt "INSTRUMENTAL" 14591msgid "Tir" 14592msgstr "Tir" 14593 14594#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14595#: app/Date/JalaliDate.php:171 14596msgctxt "LOCATIVE" 14597msgid "Tir" 14598msgstr "Tir" 14599 14600#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14601#: app/Date/JalaliDate.php:81 14602msgctxt "NOMINATIVE" 14603msgid "Tir" 14604msgstr "Tir" 14605 14606#. I18N: a month in the Jewish calendar 14607#: app/Date/JewishDate.php:174 14608msgctxt "GENITIVE" 14609msgid "Tishrei" 14610msgstr "Tishrei" 14611 14612#. I18N: a month in the Jewish calendar 14613#: app/Date/JewishDate.php:280 14614msgctxt "INSTRUMENTAL" 14615msgid "Tishrei" 14616msgstr "Tishrei" 14617 14618#. I18N: a month in the Jewish calendar 14619#: app/Date/JewishDate.php:227 14620msgctxt "LOCATIVE" 14621msgid "Tishrei" 14622msgstr "Tishrei" 14623 14624#. I18N: a month in the Jewish calendar 14625#: app/Date/JewishDate.php:121 14626msgctxt "NOMINATIVE" 14627msgid "Tishrei" 14628msgstr "Tichri" 14629 14630#. I18N: gedcom tag TITL 14631#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14632#: resources/views/lists/media-table.php:38 14633#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14634#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14635#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14636#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14637#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14638#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14639#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14640#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14641#: resources/views/modules/html/config.php:7 14642#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14643#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14644msgid "Title" 14645msgstr "Titre" 14646 14647#: app/GedcomTag.php:1067 14648msgid "Title in Hebrew" 14649msgstr "Titre en hébreu" 14650 14651#. I18N: (From date1) To date2 14652#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14653#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14654#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14655#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14656#: resources/views/message-page.php:21 14657msgid "To" 14658msgstr "à" 14659 14660#: resources/views/modules/html/config.php:21 14661msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14662msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 14663 14664#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14665msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14666msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 14667 14668#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14669#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14670msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14671msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 14672 14673#. I18N: “Apache” is a software program. 14674#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14675msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14676msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 14677 14678#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14679msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14680msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 14681 14682#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14683#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14684msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14685msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 14686 14687#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14688msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14689msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 14690 14691#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14692msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14693msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 14694 14695#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14696msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14697msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 14698 14699#. I18N: Name of a country or state 14700#: app/Stats.php:7603 14701msgid "Togo" 14702msgstr "Togo" 14703 14704#. I18N: Name of a country or state 14705#: app/Stats.php:7609 14706msgid "Tokelau" 14707msgstr "Tokélaou" 14708 14709#. I18N: Location of an LDS church temple 14710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14711msgid "Tokyo, Japan" 14712msgstr "Tokyo, Japon" 14713 14714#. I18N: Type of media object 14715#: app/GedcomTag.php:2254 14716msgid "Tombstone" 14717msgstr "Pierre tombale" 14718 14719#. I18N: Name of a country or state 14720#: app/Stats.php:7615 14721msgid "Tonga" 14722msgstr "Tonga" 14723 14724#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14725#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14726#, php-format 14727msgid "Top %s given name" 14728msgid_plural "Top %s given names" 14729msgstr[0] "Top des %s prénoms" 14730msgstr[1] "Top des %s prénoms" 14731 14732#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14733#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14734#, php-format 14735msgid "Top %s surname" 14736msgid_plural "Top %s surnames" 14737msgstr[0] "Top des %s noms de familles" 14738msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 14739 14740#. I18N: i.e. most popular given name. 14741#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14742msgid "Top given name" 14743msgstr "Le prénom le plus répandu" 14744 14745#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14747#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14748msgid "Top given names" 14749msgstr "Les prénoms les plus répandus" 14750 14751#. I18N: i.e. most popular surname. 14752#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14753msgid "Top surname" 14754msgstr "Nom de famille le plus répandu" 14755 14756#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14757#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14758#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14759msgid "Top surnames" 14760msgstr "Noms de famille les plus répandus" 14761 14762#. I18N: Location of an LDS church temple 14763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14764msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14765msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14766 14767#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14768#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14769msgid "Total" 14770msgstr "Total" 14771 14772#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14773msgid "Total accepted changes: " 14774msgstr "Total des modifications approuvées : " 14775 14776#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14777msgid "Total births" 14778msgstr "Nombre total de naissances" 14779 14780#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14781msgid "Total dead" 14782msgstr "Nombre de personnes décédées" 14783 14784#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14785msgid "Total deaths" 14786msgstr "Nombre total de décès" 14787 14788#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14789msgid "Total divorces" 14790msgstr "Nombre total de divorces" 14791 14792#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14794#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14795msgid "Total events" 14796msgstr "Nombre total d’événements" 14797 14798#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14799#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14800#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14801#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14802#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14803msgid "Total families" 14804msgstr "Nombre total de familles" 14805 14806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14807#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14808#, php-format 14809msgid "Total families: %s" 14810msgstr "Nombre total de familles : %s" 14811 14812#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14813msgid "Total females" 14814msgstr "Nombre de femmes" 14815 14816#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14817msgid "Total given names" 14818msgstr "Total des prénoms" 14819 14820#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14821#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14822#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14823#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14824#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14825#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14826#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14827#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14828#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14829msgid "Total individuals" 14830msgstr "Nombre d’individus" 14831 14832#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14833#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14834#, php-format 14835msgid "Total individuals: %s" 14836msgstr "Nombre d’individus : %s" 14837 14838#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14839msgid "Total living" 14840msgstr "Nombre de personnes vivantes" 14841 14842#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14843msgid "Total males" 14844msgstr "Nombre d’hommes" 14845 14846#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14847msgid "Total marriages" 14848msgstr "Nombre total de mariages" 14849 14850#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14851msgid "Total pending changes: " 14852msgstr "Total des modifications en attente : " 14853 14854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14855#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14856#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14857msgid "Total surnames" 14858msgstr "Total des noms de famille" 14859 14860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14861msgid "Total users" 14862msgstr "Utilisateurs" 14863 14864#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14865#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14866#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14867#: resources/views/privacy-policy.php:20 14868msgid "Tracking and analytics" 14869msgstr "Suivi et analyses" 14870 14871#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14872#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14873#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14874msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14875msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 14876 14877#. I18N: gedcom tag TRLR 14878#: app/GedcomTag.php:1070 14879msgid "Trailer" 14880msgstr "Bande annonce" 14881 14882#. I18N: The third day in the French republican calendar 14883#: app/Date/FrenchDate.php:280 14884msgid "Tridi" 14885msgstr "Tridi" 14886 14887#. I18N: Name of a country or state 14888#: app/Stats.php:7617 14889msgid "Trinidad and Tobago" 14890msgstr "Trinité-et-Tobago" 14891 14892#. I18N: Location of an LDS church temple 14893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14894msgid "Trujillo, Peru" 14895msgstr "Trujillo, Peru" 14896 14897#. I18N: abbreviation for Tuesday 14898#: app/Date/CalendarDate.php:424 14899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14900msgid "Tue" 14901msgstr "Mar" 14902 14903#: app/Date/CalendarDate.php:396 14904msgid "Tuesday" 14905msgstr "Mardi" 14906 14907#. I18N: Name of a country or state 14908#: app/Stats.php:7619 14909msgid "Tunisia" 14910msgstr "Tunisie" 14911 14912#. I18N: Name of a country or state 14913#: app/Stats.php:7621 14914msgid "Turkey" 14915msgstr "Turquie" 14916 14917#. I18N: Name of a country or state 14918#: app/Stats.php:7611 14919msgid "Turkmenistan" 14920msgstr "Turkménistan" 14921 14922#. I18N: Name of a country or state 14923#: app/Stats.php:7599 14924msgid "Turks and Caicos Islands" 14925msgstr "Îles Turques et Caïques" 14926 14927#. I18N: Name of a country or state 14928#: app/Stats.php:7623 14929msgid "Tuvalu" 14930msgstr "Tuvalu" 14931 14932#. I18N: Location of an LDS church temple 14933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14934msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14935msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 14936 14937#. I18N: Location of an LDS church temple 14938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14939msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14940msgstr "Twin Falls, Idaho, United States" 14941 14942#. I18N: gedcom tag TYPE 14943#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14944#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14945#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14946#: resources/views/media-list-page.php:39 14947#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14949msgid "Type" 14950msgstr "Type" 14951 14952#: app/GedcomTag.php:728 14953msgid "Type of event" 14954msgstr "Type d’événement" 14955 14956#: app/GedcomTag.php:733 14957msgid "Type of fact" 14958msgstr "Type de fait" 14959 14960#. I18N: placeholder text for repeat-password field 14961#: resources/views/admin/users-create.php:56 14962#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 14963msgid "Type the password again." 14964msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 14965 14966#: resources/views/edit-account-page.php:105 14967#: resources/views/register-page.php:73 14968msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 14969msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 14970 14971#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 14972#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 14973#. I18N: gedcom tag _URL 14974#. I18N: A configuration setting 14975#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 14976#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 14977#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 14978#: resources/views/admin/trees.php:326 14979#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 14980#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 14981#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 14982msgid "URL" 14983msgstr "URL" 14984 14985#. I18N: Name of a country or state 14986#: app/Stats.php:7633 14987msgid "US Minor Outlying Islands" 14988msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 14989 14990#. I18N: Name of a country or state 14991#: app/Stats.php:7649 14992msgid "US Virgin Islands" 14993msgstr "Îles Vierges américaines" 14994 14995#. I18N: Name of a country or state 14996#: app/Stats.php:7629 14997msgid "Uganda" 14998msgstr "Ouganda" 14999 15000#. I18N: Name of a country or state 15001#: app/Stats.php:7631 15002msgid "Ukraine" 15003msgstr "Ukraine" 15004 15005#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15006#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15007msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15008msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 15009 15010#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15012msgid "Uncleared: insufficient data" 15013msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15014 15015#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15016msgid "Unique family facts" 15017msgstr "Faits uniques pour une famille" 15018 15019#. I18N: gedcom tag _UID 15020#: app/GedcomTag.php:1923 15021msgid "Unique identifier" 15022msgstr "Identificateur unique" 15023 15024#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15026msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15027msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15028 15029#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15030msgid "Unique individual facts" 15031msgstr "Faits uniques pour un individu" 15032 15033#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15034msgid "Unique repository facts" 15035msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 15036 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15038msgid "Unique source facts" 15039msgstr "Faits uniques pour une source" 15040 15041#. I18N: Name of a country or state 15042#: app/Stats.php:7177 15043msgid "United Arab Emirates" 15044msgstr "Émirats arabes unis" 15045 15046#. I18N: Name of a country or state 15047#: app/Stats.php:7324 15048msgid "United Kingdom" 15049msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15050 15051#. I18N: Name of a country or state 15052#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15053msgid "United States" 15054msgstr "États-Unis" 15055 15056#. I18N: Name of a country or state 15057#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15058msgid "Unknown" 15059msgstr "Total inconnu" 15060 15061#: app/Stats.php:5412 15062msgctxt "unknown century" 15063msgid "Unknown" 15064msgstr "Inconnu" 15065 15066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15067#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15068#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15069#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15070#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15071#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15072#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15073msgctxt "unknown gender" 15074msgid "Unknown" 15075msgstr "Inconnu" 15076 15077#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15078#: resources/views/edit-account-page.php:62 15079msgctxt "unknown people" 15080msgid "Unknown" 15081msgstr "Inconnu(e)" 15082 15083#: app/GedcomTag.php:1971 15084msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15085msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15086 15087#: resources/views/admin/media.php:33 15088msgid "Unused files" 15089msgstr "Les fichiers inutilisés" 15090 15091#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15092#, php-format 15093msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15094msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15095 15096#. I18N: Name of a module 15097#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15098msgid "Upcoming events" 15099msgstr "Prochains évènements" 15100 15101#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15102msgid "Update" 15103msgstr "Mise à jour" 15104 15105#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15106#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15107msgid "Update all" 15108msgstr "Tout mettre à jour" 15109 15110#: resources/views/admin/trees.php:151 15111msgid "Update place names" 15112msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15113 15114#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15115#. I18N: %s is a version number 15116#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15117#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15118#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15119#, php-format 15120msgid "Upgrade to webtrees %s." 15121msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15122 15123#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15124msgid "Upgrade wizard" 15125msgstr "Assistant de mise à jour" 15126 15127#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15128#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15129msgid "Upload media files" 15130msgstr "Téléverser un fichier" 15131 15132#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15133msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15134msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Stats.php:7635 15138msgid "Uruguay" 15139msgstr "Uruguay" 15140 15141#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15142#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15143msgid "Use PHP mail to send messages" 15144msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 15145 15146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15147#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15148msgid "Use SMTP to send messages" 15149msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15150 15151#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15152msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15153msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15154 15155#. I18N: placeholder text for new-password field 15156#: resources/views/admin/users-create.php:43 15157#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15158#, php-format 15159msgid "Use at least %s character." 15160msgid_plural "Use at least %s characters." 15161msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15162msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15163 15164#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15165#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15166#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15167msgid "Use colors" 15168msgstr "Utiliser les couleurs" 15169 15170#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15171msgid "Use compact layout" 15172msgstr "Utiliser le modèle compact" 15173 15174#. I18N: A configuration setting 15175#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15176msgid "Use full source citations" 15177msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15178 15179#. I18N: A configuration setting 15180#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15181msgid "Use password" 15182msgstr "Utiliser un mot de passe" 15183 15184#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15186msgid "Use sendmail to send messages" 15187msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15188 15189#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15191msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15192msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15193 15194#. I18N: A configuration setting 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15196msgid "Use silhouettes" 15197msgstr "Utilisez les silhouettes" 15198 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15200msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15201msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 15202 15203#: resources/views/register-page.php:85 15204msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15205msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15206 15207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15208msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15209msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 15210 15211#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15212#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15213#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15214#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15216#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15217msgid "User" 15218msgstr "Nom d’utilisateur" 15219 15220#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15221#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15222#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15223#: resources/views/admin/users-create.php:4 15224#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15225msgid "User administration" 15226msgstr "Administrer les utilisateurs" 15227 15228#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15229msgid "User didn’t verify within 7 days." 15230msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15231 15232#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15233msgid "User not verified by administrator." 15234msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15235 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15237msgid "User preferences" 15238msgstr "Options de l’utilisateur" 15239 15240#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15241#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15242msgid "User verification" 15243msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15244 15245#. I18N: A configuration setting 15246#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15247#: resources/views/admin/users-create.php:27 15248#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15249#: resources/views/edit-account-page.php:31 15250#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15251#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15252#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15253#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15254#: resources/views/login-page.php:23 15255#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15256#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15257#: resources/views/register-page.php:44 15258#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15259msgid "Username" 15260msgstr "Identifiant" 15261 15262#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15264msgid "Username or email address" 15265msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15266 15267#: resources/views/admin/users-create.php:32 15268#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15269#: resources/views/edit-account-page.php:36 15270#: resources/views/register-page.php:49 15271msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15272msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15273 15274#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15275#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15276#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15277#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15278msgid "Users" 15279msgstr "Utilisateurs" 15280 15281#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15282msgid "User’s account has been inactive too long: " 15283msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Stats.php:7639 15287msgid "Uzbekistan" 15288msgstr "Ouzbékistan" 15289 15290#. I18N: Location of an LDS church temple 15291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15292msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15293msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Stats.php:7653 15297msgid "Vanuatu" 15298msgstr "Vanuatu" 15299 15300#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15301#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15302msgid "Various statistics charts." 15303msgstr "Divers tableaux statistiques." 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/Stats.php:7641 15307msgid "Vatican City" 15308msgstr "Saint-Siège" 15309 15310#. I18N: a month in the French republican calendar 15311#: app/Date/FrenchDate.php:124 15312msgctxt "GENITIVE" 15313msgid "Vendemiaire" 15314msgstr "vendémiaire" 15315 15316#. I18N: a month in the French republican calendar 15317#: app/Date/FrenchDate.php:218 15318msgctxt "INSTRUMENTAL" 15319msgid "Vendemiaire" 15320msgstr "vendémiaire" 15321 15322#. I18N: a month in the French republican calendar 15323#: app/Date/FrenchDate.php:171 15324msgctxt "LOCATIVE" 15325msgid "Vendemiaire" 15326msgstr "vendémiaire" 15327 15328#. I18N: a month in the French republican calendar 15329#: app/Date/FrenchDate.php:76 15330msgctxt "NOMINATIVE" 15331msgid "Vendemiaire" 15332msgstr "vendémiaire" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Stats.php:7645 15336msgid "Venezuela" 15337msgstr "Venezuela" 15338 15339#. I18N: a month in the French republican calendar 15340#: app/Date/FrenchDate.php:134 15341msgctxt "GENITIVE" 15342msgid "Ventose" 15343msgstr "ventôse" 15344 15345#. I18N: a month in the French republican calendar 15346#: app/Date/FrenchDate.php:228 15347msgctxt "INSTRUMENTAL" 15348msgid "Ventose" 15349msgstr "ventôse" 15350 15351#. I18N: a month in the French republican calendar 15352#: app/Date/FrenchDate.php:181 15353msgctxt "LOCATIVE" 15354msgid "Ventose" 15355msgstr "ventôse" 15356 15357#. I18N: a month in the French republican calendar 15358#: app/Date/FrenchDate.php:86 15359msgctxt "NOMINATIVE" 15360msgid "Ventose" 15361msgstr "ventôse" 15362 15363#. I18N: Location of an LDS church temple 15364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15365msgid "Veracruz, Mexico" 15366msgstr "Veracruz, Mexique" 15367 15368#: resources/views/admin/users.php:21 15369msgid "Verified" 15370msgstr "Vérifié" 15371 15372#. I18N: Location of an LDS church temple 15373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15374msgid "Vernal, Utah, United States" 15375msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 15376 15377#. I18N: gedcom tag VERS 15378#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15379msgid "Version" 15380msgstr "Version" 15381 15382#. I18N: Type of media object 15383#: app/GedcomTag.php:2257 15384msgid "Video" 15385msgstr "Vidéo" 15386 15387#. I18N: Name of a country or state 15388#: app/Stats.php:7651 15389msgid "Vietnam" 15390msgstr "Viêt Nam" 15391 15392#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15393#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15394msgid "View" 15395msgstr "Afficher" 15396 15397#: resources/views/places-page.php:33 15398#, php-format 15399msgid "View table of events occurring in %s" 15400msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 15401 15402#: resources/views/calendar-page.php:149 15403msgid "View this day" 15404msgstr "Voir ce jour" 15405 15406#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15407#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15408#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15409#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15410#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15411#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15412msgid "View this family" 15413msgstr "Afficher la famille" 15414 15415#: resources/views/calendar-page.php:153 15416msgid "View this month" 15417msgstr "Voir ce mois" 15418 15419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15420msgid "View this source" 15421msgstr "Afficher cette source" 15422 15423#: resources/views/calendar-page.php:157 15424msgid "View this year" 15425msgstr "Voir cette année" 15426 15427#. I18N: Location of an LDS church temple 15428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15429msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15430msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 15431 15432#. I18N: A configuration setting 15433#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15434#: resources/views/edit-account-page.php:173 15435msgid "Visible online" 15436msgstr "Visible en ligne" 15437 15438#. I18N: A configuration setting 15439#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15440#: resources/views/edit-account-page.php:176 15441msgid "Visible to other users when online" 15442msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 15443 15444#. I18N: Listbox entry; name of a role 15445#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15446#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15447#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15448#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15449#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15450msgid "Visitor" 15451msgstr "Visiteur" 15452 15453#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15454#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15455#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15456#: resources/views/calendar-page.php:111 15457msgid "Vital records" 15458msgstr "Actes d’état civil" 15459 15460#. I18N: Name of a country or state 15461#: app/Stats.php:7657 15462msgid "Wales" 15463msgstr "Pays de Galles" 15464 15465#. I18N: Name of a country or state 15466#: app/Stats.php:7655 15467msgid "Wallis and Futuna" 15468msgstr "Îles Wallis et Futuna" 15469 15470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15471msgid "Ward" 15472msgstr "Pupille" 15473 15474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15475msgctxt "FEMALE" 15476msgid "Ward" 15477msgstr "Pupille" 15478 15479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15480msgctxt "MALE" 15481msgid "Ward" 15482msgstr "Pupille" 15483 15484#. I18N: Location of an LDS church temple 15485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15486msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15487msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 15488 15489#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15490msgid "Watermarks" 15491msgstr "Filigranes" 15492 15493#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15494#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15495msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15496msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 15497 15498#: resources/views/register-success-page.php:13 15499#, php-format 15500msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15501msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 15502 15503#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15504#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15505msgid "Website" 15506msgstr "Site web" 15507 15508#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15509#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15510msgid "Website logs" 15511msgstr "Journaux du site web" 15512 15513#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15514#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15515msgid "Website preferences" 15516msgstr "Préférences du site web" 15517 15518#. I18N: abbreviation for Wednesday 15519#: app/Date/CalendarDate.php:426 15520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15521msgid "Wed" 15522msgstr "Mer" 15523 15524#: app/Date/CalendarDate.php:397 15525msgid "Wednesday" 15526msgstr "Mercredi" 15527 15528#. I18N: gedcom tag _WEIG 15529#: app/GedcomTag.php:1929 15530msgid "Weight" 15531msgstr "Poids" 15532 15533#. I18N: A %s is the user’s name 15534#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15535#, php-format 15536msgid "Welcome %s" 15537msgstr "Bonjour %s" 15538 15539#. I18N: A configuration setting 15540#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15541msgid "Welcome text on sign-in page" 15542msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 15543 15544#: resources/views/login-page.php:10 15545msgid "Welcome to this genealogy website" 15546msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Stats.php:7300 15550msgid "Western Sahara" 15551msgstr "Sahara occidental" 15552 15553#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15554#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15555msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15556msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 15557 15558#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15559msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15560msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 15561 15562#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15563#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15564msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15565msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 15566 15567#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15568#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15569msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15570msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 15571 15572#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15573msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15574msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 15575 15576#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15577msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15578msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 15579 15580#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15581msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15582msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 15583 15584#. I18N: Label for a configuration option 15585#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15586msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15587msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 15588 15589#. I18N: A configuration setting 15590#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15591msgid "Who can upload new media files" 15592msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 15593 15594#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15595#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15596msgid "Who is online" 15597msgstr "Qui est en ligne" 15598 15599#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15600msgid "Whole words only" 15601msgstr "Mots entiers seulement" 15602 15603#: resources/views/lists/families-table.php:112 15604msgid "Widow" 15605msgstr "Veuve" 15606 15607#: resources/views/lists/families-table.php:104 15608msgid "Widower" 15609msgstr "Veuf" 15610 15611#. I18N: gedcom tag WIFE 15612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15613#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15614#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15615#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15616#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15617#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15618#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15619#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15620#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15621#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15622#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15623#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15624#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15625#: resources/views/modals/create-family.php:26 15626msgid "Wife" 15627msgstr "Épouse" 15628 15629#: resources/views/timeline-chart.php:350 15630msgid "Wife’s age" 15631msgstr "Âge de l’épouse" 15632 15633#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15634msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15635msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 15636 15637#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15638msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15639msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 15640 15641#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15642msgid "Wildcards" 15643msgstr "Caractères de remplacements" 15644 15645#. I18N: gedcom tag WILL 15646#: app/GedcomTag.php:1085 15647msgid "Will" 15648msgstr "Testament" 15649 15650#. I18N: Location of an LDS church temple 15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15652msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15653msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 15654 15655#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15656msgid "With sources" 15657msgstr "Avec sources" 15658 15659#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15660msgid "Without sources" 15661msgstr "Sans sources" 15662 15663#. I18N: gedcom tag _WITN 15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15665msgid "Witness" 15666msgstr "Témoin" 15667 15668#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15669#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15670#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15671#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15672#: app/SurnameTradition.php:109 15673msgid "Wives take their husband’s surname." 15674msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 15675 15676#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15677#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15678msgid "World" 15679msgstr "Monde" 15680 15681#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15682#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15683msgid "Yahrzeit" 15684msgstr "Yahrzeit" 15685 15686#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15687#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15688msgid "Yahrzeiten" 15689msgstr "Yahrzeiten" 15690 15691#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15692msgid "Year" 15693msgstr "Année" 15694 15695#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15696msgid "Year input box" 15697msgstr "Zone de saisie de l’année" 15698 15699#: resources/views/timeline-chart.php:139 15700#: resources/views/timeline-chart.php:407 15701msgid "Year:" 15702msgstr "Année :" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Stats.php:7661 15706msgid "Yemen" 15707msgstr "Yémen" 15708 15709#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15710#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15711#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15712#, php-format 15713msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15714msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 15715 15716#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15717#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15718msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15719msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 15720 15721#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15722#, php-format 15723msgid "You are signed in as %s." 15724msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 15725 15726#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15727msgid "You can apply for an account using the link below." 15728msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 15729 15730#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15731#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15732#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15733#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15734#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15735#: resources/views/edit-account-page.php:152 15736msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15737msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 15738 15739#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15740#: resources/views/edit-account-page.php:178 15741msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15742msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 15743 15744#. I18N: %s is a URL 15745#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15746#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15747#, php-format 15748msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15749msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 15750 15751#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15752msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15753msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 15754 15755#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15756msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15757msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 15758 15759#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15760msgid "You can renumber this family tree." 15761msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 15762 15763#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15764#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15765msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15766msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 15767 15768#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15769#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15770msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15771msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 15772 15773#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15774msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15775msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 15776 15777#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15778msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15779msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 15780 15781#: resources/views/verify-success-page.php:9 15782msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15783msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 15784 15785#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15786msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15787msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 15788 15789#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15790msgid "You have signed out." 15791msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 15792 15793#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15794msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15795msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 15796 15797#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15798msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15799msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 15800 15801#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15802msgid "You must change this before you can continue." 15803msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 15804 15805#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15806msgid "You must enter all the administrator account fields." 15807msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 15808 15809#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15810msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15811msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 15812 15813#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15814msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15815msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 15816 15817#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15818msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15819msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 15820 15821#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15822msgid "You need to be a family member to access this website." 15823msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 15824 15825#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15826msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15827msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 15828 15829#: resources/views/admin/trees.php:13 15830msgid "You need to create a family tree." 15831msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 15832 15833#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15834#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15835msgid "You need to review the account details." 15836msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 15837 15838#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15839msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15840msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 15841 15842#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15843msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15844msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 15845 15846#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15847#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15848msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15849msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 15850 15851#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15852msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15853msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 15854 15855#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15856#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15857#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15858#, php-format 15859msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15860msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 15861 15862#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15863msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15864msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 15865 15866#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15867#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15868msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15869msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 15870 15871#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15872msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15873msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 15874 15875#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15876msgid "Youngest father" 15877msgstr "Père le plus jeune" 15878 15879#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15880msgid "Youngest female" 15881msgstr "Femme la plus jeune" 15882 15883#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15884msgid "Youngest male" 15885msgstr "Homme le plus jeune" 15886 15887#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15888msgid "Youngest mother" 15889msgstr "Mère la plus jeune" 15890 15891#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15892msgid "Your clippings cart is empty." 15893msgstr "Votre panier est vide." 15894 15895#: resources/views/contact-page.php:22 15896#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15897msgid "Your name" 15898msgstr "Votre nom" 15899 15900#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15901#, php-format 15902msgid "Your registration at %s" 15903msgstr "Votre inscription sur %s" 15904 15905#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15906msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15907msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 15908 15909#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15910msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15911msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 15912 15913#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15914#, php-format 15915msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15916msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Stats.php:7665 15920msgid "Zambia" 15921msgstr "Zambie" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Stats.php:7667 15925msgid "Zimbabwe" 15926msgstr "Zimbabwe" 15927 15928#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15929msgid "Zoom" 15930msgstr "Zoom" 15931 15932#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15933#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15934#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15935#: resources/views/timeline-page.php:43 15936msgid "Zoom in" 15937msgstr "Zoom avant" 15938 15939#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15940msgid "Zoom in/out on this box." 15941msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 15942 15943#: resources/views/admin/locations.php:16 15944msgid "Zoom level" 15945msgstr "Facteur de zoom" 15946 15947#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15948#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15949#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15950#: resources/views/timeline-page.php:44 15951msgid "Zoom out" 15952msgstr "Zoom arrière" 15953 15954#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 15955#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 15956msgid "a.m." 15957msgstr "a.m." 15958 15959#. I18N: Gedcom ABT dates 15960#: app/Date.php:344 15961#, php-format 15962msgid "about %s" 15963msgstr "vers %s" 15964 15965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15966#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 15967#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 15968#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 15969#: resources/views/source-page.php:15 15970msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 15971msgid "accept" 15972msgstr "approuver" 15973 15974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15975#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 15976#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 15977#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 15978#: resources/views/source-page.php:9 15979msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 15980msgid "accept" 15981msgstr "approuver" 15982 15983#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 15984#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 15985msgid "accepted" 15986msgstr "approuvé" 15987 15988#. I18N: A button label. 15989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 15990#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 15991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 15992#: resources/views/lifespans-page.php:68 15993#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 15994#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 15995#: resources/views/timeline-page.php:33 15996msgid "add" 15997msgstr "ajouter" 15998 15999#. I18N: A button label. 16000#: resources/views/admin/locations.php:76 16001msgid "add place" 16002msgstr "ajouter le lieu" 16003 16004#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16005#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16006msgid "adopted name" 16007msgstr "nom à l’adoption" 16008 16009#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16010#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16011msgctxt "FEMALE" 16012msgid "adopted name" 16013msgstr "nom à l’adoption" 16014 16015#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16016#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16017msgctxt "MALE" 16018msgid "adopted name" 16019msgstr "nom à l’adoption" 16020 16021#: app/Stats.php:3056 16022msgid "adoption" 16023msgstr "adoption" 16024 16025#. I18N: An option in a list-box 16026#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16027msgid "after" 16028msgstr "après" 16029 16030#. I18N: Gedcom AFT dates 16031#: app/Date.php:364 16032#, php-format 16033msgid "after %s" 16034msgstr "après %s" 16035 16036#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16037msgid "after death" 16038msgstr "après le décès" 16039 16040#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16041#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16042#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16043#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16044#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16045msgid "age" 16046msgstr "âge" 16047 16048#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16049#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16050msgid "also known as" 16051msgstr "également connu sous" 16052 16053#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16054#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16055msgctxt "FEMALE" 16056msgid "also known as" 16057msgstr "également connue sous" 16058 16059#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16060#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16061msgctxt "MALE" 16062msgid "also known as" 16063msgstr "également connu sous" 16064 16065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16066msgid "always" 16067msgstr "toujours" 16068 16069#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16070#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16071#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16072#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16073#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16074#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16075#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16076#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16077#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16078msgid "and" 16079msgstr "et" 16080 16081#: app/Functions/Functions.php:1089 16082msgctxt "father’s brother’s wife" 16083msgid "aunt" 16084msgstr "tante" 16085 16086#: app/Functions/Functions.php:847 16087msgctxt "father’s sister" 16088msgid "aunt" 16089msgstr "tante" 16090 16091#: app/Functions/Functions.php:1169 16092msgctxt "mother’s brother’s wife" 16093msgid "aunt" 16094msgstr "tante" 16095 16096#: app/Functions/Functions.php:885 16097msgctxt "mother’s sister" 16098msgid "aunt" 16099msgstr "tante" 16100 16101#: app/Functions/Functions.php:1221 16102msgctxt "parent’s brother’s wife" 16103msgid "aunt" 16104msgstr "tante" 16105 16106#: app/Functions/Functions.php:903 16107msgctxt "parent’s sister" 16108msgid "aunt" 16109msgstr "tante" 16110 16111#: app/Functions/Functions.php:845 16112msgctxt "father’s sibling" 16113msgid "aunt/uncle" 16114msgstr "tante/oncle" 16115 16116#: app/Functions/Functions.php:883 16117msgctxt "mother’s sibling" 16118msgid "aunt/uncle" 16119msgstr "tante/oncle" 16120 16121#: app/Functions/Functions.php:901 16122msgctxt "parent’s sibling" 16123msgid "aunt/uncle" 16124msgstr "tante/oncle" 16125 16126#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16127msgid "back to top" 16128msgstr "Retour en haut de la page" 16129 16130#. I18N: An option in a list-box 16131#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16132msgid "before" 16133msgstr "avant" 16134 16135#. I18N: Gedcom BEF dates 16136#: app/Date.php:360 16137#, php-format 16138msgid "before %s" 16139msgstr "avant %s" 16140 16141#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16142#: app/Date.php:376 16143#, php-format 16144msgid "between %s and %s" 16145msgstr "entre %s et %s" 16146 16147#: app/Stats.php:3053 16148msgid "birth" 16149msgstr "naissance" 16150 16151#. I18N: The name given to an individual at their birth 16152#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16153msgid "birth name" 16154msgstr "nom à la naissance" 16155 16156#. I18N: The name given to an individual at their birth 16157#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16158msgctxt "FEMALE" 16159msgid "birth name" 16160msgstr "nom à la naissance" 16161 16162#. I18N: The name given to an individual at their birth 16163#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16164msgctxt "MALE" 16165msgid "birth name" 16166msgstr "nom à la naissance" 16167 16168#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16169#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16170#, php-format 16171msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16172msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16173 16174#: app/Functions/Functions.php:759 16175msgid "brother" 16176msgstr "frère" 16177 16178#: app/Functions/Functions.php:1027 16179msgctxt "brother’s wife’s brother" 16180msgid "brother-in-law" 16181msgstr "frère de la belle-sœur" 16182 16183#: app/Functions/Functions.php:853 16184msgctxt "husband’s brother" 16185msgid "brother-in-law" 16186msgstr "beau-frère" 16187 16188#: app/Functions/Functions.php:1143 16189msgctxt "husband’s sister’s husband" 16190msgid "brother-in-law" 16191msgstr "mari de la belle-sœur" 16192 16193#: app/Functions/Functions.php:921 16194msgctxt "sister’s husband" 16195msgid "brother-in-law" 16196msgstr "beau-frère" 16197 16198#: app/Functions/Functions.php:1327 16199msgctxt "sister’s husband’s brother" 16200msgid "brother-in-law" 16201msgstr "frère du beau-frère" 16202 16203#: app/Functions/Functions.php:933 16204msgctxt "spouse’s brother" 16205msgid "brother-in-law" 16206msgstr "beau-frère" 16207 16208#: app/Functions/Functions.php:951 16209msgctxt "wife’s brother" 16210msgid "brother-in-law" 16211msgstr "beau-frère" 16212 16213#: app/Functions/Functions.php:1383 16214msgctxt "wife’s sister’s husband" 16215msgid "brother-in-law" 16216msgstr "mari de la belle-sœur" 16217 16218#: app/Functions/Functions.php:1029 16219msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16220msgid "brother/sister-in-law" 16221msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16222 16223#: app/Functions/Functions.php:863 16224msgctxt "husband’s sibling" 16225msgid "brother/sister-in-law" 16226msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16227 16228#: app/Functions/Functions.php:915 16229msgctxt "sibling’s spouse" 16230msgid "brother/sister-in-law" 16231msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16232 16233#: app/Functions/Functions.php:1329 16234msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16235msgid "brother/sister-in-law" 16236msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16237 16238#: app/Functions/Functions.php:949 16239msgctxt "spouse’s sibling" 16240msgid "brother/sister-in-law" 16241msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16242 16243#: app/Functions/Functions.php:961 16244msgctxt "wife’s sibling" 16245msgid "brother/sister-in-law" 16246msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16247 16248#. I18N: An option in a list-box 16249#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16250msgid "bullet list" 16251msgstr "liste à puces" 16252 16253#: app/Stats.php:3057 16254msgid "burial" 16255msgstr "sépulture" 16256 16257#: app/GedcomTag.php:1886 16258msgid "by" 16259msgstr "par" 16260 16261#. I18N: Gedcom CAL dates 16262#: app/Date.php:348 16263#, php-format 16264msgid "calculated %s" 16265msgstr "calculé %s" 16266 16267#. I18N: A button label. 16268#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16269#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16270#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16271#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16272#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16273#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16274#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16276#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16277#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16278#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16279#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16280#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16281#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16282#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16283#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16284#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16285#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16286#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16287#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16288#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16289#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16290#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16291#: resources/views/modals/create-family.php:38 16292#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16293#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16294#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16295#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16296#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16297#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16298#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16299#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16300msgid "cancel" 16301msgstr "Annuler" 16302 16303#: app/Stats.php:3058 16304msgid "census added" 16305msgstr "recensement" 16306 16307#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16308#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16309msgid "century" 16310msgstr "siècle" 16311 16312#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16314msgid "change of name" 16315msgstr "Changement de nom" 16316 16317#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16319msgctxt "FEMALE" 16320msgid "change of name" 16321msgstr "Changement de nom" 16322 16323#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16325msgctxt "MALE" 16326msgid "change of name" 16327msgstr "Changement de nom" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:738 16330msgid "child" 16331msgstr "enfant" 16332 16333#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16334#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16335#: resources/views/layouts/administration.php:59 16336#: resources/views/layouts/default.php:105 16337#: resources/views/modals/create-family.php:13 16338#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16339#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16340#: resources/views/modals/header.php:7 16341msgid "close" 16342msgstr "Fermer" 16343 16344#. I18N: Name of a theme. 16345#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16346msgid "clouds" 16347msgstr "clouds" 16348 16349#. I18N: Name of a theme. 16350#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16351msgid "colors" 16352msgstr "colors" 16353 16354#. I18N: An option in a list-box 16355#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16356msgid "compact list" 16357msgstr "liste compacte" 16358 16359#. I18N: A button label. 16360#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16361#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16363#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16364#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16365#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16366#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16367#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16368#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16369#: resources/views/admin/trees.php:423 16370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16371#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16372#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16373#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16374#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16375#: resources/views/register-page.php:95 16376#: resources/views/report-select-page.php:29 16377#: resources/views/report-setup-page.php:56 16378msgid "continue" 16379msgstr "continuer" 16380 16381#. I18N: A button label. 16382#: resources/views/admin/trees.php:346 16383msgid "create" 16384msgstr "créer" 16385 16386#. I18N: a program feature 16387#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16388msgid "creating thumbnails of images" 16389msgstr "Création des miniatures" 16390 16391#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16392msgid "date periods" 16393msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16396msgid "daughter" 16397msgstr "fille" 16398 16399#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16400msgid "daughter of" 16401msgstr "fille de" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:823 16404msgctxt "child’s wife" 16405msgid "daughter-in-law" 16406msgstr "belle-fille" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:931 16409msgctxt "son’s wife" 16410msgid "daughter-in-law" 16411msgstr "belle-fille" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:1375 16414msgctxt "son’s wife’s father" 16415msgid "daughter-in-law’s father" 16416msgstr "père de la belle-fille" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:1377 16419msgctxt "son’s wife’s mother" 16420msgid "daughter-in-law’s mother" 16421msgstr "mère de la belle-fille" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:1379 16424msgctxt "son’s wife’s parent" 16425msgid "daughter-in-law’s parent" 16426msgstr "parent de la belle-fille" 16427 16428#: app/Stats.php:3054 16429msgid "death" 16430msgstr "décès" 16431 16432#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16433#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16434msgid "degrees" 16435msgstr "degrés" 16436 16437#. I18N: A button label. 16438#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16439#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16440#: resources/views/admin/locations.php:58 16441#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16442#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16444#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16445msgid "delete" 16446msgstr "supprimer" 16447 16448#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16449#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16450msgctxt "FEMALE" 16451msgid "died" 16452msgstr "décédée" 16453 16454#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16455#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16456msgctxt "MALE" 16457msgid "died" 16458msgstr "décédé" 16459 16460#. I18N: A button label. 16461#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16462#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16463#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16464msgid "download" 16465msgstr "télécharger" 16466 16467#: resources/views/family-page-menu.php:8 16468#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16469#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16470#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16471#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16472#: resources/views/source-page-menu.php:8 16473msgid "edit" 16474msgstr "éditer" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:531 16477msgid "eighth cousin" 16478msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 16479 16480#: app/Functions/Functions.php:496 16481msgctxt "FEMALE" 16482msgid "eighth cousin" 16483msgstr "cousine au huitième degré" 16484 16485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16486#: app/Functions/Functions.php:453 16487msgctxt "MALE" 16488msgid "eighth cousin" 16489msgstr "cousin au huitième degré" 16490 16491#: app/Functions/Functions.php:754 16492msgid "elder brother" 16493msgstr "frère plus âgé" 16494 16495#: app/Functions/Functions.php:796 16496msgid "elder sibling" 16497msgstr "frère aîné" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:775 16500msgid "elder sister" 16501msgstr "sœur plus âgée" 16502 16503#: app/Functions/Functions.php:537 16504msgid "eleventh cousin" 16505msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 16506 16507#: app/Functions/Functions.php:502 16508msgctxt "FEMALE" 16509msgid "eleventh cousin" 16510msgstr "cousine au onzième degré" 16511 16512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16513#: app/Functions/Functions.php:462 16514msgctxt "MALE" 16515msgid "eleventh cousin" 16516msgstr "cousin au onzième degré" 16517 16518#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16520msgid "estate name" 16521msgstr "Nom de la ferme" 16522 16523#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16525msgctxt "FEMALE" 16526msgid "estate name" 16527msgstr "nom de la ferme" 16528 16529#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16531msgctxt "MALE" 16532msgid "estate name" 16533msgstr "nom de la ferme" 16534 16535#. I18N: Gedcom EST dates 16536#: app/Date.php:352 16537#, php-format 16538msgid "estimated %s" 16539msgstr "estimé %s" 16540 16541#: app/Functions/Functions.php:679 16542msgid "ex-husband" 16543msgstr "ex-époux" 16544 16545#: app/Functions/Functions.php:726 16546msgid "ex-partner" 16547msgstr "ex-conjoint(e)" 16548 16549#: app/Functions/Functions.php:706 16550msgctxt "FEMALE" 16551msgid "ex-partner" 16552msgstr "ex-conjointe" 16553 16554#: app/Functions/Functions.php:686 16555msgctxt "MALE" 16556msgid "ex-partner" 16557msgstr "ex-conjoint" 16558 16559#: app/Functions/Functions.php:719 16560msgid "ex-spouse" 16561msgstr "ex-époux(se)" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:699 16564msgid "ex-wife" 16565msgstr "ex-épouse" 16566 16567#. I18N: A button label. 16568#: resources/views/admin/locations.php:82 16569msgid "export file" 16570msgstr "exporter le fichier" 16571 16572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16573#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16574msgid "facts" 16575msgstr "faits" 16576 16577#: app/Functions/Functions.php:670 16578msgid "father" 16579msgstr "père" 16580 16581#: app/Functions/Functions.php:859 16582msgctxt "husband’s father" 16583msgid "father-in-law" 16584msgstr "beau-père" 16585 16586#: app/Functions/Functions.php:939 16587msgctxt "spouse’s father" 16588msgid "father-in-law" 16589msgstr "beau-père" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:957 16592msgctxt "wife’s father" 16593msgid "father-in-law" 16594msgstr "beau-père" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:545 16597msgid "fifteenth cousin" 16598msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:510 16601msgctxt "FEMALE" 16602msgid "fifteenth cousin" 16603msgstr "cousine au quinzième degré" 16604 16605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16606#: app/Functions/Functions.php:474 16607msgctxt "MALE" 16608msgid "fifteenth cousin" 16609msgstr "cousin au quinzième degré" 16610 16611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16612#: app/Functions/Functions.php:623 16613#, php-format 16614msgid "fifth %s" 16615msgstr "cinquième %s" 16616 16617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16618#: app/Functions/Functions.php:602 16619#, php-format 16620msgctxt "FEMALE" 16621msgid "fifth %s" 16622msgstr "cinquième %s" 16623 16624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16625#: app/Functions/Functions.php:581 16626#, php-format 16627msgctxt "MALE" 16628msgid "fifth %s" 16629msgstr "cinquième %s" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:525 16632msgid "fifth cousin" 16633msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 16634 16635#: app/Functions/Functions.php:490 16636msgctxt "FEMALE" 16637msgid "fifth cousin" 16638msgstr "cousine au cinquième degré" 16639 16640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16641#: app/Functions/Functions.php:444 16642msgctxt "MALE" 16643msgid "fifth cousin" 16644msgstr "cousin au cinquième degré" 16645 16646#. I18N: a program feature 16647#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16648msgid "file upload capability" 16649msgstr "capacité de téléversement de fichier" 16650 16651#. I18N: A button label, first page 16652#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16653#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16654#: resources/views/media-list-page.php:80 16655#: resources/views/media-list-page.php:179 16656msgid "first" 16657msgstr "début" 16658 16659#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16660msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16661msgid "first" 16662msgstr "première" 16663 16664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16665#: app/Functions/Functions.php:611 16666#, php-format 16667msgid "first %s" 16668msgstr "premier/première %s" 16669 16670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16671#: app/Functions/Functions.php:590 16672#, php-format 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "first %s" 16675msgstr "première %s" 16676 16677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16678#: app/Functions/Functions.php:569 16679#, php-format 16680msgctxt "MALE" 16681msgid "first %s" 16682msgstr "premier %s" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:517 16685msgid "first cousin" 16686msgstr "Cousin(e) germain(e)" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:482 16689msgctxt "FEMALE" 16690msgid "first cousin" 16691msgstr "cousine germaine" 16692 16693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16694#: app/Functions/Functions.php:432 16695msgctxt "MALE" 16696msgid "first cousin" 16697msgstr "cousin germain" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:1083 16700msgctxt "father’s brother’s child" 16701msgid "first cousin" 16702msgstr "Cousin(e) germain(e)" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:1085 16705msgctxt "father’s brother’s daughter" 16706msgid "first cousin" 16707msgstr "cousine germaine" 16708 16709#: app/Functions/Functions.php:1087 16710msgctxt "father’s brother’s son" 16711msgid "first cousin" 16712msgstr "cousin germain" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:1127 16715msgctxt "father’s sister’s child" 16716msgid "first cousin" 16717msgstr "cousin(e) germain(e)" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:1129 16720msgctxt "father’s sister’s daughter" 16721msgid "first cousin" 16722msgstr "cousine germaine" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:1133 16725msgctxt "father’s sister’s son" 16726msgid "first cousin" 16727msgstr "cousin germain" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:1163 16730msgctxt "mother’s brother’s child" 16731msgid "first cousin" 16732msgstr "cousin(e) germain(e)" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:1165 16735msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16736msgid "first cousin" 16737msgstr "cousine germaine" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:1167 16740msgctxt "mother’s brother’s son" 16741msgid "first cousin" 16742msgstr "cousin germain" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:1213 16745msgctxt "mother’s sister’s child" 16746msgid "first cousin" 16747msgstr "cousin(e) germain(e)" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:1215 16750msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16751msgid "first cousin" 16752msgstr "cousine germaine" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:1219 16755msgctxt "mother’s sister’s son" 16756msgid "first cousin" 16757msgstr "cousin germain" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:1463 16760msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16761msgid "first cousin once removed ascending" 16762msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:1459 16765msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16766msgid "first cousin once removed ascending" 16767msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:1461 16770msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16771msgid "first cousin once removed ascending" 16772msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:1469 16775msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16776msgid "first cousin once removed ascending" 16777msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:1465 16780msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16781msgid "first cousin once removed ascending" 16782msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:1467 16785msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16786msgid "first cousin once removed ascending" 16787msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:1475 16790msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16791msgid "first cousin once removed ascending" 16792msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:1471 16795msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16796msgid "first cousin once removed ascending" 16797msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:1473 16800msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16801msgid "first cousin once removed ascending" 16802msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:1481 16805msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16806msgid "first cousin once removed ascending" 16807msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:1477 16810msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16811msgid "first cousin once removed ascending" 16812msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:1479 16815msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16816msgid "first cousin once removed ascending" 16817msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:1487 16820msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16821msgid "first cousin once removed ascending" 16822msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:1483 16825msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16826msgid "first cousin once removed ascending" 16827msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:1485 16830msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16831msgid "first cousin once removed ascending" 16832msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:1493 16835msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16836msgid "first cousin once removed ascending" 16837msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:1489 16840msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16841msgid "first cousin once removed ascending" 16842msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:1491 16845msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16846msgid "first cousin once removed ascending" 16847msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:1499 16850msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16851msgid "first cousin once removed ascending" 16852msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:1495 16855msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16856msgid "first cousin once removed ascending" 16857msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:1497 16860msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16861msgid "first cousin once removed ascending" 16862msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:1505 16865msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16866msgid "first cousin once removed ascending" 16867msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:1501 16870msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16871msgid "first cousin once removed ascending" 16872msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:1503 16875msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16876msgid "first cousin once removed ascending" 16877msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:543 16880msgid "fourteenth cousin" 16881msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:508 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "fourteenth cousin" 16886msgstr "cousine au quatorzième degré" 16887 16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16889#: app/Functions/Functions.php:471 16890msgctxt "MALE" 16891msgid "fourteenth cousin" 16892msgstr "cousin au quatorzième degré" 16893 16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16895#: app/Functions/Functions.php:620 16896#, php-format 16897msgid "fourth %s" 16898msgstr "quatrième %s" 16899 16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16901#: app/Functions/Functions.php:599 16902#, php-format 16903msgctxt "FEMALE" 16904msgid "fourth %s" 16905msgstr "quatrième %s" 16906 16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16908#: app/Functions/Functions.php:578 16909#, php-format 16910msgctxt "MALE" 16911msgid "fourth %s" 16912msgstr "quatrième %s" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:523 16915msgid "fourth cousin" 16916msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:488 16919msgctxt "FEMALE" 16920msgid "fourth cousin" 16921msgstr "cousine au quatrième degré" 16922 16923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16924#: app/Functions/Functions.php:441 16925msgctxt "MALE" 16926msgid "fourth cousin" 16927msgstr "cousin au quatrième degré" 16928 16929#. I18N: from 1700 interval 50 years 16930#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16931#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16932#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16933#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16936#, php-format 16937msgid "from %1$s interval %2$s year" 16938msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16939msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 16940msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 16941 16942#. I18N: Gedcom FROM dates 16943#: app/Date.php:368 16944#, php-format 16945msgid "from %s" 16946msgstr "à partir de %s" 16947 16948#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16949#: app/Date.php:380 16950#, php-format 16951msgid "from %s to %s" 16952msgstr "de %s à %s" 16953 16954#. I18N: layout option for the fan chart 16955#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 16956msgid "full circle" 16957msgstr "cercle complet" 16958 16959#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 16960msgid "gender" 16961msgstr "sexe" 16962 16963#. I18N: A button label. 16964#: resources/views/edit/new-individual.php:327 16965msgid "go to new individual" 16966msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:813 16969msgctxt "child’s child" 16970msgid "grandchild" 16971msgstr "petit-enfant" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:825 16974msgctxt "daughter’s child" 16975msgid "grandchild" 16976msgstr "petit-enfant" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:925 16979msgctxt "son’s child" 16980msgid "grandchild" 16981msgstr "petit-enfant" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:815 16984msgctxt "child’s daughter" 16985msgid "granddaughter" 16986msgstr "petite-fille" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:827 16989msgctxt "daughter’s daughter" 16990msgid "granddaughter" 16991msgstr "petite-fille" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:927 16994msgctxt "son’s daughter" 16995msgid "granddaughter" 16996msgstr "petite-fille" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1043 16999msgctxt "child’s daughter’s husband" 17000msgid "granddaughter’s husband" 17001msgstr "mari de la petite-fille" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1065 17004msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17005msgid "granddaughter’s husband" 17006msgstr "mari de la petite-fille" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1363 17009msgctxt "son’s daughter’s husband" 17010msgid "granddaughter’s husband" 17011msgstr "mari de la petite-fille" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:895 17014msgctxt "parent’s father" 17015msgid "grandfather" 17016msgstr "grand-père" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:897 17019msgctxt "parent’s mother" 17020msgid "grandmother" 17021msgstr "grand-mère" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:899 17024msgctxt "parent’s parent" 17025msgid "grandparent" 17026msgstr "grands-parents" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:819 17029msgctxt "child’s son" 17030msgid "grandson" 17031msgstr "petit-fils" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:831 17034msgctxt "daughter’s son" 17035msgid "grandson" 17036msgstr "petit-fils" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:929 17039msgctxt "son’s son" 17040msgid "grandson" 17041msgstr "petit-fils" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1053 17044msgctxt "child’s son’s wife" 17045msgid "grandson’s wife" 17046msgstr "femme du petit-fils" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1081 17049msgctxt "daughter’s son’s wife" 17050msgid "grandson’s wife" 17051msgstr "femme du petit-fils" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1373 17054msgctxt "son’s son’s wife" 17055msgid "grandson’s wife" 17056msgstr "femme du petit-fils" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17059#: app/Functions/Functions.php:1766 17060#, php-format 17061msgid "great ×%s aunt" 17062msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17065#: app/Functions/Functions.php:1768 17066#, php-format 17067msgid "great ×%s aunt/uncle" 17068msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17069 17070#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17071#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17072#, php-format 17073msgid "great ×%s grandchild" 17074msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17075 17076#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17077#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17078#, php-format 17079msgid "great ×%s granddaughter" 17080msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17081 17082#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17083#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17084#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17085#: app/Functions/Functions.php:2083 17086#, php-format 17087msgid "great ×%s grandfather" 17088msgstr "grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17091#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17092#: app/Functions/Functions.php:2085 17093#, php-format 17094msgid "great ×%s grandmother" 17095msgstr "grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17098#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17099#: app/Functions/Functions.php:2087 17100#, php-format 17101msgid "great ×%s grandparent" 17102msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17103 17104#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17105#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17106#, php-format 17107msgid "great ×%s grandson" 17108msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17109 17110#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17111#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17112#, php-format 17113msgid "great ×%s nephew" 17114msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1920 17117#, php-format 17118msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17119msgid "great ×%s nephew" 17120msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17121 17122#: app/Functions/Functions.php:1924 17123#, php-format 17124msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17125msgid "great ×%s nephew" 17126msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1927 17129#, php-format 17130msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17131msgid "great ×%s nephew" 17132msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17135#, php-format 17136msgid "great ×%s nephew/niece" 17137msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:1940 17140#, php-format 17141msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17142msgid "great ×%s nephew/niece" 17143msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:1944 17146#, php-format 17147msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17148msgid "great ×%s nephew/niece" 17149msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1947 17152#, php-format 17153msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17154msgid "great ×%s nephew/niece" 17155msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17156 17157#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17158#, php-format 17159msgid "great ×%s niece" 17160msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:1930 17163#, php-format 17164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17165msgid "great ×%s niece" 17166msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:1934 17169#, php-format 17170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17171msgid "great ×%s niece" 17172msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1937 17175#, php-format 17176msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17177msgid "great ×%s niece" 17178msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17179 17180#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17181#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17182#, php-format 17183msgid "great ×%s uncle" 17184msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:1744 17187#, php-format 17188msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17189msgid "great ×%s uncle" 17190msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:1748 17193#, php-format 17194msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17195msgid "great ×%s uncle" 17196msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:1751 17199#, php-format 17200msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17201msgid "great ×%s uncle" 17202msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1670 17205msgid "great ×4 aunt" 17206msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1672 17209msgid "great ×4 aunt/uncle" 17210msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:2123 17213msgid "great ×4 grandchild" 17214msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:2121 17217msgid "great ×4 granddaughter" 17218msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:1999 17221msgid "great ×4 grandfather" 17222msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:2001 17225msgid "great ×4 grandmother" 17226msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:2003 17229msgid "great ×4 grandparent" 17230msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:2119 17233msgid "great ×4 grandson" 17234msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:1848 17237msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17238msgid "great ×4 nephew" 17239msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1852 17242msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17243msgid "great ×4 nephew" 17244msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1855 17247msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17248msgid "great ×4 nephew" 17249msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1868 17252msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17253msgid "great ×4 nephew/niece" 17254msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1872 17257msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17258msgid "great ×4 nephew/niece" 17259msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:1875 17262msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17263msgid "great ×4 nephew/niece" 17264msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:1858 17267msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17268msgid "great ×4 niece" 17269msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:1862 17272msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17273msgid "great ×4 niece" 17274msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:1865 17277msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17278msgid "great ×4 niece" 17279msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:1661 17282msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17283msgid "great ×4 uncle" 17284msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17285 17286#: app/Functions/Functions.php:1665 17287msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17288msgid "great ×4 uncle" 17289msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1668 17292msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17293msgid "great ×4 uncle" 17294msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1687 17297msgid "great ×5 aunt" 17298msgstr "grand-tante à la 6e génération" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1689 17301msgid "great ×5 aunt/uncle" 17302msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:2133 17305msgid "great ×5 grandchild" 17306msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:2131 17309msgid "great ×5 granddaughter" 17310msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:2008 17313msgid "great ×5 grandfather" 17314msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17315 17316#: app/Functions/Functions.php:2010 17317msgid "great ×5 grandmother" 17318msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:2012 17321msgid "great ×5 grandparent" 17322msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:2129 17325msgid "great ×5 grandson" 17326msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1881 17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17330msgid "great ×5 nephew" 17331msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1885 17334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17335msgid "great ×5 nephew" 17336msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:1888 17339msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17340msgid "great ×5 nephew" 17341msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1901 17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17345msgid "great ×5 nephew/niece" 17346msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1905 17349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17350msgid "great ×5 nephew/niece" 17351msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1908 17354msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17355msgid "great ×5 nephew/niece" 17356msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1891 17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17360msgid "great ×5 niece" 17361msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1895 17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17365msgid "great ×5 niece" 17366msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1898 17369msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17370msgid "great ×5 niece" 17371msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1678 17374msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17375msgid "great ×5 uncle" 17376msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1682 17379msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17380msgid "great ×5 uncle" 17381msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1685 17384msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17385msgid "great ×5 uncle" 17386msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1704 17389msgid "great ×6 aunt" 17390msgstr "grande-tante à la 7e génération" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1706 17393msgid "great ×6 aunt/uncle" 17394msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:2143 17397msgid "great ×6 grandchild" 17398msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:2141 17401msgid "great ×6 granddaughter" 17402msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:2017 17405msgid "great ×6 grandfather" 17406msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:2019 17409msgid "great ×6 grandmother" 17410msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:2021 17413msgid "great ×6 grandparent" 17414msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:2139 17417msgid "great ×6 grandson" 17418msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1695 17421msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17422msgid "great ×6 uncle" 17423msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1699 17426msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17427msgid "great ×6 uncle" 17428msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1702 17431msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17432msgid "great ×6 uncle" 17433msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1721 17436msgid "great ×7 aunt" 17437msgstr "grande-tante à la 8e génération" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1723 17440msgid "great ×7 aunt/uncle" 17441msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:2153 17444msgid "great ×7 grandchild" 17445msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:2151 17448msgid "great ×7 granddaughter" 17449msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:2026 17452msgid "great ×7 grandfather" 17453msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:2028 17456msgid "great ×7 grandmother" 17457msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2030 17460msgid "great ×7 grandparent" 17461msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2149 17464msgid "great ×7 grandson" 17465msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1712 17468msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17469msgid "great ×7 uncle" 17470msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1716 17473msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17474msgid "great ×7 uncle" 17475msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1719 17478msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17479msgid "great ×7 uncle" 17480msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1405 17483msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17484msgid "great-aunt" 17485msgstr "grand-tante" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1101 17488msgctxt "father’s father’s sister" 17489msgid "great-aunt" 17490msgstr "grand-tante" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1411 17493msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17494msgid "great-aunt" 17495msgstr "grand-tante" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1113 17498msgctxt "father’s mother’s sister" 17499msgid "great-aunt" 17500msgstr "grand-tante" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1417 17503msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17504msgid "great-aunt" 17505msgstr "grand-tante" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1125 17508msgctxt "father’s parent’s sister" 17509msgid "great-aunt" 17510msgstr "grand-tante" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1423 17513msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17514msgid "great-aunt" 17515msgstr "grand-tante" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1181 17518msgctxt "mother’s father’s sister" 17519msgid "great-aunt" 17520msgstr "grand-tante" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1429 17523msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17524msgid "great-aunt" 17525msgstr "grand-tante" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1199 17528msgctxt "mother’s mother’s sister" 17529msgid "great-aunt" 17530msgstr "grand-tante" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1435 17533msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17534msgid "great-aunt" 17535msgstr "grand-tante" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1211 17538msgctxt "mother’s parent’s sister" 17539msgid "great-aunt" 17540msgstr "grand-tante" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1441 17543msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17544msgid "great-aunt" 17545msgstr "grand-tante" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1233 17548msgctxt "parent’s father’s sister" 17549msgid "great-aunt" 17550msgstr "grand-tante" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1447 17553msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17554msgid "great-aunt" 17555msgstr "grand-tante" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1245 17558msgctxt "parent’s mother’s sister" 17559msgid "great-aunt" 17560msgstr "grand-tante" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1453 17563msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17564msgid "great-aunt" 17565msgstr "grand-tante" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1257 17568msgctxt "parent’s parent’s sister" 17569msgid "great-aunt" 17570msgstr "grand-tante" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1099 17573msgctxt "father’s father’s sibling" 17574msgid "great-aunt/uncle" 17575msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1407 17578msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17579msgid "great-aunt/uncle" 17580msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1111 17583msgctxt "father’s mother’s sibling" 17584msgid "great-aunt/uncle" 17585msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1413 17588msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17589msgid "great-aunt/uncle" 17590msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1123 17593msgctxt "father’s parent’s sibling" 17594msgid "great-aunt/uncle" 17595msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1419 17598msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17599msgid "great-aunt/uncle" 17600msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1179 17603msgctxt "mother’s father’s sibling" 17604msgid "great-aunt/uncle" 17605msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1425 17608msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17609msgid "great-aunt/uncle" 17610msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1197 17613msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17614msgid "great-aunt/uncle" 17615msgstr "grand-oncle/grand-tante" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1431 17618msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17619msgid "great-aunt/uncle" 17620msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1209 17623msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17624msgid "great-aunt/uncle" 17625msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1437 17628msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17629msgid "great-aunt/uncle" 17630msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1231 17633msgctxt "parent’s father’s sibling" 17634msgid "great-aunt/uncle" 17635msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1443 17638msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17639msgid "great-aunt/uncle" 17640msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1243 17643msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17644msgid "great-aunt/uncle" 17645msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1449 17648msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17649msgid "great-aunt/uncle" 17650msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1255 17653msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17654msgid "great-aunt/uncle" 17655msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1455 17658msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17659msgid "great-aunt/uncle" 17660msgstr "grand-tante/grand-oncle" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1033 17663msgctxt "child’s child’s child" 17664msgid "great-grandchild" 17665msgstr "arrière-petit-enfant" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1039 17668msgctxt "child’s daughter’s child" 17669msgid "great-grandchild" 17670msgstr "arrière-petit-enfant" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1047 17673msgctxt "child’s son’s child" 17674msgid "great-grandchild" 17675msgstr "arrière-petit-enfant" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1055 17678msgctxt "daughter’s child’s child" 17679msgid "great-grandchild" 17680msgstr "arrière-petit-enfant" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1061 17683msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17684msgid "great-grandchild" 17685msgstr "arrière-petit-enfant" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1075 17688msgctxt "daughter’s son’s child" 17689msgid "great-grandchild" 17690msgstr "arrière-petit-enfant" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1353 17693msgctxt "son’s child’s child" 17694msgid "great-grandchild" 17695msgstr "arrière-petit-enfant" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1359 17698msgctxt "son’s daughter’s child" 17699msgid "great-grandchild" 17700msgstr "arrière-petit-enfant" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1367 17703msgctxt "son’s son’s child" 17704msgid "great-grandchild" 17705msgstr "arrière-petit-enfant" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1035 17708msgctxt "child’s child’s daughter" 17709msgid "great-granddaughter" 17710msgstr "arrière-petite-fille" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1041 17713msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17714msgid "great-granddaughter" 17715msgstr "arrière-petite-fille" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1049 17718msgctxt "child’s son’s daughter" 17719msgid "great-granddaughter" 17720msgstr "arrière-petite-fille" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1057 17723msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17724msgid "great-granddaughter" 17725msgstr "arrière-petite-fille" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1063 17728msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17729msgid "great-granddaughter" 17730msgstr "arrière-petite-fille" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1077 17733msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17734msgid "great-granddaughter" 17735msgstr "arrière-petite-fille" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1355 17738msgctxt "son’s child’s daughter" 17739msgid "great-granddaughter" 17740msgstr "arrière-petite-fille" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1361 17743msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17744msgid "great-granddaughter" 17745msgstr "arrière-petite-fille" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1369 17748msgctxt "son’s son’s daughter" 17749msgid "great-granddaughter" 17750msgstr "arrière-petite-fille" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1093 17753msgctxt "father’s father’s father" 17754msgid "great-grandfather" 17755msgstr "arrière-grand-père" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1105 17758msgctxt "father’s mother’s father" 17759msgid "great-grandfather" 17760msgstr "arrière-grand-père" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1117 17763msgctxt "father’s parent’s father" 17764msgid "great-grandfather" 17765msgstr "arrière-grand-père" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1173 17768msgctxt "mother’s father’s father" 17769msgid "great-grandfather" 17770msgstr "arrière-grand-père" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1191 17773msgctxt "mother’s mother’s father" 17774msgid "great-grandfather" 17775msgstr "arrière-grand-père" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1203 17778msgctxt "mother’s parent’s father" 17779msgid "great-grandfather" 17780msgstr "arrière-grand-père" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1225 17783msgctxt "parent’s father’s father" 17784msgid "great-grandfather" 17785msgstr "arrière-grand-père" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1237 17788msgctxt "parent’s mother’s father" 17789msgid "great-grandfather" 17790msgstr "arrière-grand-père" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1249 17793msgctxt "parent’s parent’s father" 17794msgid "great-grandfather" 17795msgstr "arrière-grand-père" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1095 17798msgctxt "father’s father’s mother" 17799msgid "great-grandmother" 17800msgstr "arrière-grand-mère" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1107 17803msgctxt "father’s mother’s mother" 17804msgid "great-grandmother" 17805msgstr "arrière-grand-mère" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1119 17808msgctxt "father’s parent’s mother" 17809msgid "great-grandmother" 17810msgstr "arrière-grand-mère" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1175 17813msgctxt "mother’s father’s mother" 17814msgid "great-grandmother" 17815msgstr "arrière-grand-mère" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1193 17818msgctxt "mother’s mother’s mother" 17819msgid "great-grandmother" 17820msgstr "arrière-grand-mère" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1205 17823msgctxt "mother’s parent’s mother" 17824msgid "great-grandmother" 17825msgstr "arrière-grand-mère" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1227 17828msgctxt "parent’s father’s mother" 17829msgid "great-grandmother" 17830msgstr "arrière-grand-mère" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1239 17833msgctxt "parent’s mother’s mother" 17834msgid "great-grandmother" 17835msgstr "arrière-grand-mère" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1251 17838msgctxt "parent’s parent’s mother" 17839msgid "great-grandmother" 17840msgstr "arrière-grand-mère" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1097 17843msgctxt "father’s father’s parent" 17844msgid "great-grandparent" 17845msgstr "arrière-grands-parents" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1109 17848msgctxt "father’s mother’s parent" 17849msgid "great-grandparent" 17850msgstr "arrière-grands-parents" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1121 17853msgctxt "father’s parent’s parent" 17854msgid "great-grandparent" 17855msgstr "arrière-grands-parents" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1177 17858msgctxt "mother’s father’s parent" 17859msgid "great-grandparent" 17860msgstr "arrière-grands-parents" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1195 17863msgctxt "mother’s mother’s parent" 17864msgid "great-grandparent" 17865msgstr "arrière-grands-parents" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1207 17868msgctxt "mother’s parent’s parent" 17869msgid "great-grandparent" 17870msgstr "arrière-grands-parents" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1229 17873msgctxt "parent’s father’s parent" 17874msgid "great-grandparent" 17875msgstr "arrière-grands-parents" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1241 17878msgctxt "parent’s mother’s parent" 17879msgid "great-grandparent" 17880msgstr "arrière-grands-parents" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1253 17883msgctxt "parent’s parent’s parent" 17884msgid "great-grandparent" 17885msgstr "arrière-grands-parents" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1037 17888msgctxt "child’s child’s son" 17889msgid "great-grandson" 17890msgstr "arrière-petit-fils" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1045 17893msgctxt "child’s daughter’s son" 17894msgid "great-grandson" 17895msgstr "arrière-petit-fils" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1051 17898msgctxt "child’s son’s son" 17899msgid "great-grandson" 17900msgstr "arrière-petit-fils" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1059 17903msgctxt "daughter’s child’s son" 17904msgid "great-grandson" 17905msgstr "arrière-petit-fils" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1067 17908msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17909msgid "great-grandson" 17910msgstr "arrière-petit-fils" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1079 17913msgctxt "daughter’s son’s son" 17914msgid "great-grandson" 17915msgstr "arrière-petit-fils" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1357 17918msgctxt "son’s child’s son" 17919msgid "great-grandson" 17920msgstr "arrière-petit-fils" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1365 17923msgctxt "son’s daughter’s son" 17924msgid "great-grandson" 17925msgstr "arrière-petit-fils" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1371 17928msgctxt "son’s son’s son" 17929msgid "great-grandson" 17930msgstr "arrière-petit-fils" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1636 17933msgid "great-great-aunt" 17934msgstr "arrière-grand-tante" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1638 17937msgid "great-great-aunt/uncle" 17938msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:2103 17941msgid "great-great-grandchild" 17942msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:2101 17945msgid "great-great-granddaughter" 17946msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1981 17949msgid "great-great-grandfather" 17950msgstr "grand-père à la 4e génération" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1983 17953msgid "great-great-grandmother" 17954msgstr "grand-mère à la 4e génération" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1985 17957msgid "great-great-grandparent" 17958msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:2099 17961msgid "great-great-grandson" 17962msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1653 17965msgid "great-great-great-aunt" 17966msgstr "grand-tante à la 4e génération" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1655 17969msgid "great-great-great-aunt/uncle" 17970msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:2113 17973msgid "great-great-great-grandchild" 17974msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:2111 17977msgid "great-great-great-granddaughter" 17978msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1990 17981msgid "great-great-great-grandfather" 17982msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1992 17985msgid "great-great-great-grandmother" 17986msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1994 17989msgid "great-great-great-grandparent" 17990msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:2109 17993msgid "great-great-great-grandson" 17994msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1815 17997msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 17998msgid "great-great-great-nephew" 17999msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1819 18002msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18003msgid "great-great-great-nephew" 18004msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1822 18007msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18008msgid "great-great-great-nephew" 18009msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1835 18012msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18013msgid "great-great-great-nephew/niece" 18014msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1839 18017msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18018msgid "great-great-great-nephew/niece" 18019msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1842 18022msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18023msgid "great-great-great-nephew/niece" 18024msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1825 18027msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18028msgid "great-great-great-niece" 18029msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1829 18032msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18033msgid "great-great-great-niece" 18034msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1832 18037msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18038msgid "great-great-great-niece" 18039msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1644 18042msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18043msgid "great-great-great-uncle" 18044msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1648 18047msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18048msgid "great-great-great-uncle" 18049msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1651 18052msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18053msgid "great-great-great-uncle" 18054msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1782 18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18058msgid "great-great-nephew" 18059msgstr "arrière-petit-neveu" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1786 18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18063msgid "great-great-nephew" 18064msgstr "arrière-petit-neveu" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1789 18067msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18068msgid "great-great-nephew" 18069msgstr "arrière-petit-neveu" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1802 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18073msgid "great-great-nephew/niece" 18074msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1806 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18078msgid "great-great-nephew/niece" 18079msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1809 18082msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18083msgid "great-great-nephew/niece" 18084msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1792 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18088msgid "great-great-niece" 18089msgstr "arrière-petite-nièce" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1796 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18093msgid "great-great-niece" 18094msgstr "arrière-petite-nièce" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1799 18097msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18098msgid "great-great-niece" 18099msgstr "arrière-petite-nièce" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1627 18102msgctxt "great-grandfather’s brother" 18103msgid "great-great-uncle" 18104msgstr "arrière-grand-oncle" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1631 18107msgctxt "great-grandmother’s brother" 18108msgid "great-great-uncle" 18109msgstr "arrière-grand-oncle" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1634 18112msgctxt "great-grandparent’s brother" 18113msgid "great-great-uncle" 18114msgstr "arrière-grand-oncle" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:982 18117msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18118msgid "great-nephew" 18119msgstr "petit-neveu" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1002 18122msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18123msgid "great-nephew" 18124msgstr "petit-neveu" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1020 18127msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18128msgid "great-nephew" 18129msgstr "petit-neveu" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1302 18132msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18133msgid "great-nephew" 18134msgstr "petit-neveu" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1322 18137msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18138msgid "great-nephew" 18139msgstr "petit-neveu" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1346 18142msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18143msgid "great-nephew" 18144msgstr "petit-neveu" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:985 18147msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18148msgid "great-nephew" 18149msgstr "petit-neveu" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1005 18152msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18153msgid "great-nephew" 18154msgstr "petit-neveu" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1023 18157msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18158msgid "great-nephew" 18159msgstr "petit-neveu" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1305 18162msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18163msgid "great-nephew" 18164msgstr "petit-neveu" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1325 18167msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18168msgid "great-nephew" 18169msgstr "petit-neveu" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1349 18172msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18173msgid "great-nephew" 18174msgstr "petit-neveu" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1271 18177msgctxt "sibling’s child’s son" 18178msgid "great-nephew" 18179msgstr "petit-neveu" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1279 18182msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18183msgid "great-nephew" 18184msgstr "petit-neveu" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1285 18187msgctxt "sibling’s son’s son" 18188msgid "great-nephew" 18189msgstr "petit-neveu" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:970 18192msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18193msgid "great-nephew/niece" 18194msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:988 18197msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18198msgid "great-nephew/niece" 18199msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1008 18202msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18203msgid "great-nephew/niece" 18204msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1290 18207msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18208msgid "great-nephew/niece" 18209msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1308 18212msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18213msgid "great-nephew/niece" 18214msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1334 18217msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18218msgid "great-nephew/niece" 18219msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:973 18222msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18223msgid "great-nephew/niece" 18224msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:991 18227msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18228msgid "great-nephew/niece" 18229msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1011 18232msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18233msgid "great-nephew/niece" 18234msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1293 18237msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18238msgid "great-nephew/niece" 18239msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1311 18242msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18243msgid "great-nephew/niece" 18244msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1337 18247msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18248msgid "great-nephew/niece" 18249msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1267 18252msgctxt "sibling’s child’s child" 18253msgid "great-nephew/niece" 18254msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1273 18257msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18258msgid "great-nephew/niece" 18259msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1281 18262msgctxt "sibling’s son’s child" 18263msgid "great-nephew/niece" 18264msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:976 18267msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18268msgid "great-niece" 18269msgstr "petite-nièce" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:994 18272msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18273msgid "great-niece" 18274msgstr "petite-nièce" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1014 18277msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18278msgid "great-niece" 18279msgstr "petite-nièce" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1296 18282msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18283msgid "great-niece" 18284msgstr "petite-nièce" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1314 18287msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18288msgid "great-niece" 18289msgstr "petite-nièce" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1340 18292msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18293msgid "great-niece" 18294msgstr "petite-nièce" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:979 18297msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18298msgid "great-niece" 18299msgstr "petite-nièce" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:997 18302msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18303msgid "great-niece" 18304msgstr "petite-nièce" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1017 18307msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18308msgid "great-niece" 18309msgstr "petite-nièce" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1299 18312msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18313msgid "great-niece" 18314msgstr "petite-nièce" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1317 18317msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18318msgid "great-niece" 18319msgstr "petite-nièce" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1343 18322msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18323msgid "great-niece" 18324msgstr "petite-nièce" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1269 18327msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18328msgid "great-niece" 18329msgstr "petite-nièce" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1275 18332msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18333msgid "great-niece" 18334msgstr "petite-nièce" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1283 18337msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18338msgid "great-niece" 18339msgstr "petite-nièce" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1091 18342msgctxt "father’s father’s brother" 18343msgid "great-uncle" 18344msgstr "grand-oncle" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1409 18347msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18348msgid "great-uncle" 18349msgstr "grand-oncle" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1103 18352msgctxt "father’s mother’s brother" 18353msgid "great-uncle" 18354msgstr "grand-oncle" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1415 18357msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18358msgid "great-uncle" 18359msgstr "grand-oncle" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1115 18362msgctxt "father’s parent’s brother" 18363msgid "great-uncle" 18364msgstr "grand-oncle paternel" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1421 18367msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18368msgid "great-uncle" 18369msgstr "grand-oncle" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1171 18372msgctxt "mother’s father’s brother" 18373msgid "great-uncle" 18374msgstr "grand-oncle maternel" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1427 18377msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18378msgid "great-uncle" 18379msgstr "grand-oncle" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1189 18382msgctxt "mother’s mother’s brother" 18383msgid "great-uncle" 18384msgstr "grand-oncle" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1433 18387msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18388msgid "great-uncle" 18389msgstr "grand-oncle" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1201 18392msgctxt "mother’s parent’s brother" 18393msgid "great-uncle" 18394msgstr "grand-oncle" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1439 18397msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18398msgid "great-uncle" 18399msgstr "grand-oncle" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1223 18402msgctxt "parent’s father’s brother" 18403msgid "great-uncle" 18404msgstr "grand-oncle" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1445 18407msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18408msgid "great-uncle" 18409msgstr "grand-oncle" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1235 18412msgctxt "parent’s mother’s brother" 18413msgid "great-uncle" 18414msgstr "grand-oncle" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1451 18417msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18418msgid "great-uncle" 18419msgstr "grand-oncle" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1247 18422msgctxt "parent’s parent’s brother" 18423msgid "great-uncle" 18424msgstr "grand-oncle" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1457 18427msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18428msgid "great-uncle" 18429msgstr "grand-oncle" 18430 18431#. I18N: layout option for the fan chart 18432#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18433msgid "half circle" 18434msgstr "demi-cercle" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:849 18437msgctxt "father’s son" 18438msgid "half-brother" 18439msgstr "demi-frère" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:887 18442msgctxt "mother’s son" 18443msgid "half-brother" 18444msgstr "demi-frère" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:905 18447msgctxt "parent’s son" 18448msgid "half-brother" 18449msgstr "demi-frère" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:835 18452msgctxt "father’s child" 18453msgid "half-sibling" 18454msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:871 18457msgctxt "mother’s child" 18458msgid "half-sibling" 18459msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:891 18462msgctxt "parent’s child" 18463msgid "half-sibling" 18464msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:837 18467msgctxt "father’s daughter" 18468msgid "half-sister" 18469msgstr "demi-sœur" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:873 18472msgctxt "mother’s daughter" 18473msgid "half-sister" 18474msgstr "demi-sœur" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:893 18477msgctxt "parent’s daughter" 18478msgid "half-sister" 18479msgstr "demi-sœur" 18480 18481#. I18N: reflexive pronoun 18482#: app/Functions/Functions.php:241 18483msgid "herself" 18484msgstr "elle-même" 18485 18486#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18488msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18489msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 18490 18491#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18492msgid "hide" 18493msgstr "masquer" 18494 18495#. I18N: reflexive pronoun 18496#: app/Functions/Functions.php:238 18497msgid "himself" 18498msgstr "lui-même" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:682 18501msgid "husband" 18502msgstr "mari" 18503 18504#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18506msgid "immigration name" 18507msgstr "nom à l’immigration" 18508 18509#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18511msgctxt "FEMALE" 18512msgid "immigration name" 18513msgstr "nom à l’immigration" 18514 18515#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18517msgctxt "MALE" 18518msgid "immigration name" 18519msgstr "nom à l’immigration" 18520 18521#. I18N: A button label. 18522#: resources/views/admin/locations.php:121 18523msgid "import" 18524msgstr "importer" 18525 18526#. I18N: A button label. 18527#: resources/views/admin/locations.php:96 18528msgid "import file" 18529msgstr "importer le fichier" 18530 18531#. I18N: Gedcom INT dates 18532#: app/Date.php:356 18533#, php-format 18534msgid "interpreted %s (%s)" 18535msgstr "interprété %s (%s)" 18536 18537#: resources/views/search-general-page.php:88 18538#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18539msgid "invert selection" 18540msgstr "inverser la sélection" 18541 18542#. I18N: a month in the French republican calendar 18543#: app/Date/FrenchDate.php:148 18544msgctxt "GENITIVE" 18545msgid "jours complementaires" 18546msgstr "jours complémentaires" 18547 18548#. I18N: a month in the French republican calendar 18549#: app/Date/FrenchDate.php:242 18550msgctxt "INSTRUMENTAL" 18551msgid "jours complementaires" 18552msgstr "jours complémentaires" 18553 18554#. I18N: a month in the French republican calendar 18555#: app/Date/FrenchDate.php:195 18556msgctxt "LOCATIVE" 18557msgid "jours complementaires" 18558msgstr "jours complémentaires" 18559 18560#. I18N: a month in the French republican calendar 18561#: app/Date/FrenchDate.php:101 18562msgctxt "NOMINATIVE" 18563msgid "jours complementaires" 18564msgstr "jours complémentaires" 18565 18566#. I18N: A button label, last page 18567#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18568#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18569#: resources/views/media-list-page.php:104 18570#: resources/views/media-list-page.php:203 18571msgid "last" 18572msgstr "dernier" 18573 18574#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18575msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18576msgid "last" 18577msgstr "dernière" 18578 18579#. I18N: Layout option for lists of names 18580#. I18N: An option in a list-box 18581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18582#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18583#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18584#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18585#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18586msgid "list" 18587msgstr "liste" 18588 18589#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18590#, php-format 18591msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18592msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 18593 18594#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18596msgid "maiden name" 18597msgstr "nom de jeune fille" 18598 18599#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18600msgid "managers" 18601msgstr "gestionnaires" 18602 18603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18605msgid "markdown" 18606msgstr "markdown" 18607 18608#: app/Stats.php:3055 18609msgid "marriage" 18610msgstr "mariage" 18611 18612#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18613msgctxt "FEMALE" 18614msgid "married" 18615msgstr "mariée" 18616 18617#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18618msgctxt "MALE" 18619msgid "married" 18620msgstr "marié" 18621 18622#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18623#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18624msgid "married name" 18625msgstr "nom après mariage" 18626 18627#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18628#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18629msgctxt "FEMALE" 18630msgid "married name" 18631msgstr "nom après mariage" 18632 18633#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18634#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18635msgctxt "MALE" 18636msgid "married name" 18637msgstr "nom après mariage" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:875 18640msgctxt "mother’s father" 18641msgid "maternal grandfather" 18642msgstr "grand-père maternel" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:879 18645msgctxt "mother’s mother" 18646msgid "maternal grandmother" 18647msgstr "grand-mère maternelle" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:881 18650msgctxt "mother’s parent" 18651msgid "maternal grandparent" 18652msgstr "grands-parents maternels" 18653 18654#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18655#: app/SurnameTradition.php:86 18656msgid "matrilineal" 18657msgstr "matrilinéaire" 18658 18659#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18660#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18661#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18662#, php-format 18663msgid "maximum %s day" 18664msgid_plural "maximum %s days" 18665msgstr[0] "maximum %s jour" 18666msgstr[1] "maximum %s jours" 18667 18668#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18671#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18672#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18673msgid "members" 18674msgstr "membres" 18675 18676#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18677#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18678msgid "midnight" 18679msgstr "minuit" 18680 18681#. I18N: Name of a theme. 18682#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18683msgid "minimal" 18684msgstr "minimal" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:668 18687msgid "mother" 18688msgstr "mère" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:861 18691msgctxt "husband’s mother" 18692msgid "mother-in-law" 18693msgstr "belle-mère" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:941 18696msgctxt "spouse’s mother" 18697msgid "mother-in-law" 18698msgstr "belle-mère" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:959 18701msgctxt "wife’s mother" 18702msgid "mother-in-law" 18703msgstr "belle-mère" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:947 18706msgctxt "spouse’s parent" 18707msgid "mother/father-in-law" 18708msgstr "belle-mère/beau-père" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:809 18711msgctxt "brother’s son" 18712msgid "nephew" 18713msgstr "neveu" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:1161 18716msgctxt "husband’s brother’s son" 18717msgid "nephew" 18718msgstr "neveu" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1157 18721msgctxt "husband’s sibling’s son" 18722msgid "nephew" 18723msgstr "neveu" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1159 18726msgctxt "husband’s sister’s son" 18727msgid "nephew" 18728msgstr "neveu" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:913 18731msgctxt "sibling’s son" 18732msgid "nephew" 18733msgstr "neveu" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:923 18736msgctxt "sister’s son" 18737msgid "nephew" 18738msgstr "neveu" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1401 18741msgctxt "wife’s brother’s son" 18742msgid "nephew" 18743msgstr "neveu" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1397 18746msgctxt "wife’s sibling’s son" 18747msgid "nephew" 18748msgstr "neveu" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:1399 18751msgctxt "wife’s sister’s son" 18752msgid "nephew" 18753msgstr "neveu" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:999 18756msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18757msgid "nephew-in-law" 18758msgstr "neveu par alliance" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:1277 18761msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18762msgid "nephew-in-law" 18763msgstr "neveu par alliance" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:1319 18766msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18767msgid "nephew-in-law" 18768msgstr "neveu par alliance" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:805 18771msgctxt "brother’s child" 18772msgid "nephew/niece" 18773msgstr "neveu/nièce" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:1149 18776msgctxt "husband’s brother’s child" 18777msgid "nephew/niece" 18778msgstr "neveu/nièce" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:1145 18781msgctxt "husband’s sibling’s child" 18782msgid "nephew/niece" 18783msgstr "neveu/nièce" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:1147 18786msgctxt "husband’s sister’s child" 18787msgid "nephew/niece" 18788msgstr "neveu/nièce" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:909 18791msgctxt "sibling’s child" 18792msgid "nephew/niece" 18793msgstr "neveu/nièce" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:917 18796msgctxt "sister’s child" 18797msgid "nephew/niece" 18798msgstr "neveu/nièce" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:1389 18801msgctxt "wife’s brother’s child" 18802msgid "nephew/niece" 18803msgstr "neveu/nièce" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:1385 18806msgctxt "wife’s sibling’s child" 18807msgid "nephew/niece" 18808msgstr "neveu/nièce" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:1387 18811msgctxt "wife’s sister’s child" 18812msgid "nephew/niece" 18813msgstr "neveu/nièce" 18814 18815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18816msgid "never" 18817msgstr "jamais" 18818 18819#. I18N: A button label, next page 18820#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18821#: resources/views/individual-page.php:59 18822#: resources/views/media-list-page.php:97 18823#: resources/views/media-list-page.php:196 18824#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18825#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18826#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18828#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18829#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18830#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18831msgid "next" 18832msgstr "suivant" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:807 18835msgctxt "brother’s daughter" 18836msgid "niece" 18837msgstr "nièce" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1155 18840msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18841msgid "niece" 18842msgstr "nièce" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1151 18845msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18846msgid "niece" 18847msgstr "nièce" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1153 18850msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18851msgid "niece" 18852msgstr "nièce" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:911 18855msgctxt "sibling’s daughter" 18856msgid "niece" 18857msgstr "nièce" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:919 18860msgctxt "sister’s daughter" 18861msgid "niece" 18862msgstr "nièce" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1395 18865msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18866msgid "niece" 18867msgstr "nièce" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1391 18870msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18871msgid "niece" 18872msgstr "nièce" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1393 18875msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18876msgid "niece" 18877msgstr "nièce" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1025 18880msgctxt "brother’s son’s wife" 18881msgid "niece-in-law" 18882msgstr "nièce par alliance" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1287 18885msgctxt "sibling’s son’s wife" 18886msgid "niece-in-law" 18887msgstr "nièce par alliance" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1351 18890msgctxt "sisters’s son’s wife" 18891msgid "niece-in-law" 18892msgstr "nièce par alliance" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:533 18895msgid "ninth cousin" 18896msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:498 18899msgctxt "FEMALE" 18900msgid "ninth cousin" 18901msgstr "cousine au neuvième degré" 18902 18903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18904#: app/Functions/Functions.php:456 18905msgctxt "MALE" 18906msgid "ninth cousin" 18907msgstr "cousin au neuvième degré" 18908 18909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18910#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18911#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18914#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18915#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18916#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18917#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18919#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18920#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18921#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18922#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18923#: resources/views/lists/families-table.php:309 18924msgid "no" 18925msgstr "non" 18926 18927#. I18N: None of the other options 18928#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18929#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18932#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18933msgid "none" 18934msgstr "aucun" 18935 18936#: app/SurnameTradition.php:112 18937msgctxt "Surname tradition" 18938msgid "none" 18939msgstr "aucun" 18940 18941#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18942#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18943msgid "noon" 18944msgstr "midi" 18945 18946#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18947msgid "numbers" 18948msgstr "nombres pour une famille" 18949 18950#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 18951#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 18952#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 18953#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 18954#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 18955#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 18956#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 18957#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 18958#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 18959#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 18960#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 18961msgid "of" 18962msgstr "de" 18963 18964#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 18965msgid "on the date of death" 18966msgstr "à la date du décès" 18967 18968#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 18969#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 18970msgid "p.m." 18971msgstr "p.m." 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:672 18974msgid "parent" 18975msgstr "parent" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:732 18978msgid "partner" 18979msgstr "Conjoint(e) de fait" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:712 18982msgctxt "FEMALE" 18983msgid "partner" 18984msgstr "Conjointe de fait" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:692 18987msgctxt "MALE" 18988msgid "partner" 18989msgstr "Conjoint de fait" 18990 18991#: app/SurnameTradition.php:75 18992msgctxt "Surname tradition" 18993msgid "paternal" 18994msgstr "paternel" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:839 18997msgctxt "father’s father" 18998msgid "paternal grandfather" 18999msgstr "grand-père paternel" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:841 19002msgctxt "father’s mother" 19003msgid "paternal grandmother" 19004msgstr "grand-mère paternelle" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:843 19007msgctxt "father’s parent" 19008msgid "paternal grandparent" 19009msgstr "grands-parents paternels" 19010 19011#. I18N: A system where children take their father’s surname 19012#: app/SurnameTradition.php:82 19013msgid "patrilineal" 19014msgstr "patrilinéaire" 19015 19016#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19017#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19018msgid "pending" 19019msgstr "en attente" 19020 19021#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19022msgid "percentage" 19023msgstr "pourcentage" 19024 19025#. I18N: A button label. 19026#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19027msgid "preview" 19028msgstr "Aperçu" 19029 19030#. I18N: A button label, previous page 19031#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19032#: resources/views/individual-page.php:55 19033#: resources/views/media-list-page.php:87 19034#: resources/views/media-list-page.php:186 19035#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19037#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19038#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19039#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19040#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19041msgid "previous" 19042msgstr "précédent" 19043 19044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19045#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19046msgid "primary evidence" 19047msgstr "source primaire" 19048 19049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19051msgid "questionable evidence" 19052msgstr "source contestable" 19053 19054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19055#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19056msgid "records" 19057msgstr "enregistrements" 19058 19059#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19060#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19061#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19062#: resources/views/source-page.php:15 19063msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19064msgid "reject" 19065msgstr "rejeter" 19066 19067#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19068#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19069#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19070#: resources/views/source-page.php:9 19071msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19072msgid "reject" 19073msgstr "rejeter" 19074 19075#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19076#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19077msgid "rejected" 19078msgstr "rejeté" 19079 19080#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19081#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19082msgid "religious name" 19083msgstr "nom en religion" 19084 19085#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19086#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19087msgctxt "FEMALE" 19088msgid "religious name" 19089msgstr "nom en religion" 19090 19091#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19092#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19093msgctxt "MALE" 19094msgid "religious name" 19095msgstr "nom en religion" 19096 19097#. I18N: A button label. 19098#: resources/views/search-replace-page.php:40 19099msgid "replace" 19100msgstr "remplacer" 19101 19102#. I18N: a program feature 19103#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19104#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19105msgid "reporting" 19106msgstr "Rapport" 19107 19108#. I18N: A button label. 19109#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19110#: resources/views/timeline-page.php:35 19111msgid "reset" 19112msgstr "réinitialisation" 19113 19114#. I18N: A button label. 19115#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19116#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19118#: resources/views/admin/module-components.php:60 19119#: resources/views/admin/modules.php:220 19120#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19121#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19122#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19123#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19124#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19126#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19127#: resources/views/admin/users-create.php:76 19128#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19129#: resources/views/edit-account-page.php:187 19130#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19131#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19132#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19133#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19134#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19135#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19136#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19137#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19138#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19139#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19140#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19141#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19142#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19143#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19144#: resources/views/modals/create-family.php:34 19145#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19146#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19147#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19148#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19149#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19150#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19151#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19152#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19153#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19154msgid "save" 19155msgstr "enregistrer" 19156 19157#. I18N: A button label. 19158#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19159#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19160#: resources/views/media-list-page.php:63 19161#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19162#: resources/views/search-general-page.php:101 19163#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19164msgid "search" 19165msgstr "recherche" 19166 19167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19168#: app/Functions/Functions.php:614 19169#, php-format 19170msgid "second %s" 19171msgstr "deuxième %s" 19172 19173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19174#: app/Functions/Functions.php:593 19175#, php-format 19176msgctxt "FEMALE" 19177msgid "second %s" 19178msgstr "deuxième %s" 19179 19180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19181#: app/Functions/Functions.php:572 19182#, php-format 19183msgctxt "MALE" 19184msgid "second %s" 19185msgstr "deuxième %s" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:519 19188msgid "second cousin" 19189msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:484 19192msgctxt "FEMALE" 19193msgid "second cousin" 19194msgstr "cousine issue de germain" 19195 19196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19197#: app/Functions/Functions.php:435 19198msgctxt "MALE" 19199msgid "second cousin" 19200msgstr "cousin issu de germain" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1518 19203msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19204msgid "second cousin" 19205msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1510 19208msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19209msgid "second cousin" 19210msgstr "cousine issue de germain" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1514 19213msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19214msgid "second cousin" 19215msgstr "cousin issu de germain" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1542 19218msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19219msgid "second cousin" 19220msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1534 19223msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19224msgid "second cousin" 19225msgstr "cousine issue de germain" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:1538 19228msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19229msgid "second cousin" 19230msgstr "cousin issu de germain" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1530 19233msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19234msgid "second cousin" 19235msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1522 19238msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19239msgid "second cousin" 19240msgstr "cousine issue de germain" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1526 19243msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19244msgid "second cousin" 19245msgstr "cousin issu de germain" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1554 19248msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19249msgid "second cousin" 19250msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1546 19253msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19254msgid "second cousin" 19255msgstr "cousine issue de germain" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1550 19258msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19259msgid "second cousin" 19260msgstr "cousin issu de germain" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1578 19263msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19264msgid "second cousin" 19265msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1570 19268msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19269msgid "second cousin" 19270msgstr "cousine issue de germain" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1574 19273msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19274msgid "second cousin" 19275msgstr "cousin issu de germain" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1566 19278msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19279msgid "second cousin" 19280msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1558 19283msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19284msgid "second cousin" 19285msgstr "cousine issue de germain" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1562 19288msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19289msgid "second cousin" 19290msgstr "cousin issu de germain" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1590 19293msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19294msgid "second cousin" 19295msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1582 19298msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19299msgid "second cousin" 19300msgstr "cousine issue de germain" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1586 19303msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19304msgid "second cousin" 19305msgstr "cousin issu de germain" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1614 19308msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19309msgid "second cousin" 19310msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1606 19313msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19314msgid "second cousin" 19315msgstr "cousine issue de germain" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1610 19318msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19319msgid "second cousin" 19320msgstr "cousin issu de germain" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1602 19323msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19324msgid "second cousin" 19325msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1594 19328msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19329msgid "second cousin" 19330msgstr "cousine issue de germain" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1598 19333msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19334msgid "second cousin" 19335msgstr "cousin issu de germain" 19336 19337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19339msgid "secondary evidence" 19340msgstr "source secondaire" 19341 19342#. I18N: select all (of the family trees) 19343#: resources/views/search-general-page.php:85 19344#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19345msgid "select all" 19346msgstr "sélectionner tous" 19347 19348#. I18N: select none (of the family trees) 19349#: resources/views/search-general-page.php:86 19350#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19351msgid "select none" 19352msgstr "sélectionner aucun" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:665 19355msgid "self" 19356msgstr "lui/elle" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:529 19359msgid "seventh cousin" 19360msgstr "cousin(e) au septième degré" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:494 19363msgctxt "FEMALE" 19364msgid "seventh cousin" 19365msgstr "cousine au septième degré" 19366 19367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19368#: app/Functions/Functions.php:450 19369msgctxt "MALE" 19370msgid "seventh cousin" 19371msgstr "cousin au septième degré" 19372 19373#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19374#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19375#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19376msgid "show" 19377msgstr "afficher" 19378 19379#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19380msgid "show the chart" 19381msgstr "montrer le graphique" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:801 19384msgid "sibling" 19385msgstr "frère/sœur" 19386 19387#. I18N: A button label. 19388#: resources/views/login-page.php:44 19389#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19390msgid "sign in" 19391msgstr "connexion" 19392 19393#. I18N: A button label. 19394#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19395msgid "sign out" 19396msgstr "déconnexion" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:780 19399msgid "sister" 19400msgstr "sœur" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:811 19403msgctxt "brother’s wife" 19404msgid "sister-in-law" 19405msgstr "belle-sœur" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:1031 19408msgctxt "brother’s wife’s sister" 19409msgid "sister-in-law" 19410msgstr "sœur de la belle-sœur" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1141 19413msgctxt "husband’s brother’s wife" 19414msgid "sister-in-law" 19415msgstr "femme du beau-frère" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:865 19418msgctxt "husband’s sister" 19419msgid "sister-in-law" 19420msgstr "belle-sœur" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1331 19423msgctxt "sister’s husband’s sister" 19424msgid "sister-in-law" 19425msgstr "sœur de la belle-sœur" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:943 19428msgctxt "spouse’s sister" 19429msgid "sister-in-law" 19430msgstr "belle-sœur" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1381 19433msgctxt "wife’s brother’s wife" 19434msgid "sister-in-law" 19435msgstr "femme du beau-frère" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:963 19438msgctxt "wife’s sister" 19439msgid "sister-in-law" 19440msgstr "belle-sœur" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:527 19443msgid "sixth cousin" 19444msgstr "cousin(e) au sixième degré" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:492 19447msgctxt "FEMALE" 19448msgid "sixth cousin" 19449msgstr "cousine au sixième degré" 19450 19451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19452#: app/Functions/Functions.php:447 19453msgctxt "MALE" 19454msgid "sixth cousin" 19455msgstr "cousin au sixième degré" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19458msgid "son" 19459msgstr "fils" 19460 19461#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19462msgid "son of" 19463msgstr "fils de" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:817 19466msgctxt "child’s husband" 19467msgid "son-in-law" 19468msgstr "beau-fils" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:829 19471msgctxt "daughter’s husband" 19472msgid "son-in-law" 19473msgstr "beau-fils" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1069 19476msgctxt "daughter’s husband’s father" 19477msgid "son-in-law’s father" 19478msgstr "père du beau-fils" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1071 19481msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19482msgid "son-in-law’s mother" 19483msgstr "mère du beau-fils" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1073 19486msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19487msgid "son-in-law’s parent" 19488msgstr "parent du beau-fils" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:821 19491msgctxt "child’s spouse" 19492msgid "son/daughter-in-law" 19493msgstr "beau-fils/belle-fille" 19494 19495#. I18N: An option in a list-box 19496#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19497#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19498#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19499msgid "sort by date" 19500msgstr "Trier par date" 19501 19502#. I18N: A button label. 19503#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19504#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19506#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19507#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19508#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19509msgid "sort by date of birth" 19510msgstr "Trier par date de naissance" 19511 19512#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19513#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19514#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19515msgid "sort by date of death" 19516msgstr "Trier par date de décès" 19517 19518#. I18N: A button label. 19519#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19520#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19521msgid "sort by date of marriage" 19522msgstr "Trier par date de mariage" 19523 19524#. I18N: An option in a list-box 19525#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19526msgid "sort by date, newest first" 19527msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 19528 19529#. I18N: An option in a list-box 19530#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19531msgid "sort by date, oldest first" 19532msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 19533 19534#. I18N: An option in a list-box 19535#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19537#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19538#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19539#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19540#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19541#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19542#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19543#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19544#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19545msgid "sort by name" 19546msgstr "Trier par nom" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:722 19549msgid "spouse" 19550msgstr "époux / épouse" 19551 19552#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19554msgid "ssl" 19555msgstr "SSL" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1139 19558msgctxt "father’s wife’s son" 19559msgid "step-brother" 19560msgstr "demi-frère par alliance" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1187 19563msgctxt "mother’s husband’s son" 19564msgid "step-brother" 19565msgstr "beau-frère" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1265 19568msgctxt "parent’s spouse’s son" 19569msgid "step-brother" 19570msgstr "beau-frère par alliance" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:855 19573msgctxt "husband’s child" 19574msgid "step-child" 19575msgstr "beau-fils/belle-fille" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:935 19578msgctxt "spouse’s child" 19579msgid "step-child" 19580msgstr "beau-fils/belle-fille" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:953 19583msgctxt "wife’s child" 19584msgid "step-child" 19585msgstr "beau-fils/belle-fille" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:857 19588msgctxt "husband’s daughter" 19589msgid "step-daughter" 19590msgstr "belle-fille" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:937 19593msgctxt "spouse’s daughter" 19594msgid "step-daughter" 19595msgstr "belle-fille" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:955 19598msgctxt "wife’s daughter" 19599msgid "step-daughter" 19600msgstr "belle-fille" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:877 19603msgctxt "mother’s husband" 19604msgid "step-father" 19605msgstr "beau-père" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:851 19608msgctxt "father’s wife" 19609msgid "step-mother" 19610msgstr "belle-mère" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:907 19613msgctxt "parent’s spouse" 19614msgid "step-parent" 19615msgstr "beau-parent" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1135 19618msgctxt "father’s wife’s child" 19619msgid "step-sibling" 19620msgstr "frère/sœur par alliance" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1183 19623msgctxt "mother’s husband’s child" 19624msgid "step-sibling" 19625msgstr "frère/sœur par alliance" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1261 19628msgctxt "parent’s spouse’s child" 19629msgid "step-sibling" 19630msgstr "frère/sœur par alliance" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:1137 19633msgctxt "father’s wife’s daughter" 19634msgid "step-sister" 19635msgstr "demi-sœur par alliance" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1185 19638msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19639msgid "step-sister" 19640msgstr "demi-sœur par alliance" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:1263 19643msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19644msgid "step-sister" 19645msgstr "demi-soeur par alliance" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:867 19648msgctxt "husband’s son" 19649msgid "step-son" 19650msgstr "beau-fils" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:945 19653msgctxt "spouse’s son" 19654msgid "step-son" 19655msgstr "beau-fils" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:965 19658msgctxt "wife’s son" 19659msgid "step-son" 19660msgstr "beau-fils" 19661 19662#. I18N: Layout option for lists of names 19663#. I18N: An option in a list-box 19664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19665#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19667#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19668#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19669msgid "table" 19670msgstr "table" 19671 19672#. I18N: Layout option for lists of names 19673#. I18N: An option in a list-box 19674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19675#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19676msgid "tag cloud" 19677msgstr "nuage de mots-clés" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:535 19680msgid "tenth cousin" 19681msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:500 19684msgctxt "FEMALE" 19685msgid "tenth cousin" 19686msgstr "cousine au dixième degré" 19687 19688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19689#: app/Functions/Functions.php:459 19690msgctxt "MALE" 19691msgid "tenth cousin" 19692msgstr "cousin au dixième degré" 19693 19694#. I18N: [you should check that:] ... 19695#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19696msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19697msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 19698 19699#. I18N: [you should check that:] ... 19700#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19701msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19702msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 19703 19704#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19705#: app/Functions/Functions.php:244 19706msgid "themself" 19707msgstr "lui-même" 19708 19709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19710#: app/Functions/Functions.php:617 19711#, php-format 19712msgid "third %s" 19713msgstr "troisième %s" 19714 19715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19716#: app/Functions/Functions.php:596 19717#, php-format 19718msgctxt "FEMALE" 19719msgid "third %s" 19720msgstr "troisième %s" 19721 19722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19723#: app/Functions/Functions.php:575 19724#, php-format 19725msgctxt "MALE" 19726msgid "third %s" 19727msgstr "troisième %s" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:521 19730msgid "third cousin" 19731msgstr "petit(e)-cousin(e)" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:486 19734msgctxt "FEMALE" 19735msgid "third cousin" 19736msgstr "petite-cousine" 19737 19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19739#: app/Functions/Functions.php:438 19740msgctxt "MALE" 19741msgid "third cousin" 19742msgstr "petit cousin" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:541 19745msgid "thirteenth cousin" 19746msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:506 19749msgctxt "FEMALE" 19750msgid "thirteenth cousin" 19751msgstr "cousine au treizième degré" 19752 19753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19754#: app/Functions/Functions.php:468 19755msgctxt "MALE" 19756msgid "thirteenth cousin" 19757msgstr "cousin au treizième degré" 19758 19759#. I18N: layout option for the fan chart 19760#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19761msgid "three-quarter circle" 19762msgstr "trois quarts de cercle" 19763 19764#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19766msgid "tls" 19767msgstr "TLS" 19768 19769#. I18N: Gedcom TO dates 19770#: app/Date.php:372 19771#, php-format 19772msgid "to %s" 19773msgstr "vers %s" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:539 19776msgid "twelfth cousin" 19777msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:504 19780msgctxt "FEMALE" 19781msgid "twelfth cousin" 19782msgstr "cousine au douzième degré" 19783 19784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19785#: app/Functions/Functions.php:465 19786msgctxt "MALE" 19787msgid "twelfth cousin" 19788msgstr "cousin au douzième degré" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:746 19791msgid "twin brother" 19792msgstr "frère jumeau" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:788 19795msgid "twin sibling" 19796msgstr "frère/sœur jumeaux" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:767 19799msgid "twin sister" 19800msgstr "sœur jumelle" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:833 19803msgctxt "father’s brother" 19804msgid "uncle" 19805msgstr "oncle" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1131 19808msgctxt "father’s sister’s husband" 19809msgid "uncle" 19810msgstr "oncle" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:869 19813msgctxt "mother’s brother" 19814msgid "uncle" 19815msgstr "oncle" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1217 19818msgctxt "mother’s sister’s husband" 19819msgid "uncle" 19820msgstr "oncle" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:889 19823msgctxt "parent’s brother" 19824msgid "uncle" 19825msgstr "oncle" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1259 19828msgctxt "parent’s sister’s husband" 19829msgid "uncle" 19830msgstr "oncle" 19831 19832#: app/Place.php:153 19833msgid "unknown" 19834msgstr "inconnu" 19835 19836#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19837msgctxt "unknown family" 19838msgid "unknown" 19839msgstr "inconnu(e)" 19840 19841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19842msgid "unlimited" 19843msgstr "illimité" 19844 19845#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19846#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19847msgid "unreliable evidence" 19848msgstr "source non fiable" 19849 19850#. I18N: A button label. 19851#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19852#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19853#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19854msgid "update" 19855msgstr "Mise à jour" 19856 19857#. I18N: A button label. 19858#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19859msgid "upload" 19860msgstr "téléversement" 19861 19862#. I18N: A button label. 19863#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19864#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19865#: resources/views/descendants-page.php:46 19866#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19867#: resources/views/hourglass-page.php:45 19868#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19869#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19870#: resources/views/pedigree-page.php:43 19871#: resources/views/relationships-page.php:76 19872msgid "view" 19873msgstr "afficher" 19874 19875#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19876#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19877#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19878#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19880msgid "visitors" 19881msgstr "visiteurs" 19882 19883#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19884#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19885msgctxt "FEMALE" 19886msgid "was born" 19887msgstr "est née" 19888 19889#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19890#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19891msgctxt "MALE" 19892msgid "was born" 19893msgstr "est né" 19894 19895#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19896msgid "webtrees" 19897msgstr "webtrees" 19898 19899#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19900#, php-format 19901msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19902msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 19903 19904#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19905msgid "webtrees message" 19906msgstr "Message de webtrees" 19907 19908#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19909#, php-format 19910msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19911msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 19912 19913#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19914#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19915msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19916msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 19917 19918#. I18N: A configuration setting 19919#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19920msgid "webtrees reply address" 19921msgstr "Adresse de réponse" 19922 19923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19924msgid "webtrees sends emails with no storage" 19925msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 19926 19927#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19928msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19929msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 19930 19931#: resources/views/admin/trees.php:377 19932msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19933msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:702 19936msgid "wife" 19937msgstr "épouse" 19938 19939#. I18N: Name of a theme. 19940#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19941msgid "xenea" 19942msgstr "xenea" 19943 19944#: resources/views/timeline-chart.php:137 19945msgid "years" 19946msgstr "années" 19947 19948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19949#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 19950#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19951#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 19953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 19954#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 19955#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 19956#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 19957#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 19958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 19959#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 19960#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 19961#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 19962#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 19963#: resources/views/lists/families-table.php:311 19964msgid "yes" 19965msgstr "oui" 19966 19967#. I18N: [you should check that:] ... 19968#: resources/views/errors/database-connection.php:22 19969msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19970msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:750 19973msgid "younger brother" 19974msgstr "frère plus jeune" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:792 19977msgid "younger sibling" 19978msgstr "cadet" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:771 19981msgid "younger sister" 19982msgstr "sœur plus jeune" 19983 19984#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 19985#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 19986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 19987#, php-format 19988msgid "±%s year" 19989msgid_plural "±%s years" 19990msgstr[0] "±%s an" 19991msgstr[1] "±%s années" 19992 19993#: app/Individual.php:1282 19994#, php-format 19995msgid "“%s”" 19996msgstr "« %s »" 19997 19998#. I18N: %s is the name of a genealogy record 19999#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20000#, php-format 20001msgid "“%s” has been deleted." 20002msgstr "“%s” a été supprimé." 20003 20004#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20005msgid "…" 20006msgstr "…" 20007 20008#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20009#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20010#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20011msgctxt "Unknown given name" 20012msgid "…" 20013msgstr "…" 20014 20015#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20016#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20017#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20018#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20019msgctxt "Unknown surname" 20020msgid "…" 20021msgstr "…" 20022 20023#~ msgid " per gender" 20024#~ msgstr " / homme-femme" 20025 20026#~ msgid " per time period" 20027#~ msgstr " / par période de temps" 20028 20029#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20030#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20031#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20032#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20033 20034#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20035#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20036#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20037#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20038 20039#~ msgid "%s family tree" 20040#~ msgid_plural "%s family trees" 20041#~ msgstr[0] "%s arbre généalogique" 20042#~ msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 20043 20044#~ msgid "%s individual is private." 20045#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20046#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20047#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20048 20049#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20050#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20051 20052#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20053#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20054 20055#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20056#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20057 20058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20059#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20060 20061#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20062#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20063 20064#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20065#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20066 20067#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20068#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20069 20070#~ msgid "API key" 20071#~ msgstr "Clé API" 20072 20073#~ msgid "Acadia" 20074#~ msgstr "Acadie" 20075 20076#~ msgid "Add a blank row" 20077#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20078 20079#~ msgid "Add a geographic location" 20080#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 20081 20082#~ msgid "Add a journal entry" 20083#~ msgstr "Ajouter un élément au journal" 20084 20085#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20086#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 20087 20088#~ msgid "Add a spouse" 20089#~ msgstr "Ajouter un conjoint" 20090 20091#~ msgid "Add another individual to the chart" 20092#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 20093 20094#~ msgid "Add links" 20095#~ msgstr "Ajouter des liens" 20096 20097#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20098#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 20099 20100#~ msgid "Advanced" 20101#~ msgstr "Détails" 20102 20103#~ msgid "Age of item" 20104#~ msgstr "Date de l’article" 20105 20106#~ msgid "Age related to birth year" 20107#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20108 20109#~ msgid "All files have read and write permission." 20110#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 20111 20112#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20113#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 20114 20115#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20116#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 20117 20118#~ msgid "Approval of account at %s" 20119#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 20120 20121#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20122#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 20123 20124#~ msgid "Associates" 20125#~ msgstr "Associés" 20126 20127#, fuzzy 20128#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20129#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 20130 20131#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20132#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 20133 20134#~ msgid "Basic" 20135#~ msgstr "Russell" 20136 20137#~ msgid "Bearing" 20138#~ msgstr "Boussole" 20139 20140#~ msgid "Body" 20141#~ msgstr "Texte" 20142 20143#~ msgid "British West Indies" 20144#~ msgstr "Antilles britanniques" 20145 20146#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20147#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 20148 20149#, fuzzy 20150#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20151#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 20152 20153#~ msgid "Cannot create" 20154#~ msgstr "Création impossible" 20155 20156#~ msgid "Cape Colony" 20157#~ msgstr "Colonie du Cap" 20158 20159#~ msgid "Catalonia" 20160#~ msgstr "Catalogne" 20161 20162#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20163#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 20164 20165#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20166#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 20167 20168#~ msgid "Center map here" 20169#~ msgstr "Centrer la carte ici" 20170 20171#~ msgid "Change" 20172#~ msgstr "Changer" 20173 20174#~ msgid "Change flag" 20175#~ msgstr "Changer le drapeau" 20176 20177#~ msgid "Change language" 20178#~ msgstr "Changer la langue" 20179 20180#~ msgid "Channel Islands" 20181#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 20182 20183#~ msgid "Check file permissions…" 20184#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 20185 20186#~ msgid "Check for custom modules…" 20187#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 20188 20189#~ msgid "Check for custom themes…" 20190#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 20191 20192#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20193#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 20194 20195#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20196#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 20197 20198#~ msgid "Choose: " 20199#~ msgstr "Choisir : " 20200 20201#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20202#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 20203 20204#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20205#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 20206 20207#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20208#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 20209 20210#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20211#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 20212 20213#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20214#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 20215 20216#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20217#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 20218 20219#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20220#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 20221 20222#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20223#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 20224 20225#~ msgid "Columns per page" 20226#~ msgstr "Colonnes par page" 20227 20228#~ msgid "Configure" 20229#~ msgstr "Configurer le bloc" 20230 20231#~ msgid "Continue adding" 20232#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 20233 20234#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20235#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 20236 20237#~ msgid "Count" 20238#~ msgstr "Nombre" 20239 20240#~ msgid "Countries" 20241#~ msgstr "Pays" 20242 20243#~ msgid "Counts " 20244#~ msgstr "Totaux " 20245 20246#~ msgid "County" 20247#~ msgstr "Département/Comté" 20248 20249#~ msgid "Create a website access rule" 20250#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 20251 20252#~ msgid "Current" 20253#~ msgstr "Courant" 20254 20255#~ msgid "Custom tags" 20256#~ msgstr "Balises spécifiques" 20257 20258#~ msgid "Custom theme" 20259#~ msgstr "Thème personnalisé" 20260 20261#~ msgid "Czechoslovakia" 20262#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 20263 20264#~ msgid "Dashboard" 20265#~ msgstr "Tableau de bord" 20266 20267#~ msgid "Default" 20268#~ msgstr "Défaut" 20269 20270#~ msgid "Default map type" 20271#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 20272 20273#~ msgid "Delete temporary files…" 20274#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 20275 20276#~ msgid "Description unavailable" 20277#~ msgstr "Description non disponible" 20278 20279#~ msgid "Desired password" 20280#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 20281 20282#~ msgid "Desired username" 20283#~ msgstr "Identifiant souhaité" 20284 20285#~ msgid "Disable these modules" 20286#~ msgstr "Désactiver ces modules" 20287 20288#~ msgid "Disable these themes" 20289#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 20290 20291#~ msgid "Display all" 20292#~ msgstr "Afficher tout" 20293 20294#~ msgid "Display map coordinates" 20295#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 20296 20297#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20298#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 20299 20300#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20301#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 20302 20303#~ msgid "Download geographic data" 20304#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 20305 20306#~ msgid "Earliest birth year" 20307#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 20308 20309#~ msgid "Earliest death year" 20310#~ msgstr "Décès le plus ancien" 20311 20312#~ msgid "Edit a website access rule" 20313#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 20314 20315#~ msgid "Edit media" 20316#~ msgstr "Modifier le média" 20317 20318#~ msgid "Edit the details" 20319#~ msgstr "Modifier les détails" 20320 20321#~ msgid "Edit the media object" 20322#~ msgstr "Modifier un objet média" 20323 20324#~ msgid "Edit the note" 20325#~ msgstr "Modifier la note" 20326 20327#~ msgid "Edit the repository" 20328#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 20329 20330#~ msgid "Edit the source" 20331#~ msgstr "Éditer la source" 20332 20333#~ msgid "Eire" 20334#~ msgstr "Éire" 20335 20336#~ msgid "Elevation" 20337#~ msgstr "Altitude" 20338 20339#~ msgid "End IP address" 20340#~ msgstr "Dernière adresse IP" 20341 20342#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20343#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 20344 20345#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20346#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 20347 20348#~ msgid "Enter report values" 20349#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 20350 20351#~ msgid "FAQ position" 20352#~ msgstr "Position FAQ" 20353 20354#~ msgid "FAQ visibility" 20355#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 20356 20357#~ msgid "Family ID prefix" 20358#~ msgstr "Préfixe Famille" 20359 20360#~ msgid "Family list" 20361#~ msgstr "Familles" 20362 20363#~ msgid "File containing places (CSV)" 20364#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 20365 20366#~ msgid "Find a fact or event" 20367#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 20368 20369#~ msgid "Find a family" 20370#~ msgstr "Chercher une famille" 20371 20372#~ msgid "Find a media object" 20373#~ msgstr "Chercher un objet média" 20374 20375#~ msgid "Find a place" 20376#~ msgstr "Chercher un lieu" 20377 20378#~ msgid "Find a repository" 20379#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 20380 20381#~ msgid "Find a shared note" 20382#~ msgstr "Chercher une note" 20383 20384#~ msgid "Find an individual" 20385#~ msgstr "Chercher un individu" 20386 20387#~ msgid "Get an API key from Google." 20388#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 20389 20390#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20391#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 20392 20393#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20394#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 20395 20396#~ msgid "Google Street View™" 20397#~ msgstr "Google Street View™" 20398 20399#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20400#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 20401 20402#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20403#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 20404 20405#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20406#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 20407 20408#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20409#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 20410 20411#~ msgid "House" 20412#~ msgstr "Maison" 20413 20414#~ msgid "Hybrid" 20415#~ msgstr "Mixte" 20416 20417#~ msgid "Icon" 20418#~ msgstr "Icône" 20419 20420#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20421#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 20422 20423#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20424#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 20425 20426#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20427#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 20428 20429#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20430#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 20431 20432#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20433#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 20434 20435#~ msgid "Include fully matched places" 20436#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 20437 20438#~ msgid "Individual ID prefix" 20439#~ msgstr "Préfixe Individu" 20440 20441#~ msgid "Individual distribution" 20442#~ msgstr "Répartition des individus" 20443 20444#~ msgid "Individual list" 20445#~ msgstr "Individus" 20446 20447#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20448#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 20449 20450#~ msgid "Keep" 20451#~ msgstr "Garder" 20452 20453#~ msgid "Keep link in list" 20454#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 20455 20456#~ msgid "Latest birth year" 20457#~ msgstr "Naissance la plus récente" 20458 20459#~ msgid "Latest death year" 20460#~ msgstr "Décès le plus récent" 20461 20462#~ msgid "Limit" 20463#~ msgstr "Limite" 20464 20465#~ msgid "Limit display by" 20466#~ msgstr "Limite d’affichage" 20467 20468#~ msgid "Link to an existing media object" 20469#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 20470 20471#~ msgid "Links" 20472#~ msgstr "Liens" 20473 20474#~ msgid "Login ID" 20475#~ msgstr "Identifiant" 20476 20477#~ msgid "Longevity versus time" 20478#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 20479 20480#~ msgid "Match calendar" 20481#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 20482 20483#~ msgid "Max" 20484#~ msgstr "Maximum" 20485 20486#~ msgid "Media ID prefix" 20487#~ msgstr "Préfixe média" 20488 20489#~ msgid "Media contains" 20490#~ msgstr "Objet média" 20491 20492#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20493#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 20494 20495#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20496#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 20497 20498#~ msgid "Moderate pending changes" 20499#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 20500 20501#~ msgid "Name contains" 20502#~ msgstr "Le nom contient" 20503 20504#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20505#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 20506 20507#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20508#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 20509 20510#~ msgid "Neighborhood" 20511#~ msgstr "Voisinage" 20512 20513#~ msgid "Netherlands Antilles" 20514#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 20515 20516#~ msgid "Neutral Zone" 20517#~ msgstr "Zone neutrale" 20518 20519#~ msgid "No ancestors in the database." 20520#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 20521 20522#~ msgid "No custom modules are enabled." 20523#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 20524 20525#~ msgid "No custom themes are enabled." 20526#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 20527 20528#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20529#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 20530 20531#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20532#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 20533 20534#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20535#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20536#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 20537#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 20538 20539#~ msgid "No limit" 20540#~ msgstr "Pas de limite" 20541 20542#~ msgid "No map data exists for this individual" 20543#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 20544 20545#~ msgid "No media file was provided." 20546#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 20547 20548#~ msgid "No places found" 20549#~ msgstr "Lieu introuvable" 20550 20551#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20552#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 20553 20554#~ msgid "Note ID prefix" 20555#~ msgstr "Préfixe Note" 20556 20557#~ msgid "Number of generations" 20558#~ msgstr "Nombre de générations" 20559 20560#~ msgid "Number of items" 20561#~ msgstr "Nombre d’articles" 20562 20563#~ msgid "Number of items to show" 20564#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 20565 20566#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20567#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 20568 20569#~ msgid "Order" 20570#~ msgstr "Ordre" 20571 20572#~ msgid "Other folder… please type in" 20573#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 20574 20575#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20576#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 20577 20578#~ msgid "Own charts" 20579#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 20580 20581#~ msgid "Passwords do not match." 20582#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 20583 20584#~ msgid "Place check" 20585#~ msgstr "Vérification des lieux" 20586 20587#~ msgid "Place contains" 20588#~ msgstr "Le lieu contient" 20589 20590#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20591#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 20592 20593#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20594#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 20595 20596#~ msgid "Places found" 20597#~ msgstr "Lieux trouvés" 20598 20599#~ msgid "Places in %s" 20600#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 20601 20602#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20603#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 20604 20605#~ msgid "Please enter a message subject." 20606#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 20607 20608#~ msgid "Please enter more than one character." 20609#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 20610 20611#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20612#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 20613 20614#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20615#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 20616 20617#~ msgid "Precision" 20618#~ msgstr "Précision" 20619 20620#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20621#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 20622 20623#~ msgid "Prefixes" 20624#~ msgstr "Préfixes" 20625 20626#~ msgid "README documentation" 20627#~ msgstr "LISEZ-MOI" 20628 20629#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20630#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 20631 20632#~ msgid "Redraw map" 20633#~ msgstr "Actualiser la carte" 20634 20635#~ msgid "Remove flag" 20636#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 20637 20638#~ msgid "Remove link from list" 20639#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 20640 20641#~ msgid "Replace" 20642#~ msgstr "Remplacer" 20643 20644#~ msgid "Repositories found" 20645#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 20646 20647#~ msgid "Repository ID prefix" 20648#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 20649 20650#~ msgid "Repository contains" 20651#~ msgstr "Dépôt d’archives" 20652 20653#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20654#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 20655 20656#~ msgid "Rule" 20657#~ msgstr "Règlement" 20658 20659#~ msgid "Satellite" 20660#~ msgstr "Satellite" 20661 20662#~ msgid "Search engine" 20663#~ msgstr "Moteur de recherche" 20664 20665#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20666#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 20667 20668#~ msgid "Search globally" 20669#~ msgstr "Rechercher globalement" 20670 20671#~ msgid "Search locally" 20672#~ msgstr "Rechercher localement" 20673 20674#~ msgid "Select chart type" 20675#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 20676 20677#~ msgid "Select events" 20678#~ msgstr "Choisir un évènement" 20679 20680#~ msgid "Select flag" 20681#~ msgstr "Choisir un drapeau" 20682 20683#~ msgid "Select the desired count interval" 20684#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 20685 20686#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20687#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 20688 20689#~ msgid "Send broadcast messages" 20690#~ msgstr "Envoyer un message" 20691 20692#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20693#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 20694 20695#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20696#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 20697 20698#~ msgid "Session timeout" 20699#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 20700 20701#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 20702#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 20703 20704#~ msgid "Shared note contains" 20705#~ msgstr "La note partagée contient" 20706 20707#~ msgid "Shared notes found" 20708#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 20709 20710#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20711#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 20712 20713#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20714#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 20715 20716#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20717#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 20718 20719#~ msgid "Show all tags" 20720#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 20721 20722#~ msgid "Show chart details by default" 20723#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 20724 20725#~ msgid "Show common surnames" 20726#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 20727 20728#~ msgid "Show date differences" 20729#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 20730 20731#~ msgid "Show details" 20732#~ msgstr "Afficher les détails" 20733 20734#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20735#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 20736 20737#~ msgid "Show images" 20738#~ msgstr "Montrer les images" 20739 20740#~ msgid "Show inactive places" 20741#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 20742 20743#~ msgid "Show lifespans" 20744#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 20745 20746#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20747#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 20748 20749#~ msgid "Show only the selected tags" 20750#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 20751 20752#~ msgid "Show places in hierarchy" 20753#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 20754 20755#~ msgid "Show related individuals/families" 20756#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 20757 20758#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20759#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 20760 20761#~ msgid "Sicily" 20762#~ msgstr "Sicile" 20763 20764#~ msgid "Sign-in URL" 20765#~ msgstr "URL de connexion" 20766 20767#~ msgid "Signed-in as " 20768#~ msgstr "Connecté " 20769 20770#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20771#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 20772 20773#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20774#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 20775 20776#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 20777#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 20778 20779#~ msgid "Source ID prefix" 20780#~ msgstr "Préfixe Source" 20781 20782#~ msgid "Source contains" 20783#~ msgstr "La source contient" 20784 20785#~ msgid "Standard" 20786#~ msgstr "Standard" 20787 20788#~ msgid "Start IP address" 20789#~ msgstr "Première adresse IP" 20790 20791#~ msgid "Statistics chart" 20792#~ msgstr "Graphique statistique" 20793 20794#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20795#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 20796 20797#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20798#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 20799 20800#~ msgid "Subdivision" 20801#~ msgstr "Subdivision" 20802 20803#~ msgid "Suffixes" 20804#~ msgstr "Suffixes" 20805 20806#~ msgid "System settings" 20807#~ msgstr "Paramètres système" 20808 20809#~ msgid "Tag" 20810#~ msgstr "Balise" 20811 20812#~ msgid "Terrain" 20813#~ msgstr "Relief" 20814 20815#~ msgid "The FAQ list is empty." 20816#~ msgstr "FAQ vide." 20817 20818#~ msgid "The database reported the following error message:" 20819#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 20820 20821#~ msgid "The details of this family are private." 20822#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 20823 20824#~ msgid "The details of this individual are private." 20825#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 20826 20827#~ msgid "The file %s could not be updated." 20828#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 20829 20830#~ msgid "The file %s has been created." 20831#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 20832 20833#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20834#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 20835 20836#~ msgid "The media file %s does not exist." 20837#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 20838 20839#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20840#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 20841 20842#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 20843#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 20844 20845#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 20846#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 20847 20848#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 20849#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 20850 20851#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 20852#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 20853 20854#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 20855#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 20856 20857#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 20858#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 20859 20860#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 20861#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 20862 20863#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 20864#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 20865 20866#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 20867#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 20868 20869#~ msgid "The website access rule has been created." 20870#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 20871 20872#~ msgid "The website access rule has been deleted." 20873#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 20874 20875#~ msgid "The website access rule has been updated." 20876#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 20877 20878#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 20879#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 20880 20881#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 20882#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 20883 20884#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 20885#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 20886 20887#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20888#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 20889 20890#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20891#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 20892 20893#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 20894#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 20895 20896#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 20897#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 20898 20899#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 20900#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 20901 20902#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 20903#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 20904 20905#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 20906#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 20907 20908#~ msgid "This may be a mistake in your data." 20909#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 20910 20911#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 20912#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 20913 20914#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 20915#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 20916 20917#~ msgid "This media file does not exist." 20918#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 20919 20920#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 20921#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 20922 20923#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 20924#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 20925 20926#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 20927#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 20928 20929#~ msgid "This message will be sent to %s" 20930#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 20931 20932#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 20933#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 20934 20935#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 20936#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 20937 20938#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 20939#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 20940 20941#~ msgid "This place has no coordinates" 20942#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 20943 20944#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 20945#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 20946 20947#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 20948#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 20949 20950#~ msgid "Thumbnail to upload" 20951#~ msgstr "Miniature" 20952 20953#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 20954#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 20955 20956#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 20957#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 20958 20959#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 20960#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 20961 20962#~ msgid "Top level" 20963#~ msgstr "Niveau Pays" 20964 20965#~ msgid "Total number of users" 20966#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 20967 20968#~ msgid "Total places: %s" 20969#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 20970 20971#~ msgid "Total sources: %s" 20972#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 20973 20974#~ msgid "Transylvania" 20975#~ msgstr "Transylvanie" 20976 20977#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 20978#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 20979 20980#~ msgid "Types of error" 20981#~ msgstr "Types d’erreurs" 20982 20983#~ msgid "USA" 20984#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 20985 20986#~ msgid "USSR" 20987#~ msgstr "URRS" 20988 20989#~ msgid "UTC" 20990#~ msgstr "UTC" 20991 20992#~ msgid "Unable to find record with ID" 20993#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 20994 20995#~ msgid "Unlink the media object" 20996#~ msgstr "Dissocier le média" 20997 20998#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 20999#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 21000 21001#~ msgid "Upgrade anyway" 21002#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 21003 21004#~ msgid "Upload" 21005#~ msgstr "Téléversement" 21006 21007#~ msgid "Upload geographic data" 21008#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 21009 21010#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21011#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 21012 21013#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21014#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 21015 21016#~ msgid "Use this value" 21017#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 21018 21019#~ msgid "User-agent string" 21020#~ msgstr "Chaîne user-agent" 21021 21022#~ msgid "Users who are signed in" 21023#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 21024 21025#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21026#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 21027 21028#~ msgid "Verification code" 21029#~ msgstr "Code de vérification" 21030 21031#~ msgid "View all records found in this place" 21032#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 21033 21034#~ msgid "View the archive" 21035#~ msgstr "Voir archives" 21036 21037#~ msgid "View the details" 21038#~ msgstr "Afficher détails" 21039 21040#~ msgid "View the notes" 21041#~ msgstr "Voir les notes" 21042 21043#~ msgid "View the statistics as graphs" 21044#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 21045 21046#~ msgid "View this individual" 21047#~ msgstr "Afficher cette personne" 21048 21049#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21050#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 21051 21052#~ msgid "Website URL" 21053#~ msgstr "URL du site web" 21054 21055#~ msgid "Website access rules" 21056#~ msgstr "Règles d’accès au site" 21057 21058#~ msgid "Website and META tag settings" 21059#~ msgstr "Balises META" 21060 21061#~ msgid "West Africa" 21062#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 21063 21064#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21065#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 21066 21067#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21068#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 21069 21070#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21071#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 21072 21073#~ msgid "Width" 21074#~ msgstr "Taille de la roue" 21075 21076#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21077#~ msgstr "Largeur des miniatures" 21078 21079#~ msgid "XREF prefixes" 21080#~ msgstr "Préfixes XREF" 21081 21082#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21083#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 21084 21085#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21086#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 21087 21088#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21089#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 21090 21091#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21092#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 21093 21094#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21095#~ msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 21096 21097#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21098#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 21099 21100#~ msgid "You have not created any journal items." 21101#~ msgstr "Journal vide." 21102 21103#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21104#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 21105 21106#~ msgid "You must enter a name" 21107#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 21108 21109#~ msgid "You must enter a real name." 21110#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 21111 21112#~ msgid "You must enter a username." 21113#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 21114 21115#~ msgid "You must provide a repository name." 21116#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 21117 21118#~ msgid "You must provide a source title" 21119#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 21120 21121#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21122#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21123 21124#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21125#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 21126 21127#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21128#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 21129 21130#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21131#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 21132 21133#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21134#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 21135 21136#~ msgid "Yugoslavia" 21137#~ msgstr "Yougoslavie" 21138 21139#~ msgid "Zaire" 21140#~ msgstr "Zaïre" 21141 21142#~ msgid "Zip file(s)" 21143#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 21144 21145#~ msgid "Zoom in here" 21146#~ msgstr "Zoom avant ici" 21147 21148#~ msgid "Zoom level of map" 21149#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 21150 21151#~ msgid "Zoom out here" 21152#~ msgstr "Zoom arrière ici" 21153 21154#~ msgid "Zoom=" 21155#~ msgstr "Zoom=" 21156 21157#~ msgid "a URL" 21158#~ msgstr "une URL" 21159 21160#~ msgid "a file on the server" 21161#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 21162 21163#~ msgid "a file on your computer" 21164#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 21165 21166#~ msgid "allow" 21167#~ msgstr "autoriser" 21168 21169#~ msgid "children" 21170#~ msgstr "enfants" 21171 21172#~ msgid "deny" 21173#~ msgstr "refuser" 21174 21175#~ msgid "east" 21176#~ msgstr "est" 21177 21178#~ msgid "half-year after marriage" 21179#~ msgstr "semestres après le mariage" 21180 21181#~ msgid "interval %s year" 21182#~ msgid_plural "interval %s years" 21183#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 21184#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 21185 21186#~ msgid "interval one child" 21187#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 21188 21189#~ msgid "interval two children" 21190#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 21191 21192#~ msgid "less than" 21193#~ msgstr "moins que" 21194 21195#~ msgid "link" 21196#~ msgstr "Mettre un lien" 21197 21198#~ msgid "maximum" 21199#~ msgstr "maximum" 21200 21201#~ msgid "minimum" 21202#~ msgstr "minimum" 21203 21204#~ msgid "month" 21205#~ msgstr "mois" 21206 21207#~ msgid "months after marriage" 21208#~ msgstr "mois après le mariage" 21209 21210#~ msgid "months before and after marriage" 21211#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 21212 21213#~ msgid "north" 21214#~ msgstr "nord" 21215 21216#~ msgid "over" 21217#~ msgstr "plus de" 21218 21219#~ msgid "overall" 21220#~ msgstr "Global" 21221 21222#~ msgid "pixels" 21223#~ msgstr "pixels" 21224 21225#~ msgid "quarters after marriage" 21226#~ msgstr "trimestres après le mariage" 21227 21228#~ msgid "robot" 21229#~ msgstr "robot" 21230 21231#~ msgid "sort by filename" 21232#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 21233 21234#~ msgid "sort by title" 21235#~ msgstr "Trier par titre" 21236 21237#~ msgid "south" 21238#~ msgstr "sud" 21239 21240#~ msgid "this record does not exist" 21241#~ msgstr "ce document n’existe pas" 21242 21243#~ msgid "webtrees wiki" 21244#~ msgstr "webtrees wiki" 21245 21246#~ msgid "west" 21247#~ msgstr "ouest" 21248 21249#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21250#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 21251