xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision ad3143cc1f5191f21ec566a4ccc46aa1a5e4f909)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2107
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2112
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
60
61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist"
74msgstr "%1$s n’existe pas"
75
76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist."
81msgstr "%1$s n’existe pas."
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
88
89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
91#, php-format
92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
94
95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
102
103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
105#, php-format
106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2365
111#, php-format
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2343
117#, php-format
118msgctxt "FEMALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2320
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s pixels"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#: app/Elements/AbstractElement.php:207
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2133
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:623
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:263
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s avant cette ère"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:91
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Ko"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s et ses ancêtres"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s et ses ancêtres"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s et leurs enfants"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s et leurs descendants"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s enfant"
218msgstr[1] "%s enfants"
219
220#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s jour"
227msgstr[1] "%s jours"
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s famille"
234msgstr[1] "%s familles"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
242msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
243
244#: resources/views/admin/locations.phtml:109
245#, php-format
246msgid "%s family tree"
247msgid_plural "%s family trees"
248msgstr[0] "%s arbre généalogique"
249msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
250
251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
253#, php-format
254msgid "%s grandchild"
255msgid_plural "%s grandchildren"
256msgstr[0] "%s petit-enfant"
257msgstr[1] "%s petits-enfants"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
261#: resources/views/calendar-list.phtml:18
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s individu"
266msgstr[1] "%s individus"
267
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
275msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "%s message"
282msgstr[1] "%s messages"
283
284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
288#, php-format
289msgid "%s month"
290msgid_plural "%s months"
291msgstr[0] "%s mois"
292msgstr[1] "%s mois"
293
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
295#, php-format
296msgid "%s note has been updated."
297msgid_plural "%s notes have been updated."
298msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
299msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
300
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
302#: app/Services/RelationshipService.php:2080
303#, php-format
304msgid "%s once removed ascending"
305msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#: app/Services/RelationshipService.php:2085
309#, php-format
310msgid "%s once removed descending"
311msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
314#, php-format
315msgid "%s repository has been updated."
316msgid_plural "%s repositories have been updated."
317msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
318msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
332msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
335#, php-format
336msgid "%s source has been updated."
337msgid_plural "%s sources have been updated."
338msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
339msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2098
343#, php-format
344msgid "%s three times removed ascending"
345msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2103
349#, php-format
350msgid "%s three times removed descending"
351msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2089
355#, php-format
356msgid "%s twice removed ascending"
357msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2094
361#, php-format
362msgid "%s twice removed descending"
363msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
364
365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "%s semaine"
370msgstr[1] "%s semaines"
371
372#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
378#, php-format
379msgid "%s year"
380msgid_plural "%s years"
381msgstr[0] "%s an"
382msgstr[1] "%s ans"
383
384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
386#, php-format
387msgid "%s year anniversary"
388msgstr "%s anniversaire"
389
390#: app/Services/RelationshipService.php:2283
391#, php-format
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2247
396#, php-format
397msgctxt "FEMALE"
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
400
401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
402#: app/Services/RelationshipService.php:2210
403#, php-format
404msgctxt "MALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
407
408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:98
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;BCE"
412msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
413
414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;CE"
418msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
419
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s, ses parents et ses proches"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
471
472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s après le décès)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "(âge %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
487#, php-format
488msgid "(aged %s)"
489msgstr "(âgés de %s)"
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgctxt "Female"
497msgid "(aged %s)"
498msgstr ""
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
504#, php-format
505msgctxt "Male"
506msgid "(aged %s)"
507msgstr ""
508
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
514
515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
516msgid "(on the date of death)"
517msgstr "(à la date du décès)"
518
519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
520#: app/I18N.php:336
521msgid ", "
522msgstr ", "
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "10th"
527msgstr "10<sup>e</sup>"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "11th"
532msgstr "11<sup>e</sup>"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "12th"
537msgstr "12<sup>e</sup>"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "13th"
542msgstr "13<sup>e</sup>"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "14th"
547msgstr "14<sup>e</sup>"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "15th"
552msgstr "15<sup>e</sup>"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "16th"
557msgstr "16<sup>e</sup>"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "17th"
562msgstr "17<sup>e</sup>"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "18th"
567msgstr "18<sup>e</sup>"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "19th"
572msgstr "19<sup>e</sup>"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "1st"
577msgstr "1<sup>er</sup>"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "20th"
582msgstr "20<sup>e</sup>"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "21st"
587msgstr "21<sup>e</sup>"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "2nd"
592msgstr "2<sup>e</sup>"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "3rd"
597msgstr "3<sup>e</sup>"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "4th"
602msgstr "4<sup>e</sup>"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "5th"
607msgstr "5<sup>e</sup>"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "6th"
612msgstr "6<sup>e</sup>"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "7th"
617msgstr "7<sup>e</sup>"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "8th"
622msgstr "8<sup>e</sup>"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "9th"
627msgstr "9<sup>e</sup>"
628
629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
631msgid "<default theme>"
632msgstr "<thème par défaut>"
633
634#: resources/views/register-page.phtml:26
635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
636msgstr "<div class=\"largeError\">Attention&nbsp;:</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
637
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
644#, php-format
645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647
648#. I18N: URL = web address
649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
650msgid "A URL"
651msgstr "Une URL"
652
653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
655msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
656msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
657
658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
661msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
662
663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
666msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
667
668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
671msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
672
673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
675msgid "A chart of an individual’s ancestors."
676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
677
678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
680msgid "A chart of an individual’s descendants."
681msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
682
683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
684#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
685msgid "A chart of individuals’ lifespans."
686msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
687
688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
690msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
691
692#. I18N: Description of a “Data fix” module
693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
695msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
696
697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
698#: app/Module/FanChartModule.php:130
699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
700msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
701
702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
707msgid "A file on the server"
708msgstr "Un fichier sur le serveur"
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
715msgid "A file on your computer"
716msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
717
718#. I18N: Description of the “My page” module
719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
720msgid "A greeting message and useful links for a user."
721msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
722
723#. I18N: Description of the “Home page” module
724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
725msgid "A greeting message for site visitors."
726msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
727
728#. I18N: Description of the “Contact information” module
729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
730msgid "A link to the site contacts."
731msgstr "Lien vers les contacts du site."
732
733#. I18N: Description of the “webtrees” module
734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
735msgid "A link to the webtrees home page."
736msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
737
738#. I18N: Description of the “Branches” module
739#: app/Module/BranchesListModule.php:115
740msgid "A list of branches of a family."
741msgstr "Liste des branches d’une famille."
742
743#. I18N: Description of the “Pending changes” module
744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
746msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
747
748#. I18N: Description of the “Families” module
749#: app/Module/FamilyListModule.php:57
750msgid "A list of families."
751msgstr "Liste des familles."
752
753#. I18N: Description of the “FAQ” module
754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
755msgid "A list of frequently asked questions and answers."
756msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
757
758#. I18N: Description of the “Individuals” module
759#: app/Module/IndividualListModule.php:110
760msgid "A list of individuals."
761msgstr "Liste des individus."
762
763#. I18N: Description of the “Locations” module
764#: app/Module/LocationListModule.php:84
765msgid "A list of locations."
766msgstr ""
767
768#. I18N: Description of the “Media objects” module
769#: app/Module/MediaListModule.php:93
770msgid "A list of media objects."
771msgstr "Liste des objets médias."
772
773#. I18N: Description of the “Recent changes” module
774#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
775msgid "A list of records that have been updated recently."
776msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
777
778#. I18N: Description of the “Repositories” module
779#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
780msgid "A list of repositories."
781msgstr "Liste des dépôts d’archives."
782
783#. I18N: Description of the “Shared notes” module
784#: app/Module/NoteListModule.php:81
785msgid "A list of shared notes."
786msgstr "Liste des notes partagées."
787
788#. I18N: Description of the “Sources” module
789#: app/Module/SourceListModule.php:83
790msgid "A list of sources."
791msgstr "Liste des sources."
792
793#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
794#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
795msgid "A list of submitters."
796msgstr "Une liste de soumissionnaires."
797
798#. I18N: Description of “Research tasks” module
799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
801msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
802
803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
804#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
806msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
807
808#. I18N: Description of the “On this day” module
809#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
810msgid "A list of the anniversaries that occur today."
811msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
812
813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Liste des prochains anniversaires."
817
818#. I18N: Description of the “Top given names” module
819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
820msgid "A list of the most popular given names."
821msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
822
823#. I18N: Description of the “Top surnames” module
824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
825msgid "A list of the most popular surnames."
826msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
827
828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
831msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
832
833#. I18N: Description of the “Who is online” module
834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
835msgid "A list of users and visitors who are currently online."
836msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
837
838#: resources/views/help/media-object.phtml:8
839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
840msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
841
842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
845#, php-format
846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
847msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
852msgid "A new version of webtrees is available."
853msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
856#, php-format
857msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
858msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
859
860#. I18N: Description of the “Journal” module
861#: app/Module/UserJournalModule.php:66
862msgid "A private area to record notes or keep a journal."
863msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
864
865#. I18N: %s is a server name/URL
866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
868#, php-format
869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
870msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
871
872#. I18N: Description of the “Pedigree” module
873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
877
878#. I18N: Description of the “Ancestors” module
879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
882msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
883
884#. I18N: Description of the “Descendants” module
885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
888msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
889
890#. I18N: Description of the “Individual” module
891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s details."
894msgstr "Rapport des détails d’un individu."
895
896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
897msgid "A report of facts which are supported by a given source."
898msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
899
900#. I18N: Description of the “Family” module
901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
903msgid "A report of family members and their details."
904msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
905
906#. I18N: Description of the “Deaths” module
907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
909msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
910
911#. I18N: Description of the “Occupations” module
912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who had a given occupation."
915msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
916
917#. I18N: Description of the “Births” module
918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
920msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
921
922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
926msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
927
928#. I18N: Description of the “Marriages” module
929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
932msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
933
934#. I18N: Description of the “Changes” module
935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
937msgid "A report of recent and pending changes."
938msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
939
940#. I18N: Description of the “Related families”
941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
944msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
945
946#. I18N: Description of the “Related individuals” module
947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
950msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
951
952#. I18N: Description of the “Source” module
953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
954msgid "A report of the information provided by a source."
955msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
956
957#. I18N: Description of the “Missing data”
958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
961msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
962
963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
966msgid "A report of vital records for a given date or place."
967msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
968
969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
971msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
972
973#. I18N: Description of the “Family navigator” module
974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
976msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
977
978#. I18N: Description of the “Extra information” module
979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
981msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
982
983#. I18N: Description of the “Descendants” module
984#: app/Module/DescendancyModule.php:73
985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
986msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
987
988#. I18N: Description of the “Families” module
989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
990msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
991msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
992
993#. I18N: Description of the “Facts and events” module
994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
995msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
996msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
997
998#. I18N: Description of the “Media” module
999#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1001msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1002
1003#. I18N: Description of the “Notes” module
1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1006msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1007
1008#. I18N: Description of the “Sources” module
1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1011msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1012
1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1015msgid "A timeline displaying individual events."
1016msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1017
1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1020msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A3"
1040msgstr "A3"
1041
1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1058msgctxt "paper size"
1059msgid "A4"
1060msgstr "A4"
1061
1062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1068msgid "API key"
1069msgstr "Clé API"
1070
1071#. I18N: Location of an LDS church temple
1072#: app/Elements/TempleCode.php:53
1073msgid "Aba, Nigeria"
1074msgstr "Aba, Nigéria"
1075
1076#: app/Date/JalaliDate.php:266
1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:139
1083msgctxt "GENITIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:229
1089msgctxt "INSTRUMENTAL"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:184
1095msgctxt "LOCATIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:94
1101msgctxt "NOMINATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: A configuration setting
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1109msgid "Abbreviate place names"
1110msgstr "Noms abrégés de lieux"
1111
1112#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Abréviation"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Accepter"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Approuver toutes les modifications"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Droits pour Modifier"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Ghana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Action"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:190
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:294
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:242
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:138
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:188
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:292
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:240
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:136
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:208
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:312
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:260
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:156
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Ajouter"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Ajouter %s au panier"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Ajouter un frère"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Ajouter une fille"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Ajouter un évènement"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Ajouter un nouveau père"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Ajouter un favori"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Ajouter un élément au journal"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Ajouter un fichier média"
1303
1304#: resources/views/family-page.phtml:71
1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1316
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1318msgid "Add a name"
1319msgstr "Ajouter un nom"
1320
1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1322msgid "Add a news article"
1323msgstr "Ajouter une nouvelle"
1324
1325#: resources/views/family-page.phtml:59
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Associer une note"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Ajouter une sœur"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Ajouter un fils"
1343
1344#: resources/views/family-page.phtml:83
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Associer une source"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr "Ajouter un conjoint"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:299
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Ajouter une histoire"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Ajouter un utilisateur"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Ajouter une FAQ"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Ajouter des personnes"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Ajouter d’autres champs"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:78
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Complément balise TITLE"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Ajouter au panier"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Ajouter un élément isolé"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1471
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1484msgid "Additional information"
1485msgstr ""
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1490#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Adresse"
1494
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Adresse ligne 1"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Adresse ligne 2"
1506
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1510msgid "Address line 3"
1511msgstr ""
1512
1513#. I18N: Location of an LDS church temple
1514#: app/Elements/TempleCode.php:55
1515msgid "Adelaide, Australia"
1516msgstr "Adélaide, Australie"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1520msgid "Administrator"
1521msgstr "Administrateur"
1522
1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1524msgid "Administrator account"
1525msgstr "Compte Administrateur"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1528msgid "Administrator comments on user"
1529msgstr "Avis de l’administrateur"
1530
1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1532msgid "Administrators"
1533msgstr "Administrateurs"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1536msgctxt "Female pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adoptée"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1541msgctxt "Male pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adopté"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1546msgctxt "Pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adopté"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adopté(e) par le père"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adopté(e) par la mère"
1563
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1565#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr ""
1568
1569#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adoption"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adoption d’un frère"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adoption d’un enfant"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adoption d’une fille"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adoption d’une sœur"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adoption d’un fils"
1642
1643#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr ""
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Baptême adulte"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1652msgid "Advanced fact preferences"
1653msgstr "Paramètres avancés des faits"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1656msgid "Advanced name facts"
1657msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1660msgid "Advanced place name facts"
1661msgstr "Options avancées pour le lieu"
1662
1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1665msgid "Advanced search"
1666msgstr "Recherche avancée"
1667
1668#. I18N: Name of a country or state
1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1670msgid "Afghanistan"
1671msgstr "Afghanistan"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1674msgid "Africa"
1675msgstr "Afrique"
1676
1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1679msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1680
1681#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1684#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1691msgid "Age"
1692msgstr "Âge"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1695msgid "Age at birth of child"
1696msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1697
1698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1699msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1700msgstr "Âge maxi d’une personne"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1703msgid "Age between husband and wife"
1704msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1707msgid "Age between siblings"
1708msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1711msgid "Age between wife and husband"
1712msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1713
1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1715msgid "Age difference"
1716msgstr "Différence d’âge"
1717
1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1720msgid "Age in year of first marriage"
1721msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1722
1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1727#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1728msgid "Age in year of marriage"
1729msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1730
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1734msgid "Age interval"
1735msgstr "Intervalle d'âge"
1736
1737#. I18N: A configuration setting
1738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1739msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1740msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1741
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1744msgid "Age related to death year"
1745msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1746
1747#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1748#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1749msgid "Agency"
1750msgstr "Institution"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1754msgid "Aland Islands"
1755msgstr "Îles Aland, Finlande"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1759msgid "Albania"
1760msgstr "Albanie"
1761
1762#. I18N: Name of a module
1763#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1764msgid "Album"
1765msgstr "Album"
1766
1767#. I18N: Location of an LDS church temple
1768#: app/Elements/TempleCode.php:57
1769msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1770msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1771
1772#. I18N: Name of a country or state
1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1774msgid "Algeria"
1775msgstr "Algérie"
1776
1777#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1778msgid "Alias"
1779msgstr "Alias"
1780
1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1782msgid "Alive"
1783msgstr "Vivant"
1784
1785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1796#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1808msgid "All"
1809msgstr "Tous"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1813msgid "All facts and events"
1814msgstr "Tous les faits et événements"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1817msgid "All family facts"
1818msgstr "Tous les faits de la famille"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1821msgid "All fields must be completed."
1822msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1823
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1825msgid "All individual facts"
1826msgstr "Tous les faits de l’individu"
1827
1828#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1829#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1830msgid "All individuals"
1831msgstr "Toutes les personnes"
1832
1833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1834#: resources/views/admin/components.phtml:28
1835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1836msgid "All modules"
1837msgstr "Tous les modules"
1838
1839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1841msgid "All records"
1842msgstr "Tous les enregistrements"
1843
1844#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1845#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1846msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1847msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1848
1849#. I18N: A configuration setting
1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1851msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1852msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1853
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1856msgid "Allow visitors to request a new user account"
1857msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1858
1859#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1860#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1861#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1864#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1865#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Nom dit ou alias"
1868
1869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1871msgid "Alternative place name"
1872msgstr ""
1873
1874#. I18N: Name of a country or state
1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1876msgid "American Samoa"
1877msgstr "Samoas américaines"
1878
1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1882msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1883
1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1886msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1887
1888#. I18N: Description of the “Album” module
1889#: app/Module/AlbumModule.php:53
1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1891msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1892
1893#. I18N: Description of the “Charts” module
1894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1895msgid "An alternative way to display charts."
1896msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1897
1898#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1899#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1900msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1901msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1902
1903#. I18N: Description of the “Theme change” module
1904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1905msgid "An alternative way to select a new theme."
1906msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1907
1908#. I18N: Description of the “Sign in” module
1909#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1910msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1911msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1912
1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1916msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1917
1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1919msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1920msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1931
1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1933msgid "An upgrade is available."
1934msgstr "Une mise à jour est disponible."
1935
1936#. I18N: Name of a module/report
1937#. I18N: Name of a module/chart
1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1941msgid "Ancestors"
1942msgstr "Ancêtres"
1943
1944#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1945msgid "Ancestors interest"
1946msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1947
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1949msgid "Ancestors of "
1950msgstr "Ancêtres de "
1951
1952#. I18N: %s is an individual’s name
1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1954#, php-format
1955msgid "Ancestors of %s"
1956msgstr "Ancêtres de %s"
1957
1958#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1959msgid "Ancestral file number"
1960msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1961
1962#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1963msgid "Ancestry PID"
1964msgstr ""
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/Elements/TempleCode.php:58
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorre"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1990#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1992msgid "Anniversary"
1993msgstr "Anniversaire"
1994
1995#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1996msgid "Anniversary calendar"
1997msgstr "Calendrier des anniversaires"
1998
1999#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Réponse"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antarctique"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua-et-Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/Elements/TempleCode.php:59
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2029msgid "Apply privacy settings"
2030msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2035msgid "Apply these preferences to all family trees"
2036msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2041msgid "Apply these preferences to new family trees"
2042msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2043
2044#: resources/views/admin/users.phtml:35
2045msgid "Approved"
2046msgstr "Approuvé"
2047
2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2049msgid "Approved by administrator"
2050msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2053msgctxt "Abbreviation for April"
2054msgid "Apr"
2055msgstr "avr"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2058msgctxt "GENITIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "avril"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2063msgctxt "INSTRUMENTAL"
2064msgid "April"
2065msgstr "avril"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2068msgctxt "LOCATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "avril"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2075msgctxt "NOMINATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "avril"
2078
2079#. I18N: The name of a colour-scheme
2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2081msgid "Aqua Marine"
2082msgstr "Aqua Marine"
2083
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2085#, php-format
2086msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2087msgstr ""
2088
2089#: resources/views/individual-name.phtml:87
2090#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2091msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2092msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2093
2094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2098
2099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2100#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2111#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2112#, php-format
2113msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2114msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2115
2116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2117msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2118msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2119
2120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2121msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2122msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2126msgid "Argentina"
2127msgstr "Argentine"
2128
2129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2145msgctxt "font name"
2146msgid "Arial"
2147msgstr "Arial"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2151msgid "Armenia"
2152msgstr "Arménie"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2156msgid "Aruba"
2157msgstr "Aruba"
2158
2159#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2160msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2161msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2162
2163#. I18N: The name of a colour-scheme
2164#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2165msgid "Ash"
2166msgstr "Cendre"
2167
2168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2169msgid "Asia"
2170msgstr "Asie"
2171
2172#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2175#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2176#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2177#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2178#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2179msgid "Associate"
2180msgstr "Personne associée"
2181
2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2183msgid "Associate events with this source"
2184msgstr "Évènements associés à cette source"
2185
2186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2187msgid "Associated events"
2188msgstr ""
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/Elements/TempleCode.php:61
2192msgid "Asuncion, Paraguay"
2193msgstr "Asuncion, Paraguay"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2197msgid "At sea"
2198msgstr "en mer"
2199
2200#. I18N: Location of an LDS church temple
2201#: app/Elements/TempleCode.php:62
2202msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2203msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Préposé"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Préposée"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Préposé"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Présent(e)"
2222
2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2224msgctxt "FEMALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Présente"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2229msgctxt "MALE"
2230msgid "Attending"
2231msgstr "Présent"
2232
2233#. I18N: Type of media object
2234#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2235#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2236#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Audio"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "aoû"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "août"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "août"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "août"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "août"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Australie"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Autriche"
2276
2277#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2278#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2280msgid "Author"
2281msgstr "Auteur"
2282
2283#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2289#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2290#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2291#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2293msgid "Author of last change"
2294msgstr "Auteur du dernier changement"
2295
2296#. I18N: plural noun - things that can be shared
2297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2299msgid "Autocomplete"
2300msgstr ""
2301
2302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2303msgid "Automatically accept changes made by this user"
2304msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2305
2306#. I18N: A configuration setting
2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2308msgid "Automatically expand notes"
2309msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2310
2311#. I18N: A configuration setting
2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2313msgid "Automatically expand sources"
2314msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:200
2318msgctxt "GENITIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Av"
2321
2322#. I18N: a month in the Jewish calendar
2323#: app/Date/JewishDate.php:304
2324msgctxt "INSTRUMENTAL"
2325msgid "Av"
2326msgstr "Av"
2327
2328#. I18N: a month in the Jewish calendar
2329#: app/Date/JewishDate.php:252
2330msgctxt "LOCATIVE"
2331msgid "Av"
2332msgstr "Av"
2333
2334#. I18N: a month in the Jewish calendar
2335#: app/Date/JewishDate.php:148
2336msgctxt "NOMINATIVE"
2337msgid "Av"
2338msgstr "Av"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2342#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2344msgid "Average age"
2345msgstr "Moyenne d’âge"
2346
2347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2353#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2354msgid "Average age at death"
2355msgstr "Âge moyen au décès"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2358msgid "Average age at marriage"
2359msgstr "Âge moyen au mariage"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2362msgid "Average age in century of marriage"
2363msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2366msgid "Average age related to death century"
2367msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2370msgid "Average number"
2371msgstr "Nombre moyen"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2377#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2378msgid "Average number of children per family"
2379msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2380
2381#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2382#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2384msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2385msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:267
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:141
2394msgctxt "GENITIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Azar"
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:231
2400msgctxt "INSTRUMENTAL"
2401msgid "Azar"
2402msgstr "Azar"
2403
2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:186
2406msgctxt "LOCATIVE"
2407msgid "Azar"
2408msgstr "Azar"
2409
2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:96
2412msgctxt "NOMINATIVE"
2413msgid "Azar"
2414msgstr "Azar"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2418msgid "Azerbaijan"
2419msgstr "Azerbaïdjan"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2423msgid "Azores"
2424msgstr "Açores"
2425
2426#: app/Date/JalaliDate.php:269
2427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2428msgid "Bah"
2429msgstr "Bah"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2433msgid "Bahamas"
2434msgstr "Bahamas"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:145
2438msgctxt "GENITIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Bahman"
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:235
2444msgctxt "INSTRUMENTAL"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr "Bahman"
2447
2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:190
2450msgctxt "LOCATIVE"
2451msgid "Bahman"
2452msgstr "Bahman"
2453
2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:100
2456msgctxt "NOMINATIVE"
2457msgid "Bahman"
2458msgstr "Bahman"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2462msgid "Bahrain"
2463msgstr "Bahreïn"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2467msgid "Bangladesh"
2468msgstr "Bangladesh"
2469
2470#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2472msgid "Baptism"
2473msgstr "Baptême"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2476msgid "Baptism of a brother"
2477msgstr "Baptême d’un frère"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2480msgid "Baptism of a child"
2481msgstr "Baptême d’un enfant"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2484msgid "Baptism of a daughter"
2485msgstr "Baptême d’une fille"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2492msgid "Baptism of a grandchild"
2493msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2496msgid "Baptism of a granddaughter"
2497msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2500msgctxt "daughter’s daughter"
2501msgid "Baptism of a granddaughter"
2502msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2505msgctxt "son’s daughter"
2506msgid "Baptism of a granddaughter"
2507msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2510msgid "Baptism of a grandson"
2511msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2514msgctxt "daughter’s son"
2515msgid "Baptism of a grandson"
2516msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2519msgctxt "son’s son"
2520msgid "Baptism of a grandson"
2521msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2524msgid "Baptism of a half-brother"
2525msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2528msgid "Baptism of a half-sibling"
2529msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2532msgid "Baptism of a half-sister"
2533msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2536msgid "Baptism of a sibling"
2537msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2538
2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2540msgid "Baptism of a sister"
2541msgstr "Baptême d’une sœur"
2542
2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2544msgid "Baptism of a son"
2545msgstr "Baptême d’un fils"
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2549msgid "Bar mitzvah"
2550msgstr "Bar Mitzvah"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2554msgid "Barbados"
2555msgstr "Barbade"
2556
2557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2558msgid "Base GEDCOM tag"
2559msgstr ""
2560
2561#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2563msgid "Bat mitzvah"
2564msgstr "Bat Mitzvah"
2565
2566#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2567msgid "Batch update"
2568msgstr "Mise à jour par lot"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:73
2572msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2573msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2574
2575#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2576msgid "Begins with"
2577msgstr "Commence par"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2581msgid "Belarus"
2582msgstr "Bélarus"
2583
2584#. I18N: The name of a colour-scheme
2585#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2586msgid "Belgian Chocolate"
2587msgstr "Chocolat belge"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2591msgid "Belgium"
2592msgstr "Belgique"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2596msgid "Belize"
2597msgstr "Belize"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2601msgid "Benin"
2602msgstr "Bénin"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2606msgid "Bermuda"
2607msgstr "Bermudes"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/Elements/TempleCode.php:191
2611msgid "Bern, Switzerland"
2612msgstr "Bern, Suisse"
2613
2614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2615msgid "Best man"
2616msgstr "Garçon d’honneur"
2617
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2620msgid "Bhutan"
2621msgstr "Bhoutan"
2622
2623#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2624msgid "Bibliography"
2625msgstr "Bibliographie"
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/Elements/TempleCode.php:64
2629msgid "Billings, Montana, United States"
2630msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2631
2632#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2633msgid "Binary data object"
2634msgstr "Objet binaire"
2635
2636#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2637msgid "Bing™ maps"
2638msgstr "Bing™ maps"
2639
2640#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2641msgid "Bing™ webmaster tools"
2642msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2643
2644#. I18N: Location of an LDS church temple
2645#: app/Elements/TempleCode.php:65
2646msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2647msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2648
2649#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2650#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2651#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2657#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2658#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Naissance"
2777
2778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2779msgctxt "Female pedigree"
2780msgid "Birth"
2781msgstr "Naissance"
2782
2783#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2784msgctxt "Male pedigree"
2785msgid "Birth"
2786msgstr "Naissance"
2787
2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2789msgctxt "Pedigree"
2790msgid "Birth"
2791msgstr "Naissance"
2792
2793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2794msgid "Birth by country"
2795msgstr "Naissance par pays"
2796
2797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2799msgid "Birth date range end"
2800msgstr "Date de naissance maxi"
2801
2802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2804msgid "Birth date range start"
2805msgstr "Date de naissance mini"
2806
2807#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2808msgid "Birth name"
2809msgstr ""
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2812msgid "Birth of a brother"
2813msgstr "Naissance d’un frère"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2817msgid "Birth of a child"
2818msgstr "Naissance d’un enfant"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2821msgid "Birth of a daughter"
2822msgstr "Naissance d’une fille"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2828msgid "Birth of a grandchild"
2829msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2832msgid "Birth of a granddaughter"
2833msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2836msgctxt "daughter’s daughter"
2837msgid "Birth of a granddaughter"
2838msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2841msgctxt "son’s daughter"
2842msgid "Birth of a granddaughter"
2843msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2846msgid "Birth of a grandson"
2847msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2850msgctxt "daughter’s son"
2851msgid "Birth of a grandson"
2852msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2855msgctxt "son’s son"
2856msgid "Birth of a grandson"
2857msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2860msgid "Birth of a half-brother"
2861msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2864msgid "Birth of a half-sibling"
2865msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2868msgid "Birth of a half-sister"
2869msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2870
2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2873msgid "Birth of a sibling"
2874msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2877msgid "Birth of a sister"
2878msgstr "Naissance d’une sœur"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2881msgid "Birth of a son"
2882msgstr "Naissance d’un fils"
2883
2884#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2885msgid "Birth parents"
2886msgstr ""
2887
2888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2889msgid "Birth places"
2890msgstr "Lieux de naissances"
2891
2892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2893msgid "Birthplace contains"
2894msgstr "Lieu de naissance contient"
2895
2896#. I18N: Name of a module/report
2897#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2901msgid "Births"
2902msgstr "Naissances"
2903
2904#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2905#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2906msgid "Births by century"
2907msgstr "Naissances par siècle"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:66
2911msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2912msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2913
2914#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2915msgid "Blessing"
2916msgstr "Bénédiction"
2917
2918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2919#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2920msgid "Block"
2921msgstr "Bloc"
2922
2923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2925#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2926#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2927msgid "Blocks"
2928msgstr "Blocs"
2929
2930#. I18N: The name of a colour-scheme
2931#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2932msgid "Blue Lagoon"
2933msgstr "Lagon Bleu"
2934
2935#. I18N: The name of a colour-scheme
2936#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2937msgid "Blue Marine"
2938msgstr "Bleu Marine"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:67
2942msgid "Bogota, Colombia"
2943msgstr "Bogota, Colombie"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:68
2947msgid "Boise, Idaho, United States"
2948msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2952msgid "Bolivia"
2953msgstr "Bolivie"
2954
2955#. I18N: Type of media object
2956#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2957msgid "Book"
2958msgstr "Livre"
2959
2960#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2961#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2962msgid "Born in the covenant"
2963msgstr "Né pendant la Convention"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2967msgid "Bosnia and Herzegovina"
2968msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:69
2972msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2973msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2974
2975#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2976msgid "Both alive"
2977msgstr "Tous deux vivants"
2978
2979#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2980msgid "Both dead"
2981msgstr "Tous deux décédés"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2985msgid "Botswana"
2986msgstr "Botswana"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:70
2990msgid "Bountiful, Utah, United States"
2991msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2995msgid "Bouvet Island"
2996msgstr "Île Bouvet"
2997
2998#. I18N: Name of a module/list
2999#. I18N: Branches of a family tree
3000#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3001msgid "Branches"
3002msgstr "Branches"
3003
3004#. I18N: %s is a surname
3005#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3006#, php-format
3007msgid "Branches of the %s family"
3008msgstr "Branches de la famille %s"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3012msgid "Brazil"
3013msgstr "Brésil"
3014
3015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3016msgid "Bridesmaid"
3017msgstr "Demoiselle d’honneur"
3018
3019#. I18N: Location of an LDS church temple
3020#: app/Elements/TempleCode.php:71
3021msgid "Brigham City, Utah, United States"
3022msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
3023
3024#. I18N: Location of an LDS church temple
3025#: app/Elements/TempleCode.php:72
3026msgid "Brisbane, Australia"
3027msgstr "Brisbane, Australie"
3028
3029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3030msgid "Brit milah"
3031msgstr "Brit milah"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3035msgid "British Indian Ocean Territory"
3036msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3040msgid "British Virgin Islands"
3041msgstr "Îles Vierges britanniques"
3042
3043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3045msgid "Brother"
3046msgstr "Frère"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:137
3050msgctxt "GENITIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "brumaire"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:231
3056msgctxt "INSTRUMENTAL"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "brumaire"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:184
3062msgctxt "LOCATIVE"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "brumaire"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:89
3068msgctxt "NOMINATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "brumaire"
3071
3072#. I18N: Name of a country or state
3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3074msgid "Brunei Darussalam"
3075msgstr "Brunéi Darussalam"
3076
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/Elements/TempleCode.php:63
3079msgid "Buenos Aires, Argentina"
3080msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3081
3082#. I18N: Name of a country or state
3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3084msgid "Bulgaria"
3085msgstr "Bulgarie"
3086
3087#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3092msgid "Burial"
3093msgstr "Sépulture"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3096msgid "Burial of a brother"
3097msgstr "Enterrement d’un frère"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3100msgid "Burial of a child"
3101msgstr "Enterrement d’un enfant"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3104msgid "Burial of a daughter"
3105msgstr "Enterrement d’une fille"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3108msgid "Burial of a father"
3109msgstr "Enterrement du père"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3114msgid "Burial of a grandchild"
3115msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3118msgid "Burial of a granddaughter"
3119msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3122msgctxt "daughter’s daughter"
3123msgid "Burial of a granddaughter"
3124msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3127msgctxt "son’s daughter"
3128msgid "Burial of a granddaughter"
3129msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3132msgid "Burial of a grandfather"
3133msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3136msgid "Burial of a grandmother"
3137msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3142msgid "Burial of a grandparent"
3143msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3146msgid "Burial of a grandson"
3147msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3150msgctxt "daughter’s son"
3151msgid "Burial of a grandson"
3152msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3155msgctxt "son’s son"
3156msgid "Burial of a grandson"
3157msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3160msgid "Burial of a half-brother"
3161msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3164msgid "Burial of a half-sibling"
3165msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3168msgid "Burial of a half-sister"
3169msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3172msgid "Burial of a husband"
3173msgstr "Enterrement d’un mari"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3176msgid "Burial of a maternal grandfather"
3177msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3180msgid "Burial of a maternal grandmother"
3181msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3184msgid "Burial of a mother"
3185msgstr "Enterrement de la mère"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3188msgid "Burial of a parent"
3189msgstr "Sépulture d’un parent"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3192msgid "Burial of a paternal grandfather"
3193msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3196msgid "Burial of a paternal grandmother"
3197msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3200msgid "Burial of a sibling"
3201msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3204msgid "Burial of a sister"
3205msgstr "Enterrement d’une sœur"
3206
3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3208msgid "Burial of a son"
3209msgstr "Enterrement d’un fils"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3212msgid "Burial of a spouse"
3213msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3214
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3216msgid "Burial of a wife"
3217msgstr "Enterrement de l’épouse"
3218
3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3220msgid "Burial place contains"
3221msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3222
3223#. I18N: Name of a module/report
3224#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3227msgid "Burials"
3228msgstr "Sépultures"
3229
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3232msgid "Burkina Faso"
3233msgstr "Burkina Faso"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3237msgid "Burundi"
3238msgstr "Burundi"
3239
3240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Acheteur"
3243
3244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3245msgctxt "FEMALE"
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Acheteur"
3248
3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3250msgctxt "MALE"
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Acheteur"
3253
3254#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3256msgid "By default, SMTP works on port 25."
3257msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3258
3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3260#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3261msgid "CKEditor™"
3262msgstr "CKEditor™"
3263
3264#. I18N: Name of a module.
3265#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3266msgid "CSS and JS"
3267msgstr "CSS et JS"
3268
3269#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3271msgid "Calculating…"
3272msgstr "Calcul en cours…"
3273
3274#. I18N: Name of a module
3275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3276#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3277msgid "Calendar"
3278msgstr "Calendrier"
3279
3280#. I18N: A configuration setting
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3284msgid "Calendar conversion"
3285msgstr "Conversion de calendrier"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:74
3289msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3290msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3291
3292#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3293#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3294msgid "Call number"
3295msgstr "Numéro d’appel"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3299msgid "Cambodia"
3300msgstr "Cambodge"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3304msgid "Cameroon"
3305msgstr "Cameroun"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/Elements/TempleCode.php:75
3309msgid "Campinas, Brazil"
3310msgstr "Campinas, Brésil"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3314msgid "Canada"
3315msgstr "Canada"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3319msgid "Cape Verde"
3320msgstr "Cap-Vert"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/Elements/TempleCode.php:76
3324msgid "Caracas, Venezuela"
3325msgstr "Caracas, Venezuela"
3326
3327#. I18N: Type of media object
3328#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3329msgid "Card"
3330msgstr "Carte"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/Elements/TempleCode.php:56
3334msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3335msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3336
3337#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3338msgid "Case insensitive"
3339msgstr "Ignorer la casse"
3340
3341#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3342msgid "Caste"
3343msgstr "Caste"
3344
3345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3346msgid "Categories"
3347msgstr "le long de l’axe des z"
3348
3349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3350msgid "Category"
3351msgstr ""
3352
3353#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3354msgid "Cause"
3355msgstr "Cause"
3356
3357#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3358#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3359msgid "Cause of death"
3360msgstr "Cause du décès"
3361
3362#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3363#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3364#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3365msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3366msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3370msgid "Cayman Islands"
3371msgstr "Îles Caïmanes"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/Elements/TempleCode.php:77
3375msgid "Cebu City, Philippines"
3376msgstr "Cebu City, Philippines"
3377
3378#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3379msgid "Cemetery"
3380msgstr "Cimetière"
3381
3382#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3383msgid "Census"
3384msgstr "Recensement"
3385
3386#. I18N: Name of a module
3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3388msgid "Census assistant"
3389msgstr "Assistant recensement"
3390
3391#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3393msgid "Census date"
3394msgstr "Date du recensement"
3395
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3397msgid "Census date and place"
3398msgstr ""
3399
3400#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3401msgid "Census place"
3402msgstr "Lieu du recensement"
3403
3404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3405msgid "Census transcript"
3406msgstr "Transcription du recensement"
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3410msgid "Central African Republic"
3411msgstr "République centrafricaine"
3412
3413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3416#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3419#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3427#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3432msgid "Century"
3433msgstr "Siècle"
3434
3435#. I18N: Type of media object
3436#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3437msgid "Certificate"
3438msgstr "Certificat"
3439
3440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3442msgid "Certificate number"
3443msgstr ""
3444
3445#. I18N: Name of a country or state
3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3447msgid "Chad"
3448msgstr "Tchad"
3449
3450#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3451#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3452msgid "Change family members"
3453msgstr "Modifier les membres de la famille"
3454
3455#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3456msgid "Change the “Home page” blocks"
3457msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3460msgid "Change the “My page” blocks"
3461msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3462
3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3465#, php-format
3466msgid "Changed by %1$s"
3467msgstr ""
3468
3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3471#, php-format
3472msgid "Changed on %1$s"
3473msgstr "Changements de %1$s"
3474
3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3477#, php-format
3478msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3479msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3480
3481#. I18N: Name of a module/report
3482#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3488msgid "Changes"
3489msgstr "Modifications"
3490
3491#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3492#, php-format
3493msgid "Changes in the last %s day"
3494msgid_plural "Changes in the last %s days"
3495msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3496msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3500msgid "Changes log"
3501msgstr "Journal des modifications"
3502
3503#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3504msgid "Character set"
3505msgstr "Jeu de caractères"
3506
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3509msgid "Chart"
3510msgstr "Diagramme"
3511
3512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3513msgid "Chart preferences"
3514msgstr "Préférences du diagramme"
3515
3516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3520msgid "Chart type"
3521msgstr "Type de graphique"
3522
3523#. I18N: Name of a module/block
3524#. I18N: Name of a module
3525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3527#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3532msgid "Charts"
3533msgstr "Diagrammes"
3534
3535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3536#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3537msgid "Check for errors"
3538msgstr "Rechercher les erreurs"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3541msgid "Check for pending changes…"
3542msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3543
3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3545msgid "Checking server capacity"
3546msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3547
3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3549msgid "Checking server configuration"
3550msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3551
3552#. I18N: Location of an LDS church temple
3553#: app/Elements/TempleCode.php:78
3554msgid "Chicago, Illinois, United States"
3555msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3556
3557#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3561msgid "Child"
3562msgstr "Enfant"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3566msgid "Child of "
3567msgstr "Enfant de "
3568
3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3571#, php-format
3572msgid "Child of %s"
3573msgstr "Enfant de %s"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3578#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3584msgid "Children"
3585msgstr "Enfants"
3586
3587#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3588msgid "Children in family"
3589msgstr "Enfants dans la famille"
3590
3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3593msgid "Children of "
3594msgstr "Enfants de "
3595
3596#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:99
3598msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3599msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3600
3601#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:93
3603msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3604msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3605
3606#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:96
3608msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3609msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3610
3611#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3612#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3613#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3616#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3617msgid "Children take their father’s surname."
3618msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3619
3620#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition.php:90
3622msgid "Children take their mother’s surname."
3623msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3624
3625#. I18N: Name of a country or state
3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3627msgid "Chile"
3628msgstr "Chili"
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3632msgid "China"
3633msgstr "Chine"
3634
3635#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3636msgid "Choose a report to run"
3637msgstr "Choisir un rapport"
3638
3639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3642msgid "Choose relatives"
3643msgstr "Choisissez les parents"
3644
3645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3646msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3647msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3648
3649#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3654msgid "Christening"
3655msgstr "Baptême religieux enfant"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3658msgid "Christening of a brother"
3659msgstr "Baptême d’un frère"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3662msgid "Christening of a child"
3663msgstr "Baptême d’un enfant"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3666msgid "Christening of a daughter"
3667msgstr "Baptême d’une fille"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3672msgid "Christening of a grandchild"
3673msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3680msgctxt "daughter’s daughter"
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3685msgctxt "son’s daughter"
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3694msgctxt "daughter’s son"
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3699msgctxt "son’s son"
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3704msgid "Christening of a half-brother"
3705msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3708msgid "Christening of a half-sibling"
3709msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3712msgid "Christening of a half-sister"
3713msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3716msgid "Christening of a sibling"
3717msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3720msgid "Christening of a sister"
3721msgstr "Baptême d’une sœur"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3724msgid "Christening of a son"
3725msgstr "Baptême d’un fils"
3726
3727#. I18N: Name of a country or state
3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3729msgid "Christmas Island"
3730msgstr "Île Christmas"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3733msgid "Circumciser"
3734msgstr "Circonciseur"
3735
3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3737msgid "Citation"
3738msgstr "Cote"
3739
3740#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3741#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3745#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3750msgid "Citation details"
3751msgstr "Détails de la citation"
3752
3753#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3754msgid "Citizenship"
3755msgstr "Citoyenneté"
3756
3757#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3758#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3759#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3760msgid "City"
3761msgstr "Ville"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/Elements/TempleCode.php:79
3765msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3766msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3767
3768#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3770msgid "Civil marriage"
3771msgstr "Mariage civil"
3772
3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3774msgid "Civil registrar"
3775msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3776
3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3778msgctxt "FEMALE"
3779msgid "Civil registrar"
3780msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3781
3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3783msgctxt "MALE"
3784msgid "Civil registrar"
3785msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3786
3787#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3789msgid "Clean up data folder"
3790msgstr "Nettoyer le dossier data"
3791
3792#. I18N: Name of a module
3793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3794msgid "Clippings cart"
3795msgstr "Panier"
3796
3797#. I18N: Type of media object
3798#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3799msgid "Coat of arms"
3800msgstr "Armoiries"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:80
3804msgid "Cochabamba, Bolivia"
3805msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3809msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3810msgstr "Îles Cocos"
3811
3812#. I18N: The name of a colour-scheme
3813#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3814msgid "Coffee and Cream"
3815msgstr "Café au lait"
3816
3817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3818msgid "Cohabitation"
3819msgstr ""
3820
3821#. I18N: The name of a colour-scheme
3822#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3823msgid "Cold Day"
3824msgstr "Froide journée"
3825
3826#. I18N: Name of a country or state
3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3828msgid "Colombia"
3829msgstr "Colombie"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:81
3833msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3834msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/Elements/TempleCode.php:86
3838msgid "Columbia River, Washington, United States"
3839msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/Elements/TempleCode.php:82
3843msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3844msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:83
3848msgid "Columbus, Ohio, United States"
3849msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3850
3851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3853#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3854#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3855msgid "Comment"
3856msgstr "Commentaire"
3857
3858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3861#: resources/views/register-page.phtml:85
3862msgid "Comments"
3863msgstr "Commentaires"
3864
3865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3866msgid "Common law marriage"
3867msgstr "Mariage légal"
3868
3869#. I18N: Description of the “Messages” module
3870#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3871msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3872msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3873
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3876msgid "Comoros"
3877msgstr "Comores"
3878
3879#. I18N: Name of a module/chart
3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3881msgid "Compact tree"
3882msgstr "Arbre compact"
3883
3884#. I18N: %s is an individual’s name
3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3886#, php-format
3887msgid "Compact tree of %s"
3888msgstr "Arbre compact de %s"
3889
3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3891msgid "Comparison"
3892msgstr "Comparaison"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3899msgid "Completed before 1970; date not available"
3900msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3901
3902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3905#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3906msgid "Completed; date unknown"
3907msgstr "Terminé ; date inconnue"
3908
3909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3910msgid "Completion date"
3911msgstr ""
3912
3913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3915msgid "Compress the GEDCOM file"
3916msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
3917
3918#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3920msgid "Confirmation"
3921msgstr "Confirmation"
3922
3923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3924msgid "Connection to database server"
3925msgstr "Connexion à la base de données"
3926
3927#. I18N: Name of a module
3928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3930msgid "Contact information"
3931msgstr "Contact"
3932
3933#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3934msgid "Contact method"
3935msgstr "Méthode de contact"
3936
3937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3938msgid "Contains"
3939msgstr "Contient"
3940
3941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3942#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3943#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3944msgid "Content"
3945msgstr "Contenu"
3946
3947#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3955#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3956#: resources/views/admin/components.phtml:28
3957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3958#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3959#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3963#: resources/views/admin/media.phtml:21
3964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3966#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3967#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3972#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3973#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3974#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3980#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3981#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3982#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3983#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3985#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3986#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3988#: resources/views/admin/users.phtml:15
3989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3990#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3991#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3993#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3996#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3997#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3998#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4001#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4003#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4005#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4006msgid "Control panel"
4007msgstr "Panneau de contrôle"
4008
4009#. I18N: Name of a module
4010#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4011msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4012msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
4013
4014#. I18N: Name of a module
4015#: app/Module/FixNameTags.php:83
4016msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4017msgstr ""
4018
4019#. I18N: Name of a module
4020#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4021msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4022msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
4023
4024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4027msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4028msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
4029
4030#. I18N: Label for option
4031#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4032msgid "Convert to"
4033msgstr "Convertir en"
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4037msgid "Cook Islands"
4038msgstr "Îles Cook"
4039
4040#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4041msgid "Cookies"
4042msgstr "Mouchards"
4043
4044#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4046msgid "Coordinates"
4047msgstr ""
4048
4049#. I18N: Location of an LDS church temple
4050#: app/Elements/TempleCode.php:84
4051msgid "Copenhagen, Denmark"
4052msgstr "Copenhague, Danemark"
4053
4054#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4055#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4056#: resources/views/individual-name.phtml:81
4057#: resources/views/individual-name.phtml:83
4058#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4059msgid "Copy"
4060msgstr "Copier"
4061
4062#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4064#, php-format
4065msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4066msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4069msgid "Copy files…"
4070msgstr "Copier les fichiers…"
4071
4072#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4073msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4074msgstr ""
4075
4076#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4077msgid "Copyright"
4078msgstr "Copyright"
4079
4080#. I18N: Location of an LDS church temple
4081#: app/Elements/TempleCode.php:85
4082msgid "Cordoba, Argentina"
4083msgstr "Cordoba, Argentina"
4084
4085#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4086msgid "Corporation"
4087msgstr "Société"
4088
4089#. I18N: Description of a “Data fix” module
4090#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4091msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4092msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4093
4094#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4095msgid "Correspondence"
4096msgstr ""
4097
4098#. I18N: Name of a country or state
4099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4100msgid "Costa Rica"
4101msgstr "Costa Rica"
4102
4103#. I18N: Name of a country or state
4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4105msgid "Cote d’Ivoire"
4106msgstr "Côte d’Ivoire"
4107
4108#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4109msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4110msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4111
4112#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4113msgid "Count"
4114msgstr "Nombre"
4115
4116#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4118msgid "Count the visits to each page"
4119msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4120
4121#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4122#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4123#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4125msgid "Country"
4126msgstr "Pays"
4127
4128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4129msgid "Create"
4130msgstr "Créer"
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4134msgid "Create a family tree"
4135msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4136
4137#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4138#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4139msgid "Create a location"
4140msgstr ""
4141
4142#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4143#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4144#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4145msgid "Create a media object"
4146msgstr "Créer un nouvel objet média"
4147
4148#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4149#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4150msgid "Create a repository"
4151msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4152
4153#: app/Elements/XrefNote.php:61
4154#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4155msgid "Create a shared note"
4156msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4157
4158#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4159msgid "Create a shared note using the census assistant"
4160msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4161
4162#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4163msgid "Create a source"
4164msgstr "Créer une nouvelle source"
4165
4166#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4167#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4168msgid "Create a submission"
4169msgstr ""
4170
4171#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4172#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4173msgid "Create a submitter"
4174msgstr "Créer un soumissionnaire"
4175
4176#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4177msgid "Create a temporary folder…"
4178msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4179
4180#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4181msgid "Create a unique filename"
4182msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4183
4184#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4185msgid "Create an individual"
4186msgstr "Créer un nouvel individu"
4187
4188#. I18N: %s is a link/URL
4189#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4190#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4191#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4192#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4193#, php-format
4194msgid "Create maps using %s."
4195msgstr ""
4196
4197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4198msgid "Create your own chart"
4199msgstr "Créez votre propre graphique"
4200
4201#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4202msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4203msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4204
4205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4206#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4212msgid "Creation date"
4213msgstr ""
4214
4215#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4222msgid "Cremation"
4223msgstr "Crémation"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4226msgid "Cremation of a brother"
4227msgstr "Crémation d’un frère"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4230msgid "Cremation of a child"
4231msgstr "Crémation d’un enfant"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4234msgid "Cremation of a daughter"
4235msgstr "Crémation d’une fille"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4238msgid "Cremation of a father"
4239msgstr "Crémation du père"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4242msgid "Cremation of a grandchild"
4243msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4246msgid "Cremation of a granddaughter"
4247msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4250msgctxt "daughter’s daughter"
4251msgid "Cremation of a granddaughter"
4252msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4255msgctxt "son’s daughter"
4256msgid "Cremation of a granddaughter"
4257msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4260msgid "Cremation of a grandfather"
4261msgstr "Crémation d’un grand-père"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4264msgid "Cremation of a grandmother"
4265msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4270msgid "Cremation of a grandparent"
4271msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4274msgid "Cremation of a grandson"
4275msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4278msgctxt "daughter’s son"
4279msgid "Cremation of a grandson"
4280msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4283msgctxt "son’s son"
4284msgid "Cremation of a grandson"
4285msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4288msgid "Cremation of a half-brother"
4289msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4292msgid "Cremation of a half-sibling"
4293msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4296msgid "Cremation of a half-sister"
4297msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4300msgid "Cremation of a husband"
4301msgstr "Crémation du mari"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4304msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4305msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4308msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4309msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4312msgid "Cremation of a mother"
4313msgstr "Crémation de la mère"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4316msgid "Cremation of a parent"
4317msgstr "Incinération d’un parent"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4320msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4321msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4324msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4325msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4328msgid "Cremation of a sibling"
4329msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4332msgid "Cremation of a sister"
4333msgstr "Crémation d’une sœur"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4336msgid "Cremation of a son"
4337msgstr "Crémation d’un fils"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4340msgid "Cremation of a spouse"
4341msgstr "Crémation d’un conjoint"
4342
4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4344msgid "Cremation of a wife"
4345msgstr "Crémation de l’épouse"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4349msgid "Croatia"
4350msgstr "Croatie"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4354msgid "Cuba"
4355msgstr "Cuba"
4356
4357#. I18N: Location of an LDS church temple
4358#: app/Elements/TempleCode.php:87
4359msgid "Curitiba, Brazil"
4360msgstr "Curitiba, Brazil"
4361
4362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4363msgid "Custom"
4364msgstr "Personnalisé"
4365
4366#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4367msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4368msgstr ""
4369
4370#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4371msgid "Custom GEDCOM tag"
4372msgstr ""
4373
4374#. I18N: Name of a module
4375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4376#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4378#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4379msgid "Custom GEDCOM tags"
4380msgstr ""
4381
4382#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4383#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4384msgid "Custom event"
4385msgstr "Événement personnalisé"
4386
4387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4388msgid "Custom fact"
4389msgstr "Fait personnalisé"
4390
4391#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4392msgid "Custom module"
4393msgstr "Module personnalisé"
4394
4395#. I18N: A configuration setting
4396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4397msgid "Custom welcome text"
4398msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4399
4400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4401msgid "Customize this page"
4402msgstr "Personnaliser cette page"
4403
4404#. I18N: Name of a country or state
4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4406msgid "Cyprus"
4407msgstr "Chypre"
4408
4409#. I18N: Name of a country or state
4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4411msgid "Czech Republic"
4412msgstr "République tchèque"
4413
4414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4416msgid "DKIM digital signature"
4417msgstr "Signature numérique DKIM"
4418
4419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4420#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4421msgid "DNA markers"
4422msgstr "Marqueurs ADN"
4423
4424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4425#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4426#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4427msgid "Daitch-Mokotoff"
4428msgstr "Daitch-Mokotoff"
4429
4430#. I18N: Location of an LDS church temple
4431#: app/Elements/TempleCode.php:88
4432msgid "Dallas, Texas, United States"
4433msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4434
4435#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4436#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4437#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4438#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4443msgid "Data"
4444msgstr "Données"
4445
4446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4447msgid "Data controller"
4448msgstr "Contrôleur de données"
4449
4450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4451#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4452msgid "Data fix"
4453msgstr "Correction des données"
4454
4455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4461#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4462msgid "Data fixes"
4463msgstr "Corrections des données"
4464
4465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4466msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4467msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4468
4469#. I18N: A configuration setting
4470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4471msgid "Data folder"
4472msgstr "Dossier Data"
4473
4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4478msgid "Database connection"
4479msgstr "Connexion à la base de données"
4480
4481#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4486msgid "Database name"
4487msgstr "Nom de la base de données"
4488
4489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4493msgid "Database password"
4494msgstr "Mot de passe de la base de données"
4495
4496#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4497msgid "Database type"
4498msgstr "Type de base de données"
4499
4500#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4504msgid "Database user account"
4505msgstr "Identifiant de la base de données"
4506
4507#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4508#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4510#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4516#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4517#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4518#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4519#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4525#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4530msgid "Date"
4531msgstr "Date"
4532
4533#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4534msgid "Date differences"
4535msgstr "Écarts entre les dates"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4538msgid "Date of LDS baptism"
4539msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4542msgid "Date of LDS child sealing"
4543msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4546msgid "Date of LDS confirmation"
4547msgstr ""
4548
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4550msgid "Date of LDS endowment"
4551msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4552
4553#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4554msgid "Date of LDS spouse sealing"
4555msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4556
4557#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4558msgid "Date of adoption"
4559msgstr "Date de l’adoption"
4560
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4563msgid "Date of baptism"
4564msgstr "Date du baptême"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4568msgid "Date of bar mitzvah"
4569msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4573msgid "Date of bat mitzvah"
4574msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4581msgid "Date of birth"
4582msgstr "Date de naissance"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4585msgid "Date of blessing"
4586msgstr "Date de la bénédiction"
4587
4588#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4589msgid "Date of brit milah"
4590msgstr "Date de brit milah"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4594msgid "Date of burial"
4595msgstr "Date de l’inhumation"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4599msgid "Date of christening"
4600msgstr "Date du baptême"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4604msgid "Date of confirmation"
4605msgstr "Date de la confirmation"
4606
4607#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4608msgid "Date of cremation"
4609msgstr "Date de la crémation"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4615msgid "Date of death"
4616msgstr "Date du décès"
4617
4618#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4619msgid "Date of divorce"
4620msgstr "Date du divorce"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4623msgid "Date of emigration"
4624msgstr "Date de l’émigration"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4628msgid "Date of engagement"
4629msgstr "Date de l’engagement"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4632#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4634#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4636#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4637msgid "Date of entry in original source"
4638msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4641msgid "Date of event"
4642msgstr "Date de l’évènement"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4646msgid "Date of first communion"
4647msgstr "Date de la première communion"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4650msgid "Date of immigration"
4651msgstr "Date de l’immigration"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4657#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4658msgid "Date of last change"
4659msgstr "Date du dernier changement"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4665msgid "Date of marriage"
4666msgstr "Date de mariage"
4667
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4670msgid "Date of marriage banns"
4671msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4672
4673#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4674msgid "Date of naturalization"
4675msgstr "Date de naturalisation"
4676
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4678msgid "Date of ordination"
4679msgstr "Date de l’ordination"
4680
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4682msgid "Date of residence"
4683msgstr "Date de résidence"
4684
4685#: resources/views/help/date.phtml:104
4686msgid "Date period"
4687msgstr "Date de la période"
4688
4689#: resources/views/help/date.phtml:97
4690msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4691msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4692
4693#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4695msgid "Date range"
4696msgstr "Période"
4697
4698#: resources/views/help/date.phtml:59
4699msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4700msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4701
4702#: resources/views/admin/users.phtml:31
4703msgid "Date registered"
4704msgstr "Déclaration"
4705
4706#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4707msgid "Date sent"
4708msgstr "Date d’envoi"
4709
4710#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4712#, php-format
4713msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4714msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4715
4716#: resources/views/help/date.phtml:21
4717msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4718msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4719
4720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4724msgid "Daughter"
4725msgstr "Fille"
4726
4727#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4728#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4729#, php-format
4730msgid "Daughter of %s"
4731msgstr "Fille de %s"
4732
4733#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4734msgid "Day"
4735msgstr "Jour"
4736
4737#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4738msgid "Day not set"
4739msgstr "Jour absent"
4740
4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4744msgid "Day:"
4745msgstr "Jour&nbsp;:"
4746
4747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4749msgid "Dead"
4750msgstr "Décédés"
4751
4752#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4753#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4754#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4758#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4761#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4879msgid "Death"
4880msgstr "Décès"
4881
4882#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4883msgid "Death by country"
4884msgstr "Décès par pays"
4885
4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4888msgid "Death date range end"
4889msgstr "Date de décès maxi"
4890
4891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4893msgid "Death date range start"
4894msgstr "Date de décès mini"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4897msgid "Death of a brother"
4898msgstr "Décès d’un frère"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4902msgid "Death of a child"
4903msgstr "Décès d’un enfant"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4906msgid "Death of a daughter"
4907msgstr "Décès d’une fille"
4908
4909#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4911msgid "Death of a father"
4912msgstr "Décès du père"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4918msgid "Death of a grandchild"
4919msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "Décès d’une petite-fille"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4926msgctxt "daughter’s daughter"
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "Décès d’une petite-fille"
4929
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4931msgctxt "son’s daughter"
4932msgid "Death of a granddaughter"
4933msgstr "Décès d’une petite-fille"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4936msgid "Death of a grandfather"
4937msgstr "Décès d’un grand-père"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4940msgid "Death of a grandmother"
4941msgstr "Décès d’une grand-mère"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4947msgid "Death of a grandparent"
4948msgstr "Décès d’un grand-parent"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "Décès d’un petit-fils"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4955msgctxt "daughter’s son"
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "Décès d’un petit-fils"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4960msgctxt "son’s son"
4961msgid "Death of a grandson"
4962msgstr "Décès d’un petit-fils"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4965msgid "Death of a half-brother"
4966msgstr "Décès du demi-frère"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4969msgid "Death of a half-sibling"
4970msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4973msgid "Death of a half-sister"
4974msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4977msgid "Death of a husband"
4978msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4981msgid "Death of a maternal grandfather"
4982msgstr "Décès du grand-père maternel"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4985msgid "Death of a maternal grandmother"
4986msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4987
4988#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4990msgid "Death of a mother"
4991msgstr "Décès de la mère"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4995msgid "Death of a parent"
4996msgstr "Décès d’un parent"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4999msgid "Death of a paternal grandfather"
5000msgstr "Décès du grand-père paternel"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5003msgid "Death of a paternal grandmother"
5004msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5008msgid "Death of a sibling"
5009msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5012msgid "Death of a sister"
5013msgstr "Décès d’une sœur"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5016msgid "Death of a son"
5017msgstr "Décès du fils"
5018
5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5021msgid "Death of a spouse"
5022msgstr "Décès du conjoint"
5023
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5025msgid "Death of a wife"
5026msgstr "Décès de l’épouse"
5027
5028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5029msgid "Death of one spouse"
5030msgstr "Décès d’un conjoint"
5031
5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5033msgid "Death place contains"
5034msgstr "Le lieu de décès contient"
5035
5036#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5037msgid "Death places"
5038msgstr "Lieux de décès"
5039
5040#. I18N: Name of a module/report
5041#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5045msgid "Deaths"
5046msgstr "Décès"
5047
5048#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5049#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5050msgid "Deaths by century"
5051msgstr "Décès par siècle"
5052
5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5054msgctxt "Abbreviation for December"
5055msgid "Dec"
5056msgstr "déc"
5057
5058#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5059#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5062msgid "Decade of birth"
5063msgstr "Décennie de naissance"
5064
5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5067msgid "Decade of death"
5068msgstr "Décennie du décès"
5069
5070#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5072msgid "Decade of marriage"
5073msgstr "Décennie du mariage"
5074
5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5076msgctxt "GENITIVE"
5077msgid "December"
5078msgstr "décembre"
5079
5080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5081msgctxt "INSTRUMENTAL"
5082msgid "December"
5083msgstr "décembre"
5084
5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5086msgctxt "LOCATIVE"
5087msgid "December"
5088msgstr "décembre"
5089
5090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5093msgctxt "NOMINATIVE"
5094msgid "December"
5095msgstr "décembre"
5096
5097#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5098#: app/Date/FrenchDate.php:305
5099msgid "Decidi"
5100msgstr "Décadi"
5101
5102#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5103msgid "Default chart"
5104msgstr "Graphique par défaut"
5105
5106#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5107msgid "Default family tree"
5108msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5109
5110#. I18N: A configuration setting
5111#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5114msgid "Default individual"
5115msgstr "Individu par défaut"
5116
5117#. I18N: A configuration setting
5118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5119msgid "Default theme"
5120msgstr "Thème par défaut"
5121
5122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5125msgid "Definition"
5126msgstr ""
5127
5128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5129msgid "Degree"
5130msgstr "Diplôme"
5131
5132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5148msgctxt "font name"
5149msgid "DejaVu"
5150msgstr "DejaVu"
5151
5152#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5153#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5155#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5156#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5157#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5158#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5160#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5162#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5163#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5164#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5171#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5172#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5173msgid "Delete"
5174msgstr "Supprimer"
5175
5176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5177msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5178msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
5179
5180#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5182msgid "Delete inactive users"
5183msgstr "Supprimer un utilisateur"
5184
5185#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5186msgid "Delete selected messages"
5187msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5188
5189#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5190msgid "Delete the preferences for this module."
5191msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5192
5193#: resources/views/individual-name.phtml:89
5194#: resources/views/individual-name.phtml:91
5195msgid "Delete this name"
5196msgstr "Supprimer le nom"
5197
5198#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5199msgid "Delete your account"
5200msgstr "Supprimer votre compte"
5201
5202#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5203msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5204msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5205
5206#. I18N: Name of a country or state
5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5208msgid "Democratic Republic of the Congo"
5209msgstr "République démocratique du Congo"
5210
5211#. I18N: Name of a country or state
5212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5213msgid "Denmark"
5214msgstr "Danemark"
5215
5216#. I18N: Location of an LDS church temple
5217#: app/Elements/TempleCode.php:89
5218msgid "Denver, Colorado, United States"
5219msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5220
5221#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5222msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5223msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5224
5225#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5226msgid "Descendant generations"
5227msgstr "Générations descendantes"
5228
5229#. I18N: Name of a module/chart
5230#. I18N: Name of a module/sidebar
5231#. I18N: Name of a module/report
5232#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5234#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5235#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5242msgid "Descendants"
5243msgstr "Descendants"
5244
5245#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5246msgid "Descendants interest"
5247msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5248
5249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5250msgid "Descendants of "
5251msgstr "Descendants de "
5252
5253#. I18N: %s is an individual’s name
5254#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5255#, php-format
5256msgid "Descendants of %s"
5257msgstr "Descendants de %s"
5258
5259#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5260#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5261#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5262msgid "Description"
5263msgstr "Description"
5264
5265#. I18N: A configuration setting
5266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5267msgid "Description META tag"
5268msgstr "META Description"
5269
5270#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5271msgid "Destination"
5272msgstr "Destination"
5273
5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5278#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5279msgid "Details"
5280msgstr "Détails"
5281
5282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5283msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5284msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5285
5286#. I18N: Location of an LDS church temple
5287#: app/Elements/TempleCode.php:90
5288msgid "Detroit, Michigan, United States"
5289msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5290
5291#: app/Date/JalaliDate.php:268
5292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5293msgid "Dey"
5294msgstr "Dey"
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:143
5298msgctxt "GENITIVE"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "Dey"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:233
5304msgctxt "INSTRUMENTAL"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "Dey"
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:188
5310msgctxt "LOCATIVE"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "Dey"
5313
5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5315#: app/Date/JalaliDate.php:98
5316msgctxt "NOMINATIVE"
5317msgid "Dey"
5318msgstr "Dey"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:150
5322msgctxt "GENITIVE"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:240
5328msgctxt "INSTRUMENTAL"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:195
5334msgctxt "LOCATIVE"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr "Dhu al-Hijjah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5339#: app/Date/HijriDate.php:105
5340msgctxt "NOMINATIVE"
5341msgid "Dhu al-Hijjah"
5342msgstr "Dhu al-Hijjah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:148
5346msgctxt "GENITIVE"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:238
5352msgctxt "INSTRUMENTAL"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:193
5358msgctxt "LOCATIVE"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5363#: app/Date/HijriDate.php:103
5364msgctxt "NOMINATIVE"
5365msgid "Dhu al-Qi’dah"
5366msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5370#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5371msgid "Died as a child: exempt"
5372msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5373
5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5375msgid "Differences"
5376msgstr "Différences"
5377
5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5381msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5382
5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5388msgid "Direct line ancestors"
5389msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5396msgid "Direct line ancestors and their families"
5397msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5398
5399#. I18N: %s is a number of records per page
5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5401#, php-format
5402msgid "Display %s"
5403msgstr "Affichage %s"
5404
5405#. I18N: Description of the “Favorites” module
5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5408msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5409
5410#. I18N: Description of the “Favorites” module
5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5413msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5414
5415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5416msgid "Display custom GEDCOM tags"
5417msgstr ""
5418
5419#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5421msgid "Divorce"
5422msgstr "Divorce"
5423
5424#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5425msgid "Divorce filed"
5426msgstr "Divorce prononcé"
5427
5428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5429#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5430msgid "Divorces by century"
5431msgstr "Divorces par siècle"
5432
5433#. I18N: Name of a country or state
5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5435msgid "Djibouti"
5436msgstr "Djibouti"
5437
5438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5440msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5441msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5442
5443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5445msgid "Do not seal: unauthorized"
5446msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5447
5448#. I18N: Type of media object
5449#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5450msgid "Document"
5451msgstr "Document"
5452
5453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5454msgid "Domain name"
5455msgstr "Nom de domaine"
5456
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5459msgid "Dominica"
5460msgstr "Dominique"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5464msgid "Dominican Republic"
5465msgstr "République dominicaine"
5466
5467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5469#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5470msgid "Download"
5471msgstr "Télécharger"
5472
5473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5474#, php-format
5475msgid "Download %s…"
5476msgstr "Télécharger %s…"
5477
5478#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5479msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5480msgstr ""
5481
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5483msgid "Download file"
5484msgstr "Télécharger le fichier"
5485
5486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5487msgid "Drag the blocks to change their position."
5488msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5489
5490#. I18N: Location of an LDS church temple
5491#: app/Elements/TempleCode.php:91
5492msgid "Draper, Utah, United States"
5493msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5494
5495#. I18N: The second day in the French republican calendar
5496#: app/Date/FrenchDate.php:289
5497msgid "Duodi"
5498msgstr "Duodi"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5504msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5505msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5506
5507#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5511msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5512msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5513
5514#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5515msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5516msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5517
5518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5519msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5520msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5521
5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5526msgid "Earliest birth"
5527msgstr "Première naissance"
5528
5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5533msgid "Earliest death"
5534msgstr "Premier décès"
5535
5536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5537msgid "Earliest divorce"
5538msgstr "Premier divorce"
5539
5540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5541msgid "Earliest marriage"
5542msgstr "Premier mariage"
5543
5544#. I18N: Name of a country or state
5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5546msgid "Ecuador"
5547msgstr "Équateur"
5548
5549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5552#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5553#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5554#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5555#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5556#: resources/views/admin/users.phtml:24
5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5559#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5560#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5561#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5566#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5567#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5568#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5569#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5570msgid "Edit"
5571msgstr "Éditer"
5572
5573#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5574#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5575msgid "Edit a media file"
5576msgstr "Modifier un fichier média"
5577
5578#. I18N: Options for editing
5579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5580msgid "Edit preferences"
5581msgstr "Modifier les paramètres"
5582
5583#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5584msgid "Edit the FAQ"
5585msgstr "Editer cette FAQ"
5586
5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5589#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5590#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5591msgid "Edit the gender"
5592msgstr "Modifier le sexe"
5593
5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5596#: resources/views/individual-name.phtml:76
5597#: resources/views/individual-name.phtml:78
5598msgid "Edit the name"
5599msgstr "Modifier le nom"
5600
5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5603#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5604#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5605#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5607msgid "Edit the raw GEDCOM"
5608msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5611msgid "Edit the shared note"
5612msgstr "Modifier note partagée"
5613
5614#: app/Module/StoriesModule.php:310
5615#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5616msgid "Edit the story"
5617msgstr "Modifier l’histoire"
5618
5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5620msgid "Edit the user"
5621msgstr "Éditer l’utilisateur"
5622
5623#: app/Services/TreeService.php:206
5624msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5625msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5626
5627#. I18N: A restriction on editing data
5628#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5629msgid "Editing restriction"
5630msgstr "Restriction de modification"
5631
5632#. I18N: Listbox entry; name of a role
5633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5637msgid "Editor"
5638msgstr "Éditeur"
5639
5640#. I18N: Location of an LDS church temple
5641#: app/Elements/TempleCode.php:92
5642msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5643msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5644
5645#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5646msgid "Education"
5647msgstr "Études"
5648
5649#. I18N: Name of a country or state
5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5651msgid "Egypt"
5652msgstr "Égypte"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5656msgid "El Salvador"
5657msgstr "Salvador"
5658
5659#. I18N: Type of media object
5660#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5661msgid "Electronic"
5662msgstr "Électronique"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:202
5666msgctxt "GENITIVE"
5667msgid "Elul"
5668msgstr "Elul"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:306
5672msgctxt "INSTRUMENTAL"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Elul"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:254
5678msgctxt "LOCATIVE"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "Elul"
5681
5682#. I18N: a month in the Jewish calendar
5683#: app/Date/JewishDate.php:150
5684msgctxt "NOMINATIVE"
5685msgid "Elul"
5686msgstr "Elul"
5687
5688#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5689#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5690msgid "Email"
5691msgstr "Courriel"
5692
5693#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5694#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5695#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5696#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5697#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5698#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5699#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5701#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5702#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5706#: resources/views/register-page.phtml:48
5707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5708msgid "Email address"
5709msgstr "Adresse courriel"
5710
5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5712msgid "Email verified"
5713msgstr "Courriel vérifié"
5714
5715#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5716msgid "Emigration"
5717msgstr "Émigration"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5720msgid "Employee"
5721msgstr "Employé"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5724msgctxt "FEMALE"
5725msgid "Employee"
5726msgstr "Employée"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5729msgctxt "MALE"
5730msgid "Employee"
5731msgstr "Employé"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5734#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5735msgid "Employer"
5736msgstr "Employeur"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5739msgctxt "FEMALE"
5740msgid "Employer"
5741msgstr "Employeur"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5744msgctxt "MALE"
5745msgid "Employer"
5746msgstr "Employeur"
5747
5748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5749msgid "Empty the clippings cart"
5750msgstr "Vider le panier"
5751
5752#: resources/views/admin/components.phtml:40
5753#: resources/views/admin/components.phtml:86
5754#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5755msgid "Enabled"
5756msgstr "Activé"
5757
5758#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5760msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5761msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5762
5763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5764msgid "End year"
5765msgstr "Année fin"
5766
5767#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5768msgid "Ending range of change dates"
5769msgstr "Date maxi des modifications"
5770
5771#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5772#: app/Elements/TempleCode.php:93
5773msgid "Endowment House"
5774msgstr "Chambre de dotation"
5775
5776#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5778msgid "Engagement"
5779msgstr "Engagement"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5783msgid "England"
5784msgstr "Angleterre"
5785
5786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5787msgid "Enter an optional note about this favorite"
5788msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5789
5790#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5791msgid "Entire record"
5792msgstr "Enregistrement complet"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5796msgid "Equatorial Guinea"
5797msgstr "Guinée équatoriale"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5801msgid "Eritrea"
5802msgstr "Érythrée"
5803
5804#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5805#, php-format
5806msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5807msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5808
5809#: app/Date/JalaliDate.php:270
5810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5811msgid "Esf"
5812msgstr "Esf"
5813
5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5815#: app/Date/JalaliDate.php:147
5816msgctxt "GENITIVE"
5817msgid "Esfand"
5818msgstr "Esfand"
5819
5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5821#: app/Date/JalaliDate.php:237
5822msgctxt "INSTRUMENTAL"
5823msgid "Esfand"
5824msgstr "Esfand"
5825
5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5827#: app/Date/JalaliDate.php:192
5828msgctxt "LOCATIVE"
5829msgid "Esfand"
5830msgstr "Esfand"
5831
5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5833#: app/Date/JalaliDate.php:102
5834msgctxt "NOMINATIVE"
5835msgid "Esfand"
5836msgstr "Esfand"
5837
5838#. I18N: Name of a mapping organisation
5839#: app/Module/EsriMaps.php:38
5840msgid "Esri/ArcGIS"
5841msgstr ""
5842
5843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5844msgid "Estate name"
5845msgstr ""
5846
5847#. I18N: A configuration setting
5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5849msgid "Estimated dates for birth and death"
5850msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5851
5852#. I18N: Name of a country or state
5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5854msgid "Estonia"
5855msgstr "Estonie"
5856
5857#. I18N: Name of a country or state
5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5859msgid "Ethiopia"
5860msgstr "Éthiopie"
5861
5862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5863msgid "Europe"
5864msgstr "Europe"
5865
5866#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5867#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5868#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5869#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5873#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5874#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5878msgid "Event"
5879msgstr "Évènement"
5880
5881#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5884#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5885#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5887msgid "Events"
5888msgstr "Évènements"
5889
5890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5891msgid "Events in countries"
5892msgstr "Évènements par pays"
5893
5894#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5895msgid "Events of close relatives"
5896msgstr "Événements de la famille proche"
5897
5898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5899msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5900msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5901
5902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5903msgid "Exact"
5904msgstr "Exact"
5905
5906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5907msgid "Exact date"
5908msgstr "Date exacte"
5909
5910#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5911#, php-format
5912msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5913msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5914
5915#: resources/views/admin/media.phtml:75
5916msgid "Exclude subfolders"
5917msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5918
5919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5920#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5922#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5923#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5924msgid "Excluded from this submission"
5925msgstr "Exclure de cette requête"
5926
5927#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5928#: resources/views/register-page.phtml:89
5929msgid "Explain why you are requesting an account."
5930msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5931
5932#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5933msgid "Export"
5934msgstr "Exporter"
5935
5936#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5937msgid "Export a GEDCOM file"
5938msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5939
5940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5941msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5942msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5943
5944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5945msgid "Export preferences"
5946msgstr "Paramètres d’exportation"
5947
5948#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5950msgid "Extend privacy to dead individuals"
5951msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5952
5953#. I18N: “External files” are stored on other computers
5954#: resources/views/admin/media.phtml:45
5955msgid "External files"
5956msgstr "Les fichiers externes"
5957
5958#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5959msgid "External link"
5960msgstr ""
5961
5962#: resources/views/admin/media.phtml:79
5963msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5964msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5965
5966#. I18N: Name of a module/sidebar
5967#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5969#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5970msgid "Extra information"
5971msgstr "Informations supplémentaires"
5972
5973#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5974msgid "Eye color"
5975msgstr "Couleur des yeux"
5976
5977#. I18N: Name of a theme.
5978#: app/Module/FabTheme.php:39
5979msgid "F.A.B."
5980msgstr "F.A.B."
5981
5982#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5983#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5984msgid "FAQ"
5985msgstr "Aide FAQ"
5986
5987#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5989msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5990msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5991
5992#. I18N: http://foko.genealogy.net
5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5997msgid "FOKO country"
5998msgstr ""
5999
6000#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6001msgid "Fact"
6002msgstr "Fait"
6003
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6007msgid "Fact 1"
6008msgstr "Fait 1"
6009
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6013msgid "Fact 10"
6014msgstr "Fait 10"
6015
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6019msgid "Fact 11"
6020msgstr "Fait 11"
6021
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6025msgid "Fact 12"
6026msgstr "Fait 12"
6027
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6031msgid "Fact 13"
6032msgstr "Fait 13"
6033
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6037msgid "Fact 2"
6038msgstr "Fait 2"
6039
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6043msgid "Fact 3"
6044msgstr "Fait 3"
6045
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6049msgid "Fact 4"
6050msgstr "Fait 4"
6051
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6055msgid "Fact 5"
6056msgstr "Fait 5"
6057
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6061msgid "Fact 6"
6062msgstr "Fait 6"
6063
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6067msgid "Fact 7"
6068msgstr "Fait 7"
6069
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6073msgid "Fact 8"
6074msgstr "Fait 8"
6075
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6079msgid "Fact 9"
6080msgstr "Fait 9"
6081
6082#. I18N: A configuration setting
6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6084msgid "Fact icons"
6085msgstr "Icônes d’information"
6086
6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6088msgid "Fact or event"
6089msgstr "Fait ou événement"
6090
6091#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6094#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6095#: resources/views/family-page.phtml:37
6096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6099msgid "Facts and events"
6100msgstr "Faits et événements"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6103msgid "Facts for family records"
6104msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6107msgid "Facts for individual records"
6108msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6109
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6111msgid "Facts for new families"
6112msgstr "Faits pour la création de familles"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6115msgid "Facts for new individuals"
6116msgstr "Faits pour la création d’individus"
6117
6118#. I18N: Name of a country or state
6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6120msgid "Falkland Islands"
6121msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6122
6123#. I18N: Name of a module/list
6124#. I18N: Name of a module
6125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6128#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6135#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6136#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6139#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6144#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6145#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6146#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6147#: resources/views/search-results.phtml:45
6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6150msgid "Families"
6151msgstr "Familles"
6152
6153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6154#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6155msgid "Families with sources"
6156msgstr "Familles avec sources"
6157
6158#. I18N: Name of a module/report
6159#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6160#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6161#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6162#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6164#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6165#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6166#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6175msgid "Family"
6176msgstr "Famille"
6177
6178#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6179msgid "Family as a child"
6180msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6181
6182#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6183msgid "Family as a spouse"
6184msgstr "Famille en tant que conjoint"
6185
6186#. I18N: Name of a module/chart
6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6188msgid "Family book"
6189msgstr "Livret de famille"
6190
6191#. I18N: %s is an individual’s name
6192#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6193#, php-format
6194msgid "Family book of %s"
6195msgstr "Livret de famille de %s"
6196
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6198msgid "Family file"
6199msgstr "Fichier sur la famille"
6200
6201#. I18N: Name of a module/sidebar
6202#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6203msgid "Family navigator"
6204msgstr "Navigateur familial"
6205
6206#. I18N: Description of the “News” module
6207#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6208msgid "Family news and site announcements."
6209msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6210
6211#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6212#, php-format
6213msgid "Family of %s"
6214msgstr "Famille de %s"
6215
6216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6217msgid "Family status"
6218msgstr ""
6219
6220#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6226#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6233msgid "Family tree"
6234msgstr "Arbre généalogique"
6235
6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6238msgid "Family tree clippings cart"
6239msgstr "Panier"
6240
6241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6243msgid "Family tree title"
6244msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6245
6246#. I18N: Name of a module
6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6250#: resources/views/search-trees.phtml:18
6251msgid "Family trees"
6252msgstr "Arbres généalogiques"
6253
6254#. I18N: %s is the spouse name
6255#: app/Individual.php:936
6256#, php-format
6257msgid "Family with %s"
6258msgstr "Famille avec %s"
6259
6260#: app/Individual.php:866
6261msgid "Family with adoptive parents"
6262msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6263
6264#: app/Individual.php:867
6265msgid "Family with foster parents"
6266msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6267
6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6270msgid "Family with husband"
6271msgstr "Famille avec l’époux"
6272
6273#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6276msgid "Family with parents"
6277msgstr "Famille avec les parents"
6278
6279#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6280#: app/Individual.php:871
6281msgid "Family with rada parents"
6282msgstr "Famille avec parents rada"
6283
6284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6285#: app/Individual.php:869
6286msgid "Family with sealing parents"
6287msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6288
6289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6290msgid "Family with spouse"
6291msgstr "Famille avec le conjoint"
6292
6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6296msgid "Family with the most children"
6297msgstr "Record du nombre d’enfants"
6298
6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6301msgid "Family with wife"
6302msgstr "Famille avec l’épouse"
6303
6304#. I18N: familysearch.org
6305#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6306msgid "FamilySearch ID"
6307msgstr ""
6308
6309#. I18N: Name of a module/chart
6310#: app/Module/FanChartModule.php:119
6311msgid "Fan chart"
6312msgstr "Roue"
6313
6314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6315#: app/Module/FanChartModule.php:165
6316#, php-format
6317msgid "Fan chart of %s"
6318msgstr "Roue de %s"
6319
6320#: app/Date/JalaliDate.php:259
6321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6322msgid "Far"
6323msgstr "Far"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6327msgid "Faroe Islands"
6328msgstr "Îles Féroé"
6329
6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6331#: app/Date/JalaliDate.php:125
6332msgctxt "GENITIVE"
6333msgid "Farvardin"
6334msgstr "Farvardin"
6335
6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6337#: app/Date/JalaliDate.php:215
6338msgctxt "INSTRUMENTAL"
6339msgid "Farvardin"
6340msgstr "Farvardin"
6341
6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6343#: app/Date/JalaliDate.php:170
6344msgctxt "LOCATIVE"
6345msgid "Farvardin"
6346msgstr "Farvardin"
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:80
6350msgctxt "NOMINATIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr "Farvardin"
6353
6354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6361msgid "Father"
6362msgstr "Père"
6363
6364#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6365#, php-format
6366msgid "Father: %s"
6367msgstr "Père&nbsp;: %s"
6368
6369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6370msgid "Father’s age"
6371msgstr "Age du père"
6372
6373#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6374#: app/Individual.php:897
6375#, php-format
6376msgid "Father’s family with %s"
6377msgstr "La famille du père avec %s"
6378
6379#. I18N: A step-family.
6380#: app/Individual.php:901
6381msgid "Father’s family with an unknown individual"
6382msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6383
6384#. I18N: Name of a module
6385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6387msgid "Favorites"
6388msgstr "Favoris"
6389
6390#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6392#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6393msgid "Fax"
6394msgstr "Fax"
6395
6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6397msgctxt "Abbreviation for February"
6398msgid "Feb"
6399msgstr "fév"
6400
6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6402msgctxt "GENITIVE"
6403msgid "February"
6404msgstr "février"
6405
6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6407msgctxt "INSTRUMENTAL"
6408msgid "February"
6409msgstr "février"
6410
6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6412msgctxt "LOCATIVE"
6413msgid "February"
6414msgstr "février"
6415
6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6419msgctxt "NOMINATIVE"
6420msgid "February"
6421msgstr "février"
6422
6423#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6424#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6425msgid "Female"
6426msgstr "Féminin"
6427
6428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6431#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6441#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6443#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6444#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6445msgid "Females"
6446msgstr "Femmes"
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6450msgid "Fiji"
6451msgstr "Fidji"
6452
6453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6455msgid "File size"
6456msgstr "Taille du fichier"
6457
6458#: app/Functions/Functions.php:43
6459msgid "File successfully uploaded"
6460msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6461
6462#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6466msgid "Filename"
6467msgstr "Nom du fichier"
6468
6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6471msgid "Filename on server"
6472msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6475#, php-format
6476msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6477msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6480#, php-format
6481msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6482msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6483
6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6485msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6486msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6487
6488#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6489#, php-format
6490msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6491msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6492
6493#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6495msgid "Filter"
6496msgstr "Filtre"
6497
6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6499msgid "Find a source"
6500msgstr "Chercher une source"
6501
6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6506msgid "Find a special character"
6507msgstr "Chercher un caractère spécial"
6508
6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6510msgid "Find all possible relationships"
6511msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6512
6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6514msgid "Find any relationship"
6515msgstr "Trouver une relation de parenté"
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6518#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6519msgid "Find duplicates"
6520msgstr "Rechercher les doublons"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6523msgid "Find other relationships"
6524msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6528msgid "Find relationships via ancestors"
6529msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6533msgid "Find the closest relationships"
6534msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6537#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6538msgid "Find unrelated individuals"
6539msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6543msgid "Finland"
6544msgstr "Finlande"
6545
6546#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6548msgid "First communion"
6549msgstr "Première communion"
6550
6551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6552msgid "First event"
6553msgstr "Premier évènement"
6554
6555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6556msgid "First record"
6557msgstr "Premier enregistrement"
6558
6559#. I18N: Name of a module
6560#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6561msgid "Fix name slashes and spaces"
6562msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6563
6564#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6565msgid "Flag"
6566msgstr "Drapeau"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6570msgid "Flanders"
6571msgstr "Flandress"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:149
6575msgctxt "GENITIVE"
6576msgid "Floreal"
6577msgstr "floréal"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:243
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "Floreal"
6583msgstr "floréal"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:196
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "Floreal"
6589msgstr "floréal"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:102
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "Floreal"
6595msgstr "floréal"
6596
6597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6599msgid "Folder"
6600msgstr "Dossier"
6601
6602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6603msgid "Folder name on server"
6604msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6605
6606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6608msgid "Follow this link to verify your email address."
6609msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6610
6611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6615#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6616#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6627msgid "Font"
6628msgstr "Police"
6629
6630#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6631#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6632msgid "Footer"
6633msgstr "Pied de page"
6634
6635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6637#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6639msgid "Footers"
6640msgstr "Pieds de pages"
6641
6642#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6644#, php-format
6645msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6646msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6647
6648#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6649msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6650msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6651
6652#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6653msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6654msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6655
6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6657#, php-format
6658msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6659msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6660
6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6668#, php-format
6669msgid "For more information, see %s."
6670msgstr ""
6671
6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6673#, php-format
6674msgid "For technical support and information contact %s."
6675msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6676
6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6678#, php-format
6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6680msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6681
6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6685msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6686
6687#: resources/views/login-page.phtml:61
6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6689msgid "Forgot password?"
6690msgstr "Mot de passe oublié ?"
6691
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6693#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6694#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6696#: resources/views/help/date.phtml:145
6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6698msgid "Format"
6699msgstr "Format"
6700
6701#. I18N: A configuration setting
6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6703msgid "Format text and notes"
6704msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:94
6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6709msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6710
6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6712msgctxt "Female pedigree"
6713msgid "Foster"
6714msgstr "En nourrice"
6715
6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6717msgctxt "Male pedigree"
6718msgid "Foster"
6719msgstr "En nourrice"
6720
6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6722msgctxt "Pedigree"
6723msgid "Foster"
6724msgstr "En nourrice"
6725
6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6727msgid "Foster child"
6728msgstr "Enfant en nourrice"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6731msgid "Foster father"
6732msgstr "Père nourricier"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6735msgid "Foster mother"
6736msgstr "Mère nourricière"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6740msgid "France"
6741msgstr "France"
6742
6743#. I18N: Location of an LDS church temple
6744#: app/Elements/TempleCode.php:95
6745msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6746msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6747
6748#. I18N: Location of an LDS church temple
6749#: app/Elements/TempleCode.php:96
6750msgid "Freiburg, Germany"
6751msgstr "Freiburg, Allemagne"
6752
6753#. I18N: The French calendar
6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6755msgid "French"
6756msgstr "Républicain français"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6760msgid "French Guiana"
6761msgstr "Guyane française"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6765msgid "French Polynesia"
6766msgstr "Polynésie française"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6770msgid "French Southern Territories"
6771msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6772
6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6776msgid "Frequently asked questions"
6777msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/Elements/TempleCode.php:97
6781msgid "Fresno, California, United States"
6782msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6783
6784#. I18N: abbreviation for Friday
6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6787msgid "Fri"
6788msgstr "Ven"
6789
6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6791msgid "Friday"
6792msgstr "Vendredi"
6793
6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6795msgid "Friend"
6796msgstr "Ami(e)"
6797
6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6799msgctxt "FEMALE"
6800msgid "Friend"
6801msgstr "Amie"
6802
6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6804msgctxt "MALE"
6805msgid "Friend"
6806msgstr "Ami"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:139
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Frimaire"
6812msgstr "frimaire"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:233
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Frimaire"
6818msgstr "frimaire"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:186
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Frimaire"
6824msgstr "frimaire"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:91
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Frimaire"
6830msgstr "frimaire"
6831
6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6834#: resources/views/message-page.phtml:29
6835msgctxt "Email sender"
6836msgid "From"
6837msgstr "de"
6838
6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6841msgctxt "Start of date range"
6842msgid "From"
6843msgstr "de"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:157
6847msgctxt "GENITIVE"
6848msgid "Fructidor"
6849msgstr "fructidor"
6850
6851#. I18N: a month in the French republican calendar
6852#: app/Date/FrenchDate.php:251
6853msgctxt "INSTRUMENTAL"
6854msgid "Fructidor"
6855msgstr "fructidor"
6856
6857#. I18N: a month in the French republican calendar
6858#: app/Date/FrenchDate.php:204
6859msgctxt "LOCATIVE"
6860msgid "Fructidor"
6861msgstr "fructidor"
6862
6863#. I18N: a month in the French republican calendar
6864#: app/Date/FrenchDate.php:110
6865msgctxt "NOMINATIVE"
6866msgid "Fructidor"
6867msgstr "fructidor"
6868
6869#. I18N: Location of an LDS church temple
6870#: app/Elements/TempleCode.php:98
6871msgid "Fukuoka, Japan"
6872msgstr "Fukuoka, Japon"
6873
6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6876msgid "Funeral"
6877msgstr "Funérailles"
6878
6879#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6880msgid "GEDCOM"
6881msgstr ""
6882
6883#. I18N: A configuration setting
6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6886msgid "GEDCOM errors"
6887msgstr "Erreurs GEDCOM"
6888
6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6890msgid "GEDCOM file"
6891msgstr "Fichier GEDCOM"
6892
6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6894msgid "GEDCOM sub-tag"
6895msgstr ""
6896
6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6898msgid "GEDCOM tag"
6899msgstr ""
6900
6901#. I18N: http://gov.genealogy.net
6902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6904#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6905msgid "GOV identifier"
6906msgstr ""
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6910msgid "Gabon"
6911msgstr "Gabon"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6915msgid "Gambia"
6916msgstr "Gambie"
6917
6918#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6919#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6925msgid "Gender"
6926msgstr "Sexe"
6927
6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6929msgid "Genealogy"
6930msgstr "Généalogie"
6931
6932#. I18N: A configuration setting
6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6934msgid "Genealogy contact"
6935msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6936
6937#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6938#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6939msgid "Genealogy data"
6940msgstr "Données généalogiques"
6941
6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6944msgid "General"
6945msgstr "Général"
6946
6947#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6948#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6949msgid "General search"
6950msgstr "Recherche générale"
6951
6952#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6953#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6954msgid "Generate sitemap files for search engines."
6955msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6956
6957#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6958#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6959#, php-format
6960msgid "Generated by %s"
6961msgstr "Généré par %s"
6962
6963#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6964msgid "Generation"
6965msgstr "Génération"
6966
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6969msgid "Generation "
6970msgstr "Génération "
6971
6972#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6973#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6974#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6975#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6976#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6977#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6978#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6983msgid "Generations"
6984msgstr "Générations"
6985
6986#: app/Factories/ElementFactory.php:728
6987msgid "Generations of ancestors"
6988msgstr "Ancêtres d’un individu"
6989
6990#: app/Factories/ElementFactory.php:733
6991msgid "Generations of descendants"
6992msgstr ""
6993
6994#. I18N: geonames.org
6995#. I18N: https://www.geonames.org
6996#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6997#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6998msgid "GeoNames"
6999msgstr ""
7000
7001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7003msgid "Geographic area"
7004msgstr "Zone géographique"
7005
7006#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7007#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7012msgid "Geographic data"
7013msgstr "Données géographiques"
7014
7015#. I18N: find latitude/longitude for a place
7016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7018msgid "Geolocation"
7019msgstr ""
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7023msgid "Georgia"
7024msgstr "Géorgie"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7028msgid "Germany"
7029msgstr "Allemagne"
7030
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:147
7033msgctxt "GENITIVE"
7034msgid "Germinal"
7035msgstr "germinal"
7036
7037#. I18N: a month in the French republican calendar
7038#: app/Date/FrenchDate.php:241
7039msgctxt "INSTRUMENTAL"
7040msgid "Germinal"
7041msgstr "germinal"
7042
7043#. I18N: a month in the French republican calendar
7044#: app/Date/FrenchDate.php:194
7045msgctxt "LOCATIVE"
7046msgid "Germinal"
7047msgstr "germinal"
7048
7049#. I18N: a month in the French republican calendar
7050#. I18N: a month in the French republican calendar
7051#: app/Date/FrenchDate.php:100
7052msgctxt "NOMINATIVE"
7053msgid "Germinal"
7054msgstr "germinal"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7058msgid "Ghana"
7059msgstr "Ghana"
7060
7061#. I18N: Name of a country or state
7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7063msgid "Gibraltar"
7064msgstr "Gibraltar"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/Elements/TempleCode.php:99
7068msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7069msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7070
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/Elements/TempleCode.php:100
7073msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7074msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7075
7076#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7078msgid "Given name"
7079msgstr "Prénom"
7080
7081#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7082#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7083#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7084#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7085#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7086#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7089msgid "Given names"
7090msgstr "Prénom(s)"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7093msgid "Godchild"
7094msgstr "Filleul(e)"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7098msgid "Goddaughter"
7099msgstr "Filleule"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7103msgid "Godfather"
7104msgstr "Parrain"
7105
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7108msgid "Godmother"
7109msgstr "Marraine"
7110
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7112#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7113msgid "Godparent"
7114msgstr "Parrain/marraine"
7115
7116#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7117msgid "Godparents"
7118msgstr ""
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7122msgid "Godson"
7123msgstr "Filleul"
7124
7125#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7126msgid "Google™ analytics"
7127msgstr ""
7128
7129#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7130msgid "Google™ maps"
7131msgstr "Google™ maps"
7132
7133#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7134msgid "Google™ webmaster tools"
7135msgstr ""
7136
7137#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7138msgid "Graduation"
7139msgstr "Diplôme"
7140
7141#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7142msgid "Greatest age at death"
7143msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7144
7145#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7146msgid "Greatest age between siblings"
7147msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7151msgid "Greece"
7152msgstr "Grèce"
7153
7154#. I18N: The name of a colour-scheme
7155#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7156msgid "Green Beam"
7157msgstr "Vert laser"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7161msgid "Greenland"
7162msgstr "Groenland"
7163
7164#. I18N: The gregorian calendar
7165#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7166msgid "Gregorian"
7167msgstr "Grégorien"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7171msgid "Grenada"
7172msgstr "Grenade"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:101
7176msgid "Guadalajara, Mexico"
7177msgstr "Guadalajara, Mexique"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7181msgid "Guadeloupe"
7182msgstr "Guadeloupe"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7186msgid "Guam"
7187msgstr "Guam"
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7190msgid "Guardian"
7191msgstr "Tuteur"
7192
7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7194msgctxt "FEMALE"
7195msgid "Guardian"
7196msgstr "Tutrice"
7197
7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7199msgctxt "MALE"
7200msgid "Guardian"
7201msgstr "Tuteur"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7205msgid "Guatemala"
7206msgstr "Guatemala"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#: app/Elements/TempleCode.php:102
7210msgid "Guatemala City, Guatemala"
7211msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:103
7215msgid "Guayaquil, Ecuador"
7216msgstr "Guayaquil, Equateur"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7220msgid "Guernsey"
7221msgstr "Guernesey"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7225msgid "Guinea"
7226msgstr "Guinée"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7230msgid "Guinea-Bissau"
7231msgstr "Guinée-Bissau"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7235msgid "Guyana"
7236msgstr "Guyana"
7237
7238#. I18N: Name of a module
7239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7240msgid "HTML"
7241msgstr "Bloc HTML"
7242
7243#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7244msgid "Hair color"
7245msgstr "Couleur des cheveux"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7249msgid "Haiti"
7250msgstr "Haïti"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:105
7254msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7255msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7256
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/Elements/TempleCode.php:147
7259msgid "Hamilton, New Zealand"
7260msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7261
7262#. I18N: Location of an LDS church temple
7263#: app/Elements/TempleCode.php:106
7264msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7265msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7266
7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7268msgid "He "
7269msgstr "Il "
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7272msgid "He died"
7273msgstr "Il est décédé"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7277msgid "He married"
7278msgstr "Il a épousé"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7281msgid "He resided at"
7282msgstr "Il habitait à"
7283
7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7285msgid "He was born"
7286msgstr "Il est né"
7287
7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7289msgid "He was buried"
7290msgstr "Il a été enterré"
7291
7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7293msgid "He was christened"
7294msgstr "Il a été baptisé"
7295
7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7297msgid "He was cremated"
7298msgstr "Il a été incinéré"
7299
7300#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7301#: app/Header.php:44
7302msgid "Header"
7303msgstr "En-tête"
7304
7305#. I18N: Name of a country or state
7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7307msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7308msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7309
7310#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7311#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7312msgid "Hebrew"
7313msgstr "Hébreu"
7314
7315#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7316#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7317msgid "Hebrew name"
7318msgstr "Nom hébreu"
7319
7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7321msgid "Height"
7322msgstr "Hauteur"
7323
7324#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7325#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7326#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7327#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7330#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7331#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7332#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7333#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7336#, php-format
7337msgid "Hello %s…"
7338msgstr "Bonjour %s …"
7339
7340#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7341#, php-format
7342msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7343msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7344
7345#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7346#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7347#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7348#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7349msgid "Hello administrator…"
7350msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7351
7352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7353#: resources/views/help/link.phtml:13
7354msgid "Help"
7355msgstr "Aide"
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:108
7359msgid "Helsinki, Finland"
7360msgstr "Helsinki, Finlande"
7361
7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7366#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7367#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7378msgctxt "font name"
7379msgid "Helvetica"
7380msgstr "Helvetica"
7381
7382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7383msgid "Her occupation was"
7384msgstr "Son métier était"
7385
7386#. I18N: https://wego.here.com
7387#: app/Module/HereMaps.php:82
7388msgid "Here maps"
7389msgstr ""
7390
7391#. I18N: Location of an LDS church temple
7392#: app/Elements/TempleCode.php:109
7393msgid "Hermosillo, Mexico"
7394msgstr "Hermosillo, Mexique"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:180
7398msgctxt "GENITIVE"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "Heshvan"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:284
7404msgctxt "INSTRUMENTAL"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "Heshvan"
7407
7408#. I18N: a month in the Jewish calendar
7409#: app/Date/JewishDate.php:232
7410msgctxt "LOCATIVE"
7411msgid "Heshvan"
7412msgstr "Heshvan"
7413
7414#. I18N: a month in the Jewish calendar
7415#: app/Date/JewishDate.php:128
7416msgctxt "NOMINATIVE"
7417msgid "Heshvan"
7418msgstr "Heshvan"
7419
7420#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7424msgid "Hide from everyone"
7425msgstr "Masquer à tout le monde"
7426
7427#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7428msgid "Hide unused locations"
7429msgstr ""
7430
7431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7432msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7433msgstr ""
7434
7435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7436msgid "Hierarchical relationship"
7437msgstr ""
7438
7439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7445#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7448msgid "Highlighted image"
7449msgstr "Image principale"
7450
7451#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7452#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7453msgid "Hijri"
7454msgstr "Hijri"
7455
7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7457msgid "His occupation was"
7458msgstr "Son métier était"
7459
7460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7466#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7467msgid "Historic events"
7468msgstr "Événements historiques"
7469
7470#. I18N: Name of a module
7471#. I18N: A configuration setting
7472#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7474msgid "Hit counters"
7475msgstr "Compteurs de visites"
7476
7477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7478msgid "Holocaust"
7479msgstr "Holocauste"
7480
7481#. I18N: Name of a module
7482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7486msgid "Home page"
7487msgstr "Accueil"
7488
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7491msgid "Honduras"
7492msgstr "Honduras"
7493
7494#. I18N: Location of an LDS church temple
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Elements/TempleCode.php:110
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7498msgid "Hong Kong"
7499msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7500
7501#. I18N: Name of a module/chart
7502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7503#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7504msgid "Hourglass chart"
7505msgstr "Sablier"
7506
7507#. I18N: %s is an individual’s name
7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7509#, php-format
7510msgid "Hourglass chart of %s"
7511msgstr "Sablier de %s"
7512
7513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7515msgid "House number"
7516msgstr ""
7517
7518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7519msgid "Household"
7520msgstr "Maisonnée"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/Elements/TempleCode.php:111
7524msgid "Houston, Texas, United States"
7525msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7526
7527#. I18N: Configuration option
7528#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7529msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7530msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7534msgid "Hungary"
7535msgstr "Hongrie"
7536
7537#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7539#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7543#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7553msgid "Husband"
7554msgstr "Époux"
7555
7556#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7558msgid "Husband’s age"
7559msgstr "Âge du mari"
7560
7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7563msgid "IP address"
7564msgstr "Adresse IP"
7565
7566#. I18N: Name of a country or state
7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7568msgid "Iceland"
7569msgstr "Islande"
7570
7571#: app/SurnameTradition.php:97
7572msgctxt "Surname tradition"
7573msgid "Icelandic"
7574msgstr "Islandais"
7575
7576#. I18N: Location of an LDS church temple
7577#: app/Elements/TempleCode.php:112
7578msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7579msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7580
7581#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7582msgid "Identification number"
7583msgstr "Numéro d’identification"
7584
7585#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7586msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7587msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7588
7589#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7591msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7592msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7593
7594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7595msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7596msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:22
7599#, php-format
7600msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7601msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:19
7604#, php-format
7605msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7606msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607
7608#: resources/views/help/name.phtml:28
7609#, php-format
7610msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7611msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:25
7614#, php-format
7615msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7616msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617
7618#: resources/views/help/name.phtml:16
7619#, php-format
7620msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7621msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7622
7623#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7624msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7625msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7626
7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7628msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7629msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7633msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7634msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7638msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7639msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7640
7641#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7643msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7644msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7645
7646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7647msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7648msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7649
7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7651msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7652msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7653
7654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7655msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7656msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7657
7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7659msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7660msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7661
7662#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7663#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7664msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7665msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7666
7667#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7668#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7669msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7670msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7671
7672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7673msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7674msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7675
7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7677msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7678msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7679
7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7682msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7687msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7692msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7693
7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7696msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7700msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7703msgid "Image dimensions"
7704msgstr "Dimensions de l’image"
7705
7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7707msgid "Images without watermarks"
7708msgstr "Images sans filigrane"
7709
7710#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7711msgid "Immigration"
7712msgstr "Immigration"
7713
7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7715#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7716msgid "Import"
7717msgstr "Importer"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7720msgid "Import a GEDCOM file"
7721msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7726msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7729msgid "Import geographic data"
7730msgstr "Importer les données géographiques"
7731
7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7733msgid "Import preferences"
7734msgstr "Paramètres d’importation"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7739msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7740
7741#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7743msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7744
7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7747msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7748
7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7752msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7757msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7760msgid "In this month…"
7761msgstr "Ce mois-là…"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7764msgid "In this year…"
7765msgstr "Cette année-là…"
7766
7767#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7770msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7771
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7774msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7777msgid "Include aliases"
7778msgstr "Inclure les alias"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7781msgid "Include associates"
7782msgstr "Inclure les personnes associées"
7783
7784#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7785#, php-format
7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7787msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7788
7789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7790msgid "Include media (automatically zips files)"
7791msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7792
7793#. I18N: Label for check-box
7794#: resources/views/admin/media.phtml:70
7795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7796msgid "Include subfolders"
7797msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7800msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7801msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7802
7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7804msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7805msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7806
7807#. I18N: Label for a configuration option
7808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7809msgid "Include the individual’s immediate family"
7810msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7814msgid "India"
7815msgstr "Inde"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/Elements/TempleCode.php:113
7819msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7820msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7821
7822#. I18N: Name of a module/report
7823#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7824#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7825#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7826#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7827#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7829#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7830#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7859msgid "Individual"
7860msgstr "Individu"
7861
7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7863msgid "Individual 1"
7864msgstr "Personne 1"
7865
7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7867msgid "Individual 2"
7868msgstr "Personne 2"
7869
7870#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7871msgid "Individual distribution chart"
7872msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7873
7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7875msgid "Individual page"
7876msgstr "Page individuelle"
7877
7878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7879msgid "Individual pages"
7880msgstr "Pages individuelles"
7881
7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7883#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7884msgid "Individual record"
7885msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7886
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7890msgid "Individual who lived the longest"
7891msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7892
7893#. I18N: Name of a module/list
7894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7897#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7898#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7908#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7909#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7914#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7923#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7924#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7925#: resources/views/search-results.phtml:34
7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7928msgid "Individuals"
7929msgstr "Individus"
7930
7931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7932#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7933msgid "Individuals with sources"
7934msgstr "individus avec sources"
7935
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7937#, php-format
7938msgid "Individuals with surname %s"
7939msgstr "Individus portant le nom %s"
7940
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7943msgid "Indonesia"
7944msgstr "Indonésie"
7945
7946#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7947msgid "Infant"
7948msgstr "Nourrisson"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7951msgid "Informant"
7952msgstr "Déclarant"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7955msgctxt "FEMALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "Déclarant"
7958
7959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7960msgctxt "MALE"
7961msgid "Informant"
7962msgstr "Déclarant"
7963
7964#. I18N: Name of a module
7965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7967msgid "Interactive tree"
7968msgstr "Arbre interactif"
7969
7970#. I18N: %s is an individual’s name
7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7972#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7974#, php-format
7975msgid "Interactive tree of %s"
7976msgstr "Arbre interactif de %s"
7977
7978#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7979msgid "Interment"
7980msgstr ""
7981
7982#: app/Services/MessageService.php:224
7983msgid "Internal messaging"
7984msgstr "Messagerie interne"
7985
7986#: app/Services/MessageService.php:225
7987msgid "Internal messaging with emails"
7988msgstr "Messagerie interne par courriel"
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
7991msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7992msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7993
7994#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7995msgid "Invalid GEDCOM record"
7996msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7997
7998#: app/Date.php:378
7999msgid "Invalid date"
8000msgstr "Date non valide"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8004msgid "Iran"
8005msgstr "Iran (République islamique d’)"
8006
8007#. I18N: Name of a country or state
8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8009msgid "Iraq"
8010msgstr "Irak"
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8014msgid "Ireland"
8015msgstr "Irlande"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8019msgid "Isle of Man"
8020msgstr "Île de Man"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8024msgid "Israel"
8025msgstr "Israël"
8026
8027#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8028msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8029msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8033msgid "Italy"
8034msgstr "Italie"
8035
8036#. I18N: a month in the Jewish calendar
8037#: app/Date/JewishDate.php:194
8038msgctxt "GENITIVE"
8039msgid "Iyar"
8040msgstr "Iyar"
8041
8042#. I18N: a month in the Jewish calendar
8043#: app/Date/JewishDate.php:298
8044msgctxt "INSTRUMENTAL"
8045msgid "Iyar"
8046msgstr "Iyar"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:246
8050msgctxt "LOCATIVE"
8051msgid "Iyar"
8052msgstr "Iyar"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:142
8056msgctxt "NOMINATIVE"
8057msgid "Iyar"
8058msgstr "Iyar"
8059
8060#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8061#: app/Date.php:239
8062msgid "Jalali"
8063msgstr "Jalali"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8067msgid "Jamaica"
8068msgstr "Jamaïque"
8069
8070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8071msgctxt "Abbreviation for January"
8072msgid "Jan"
8073msgstr "jan"
8074
8075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8076msgctxt "GENITIVE"
8077msgid "January"
8078msgstr "janvier"
8079
8080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8081msgctxt "INSTRUMENTAL"
8082msgid "January"
8083msgstr "janvier"
8084
8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8086msgctxt "LOCATIVE"
8087msgid "January"
8088msgstr "janvier"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8093msgctxt "NOMINATIVE"
8094msgid "January"
8095msgstr "janvier"
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8099msgid "Japan"
8100msgstr "Japon"
8101
8102#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8103#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8104#: resources/views/help/date.phtml:168
8105msgid "Jewish"
8106msgstr "Israélite"
8107
8108#. I18N: Location of an LDS church temple
8109#: app/Elements/TempleCode.php:114
8110msgid "Johannesburg, South Africa"
8111msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8112
8113#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8114#: app/Services/TreeService.php:205
8115msgid "John /DOE/"
8116msgstr "Jean /DUPONT/"
8117
8118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8119msgid "Joint family name"
8120msgstr ""
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8124msgid "Jordan"
8125msgstr "Jordanie"
8126
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/Elements/TempleCode.php:115
8129msgid "Jordan River, Utah, United States"
8130msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8131
8132#. I18N: Name of a module
8133#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8134msgid "Journal"
8135msgstr "Journal"
8136
8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8138msgctxt "Abbreviation for July"
8139msgid "Jul"
8140msgstr "jul"
8141
8142#. I18N: The julian calendar
8143#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8144msgid "Julian"
8145msgstr "Julien"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8148msgctxt "GENITIVE"
8149msgid "July"
8150msgstr "juillet"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8153msgctxt "INSTRUMENTAL"
8154msgid "July"
8155msgstr "juillet"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8158msgctxt "LOCATIVE"
8159msgid "July"
8160msgstr "juillet"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8165msgctxt "NOMINATIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "juillet"
8168
8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8170#: app/Date/HijriDate.php:136
8171msgctxt "GENITIVE"
8172msgid "Jumada al-awwal"
8173msgstr "Jumada al-awwal"
8174
8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8176#: app/Date/HijriDate.php:226
8177msgctxt "INSTRUMENTAL"
8178msgid "Jumada al-awwal"
8179msgstr "Jumada al-awwal"
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8182#: app/Date/HijriDate.php:181
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "Jumada al-awwal"
8185msgstr "Jumada al-awwal"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:91
8189msgctxt "NOMINATIVE"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada al-awwal"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8194#: app/Date/HijriDate.php:138
8195msgctxt "GENITIVE"
8196msgid "Jumada al-thani"
8197msgstr "Jumada al-thani"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8200#: app/Date/HijriDate.php:228
8201msgctxt "INSTRUMENTAL"
8202msgid "Jumada al-thani"
8203msgstr "Jumada al-thani"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8206#: app/Date/HijriDate.php:183
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "Jumada al-thani"
8209msgstr "Jumada al-thani"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:93
8213msgctxt "NOMINATIVE"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada al-thani"
8216
8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8218msgctxt "Abbreviation for June"
8219msgid "Jun"
8220msgstr "jun"
8221
8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8223msgctxt "GENITIVE"
8224msgid "June"
8225msgstr "juin"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "June"
8230msgstr "juin"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "June"
8235msgstr "juin"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "juin"
8243
8244#. I18N: Location of an LDS church temple
8245#: app/Elements/TempleCode.php:116
8246msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8247msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8251msgid "Kazakhstan"
8252msgstr "Kazakhstan"
8253
8254#. I18N: A configuration setting
8255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8256msgid "Keep media objects"
8257msgstr "Conserver les objets médias"
8258
8259#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8260msgid "Keep open"
8261msgstr "Garder ouvert"
8262
8263#. I18N: A configuration setting
8264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8265#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8266#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8267msgid "Keep the existing “last change” information"
8268msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8272msgid "Kenya"
8273msgstr "Kenya"
8274
8275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8276msgid "Keyword examples"
8277msgstr "Exemples les mots-clés"
8278
8279#: app/Date/JalaliDate.php:261
8280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8281msgid "Khor"
8282msgstr "Khor"
8283
8284#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8285#: app/Date/JalaliDate.php:129
8286msgctxt "GENITIVE"
8287msgid "Khordad"
8288msgstr "Khordad"
8289
8290#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8291#: app/Date/JalaliDate.php:219
8292msgctxt "INSTRUMENTAL"
8293msgid "Khordad"
8294msgstr "Khordad"
8295
8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8297#: app/Date/JalaliDate.php:174
8298msgctxt "LOCATIVE"
8299msgid "Khordad"
8300msgstr "Khordad"
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:84
8304msgctxt "NOMINATIVE"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr "Khordad"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/Elements/TempleCode.php:118
8310msgid "Kiev, Ukraine"
8311msgstr "Kiev, Ukraine"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8315msgid "Kiribati"
8316msgstr "Kiribati"
8317
8318#. I18N: a month in the Jewish calendar
8319#: app/Date/JewishDate.php:182
8320msgctxt "GENITIVE"
8321msgid "Kislev"
8322msgstr "Kislev"
8323
8324#. I18N: a month in the Jewish calendar
8325#: app/Date/JewishDate.php:286
8326msgctxt "INSTRUMENTAL"
8327msgid "Kislev"
8328msgstr "Kislev"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:234
8332msgctxt "LOCATIVE"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "Kislev"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:130
8338msgctxt "NOMINATIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislev"
8341
8342#. I18N: Location of an LDS church temple
8343#: app/Elements/TempleCode.php:117
8344msgid "Kona, Hawaii, United States"
8345msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8349msgid "Korea"
8350msgstr "République de Corée"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8354msgid "Kuwait"
8355msgstr "Koweït"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8359msgid "Kyrgyzstan"
8360msgstr "Kirghizistan"
8361
8362#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8363msgid "LDS baptism"
8364msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8365
8366#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8367msgid "LDS child sealing"
8368msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8369
8370#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8371msgid "LDS confirmation"
8372msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8373
8374#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8375msgid "LDS endowment"
8376msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8377
8378#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8379msgid "LDS spouse sealing"
8380msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8381
8382#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8383#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8384#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8387#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8389msgid "Label"
8390msgstr ""
8391
8392#. I18N: Location of an LDS church temple
8393#: app/Elements/TempleCode.php:107
8394msgid "Laie, Hawaii, United States"
8395msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8396
8397#. I18N: page orientation
8398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8401msgid "Landscape"
8402msgstr "Paysage"
8403
8404#. I18N: A configuration setting
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8407#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8408#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8411#: resources/views/admin/users.phtml:29
8412#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8413#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8414#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8415msgid "Language"
8416msgstr "Langage"
8417
8418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8420#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8421#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8422msgid "Languages"
8423msgstr "Langues"
8424
8425#. I18N: Name of a country or state
8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8427msgid "Laos"
8428msgstr "République démocratique populaire lao"
8429
8430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8431msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8432msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8433
8434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8435#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8436msgid "Largest families"
8437msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8438
8439#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8440msgid "Largest number of grandchildren"
8441msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/Elements/TempleCode.php:125
8445msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8446msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8447
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8450#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8451#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8454#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8456#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8457#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8458#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8459#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8460#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8461#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8464#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8465#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8466msgid "Last change"
8467msgstr "Dernière modification"
8468
8469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8470msgid "Last email reminder was sent "
8471msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8472
8473#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8474msgid "Last event"
8475msgstr "Dernier évènement"
8476
8477#: resources/views/admin/users.phtml:33
8478msgid "Last signed in"
8479msgstr "Dernière visite"
8480
8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8484#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8485msgid "Latest birth"
8486msgstr "Dernière naissance"
8487
8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8491#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8492msgid "Latest death"
8493msgstr "Dernier décès"
8494
8495#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8496msgid "Latest divorce"
8497msgstr "Dernier divorce"
8498
8499#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8500msgid "Latest marriage"
8501msgstr "Dernier mariage"
8502
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8506#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8507#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8508#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8509#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8510msgid "Latitude"
8511msgstr "Latitude"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8515msgid "Latvia"
8516msgstr "Lettonie"
8517
8518#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8519#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8520#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8521#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8522#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8523msgid "Layout"
8524msgstr "Affichage"
8525
8526#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8527msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8528msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8529
8530#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8531msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8532msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8533
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8536msgid "Leaves"
8537msgstr "Feuilles"
8538
8539#. I18N: Name of a country or state
8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8541msgid "Lebanon"
8542msgstr "Liban"
8543
8544#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8545#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8546msgid "Legacy URLs"
8547msgstr "Anciens liens"
8548
8549#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8550msgid "Legatee"
8551msgstr "Légataire"
8552
8553#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8554msgid "Length of marriage"
8555msgstr "Durée du mariage"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8559msgid "Lesotho"
8560msgstr "Lesotho"
8561
8562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8566#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8567#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8578msgctxt "paper size"
8579msgid "Letter"
8580msgstr "Lettre"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8584msgid "Liberia"
8585msgstr "Libéria"
8586
8587#. I18N: Name of a country or state
8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8589msgid "Libya"
8590msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8594msgid "Liechtenstein"
8595msgstr "Liechtenstein"
8596
8597#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8598msgid "Lifespan"
8599msgstr "Durée de vie"
8600
8601#. I18N: Name of a module/chart
8602#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8603msgid "Lifespans"
8604msgstr "Durée de vie"
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/Elements/TempleCode.php:120
8608msgid "Lima, Peru"
8609msgstr "Lima, Pérou"
8610
8611#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8613msgid "Link media objects to facts and events"
8614msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8615
8616#. I18N: You need to:
8617#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8618#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8619msgid "Link the user account to an individual."
8620msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8621
8622#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8624msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8625msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8626
8627#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8628#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8629msgid "Link this media object to a family"
8630msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8631
8632#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8633#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8634msgid "Link this media object to a source"
8635msgstr "Relier cet objet média à une source"
8636
8637#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8638#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8639msgid "Link this media object to an individual"
8640msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8641
8642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8643msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8644msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8645
8646#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8647#: resources/views/chart-box.phtml:125
8648msgid "Links"
8649msgstr "Liens"
8650
8651#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8652#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8653msgid "List"
8654msgstr "Liste"
8655
8656#. I18N: Name of a module
8657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8658#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8660#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8661#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8663msgid "Lists"
8664msgstr "Listes"
8665
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8668msgid "Lithuania"
8669msgstr "Lituanie"
8670
8671#: app/SurnameTradition.php:107
8672msgctxt "Surname tradition"
8673msgid "Lithuanian"
8674msgstr "Lituanien"
8675
8676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8677msgid "Living"
8678msgstr "Personne vivante"
8679
8680#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8681msgid "Living individuals"
8682msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8683
8684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8685msgid "Loading…"
8686msgstr "Chargement…"
8687
8688#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8689#: resources/views/admin/media.phtml:40
8690msgid "Local files"
8691msgstr "Les fichiers locaux"
8692
8693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8695#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8696msgid "Location"
8697msgstr "Emplacement"
8698
8699#. I18N: Name of a module/list
8700#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8701#: app/Module/LocationListModule.php:167
8702#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8703#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8704#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8705msgid "Locations"
8706msgstr ""
8707
8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8709msgid "Lodger"
8710msgstr "Locataire"
8711
8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8713msgctxt "FEMALE"
8714msgid "Lodger"
8715msgstr "Locataire"
8716
8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8718msgctxt "MALE"
8719msgid "Lodger"
8720msgstr "Locataire"
8721
8722#. I18N: Location of an LDS church temple
8723#: app/Elements/TempleCode.php:121
8724msgid "Logan, Utah, United States"
8725msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8726
8727#. I18N: Location of an LDS church temple
8728#: app/Elements/TempleCode.php:122
8729msgid "London, England"
8730msgstr "Londres, Angleterre"
8731
8732#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8734msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8735msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8736
8737#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8738msgid "Longest marriage"
8739msgstr "Mariage le plus long"
8740
8741#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8744#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8745#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8746#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8747#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8748msgid "Longitude"
8749msgstr "Longitude"
8750
8751#. I18N: Location of an LDS church temple
8752#: app/Elements/TempleCode.php:119
8753msgid "Los Angeles, California, United States"
8754msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:123
8758msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8759msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8760
8761#. I18N: Location of an LDS church temple
8762#: app/Elements/TempleCode.php:124
8763msgid "Lubbock, Texas, United States"
8764msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8765
8766#. I18N: Name of a country or state
8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8768msgid "Luxembourg"
8769msgstr "Luxembourg"
8770
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8773msgid "Macau"
8774msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8778msgid "Macedonia"
8779msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8780
8781#. I18N: Name of a country or state
8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8783msgid "Madagascar"
8784msgstr "Madagascar"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:126
8788msgid "Madrid, Spain"
8789msgstr "Madrid, Espagne"
8790
8791#. I18N: Type of media object
8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8793msgid "Magazine"
8794msgstr "Magazine"
8795
8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8797#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8800msgid "Maidenhead location code"
8801msgstr ""
8802
8803#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8804msgid "Mailing name"
8805msgstr "Adresse postale"
8806
8807#: app/Services/MessageService.php:227
8808msgid "Mailto link"
8809msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8813msgid "Malawi"
8814msgstr "Malawi"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8818msgid "Malaysia"
8819msgstr "Malaisie"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8823msgid "Maldives"
8824msgstr "Maldives"
8825
8826#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8827#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8828msgid "Male"
8829msgstr "Masculin"
8830
8831#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8832#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8833#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8834#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8836#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8837#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8844#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8846#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8847#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8848msgid "Males"
8849msgstr "Hommes"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8853msgid "Mali"
8854msgstr "Mali"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8858msgid "Malta"
8859msgstr "Malte"
8860
8861#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8863#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8864#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8865#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8866#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8867#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8868#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8873#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8875msgid "Manage family trees"
8876msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8877
8878#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8881msgid "Manage media"
8882msgstr "Gérer les médias"
8883
8884#. I18N: Listbox entry; name of a role
8885#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8888#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8889msgid "Manager"
8890msgstr "Gestionnaire"
8891
8892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8893msgid "Managers"
8894msgstr "Gestionnaires"
8895
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:127
8898msgid "Manaus, Brazil"
8899msgstr "Manaus, Brazil"
8900
8901#. I18N: Location of an LDS church temple
8902#: app/Elements/TempleCode.php:128
8903msgid "Manhattan, New York, United States"
8904msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8905
8906#. I18N: Location of an LDS church temple
8907#: app/Elements/TempleCode.php:129
8908msgid "Manila, Philippines"
8909msgstr "Manille, Philippines"
8910
8911#. I18N: Location of an LDS church temple
8912#: app/Elements/TempleCode.php:130
8913msgid "Manti, Utah, United States"
8914msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8915
8916#. I18N: Type of media object
8917#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8918msgid "Manuscript"
8919msgstr "Manuscrit"
8920
8921#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8923msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8924msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8925
8926#. I18N: Type of media object
8927#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8930msgid "Map"
8931msgstr "Plan/Carte"
8932
8933#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8934msgid "Map link"
8935msgstr ""
8936
8937#. I18N: plural noun - things that can be shared
8938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8940msgid "Map links"
8941msgstr ""
8942
8943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8945msgid "Map providers"
8946msgstr ""
8947
8948#. I18N: mapbox.com
8949#: app/Module/MapBox.php:82
8950msgid "Mapbox"
8951msgstr ""
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8954msgctxt "Abbreviation for March"
8955msgid "Mar"
8956msgstr "mars"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8959msgctxt "GENITIVE"
8960msgid "March"
8961msgstr "mars"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8964msgctxt "INSTRUMENTAL"
8965msgid "March"
8966msgstr "mars"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8969msgctxt "LOCATIVE"
8970msgid "March"
8971msgstr "mars"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8976msgctxt "NOMINATIVE"
8977msgid "March"
8978msgstr "mars"
8979
8980#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
8982msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8983msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8984
8985#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
8986#: resources/views/calendar-page.phtml:188
8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8988#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8989#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8990#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
8991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9040msgid "Marriage"
9041msgstr "Mariage"
9042
9043#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9045msgid "Marriage banns"
9046msgstr "Bans de mariage"
9047
9048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9050msgid "Marriage beginning status"
9051msgstr "Statut au début du mariage"
9052
9053#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9054msgid "Marriage bond"
9055msgstr "Lien du mariage"
9056
9057#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9058msgid "Marriage by country"
9059msgstr "Mariage par pays"
9060
9061#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9062msgid "Marriage contract"
9063msgstr "Contrat de mariage"
9064
9065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9066msgid "Marriage date range end"
9067msgstr "Date de mariage maxi"
9068
9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9070msgid "Marriage date range start"
9071msgstr "Date de mariage mini"
9072
9073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9075msgid "Marriage ending status"
9076msgstr "Statut de fin de mariage"
9077
9078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9079msgid "Marriage intention"
9080msgstr "Promesse de mariage"
9081
9082#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9083msgid "Marriage license"
9084msgstr "Licence de mariage"
9085
9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9087msgid "Marriage of a brother"
9088msgstr "Mariage du frère"
9089
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9092msgid "Marriage of a child"
9093msgstr "Mariage d’un enfant"
9094
9095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9096msgid "Marriage of a daughter"
9097msgstr "Mariage d’une fille"
9098
9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9100msgid "Marriage of a father"
9101msgstr "Mariage du père"
9102
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9107msgid "Marriage of a grandchild"
9108msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9109
9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9111msgid "Marriage of a granddaughter"
9112msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9113
9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9115msgctxt "daughter’s daughter"
9116msgid "Marriage of a granddaughter"
9117msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9118
9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9120msgctxt "son’s daughter"
9121msgid "Marriage of a granddaughter"
9122msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9125msgid "Marriage of a grandson"
9126msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9129msgctxt "daughter’s son"
9130msgid "Marriage of a grandson"
9131msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9134msgctxt "son’s son"
9135msgid "Marriage of a grandson"
9136msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9139msgid "Marriage of a half-brother"
9140msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9143msgid "Marriage of a half-sibling"
9144msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9147msgid "Marriage of a half-sister"
9148msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9151msgid "Marriage of a mother"
9152msgstr "Mariage de la mère"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9156msgid "Marriage of a parent"
9157msgstr "Mariage d’un parent"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9161msgid "Marriage of a sibling"
9162msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9165msgid "Marriage of a sister"
9166msgstr "Mariage d’une sœur"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9169msgid "Marriage of a son"
9170msgstr "Mariage d’un fils"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9173msgid "Marriage of parents"
9174msgstr "Mariage des parents"
9175
9176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9177msgid "Marriage place contains"
9178msgstr "Le lieu de mariage contient"
9179
9180#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9181msgid "Marriage places"
9182msgstr "Lieux de mariages"
9183
9184#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9185msgid "Marriage settlement"
9186msgstr "Contrat de mariage"
9187
9188#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9189msgid "Marriage type unknown"
9190msgstr "Type de mariage inconnu"
9191
9192#. I18N: Name of a module/report
9193#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9197msgid "Marriages"
9198msgstr "Mariages"
9199
9200#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9202msgid "Marriages by century"
9203msgstr "Mariages par siècle"
9204
9205#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9206#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9207#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9211msgid "Married name"
9212msgstr "Nom après mariage"
9213
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9216msgid "Marshall Islands"
9217msgstr "Îles Marshall"
9218
9219#. I18N: Name of a country or state
9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9221msgid "Martinique"
9222msgstr "Martinique"
9223
9224#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9225msgid "Masquerade as this user"
9226msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9227
9228#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9230msgid "Match both upper and lower case letters."
9231msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9232
9233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9234msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9235msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9236
9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9238msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9239msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9240
9241#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9242msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9243msgstr ""
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9247msgid "Mauritania"
9248msgstr "Mauritanie"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9252msgid "Mauritius"
9253msgstr "Maurice"
9254
9255#. I18N: A configuration setting
9256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9257msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9258msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9259
9260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9262msgid "Maximum upload size: "
9263msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9264
9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9266msgctxt "Abbreviation for May"
9267msgid "May"
9268msgstr "mai"
9269
9270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9271msgctxt "GENITIVE"
9272msgid "May"
9273msgstr "mai"
9274
9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9276msgctxt "INSTRUMENTAL"
9277msgid "May"
9278msgstr "mai"
9279
9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9281msgctxt "LOCATIVE"
9282msgid "May"
9283msgstr "mai"
9284
9285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9288msgctxt "NOMINATIVE"
9289msgid "May"
9290msgstr "mai"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9294msgid "Mayotte"
9295msgstr "Mayotte"
9296
9297#. I18N: Location of an LDS church temple
9298#: app/Elements/TempleCode.php:131
9299msgid "Medford, Oregon, United States"
9300msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9301
9302#. I18N: Name of a module
9303#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9304#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9307#: resources/views/admin/media.phtml:104
9308#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9309#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9310msgid "Media"
9311msgstr "Média"
9312
9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9314#: resources/views/admin/media.phtml:100
9315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9316#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9317#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9319msgid "Media file"
9320msgstr "Fichier média"
9321
9322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9323msgid "Media file to upload"
9324msgstr "Objet média"
9325
9326#. I18N: %s is the name of a folder.
9327#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9328#, php-format
9329msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9330msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
9331
9332#: resources/views/admin/media.phtml:31
9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9334msgid "Media files"
9335msgstr "Fichiers médias"
9336
9337#. I18N: A configuration setting
9338#: resources/views/admin/media.phtml:63
9339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9340msgid "Media folder"
9341msgstr "Dossier Media"
9342
9343#: resources/views/admin/media.phtml:32
9344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9345msgid "Media folders"
9346msgstr "Dossiers Media"
9347
9348#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9349#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9350#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9351#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9352#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9353#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9354#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9358#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9359#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9360#: resources/views/admin/media.phtml:108
9361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9362#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9364#: resources/views/family-page.phtml:67
9365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9366msgid "Media object"
9367msgstr "Objet média"
9368
9369#. I18N: Name of a module/list
9370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9371#: app/Services/AdminService.php:189
9372#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9375#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9376#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9381#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9382#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9383#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9384msgid "Media objects"
9385msgstr "Objets média"
9386
9387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9388msgid "Media objects found"
9389msgstr "Objets média trouvés"
9390
9391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9392msgid "Media objects per page"
9393msgstr "Objets média par page"
9394
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9396#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9397#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9400msgid "Media type"
9401msgstr "Type de média"
9402
9403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9404#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9405msgid "Medical"
9406msgstr "Médical"
9407
9408#. I18N: The name of a colour-scheme
9409#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9410msgid "Mediterranio"
9411msgstr "Bleu méditerranée"
9412
9413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9414msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9415msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9416
9417#: app/Date/JalaliDate.php:265
9418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9419msgid "Mehr"
9420msgstr "Mehr"
9421
9422#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:137
9424msgctxt "GENITIVE"
9425msgid "Mehr"
9426msgstr "Mehr"
9427
9428#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9429#: app/Date/JalaliDate.php:227
9430msgctxt "INSTRUMENTAL"
9431msgid "Mehr"
9432msgstr "Mehr"
9433
9434#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9435#: app/Date/JalaliDate.php:182
9436msgctxt "LOCATIVE"
9437msgid "Mehr"
9438msgstr "Mehr"
9439
9440#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9441#: app/Date/JalaliDate.php:92
9442msgctxt "NOMINATIVE"
9443msgid "Mehr"
9444msgstr "Mehr"
9445
9446#. I18N: Location of an LDS church temple
9447#: app/Elements/TempleCode.php:132
9448msgid "Melbourne, Australia"
9449msgstr "Melbourne, Australie"
9450
9451#. I18N: Listbox entry; name of a role
9452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9455#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9456#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9457msgid "Member"
9458msgstr "Membre"
9459
9460#. I18N: Location of an LDS church temple
9461#: app/Elements/TempleCode.php:133
9462msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9463msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9464
9465#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9466#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9467msgid "Menu"
9468msgstr "Menu"
9469
9470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9472#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9473#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9474msgid "Menus"
9475msgstr "Menus"
9476
9477#. I18N: The name of a colour-scheme
9478#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9479msgid "Mercury"
9480msgstr "Mercure"
9481
9482#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9483msgid "Merge"
9484msgstr "Fusionner"
9485
9486#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9488msgid "Merge family trees"
9489msgstr "Fusionner des arbres"
9490
9491#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9492#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9493#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9494msgid "Merge records"
9495msgstr "Fusionner des items"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:134
9499msgid "Merida, Mexico"
9500msgstr "Mérida, Mexique"
9501
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:60
9504msgid "Mesa, Arizona, United States"
9505msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9506
9507#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9508#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9509#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9511#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9512msgid "Message"
9513msgstr "Message"
9514
9515#. I18N: Name of a module
9516#. I18N: A configuration setting
9517#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9519msgid "Messages"
9520msgstr "Messages"
9521
9522#. I18N: a month in the French republican calendar
9523#: app/Date/FrenchDate.php:153
9524msgctxt "GENITIVE"
9525msgid "Messidor"
9526msgstr "messidor"
9527
9528#. I18N: a month in the French republican calendar
9529#: app/Date/FrenchDate.php:247
9530msgctxt "INSTRUMENTAL"
9531msgid "Messidor"
9532msgstr "messidor"
9533
9534#. I18N: a month in the French republican calendar
9535#: app/Date/FrenchDate.php:200
9536msgctxt "LOCATIVE"
9537msgid "Messidor"
9538msgstr "messidor"
9539
9540#. I18N: a month in the French republican calendar
9541#: app/Date/FrenchDate.php:106
9542msgctxt "NOMINATIVE"
9543msgid "Messidor"
9544msgstr "messidor"
9545
9546#. I18N: Name of a country or state
9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9548msgid "Mexico"
9549msgstr "Mexique"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:135
9553msgid "Mexico City, Mexico"
9554msgstr "Mexico, Mexique"
9555
9556#. I18N: Type of media object
9557#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9558msgid "Microfiche"
9559msgstr "Microfiche"
9560
9561#. I18N: Type of media object
9562#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9563msgid "Microfilm"
9564msgstr "Microfilm"
9565
9566#. I18N: Name of a country or state
9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9568msgid "Micronesia"
9569msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9570
9571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9572msgid "Middle East"
9573msgstr "Moyen-Orient"
9574
9575#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9576msgid "Military"
9577msgstr "Militaire"
9578
9579#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9580#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9581msgid "Military service"
9582msgstr "Service militaire"
9583
9584#. I18N: Name of a module/report
9585#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9588msgid "Missing data"
9589msgstr "Données manquantes"
9590
9591#. I18N: Listbox entry; name of a role
9592#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9594msgid "Moderator"
9595msgstr "Modérateur"
9596
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9598msgid "Moderators"
9599msgstr "Modérateurs"
9600
9601#: resources/views/admin/components.phtml:39
9602#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9603msgid "Module"
9604msgstr "Module"
9605
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9607#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9608msgid "Module administration"
9609msgstr "Administration des modules"
9610
9611#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9614#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9617#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9618#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9619#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9620#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9621#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9622#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9623#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9624#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9625#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9626#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9627msgid "Modules"
9628msgstr "Modules"
9629
9630#. I18N: Name of a country or state
9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9632msgid "Moldova"
9633msgstr "République de Moldova"
9634
9635#. I18N: abbreviation for Monday
9636#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9638msgid "Mon"
9639msgstr "Lun"
9640
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9643msgid "Monaco"
9644msgstr "Monaco"
9645
9646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9647msgid "Monday"
9648msgstr "Lundi"
9649
9650#. I18N: Name of a country or state
9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9652msgid "Mongolia"
9653msgstr "Mongolie"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9657msgid "Montenegro"
9658msgstr "Monténégro"
9659
9660#. I18N: Location of an LDS church temple
9661#: app/Elements/TempleCode.php:137
9662msgid "Monterrey, Mexico"
9663msgstr "Monterrey, Mexique"
9664
9665#. I18N: Location of an LDS church temple
9666#: app/Elements/TempleCode.php:136
9667msgid "Montevideo, Uruguay"
9668msgstr "Montevideo, Uruguay"
9669
9670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9676#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9677msgid "Month"
9678msgstr "Mois"
9679
9680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9682msgid "Month of birth"
9683msgstr "Mois de naissance"
9684
9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9687msgid "Month of birth of first child in a relation"
9688msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9689
9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9692msgid "Month of death"
9693msgstr "Mois de décès"
9694
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9697msgid "Month of first marriage"
9698msgstr "Mois du premier mariage"
9699
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9702msgid "Month of marriage"
9703msgstr "Mois du mariage"
9704
9705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9708msgid "Month:"
9709msgstr "Mois&nbsp;:"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:138
9713msgid "Monticello, Utah, United States"
9714msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:139
9718msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9719msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9723msgid "Montserrat"
9724msgstr "Montserrat"
9725
9726#: app/Date/JalaliDate.php:263
9727msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9728msgid "Mor"
9729msgstr "Mor"
9730
9731#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9732#: app/Date/JalaliDate.php:133
9733msgctxt "GENITIVE"
9734msgid "Mordad"
9735msgstr "Mordad"
9736
9737#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9738#: app/Date/JalaliDate.php:223
9739msgctxt "INSTRUMENTAL"
9740msgid "Mordad"
9741msgstr "Mordad"
9742
9743#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9744#: app/Date/JalaliDate.php:178
9745msgctxt "LOCATIVE"
9746msgid "Mordad"
9747msgstr "Mordad"
9748
9749#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9750#: app/Date/JalaliDate.php:88
9751msgctxt "NOMINATIVE"
9752msgid "Mordad"
9753msgstr "Mordad"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9757msgid "Morocco"
9758msgstr "Maroc"
9759
9760#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9762msgid "Most SMTP servers require a password."
9763msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9764
9765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9768msgid "Most common surnames"
9769msgstr "Principaux noms de familles"
9770
9771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9772msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9773msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9774
9775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9776msgid "Most mail servers require a valid email address."
9777msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9778
9779#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9781msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9782msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9783
9784#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9786msgid "Most servers do not use secure connections."
9787msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9788
9789#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9792msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9793msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9794
9795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9796msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9797msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9798
9799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9800msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9801msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9802
9803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9804msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9805msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9806
9807#. I18N: Name of a module
9808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9809msgid "Most viewed pages"
9810msgstr "Pages les plus consultées"
9811
9812#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9819msgid "Mother"
9820msgstr "Mère"
9821
9822#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9823#, php-format
9824msgid "Mother: %s"
9825msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9826
9827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9828msgid "Mother’s age"
9829msgstr "Age de la mère"
9830
9831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9832#: app/Individual.php:907
9833#, php-format
9834msgid "Mother’s family with %s"
9835msgstr "La famille de la mère avec %s"
9836
9837#. I18N: A step-family.
9838#: app/Individual.php:911
9839msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9840msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9841
9842#. I18N: Location of an LDS church temple
9843#: app/Elements/TempleCode.php:140
9844msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9845msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9846
9847#: resources/views/admin/components.phtml:46
9848#: resources/views/admin/components.phtml:152
9849#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9850msgid "Move down"
9851msgstr "Déplacer vers le bas"
9852
9853#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9854msgid "Move the media object?"
9855msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9856
9857#: resources/views/admin/components.phtml:45
9858#: resources/views/admin/components.phtml:146
9859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9860msgid "Move up"
9861msgstr "Déplacer vers le haut"
9862
9863#. I18N: Name of a country or state
9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9865msgid "Mozambique"
9866msgstr "Mozambique"
9867
9868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9869#: app/Date/HijriDate.php:128
9870msgctxt "GENITIVE"
9871msgid "Muharram"
9872msgstr "Muharram"
9873
9874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9875#: app/Date/HijriDate.php:218
9876msgctxt "INSTRUMENTAL"
9877msgid "Muharram"
9878msgstr "Muharram"
9879
9880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9881#: app/Date/HijriDate.php:173
9882msgctxt "LOCATIVE"
9883msgid "Muharram"
9884msgstr "Muharram"
9885
9886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9887#: app/Date/HijriDate.php:83
9888msgctxt "NOMINATIVE"
9889msgid "Muharram"
9890msgstr "Muharram"
9891
9892#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9893msgid "Multiple marriages"
9894msgstr "Mariages multiples"
9895
9896#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9897#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9898msgid "My account"
9899msgstr "Mon compte"
9900
9901#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9902msgid "My family tree"
9903msgstr "Mon arbre généalogique"
9904
9905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9906msgid "My individual record"
9907msgstr "Ma fiche"
9908
9909#. I18N: Name of a module
9910#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9911#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9912#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9913#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9914msgid "My page"
9915msgstr "Ma page"
9916
9917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9918msgid "My pages"
9919msgstr "Mes pages"
9920
9921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9922msgid "My pedigree"
9923msgstr "Mon arbre généalogique"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9927msgid "Myanmar"
9928msgstr "Birmanie"
9929
9930#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9932#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9933#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9934#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9935#: resources/views/individual-name.phtml:42
9936#: resources/views/individual-name.phtml:53
9937#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9938#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9939#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9945#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9946#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9958msgid "Name"
9959msgstr "Nom"
9960
9961#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9962#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9963msgctxt "Repository"
9964msgid "Name"
9965msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9966
9967#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9968msgid "Name in Hebrew"
9969msgstr "Nom en hébreu"
9970
9971#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9972#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9973msgid "Name prefix"
9974msgstr "Préfixe du nom"
9975
9976#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9977#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9978msgid "Name suffix"
9979msgstr "Suffix du nom"
9980
9981#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9982#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9985msgid "Names"
9986msgstr "Noms"
9987
9988#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
9989#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
9990msgid "Namesake"
9991msgstr "Homonyme"
9992
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9995msgid "Namibia"
9996msgstr "Namibie"
9997
9998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9999msgid "Nanny"
10000msgstr "Bonne d’enfants"
10001
10002#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10003msgid "Narrative description"
10004msgstr "Description narrative"
10005
10006#. I18N: Location of an LDS church temple
10007#: app/Elements/TempleCode.php:141
10008msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10009msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10010
10011#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10012msgid "Nationality"
10013msgstr "Nationalité"
10014
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10016msgid "Naturalization"
10017msgstr "Naturalisation"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10021msgid "Nauru"
10022msgstr "Nauru"
10023
10024#. I18N: Location of an LDS church temple
10025#: app/Elements/TempleCode.php:142
10026msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10027msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10028
10029#. I18N: Location of an LDS church temple
10030#: app/Elements/TempleCode.php:143
10031msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10032msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10036msgid "Nepal"
10037msgstr "Népal"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10041msgid "Netherlands"
10042msgstr "Pays-Bas"
10043
10044#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10045#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10046msgid "Never"
10047msgstr "Jamais"
10048
10049#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10050#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10051msgid "Never married"
10052msgstr "Jamais marié(e)"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10056msgid "New Caledonia"
10057msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10058
10059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10060#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10061#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10062msgid "New GEDCOM tag"
10063msgstr ""
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:146
10067msgid "New York, New York, United States"
10068msgstr "New York, New York, États-Unis"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10072msgid "New Zealand"
10073msgstr "Nouvelle-Zélande"
10074
10075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10076msgid "New data"
10077msgstr "Nouvelles données"
10078
10079#. I18N: %s is a server name/URL
10080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10081#, php-format
10082msgid "New registration at %s"
10083msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10084
10085#. I18N: %s is a server name/URL
10086#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10087#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10088#, php-format
10089msgid "New user at %s"
10090msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10091
10092#. I18N: Location of an LDS church temple
10093#: app/Elements/TempleCode.php:144
10094msgid "Newport Beach, California, United States"
10095msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10096
10097#. I18N: Name of a module
10098#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10099msgid "News"
10100msgstr "Nouvelles"
10101
10102#. I18N: Type of media object
10103#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10104msgid "Newspaper"
10105msgstr "Journal"
10106
10107#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10108msgid "Next email reminder will be sent after "
10109msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10110
10111#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10112#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10113msgid "Next image"
10114msgstr "Image suivante"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10118msgid "Nicaragua"
10119msgstr "Nicaragua"
10120
10121#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10122#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10123msgid "Nickname"
10124msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10128msgid "Niger"
10129msgstr "Niger"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10133msgid "Nigeria"
10134msgstr "Nigéria"
10135
10136#. I18N: a month in the Jewish calendar
10137#: app/Date/JewishDate.php:192
10138msgctxt "GENITIVE"
10139msgid "Nissan"
10140msgstr "Nissan"
10141
10142#. I18N: a month in the Jewish calendar
10143#: app/Date/JewishDate.php:296
10144msgctxt "INSTRUMENTAL"
10145msgid "Nissan"
10146msgstr "Nissan"
10147
10148#. I18N: a month in the Jewish calendar
10149#: app/Date/JewishDate.php:244
10150msgctxt "LOCATIVE"
10151msgid "Nissan"
10152msgstr "Nissan"
10153
10154#. I18N: a month in the Jewish calendar
10155#: app/Date/JewishDate.php:140
10156msgctxt "NOMINATIVE"
10157msgid "Nissan"
10158msgstr "Nissan"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10162msgid "Niue"
10163msgstr "Nioué"
10164
10165#. I18N: a month in the French republican calendar
10166#: app/Date/FrenchDate.php:141
10167msgctxt "GENITIVE"
10168msgid "Nivose"
10169msgstr "nivôse"
10170
10171#. I18N: a month in the French republican calendar
10172#: app/Date/FrenchDate.php:235
10173msgctxt "INSTRUMENTAL"
10174msgid "Nivose"
10175msgstr "nivôse"
10176
10177#. I18N: a month in the French republican calendar
10178#: app/Date/FrenchDate.php:188
10179msgctxt "LOCATIVE"
10180msgid "Nivose"
10181msgstr "nivôse"
10182
10183#. I18N: a month in the French republican calendar
10184#: app/Date/FrenchDate.php:93
10185msgctxt "NOMINATIVE"
10186msgid "Nivose"
10187msgstr "nivôse"
10188
10189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10190msgid "No"
10191msgstr "Non"
10192
10193#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10194#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10195msgid "No GEDCOM file was received."
10196msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10197
10198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10199msgid "No GEDCOM files found."
10200msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10201
10202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10204msgid "No calendar conversion"
10205msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10206
10207#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10208#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10209msgid "No children"
10210msgstr "Aucun enfant"
10211
10212#: app/Services/MessageService.php:228
10213msgid "No contact"
10214msgstr "Aucun contact"
10215
10216#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10217msgid "No duplicates have been found."
10218msgstr "Aucun doublon trouvé."
10219
10220#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10221msgid "No errors have been found."
10222msgstr "Aucune erreur trouvée."
10223
10224#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10225#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10226#, php-format
10227msgid "No events exist for the next %s day."
10228msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10229msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10230msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10231
10232#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10233msgid "No events exist for today."
10234msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10235
10236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10237msgid "No events exist for tomorrow."
10238msgstr "Aucun évènement pour demain."
10239
10240#: resources/views/family-page.phtml:42
10241msgid "No facts exist for this family."
10242msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10243
10244#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10245#: app/Functions/Functions.php:53
10246msgid "No file was received. Please try again."
10247msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10248
10249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10250msgid "No link between the two individuals could be found."
10251msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10252
10253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10256msgid "No matching facts found"
10257msgstr "Aucun champ correspondant"
10258
10259#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10260#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10261msgid "No news articles have been submitted."
10262msgstr "Aucune nouvelle."
10263
10264#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10265msgid "No predefined text"
10266msgstr "Aucun texte par défaut"
10267
10268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10270msgid "No records to display"
10271msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10272
10273#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10274#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10275#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10276#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10277#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10278msgid "No results found."
10279msgstr "Recherche infructueuse."
10280
10281#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10282msgid "No signed-in and no anonymous users"
10283msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10284
10285#: app/Elements/TempleCode.php:211
10286msgid "No temple - living ordinance"
10287msgstr "Pas de temple"
10288
10289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10291#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10292msgid "No upgrade information is available."
10293msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10294
10295#. I18N: The name of a colour-scheme
10296#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10297msgid "Nocturnal"
10298msgstr "Nocturne"
10299
10300#. I18N: https://nominatim.org
10301#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10302msgid "Nominatim"
10303msgstr ""
10304
10305#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10306#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10307#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10308#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10310#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10313msgid "None"
10314msgstr "Aucun"
10315
10316#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10317#: app/Date/FrenchDate.php:303
10318msgid "Nonidi"
10319msgstr "Nonidi"
10320
10321#. I18N: Name of a country or state
10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10323msgid "Norfolk Island"
10324msgstr "Île Norfolk"
10325
10326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10327msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10328msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10332msgid "North Korea"
10333msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10334
10335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10336msgid "Northern America"
10337msgstr "Amérique du Nord"
10338
10339#. I18N: Name of a country or state
10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10341msgid "Northern Ireland"
10342msgstr "Irlande du Nord"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10346msgid "Northern Mariana Islands"
10347msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10348
10349#. I18N: Name of a country or state
10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10351msgid "Norway"
10352msgstr "Norvège"
10353
10354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10355msgid "Not approved by an administrator"
10356msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10357
10358#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10359msgid "Not living"
10360msgstr "Non vivant(e)"
10361
10362#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10363#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10364#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10365msgid "Not married"
10366msgstr "Non marié(e)"
10367
10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10369msgid "Not verified by the user"
10370msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10371
10372#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10373#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10374#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10375#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10376#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10377#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10378#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10379#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10380#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10381#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10382#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10383#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10384#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10385#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10389#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10394#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10395#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10397#: resources/views/family-page.phtml:55
10398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10399#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10400#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10402#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10409msgid "Note"
10410msgstr "Note"
10411
10412#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10413msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10414msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10415
10416#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10417msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10418msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10419
10420#. I18N: Name of a module
10421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10422#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10425#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10426#: resources/views/search-results.phtml:78
10427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10430msgid "Notes"
10431msgstr "Notes"
10432
10433#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10434msgid "Nothing found to cleanup"
10435msgstr "Rien à supprimer"
10436
10437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10438#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10439msgid "Nothing found."
10440msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10441
10442#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10443#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10444msgid "Nothing to show"
10445msgstr "Aucune information à afficher"
10446
10447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10448msgctxt "Abbreviation for November"
10449msgid "Nov"
10450msgstr "nov"
10451
10452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10453msgctxt "GENITIVE"
10454msgid "November"
10455msgstr "novembre"
10456
10457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10458msgctxt "INSTRUMENTAL"
10459msgid "November"
10460msgstr "novembre"
10461
10462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10463msgctxt "LOCATIVE"
10464msgid "November"
10465msgstr "novembre"
10466
10467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10470msgctxt "NOMINATIVE"
10471msgid "November"
10472msgstr "novembre"
10473
10474#. I18N: Location of an LDS church temple
10475#: app/Elements/TempleCode.php:145
10476msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10477msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10478
10479#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10481#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10483msgid "Number of children"
10484msgstr "Nombre d’enfants"
10485
10486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10489msgid "Number of days to show"
10490msgstr "Nombre de jours à afficher"
10491
10492#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10493#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10494msgid "Number of families without children"
10495msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10496
10497#. I18N: ... to show in a list
10498#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10499msgid "Number of given names"
10500msgstr "Nombre de prénoms"
10501
10502#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10503msgid "Number of marriages"
10504msgstr "Nombre de mariages"
10505
10506#. I18N: ... to show in a list
10507#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10508msgid "Number of pages"
10509msgstr "Nombre de pages"
10510
10511#. I18N: ... to show in a list
10512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10513#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10514msgid "Number of surnames"
10515msgstr "Nombre de noms de famille"
10516
10517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10518msgid "Nurse"
10519msgstr "Garde-malade"
10520
10521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10522msgctxt "FEMALE"
10523msgid "Nurse"
10524msgstr "Infirmière"
10525
10526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10527msgctxt "MALE"
10528msgid "Nurse"
10529msgstr "Infirmier"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/Elements/TempleCode.php:148
10533msgid "Oakland, California, United States"
10534msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/Elements/TempleCode.php:149
10538msgid "Oaxaca, Mexico"
10539msgstr "Oaxaca, Mexique"
10540
10541#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10544msgid "Occupation"
10545msgstr "Profession"
10546
10547#. I18N: Name of a report
10548#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10551msgid "Occupations"
10552msgstr "Professions"
10553
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10556msgid "Occupied Palestinian Territory"
10557msgstr "Territoire palestinien occupé"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10560msgctxt "Abbreviation for October"
10561msgid "Oct"
10562msgstr "oct"
10563
10564#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10565#: app/Date/FrenchDate.php:301
10566msgid "Octidi"
10567msgstr "Octidi"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10570msgctxt "GENITIVE"
10571msgid "October"
10572msgstr "octobre"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10575msgctxt "INSTRUMENTAL"
10576msgid "October"
10577msgstr "octobre"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10580msgctxt "LOCATIVE"
10581msgid "October"
10582msgstr "octobre"
10583
10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10587msgctxt "NOMINATIVE"
10588msgid "October"
10589msgstr "octobre"
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/Elements/TempleCode.php:150
10593msgid "Ogden, Utah, United States"
10594msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10595
10596#. I18N: Location of an LDS church temple
10597#: app/Elements/TempleCode.php:151
10598msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10599msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10600
10601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10602msgid "Old data"
10603msgstr "Anciennes données"
10604
10605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10606msgid "Old files found"
10607msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10608
10609#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10610msgid "Oldest father"
10611msgstr "Père le plus âgé"
10612
10613#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10614msgid "Oldest female"
10615msgstr "Femme la plus âgée"
10616
10617#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10618msgid "Oldest living individuals"
10619msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10620
10621#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10622msgid "Oldest male"
10623msgstr "Homme le plus âgé"
10624
10625#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10626msgid "Oldest mother"
10627msgstr "Mère la plus âgée"
10628
10629#. I18N: The name of a colour-scheme
10630#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10631msgid "Olivia"
10632msgstr "Olivia"
10633
10634#. I18N: Name of a country or state
10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10636msgid "Oman"
10637msgstr "Oman"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10641msgid "On this day"
10642msgstr "Ce jour-là"
10643
10644#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10645msgid "On this day…"
10646msgstr "Ce jour-là…"
10647
10648#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10649msgid "Only add new records"
10650msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10651
10652#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10654#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10655msgid "Only managers can edit"
10656msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10657
10658#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10659msgid "Only update existing records"
10660msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10661
10662#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10663msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10664msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10665
10666#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10667msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10668msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10669
10670#. I18N: https://openrouteservice.org
10671#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10672#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10673msgid "OpenRouteService"
10674msgstr ""
10675
10676#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10677msgid "OpenStreetMap™"
10678msgstr "OpenStreetMap™"
10679
10680#. I18N: Location of an LDS church temple
10681#: app/Elements/TempleCode.php:152
10682msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10683msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10684
10685#: app/Date/JalaliDate.php:260
10686msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10687msgid "Ord"
10688msgstr "Ord"
10689
10690#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10691#: app/Date/JalaliDate.php:127
10692msgctxt "GENITIVE"
10693msgid "Ordibehesht"
10694msgstr "Ordibehesht"
10695
10696#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10697#: app/Date/JalaliDate.php:217
10698msgctxt "INSTRUMENTAL"
10699msgid "Ordibehesht"
10700msgstr "Ordibehesht"
10701
10702#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10703#: app/Date/JalaliDate.php:172
10704msgctxt "LOCATIVE"
10705msgid "Ordibehesht"
10706msgstr "Ordibehesht"
10707
10708#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10709#: app/Date/JalaliDate.php:82
10710msgctxt "NOMINATIVE"
10711msgid "Ordibehesht"
10712msgstr "Ordibehesht"
10713
10714#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10715msgid "Ordinance"
10716msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10717
10718#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10719msgid "Ordination"
10720msgstr "Ordination"
10721
10722#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10723#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10724msgid "Ordnance Survey historic maps"
10725msgstr ""
10726
10727#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10729msgid "Orientation"
10730msgstr "Orientation"
10731
10732#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10733#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10734#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10735#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10736msgid "Original text"
10737msgstr ""
10738
10739#. I18N: Location of an LDS church temple
10740#: app/Elements/TempleCode.php:153
10741msgid "Orlando, Florida, United States"
10742msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10743
10744#. I18N: Type of media object
10745#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10746#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10748#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10749#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10751msgid "Other"
10752msgstr "Autres"
10753
10754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10755msgid "Other facts to show in charts"
10756msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10757
10758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10759msgid "Other preferences"
10760msgstr "Autres paramètres"
10761
10762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10763msgid "Owner"
10764msgstr "Propriétaire"
10765
10766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10767msgctxt "FEMALE"
10768msgid "Owner"
10769msgstr "Propriétaire"
10770
10771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10772msgctxt "MALE"
10773msgid "Owner"
10774msgstr "Propriétaire"
10775
10776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10777#: app/Functions/Functions.php:62
10778msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10779msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10780
10781#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10782#: app/Functions/Functions.php:59
10783msgid "PHP failed to write to disk."
10784msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10785
10786#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10787msgid "PHP information"
10788msgstr "PHPInfo"
10789
10790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10794#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10805msgid "Page"
10806msgstr "Page"
10807
10808#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10809#, php-format
10810msgid "Page %s of %s"
10811msgstr "Page %s sur %s"
10812
10813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10817#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10818#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10829msgid "Page size"
10830msgstr "Dimensions de la page"
10831
10832#. I18N: Type of media object
10833#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10834msgid "Painting"
10835msgstr "Peinture"
10836
10837#. I18N: Name of a country or state
10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10839msgid "Pakistan"
10840msgstr "Pakistan"
10841
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10844msgid "Palau"
10845msgstr "Palaos"
10846
10847#. I18N: A colour scheme
10848#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10849msgid "Palette"
10850msgstr "Palette"
10851
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:155
10854msgid "Palmyra, New York, United States"
10855msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10856
10857#. I18N: Name of a country or state
10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10859msgid "Panama"
10860msgstr "Panamá"
10861
10862#. I18N: Location of an LDS church temple
10863#: app/Elements/TempleCode.php:156
10864msgid "Panama City, Panama"
10865msgstr "Panama City, Panama"
10866
10867#. I18N: Location of an LDS church temple
10868#: app/Elements/TempleCode.php:157
10869msgid "Papeete, Tahiti"
10870msgstr "Papeete, Tahiti"
10871
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10874msgid "Papua New Guinea"
10875msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10876
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10879msgid "Paraguay"
10880msgstr "Paraguay"
10881
10882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10883msgid "Parent"
10884msgstr ""
10885
10886#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10887#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10889#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10890msgid "Parents"
10891msgstr "Parents"
10892
10893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10898msgid "Parents and siblings"
10899msgstr "Parents, frères et sœurs"
10900
10901#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10902msgid "Parent’s age"
10903msgstr "Age des parents"
10904
10905#. I18N: A configuration setting
10906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10907#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10909#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10910#: resources/views/login-page.phtml:44
10911#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10912#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10913#: resources/views/register-page.phtml:72
10914#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10915msgid "Password"
10916msgstr "Mot de passe"
10917
10918#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10920#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10921#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10922#: resources/views/register-page.phtml:78
10923msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10924msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10925
10926#. I18N: Location of an LDS church temple
10927#: app/Elements/TempleCode.php:158
10928msgid "Payson, Utah, United States"
10929msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10930
10931#. I18N: Name of a module/chart
10932#. I18N: Name of a report
10933#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10934#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10935#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10939msgid "Pedigree"
10940msgstr "Ascendance"
10941
10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10943msgid "Pedigree chart"
10944msgstr "Arbre d’ascendance"
10945
10946#. I18N: Name of a module
10947#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10948msgid "Pedigree map"
10949msgstr "Carte d’ascendance"
10950
10951#. I18N: %s is an individual’s name
10952#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10953#, php-format
10954msgid "Pedigree map of %s"
10955msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10956
10957#. I18N: %s is an individual’s name
10958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10959#, php-format
10960msgid "Pedigree tree of %s"
10961msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10962
10963#. I18N: Name of a module
10964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10965#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10967#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10970#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10971#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10972msgid "Pending changes"
10973msgstr "Modifications en attente"
10974
10975#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10976msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10977msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10978
10979#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10980#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10981msgid "Permanent number"
10982msgstr "Numéro permanent"
10983
10984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10986msgid "Permanently delete these records?"
10987msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
10988
10989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10990msgid "Personal data"
10991msgstr "Données personnelles"
10992
10993#. I18N: Location of an LDS church temple
10994#: app/Elements/TempleCode.php:159
10995msgid "Perth, Australia"
10996msgstr "Perth, Australie"
10997
10998#. I18N: Name of a country or state
10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11000msgid "Peru"
11001msgstr "Pérou"
11002
11003#. I18N: Name of a country or state
11004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11005msgid "Philippines"
11006msgstr "Philippines"
11007
11008#. I18N: Location of an LDS church temple
11009#: app/Elements/TempleCode.php:160
11010msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11011msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11012
11013#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11014#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11015#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11016#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11017msgid "Phone"
11018msgstr "Téléphone"
11019
11020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11021msgid "Phonetic algorithm"
11022msgstr "Algorithme phonétique"
11023
11024#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11025msgid "Phonetic name"
11026msgstr "Nom phonétique"
11027
11028#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11029msgid "Phonetic place"
11030msgstr "Lieu phonétique"
11031
11032#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11033#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11034#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11035msgid "Phonetic search"
11036msgstr "Recherche phonétique"
11037
11038#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11039msgid "Phonetic type"
11040msgstr ""
11041
11042#. I18N: Type of media object
11043#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11046#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11047#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11048msgid "Photo"
11049msgstr "Photo"
11050
11051#. I18N: The name of a colour-scheme
11052#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11053msgid "Pink Plastic"
11054msgstr "Plastique rose"
11055
11056#. I18N: Name of a country or state
11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11058msgid "Pitcairn"
11059msgstr "Pitcairn"
11060
11061#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11062#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11063#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11065#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11068#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11069#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11073#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11081#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11084msgid "Place"
11085msgstr "Lieu"
11086
11087#. I18N: Name of a module/list
11088#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11089#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11090#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11091#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11092msgid "Place hierarchy"
11093msgstr "Lieux"
11094
11095#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11096msgid "Place in Hebrew"
11097msgstr "Lieu en Hébreu"
11098
11099#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11100msgid "Place list"
11101msgstr "Liste des lieux"
11102
11103#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11105msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11106msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11107
11108#: resources/views/help/place.phtml:12
11109msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11110msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11111
11112#: resources/views/help/place.phtml:8
11113msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11114msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11115
11116#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11117msgid "Place of LDS baptism"
11118msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11119
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11121msgid "Place of LDS child sealing"
11122msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11123
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11125msgid "Place of LDS confirmation"
11126msgstr ""
11127
11128#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11129msgid "Place of LDS endowment"
11130msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11131
11132#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11133msgid "Place of LDS spouse sealing"
11134msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11135
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11137msgid "Place of adoption"
11138msgstr "Lieu de l’adoption"
11139
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11142msgid "Place of baptism"
11143msgstr "Lieu du baptême"
11144
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11147msgid "Place of bar mitzvah"
11148msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11149
11150#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11152msgid "Place of bat mitzvah"
11153msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11154
11155#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11158msgid "Place of birth"
11159msgstr "Lieu de naissance"
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11162msgid "Place of blessing"
11163msgstr "Lieu de la bénédiction"
11164
11165#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11166msgid "Place of brit milah"
11167msgstr "Lieu de brit milah"
11168
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11171msgid "Place of burial"
11172msgstr "Lieu de l’inhumation"
11173
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11176msgid "Place of christening"
11177msgstr "Lieu du baptême"
11178
11179#. I18N: German Bürgerort
11180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11181msgid "Place of citizenship"
11182msgstr ""
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11186msgid "Place of confirmation"
11187msgstr "Lieu de la confirmation"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11190msgid "Place of cremation"
11191msgstr "Lieu de la crémation"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11196msgid "Place of death"
11197msgstr "Lieu du décès"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11200msgid "Place of emigration"
11201msgstr "Lieu de l’émigration"
11202
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11205msgid "Place of engagement"
11206msgstr "Lieu de l’engagement"
11207
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11209msgid "Place of event"
11210msgstr "Lieu de l’évènement"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11214msgid "Place of first communion"
11215msgstr "Lieu de la première communion"
11216
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11218msgid "Place of immigration"
11219msgstr "Lieu de l’Immigration"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11225msgid "Place of marriage"
11226msgstr "Lieu du mariage"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11230msgid "Place of marriage banns"
11231msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11234msgid "Place of naturalization"
11235msgstr "Lieu de naturalisation"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11238msgid "Place of ordination"
11239msgstr "Lieu de l’ordination"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11242msgid "Place of residence"
11243msgstr "Lieu de résidence"
11244
11245#. I18N: Name of a module
11246#: app/Module/PlacesModule.php:84
11247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11248#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11249#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11250msgid "Places"
11251msgstr "Lieux"
11252
11253#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11256msgid "Play"
11257msgstr "Démarrer"
11258
11259#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11260msgid "Please enter a valid email address."
11261msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11262
11263#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11264#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11265#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11266#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11267msgid "Please try again."
11268msgstr "Veuillez réessayer."
11269
11270#. I18N: a month in the French republican calendar
11271#: app/Date/FrenchDate.php:143
11272msgctxt "GENITIVE"
11273msgid "Pluviose"
11274msgstr "pluviôse"
11275
11276#. I18N: a month in the French republican calendar
11277#: app/Date/FrenchDate.php:237
11278msgctxt "INSTRUMENTAL"
11279msgid "Pluviose"
11280msgstr "pluviôse"
11281
11282#. I18N: a month in the French republican calendar
11283#: app/Date/FrenchDate.php:190
11284msgctxt "LOCATIVE"
11285msgid "Pluviose"
11286msgstr "pluviôse"
11287
11288#. I18N: a month in the French republican calendar
11289#: app/Date/FrenchDate.php:95
11290msgctxt "NOMINATIVE"
11291msgid "Pluviose"
11292msgstr "pluviôse"
11293
11294#. I18N: Name of a country or state
11295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11296msgid "Poland"
11297msgstr "Pologne"
11298
11299#: app/SurnameTradition.php:100
11300msgctxt "Surname tradition"
11301msgid "Polish"
11302msgstr "Polonais"
11303
11304#. I18N: A configuration setting
11305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11309msgid "Port number"
11310msgstr "Numéro de port"
11311
11312#. I18N: Location of an LDS church temple
11313#: app/Elements/TempleCode.php:162
11314msgid "Portland, Oregon, United States"
11315msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11316
11317#. I18N: Location of an LDS church temple
11318#: app/Elements/TempleCode.php:154
11319msgid "Porto Alegre, Brazil"
11320msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11321
11322#. I18N: page orientation
11323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11324#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11326msgid "Portrait"
11327msgstr "Portrait"
11328
11329#. I18N: Name of a country or state
11330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11331msgid "Portugal"
11332msgstr "Portugal"
11333
11334#: app/SurnameTradition.php:94
11335msgctxt "Surname tradition"
11336msgid "Portuguese"
11337msgstr "Portugais"
11338
11339#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11340#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11341#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11342#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11343#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11344msgid "Postal code"
11345msgstr "Code postal"
11346
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11349msgid "Powered by webtrees™"
11350msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11351
11352#. I18N: a month in the French republican calendar
11353#: app/Date/FrenchDate.php:151
11354msgctxt "GENITIVE"
11355msgid "Prairial"
11356msgstr "prairial"
11357
11358#. I18N: a month in the French republican calendar
11359#: app/Date/FrenchDate.php:245
11360msgctxt "INSTRUMENTAL"
11361msgid "Prairial"
11362msgstr "prairial"
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:198
11366msgctxt "LOCATIVE"
11367msgid "Prairial"
11368msgstr "prairial"
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:104
11372msgctxt "NOMINATIVE"
11373msgid "Prairial"
11374msgstr "prairial"
11375
11376#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11377msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11378msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11379
11380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11381msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11382msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11383
11384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11385msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11386msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11387
11388#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11390#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11391#: resources/views/admin/components.phtml:61
11392#: resources/views/admin/components.phtml:64
11393#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11394#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11395#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11396#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11397#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11398#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11399#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11400msgid "Preferences"
11401msgstr "Préférences"
11402
11403#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11404#, php-format
11405msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11406msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11407
11408#. I18N: A configuration setting
11409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11410msgid "Preferred contact method"
11411msgstr "Moyen de contact préféré"
11412
11413#. I18N: Label for a configuration option
11414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11415#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11416#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11417#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11418#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11419#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11420msgid "Presentation style"
11421msgstr "Style de présentation"
11422
11423#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11424#: app/Elements/TempleCode.php:161
11425msgid "President’s Office"
11426msgstr "Cabinet du Président"
11427
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/Elements/TempleCode.php:163
11430msgid "Preston, England"
11431msgstr "Preston, Angleterre"
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11435#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11436msgid "Preview"
11437msgstr "Prévisualisation"
11438
11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11440msgid "Priest"
11441msgstr "Prêtre"
11442
11443#. I18N: The first day in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:287
11445msgid "Primidi"
11446msgstr "Primidi"
11447
11448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11449msgid "Print basic events when blank"
11450msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11451
11452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11453msgid "Priority"
11454msgstr ""
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11457#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11458msgid "Privacy"
11459msgstr "Confidentialité"
11460
11461#. I18N: Name of a module
11462#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11463#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11464msgid "Privacy policy"
11465msgstr "Politique de confidentialité"
11466
11467#. I18N: a restrction on viewing data
11468#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11469msgid "Privacy restriction"
11470msgstr "Restriction de confidentialité"
11471
11472#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11474msgid "Privacy restrictions"
11475msgstr "Restrictions de confidentialité"
11476
11477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11478msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11479msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11480
11481#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11482#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11483#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11484msgid "Private"
11485msgstr "Détails privés"
11486
11487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11488msgid "Private key"
11489msgstr "Clé privée"
11490
11491#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11492msgid "Probate"
11493msgstr "Testament validé"
11494
11495#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11496msgid "Property"
11497msgstr "Biens et possessions"
11498
11499#. I18N: Location of an LDS church temple
11500#: app/Elements/TempleCode.php:164
11501msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11502msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11503
11504#. I18N: Location of an LDS church temple
11505#: app/Elements/TempleCode.php:165
11506msgid "Provo, Utah, United States"
11507msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11508
11509#. I18N: An individual that represents another
11510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11511msgid "Proxy"
11512msgstr ""
11513
11514#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11516#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11517msgid "Publication"
11518msgstr "Publication"
11519
11520#. I18N: Name of a country or state
11521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11522msgid "Puerto Rico"
11523msgstr "Porto Rico"
11524
11525#. I18N: Name of a country or state
11526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11527msgid "Qatar"
11528msgstr "Qatar"
11529
11530#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11531#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11532#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11533#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11534#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11535#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11538#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11539msgid "Quality of data"
11540msgstr "Qualité des données"
11541
11542#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11543#: app/Date/FrenchDate.php:293
11544msgid "Quartidi"
11545msgstr "Quartidi"
11546
11547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11549msgid "Question"
11550msgstr "Question"
11551
11552#. I18N: Location of an LDS church temple
11553#: app/Elements/TempleCode.php:166
11554msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11555msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11556
11557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11558msgid "Quick family facts"
11559msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11560
11561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11562msgid "Quick individual facts"
11563msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11564
11565#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11566#: app/Date/FrenchDate.php:295
11567msgid "Quintidi"
11568msgstr "Quintidi"
11569
11570#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11573msgid "RE: "
11574msgstr "RE : "
11575
11576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11577msgid "Rabbi"
11578msgstr "Rabbin"
11579
11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11581#: app/Date/HijriDate.php:132
11582msgctxt "GENITIVE"
11583msgid "Rabi’ al-awwal"
11584msgstr "Rabi’ al-awwal"
11585
11586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11587#: app/Date/HijriDate.php:222
11588msgctxt "INSTRUMENTAL"
11589msgid "Rabi’ al-awwal"
11590msgstr "Rabi’ al-awwal"
11591
11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11593#: app/Date/HijriDate.php:177
11594msgctxt "LOCATIVE"
11595msgid "Rabi’ al-awwal"
11596msgstr "Rabi’ al-awwal"
11597
11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11599#: app/Date/HijriDate.php:87
11600msgctxt "NOMINATIVE"
11601msgid "Rabi’ al-awwal"
11602msgstr "Rabi’ al-awwal"
11603
11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11605#: app/Date/HijriDate.php:134
11606msgctxt "GENITIVE"
11607msgid "Rabi’ al-thani"
11608msgstr "Rabi’ al-thani"
11609
11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11611#: app/Date/HijriDate.php:224
11612msgctxt "INSTRUMENTAL"
11613msgid "Rabi’ al-thani"
11614msgstr "Rabi’ al-thani"
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11617#: app/Date/HijriDate.php:179
11618msgctxt "LOCATIVE"
11619msgid "Rabi’ al-thani"
11620msgstr "Rabi’ al-thani"
11621
11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11623#: app/Date/HijriDate.php:89
11624msgctxt "NOMINATIVE"
11625msgid "Rabi’ al-thani"
11626msgstr "Rabi’ al-thani"
11627
11628#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11630msgctxt "Female pedigree"
11631msgid "Rada"
11632msgstr ""
11633
11634#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11636msgctxt "Male pedigree"
11637msgid "Rada"
11638msgstr ""
11639
11640#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11642msgctxt "Pedigree"
11643msgid "Rada"
11644msgstr ""
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11647#: app/Date/HijriDate.php:140
11648msgctxt "GENITIVE"
11649msgid "Rajab"
11650msgstr "Rajab"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11653#: app/Date/HijriDate.php:230
11654msgctxt "INSTRUMENTAL"
11655msgid "Rajab"
11656msgstr "Rajab"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11659#: app/Date/HijriDate.php:185
11660msgctxt "LOCATIVE"
11661msgid "Rajab"
11662msgstr "Rajab"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11665#: app/Date/HijriDate.php:95
11666msgctxt "NOMINATIVE"
11667msgid "Rajab"
11668msgstr "Rajab"
11669
11670#. I18N: Location of an LDS church temple
11671#: app/Elements/TempleCode.php:167
11672msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11673msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11676#: app/Date/HijriDate.php:144
11677msgctxt "GENITIVE"
11678msgid "Ramadan"
11679msgstr "Ramadan"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11682#: app/Date/HijriDate.php:234
11683msgctxt "INSTRUMENTAL"
11684msgid "Ramadan"
11685msgstr "Ramadan"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11688#: app/Date/HijriDate.php:189
11689msgctxt "LOCATIVE"
11690msgid "Ramadan"
11691msgstr "Ramadan"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11694#: app/Date/HijriDate.php:99
11695msgctxt "NOMINATIVE"
11696msgid "Ramadan"
11697msgstr "Ramadan"
11698
11699#. I18N: Description of the “Slide show” module
11700#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11701msgid "Random images from the current family tree."
11702msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11705#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11706#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11708msgid "Re-order children"
11709msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11710
11711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11714#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11715msgid "Re-order families"
11716msgstr "Réorganiser les familles"
11717
11718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11719#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11722msgid "Re-order media"
11723msgstr "Réorganiser les objets média"
11724
11725#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11727#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11728msgid "Re-order names"
11729msgstr "Réorganiser les noms"
11730
11731#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11733#: resources/views/admin/users.phtml:27
11734#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11735#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11736#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11737#: resources/views/register-page.phtml:36
11738msgid "Real name"
11739msgstr "Nom réel"
11740
11741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11742msgid "Really delete all geographic data?"
11743msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11744
11745#. I18N: Name of a module
11746#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11747#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11748msgid "Recent changes"
11749msgstr "Modifications récentes"
11750
11751#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11752msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11753msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11754
11755#. I18N: Location of an LDS church temple
11756#: app/Elements/TempleCode.php:168
11757msgid "Recife, Brazil"
11758msgstr "Recife, Brésil"
11759
11760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11762#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11764#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11765#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11766#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11767#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11768msgid "Record"
11769msgstr "Enregistrement"
11770
11771#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11772#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11773#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11774#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11775msgid "Record ID number"
11776msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11777
11778#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11779msgid "Record file number"
11780msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11781
11782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11783#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11784#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11785msgid "Records"
11786msgstr "Enregistrements"
11787
11788#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11789#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11790msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11791msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11792
11793#. I18N: Location of an LDS church temple
11794#: app/Elements/TempleCode.php:169
11795msgid "Redlands, California, United States"
11796msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11797
11798#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11799#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11800#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11801msgid "Reference number"
11802msgstr "Numéro de référence"
11803
11804#. I18N: Location of an LDS church temple
11805#: app/Elements/TempleCode.php:170
11806msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11807msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11808
11809#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11811msgid "Registered partnership"
11812msgstr "Union civile"
11813
11814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11815msgid "Registry officer"
11816msgstr "Greffier"
11817
11818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11819msgctxt "FEMALE"
11820msgid "Registry officer"
11821msgstr "Greffière"
11822
11823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11824msgctxt "MALE"
11825msgid "Registry officer"
11826msgstr "Greffier"
11827
11828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11830msgid "Regular expression"
11831msgstr "Expression régulière"
11832
11833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11834msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11835msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11836
11837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11838#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11839msgid "Reject"
11840msgstr "Refuser"
11841
11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11843msgid "Reject all changes"
11844msgstr "Refuser toutes les modifications"
11845
11846#. I18N: Name of a module/report
11847#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11849msgid "Related families"
11850msgstr "Proches parents"
11851
11852#. I18N: Name of a report
11853#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11855msgid "Related individuals"
11856msgstr "Parenté élargie"
11857
11858#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11860#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11862#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11863#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11864msgid "Relationship"
11865msgstr "Parenté"
11866
11867#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11868msgid "Relationship to father"
11869msgstr "Parenté avec le père"
11870
11871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11872msgid "Relationship to me"
11873msgstr "Parenté avec moi"
11874
11875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11876msgid "Relationship to mother"
11877msgstr "Parenté avec la mère"
11878
11879#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11880msgid "Relationship to parents"
11881msgstr "Lien parental"
11882
11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11884#, php-format
11885msgid "Relationship: %s"
11886msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11887
11888#. I18N: Name of a module/chart
11889#. I18N: Configuration option
11890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11893#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11894msgid "Relationships"
11895msgstr "Parenté"
11896
11897#. I18N: %s are individual’s names
11898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11899#, php-format
11900msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11901msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11902
11903#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11904#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11905msgid "Reliability of the information"
11906msgstr ""
11907
11908#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11909#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11912msgid "Religion"
11913msgstr "Religion"
11914
11915#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11916msgid "Religious institution"
11917msgstr "Institution religieuse"
11918
11919#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11921msgid "Religious marriage"
11922msgstr "Mariage religieux"
11923
11924#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11925msgid "Religious name"
11926msgstr "Nom en religion"
11927
11928#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11929msgid "Reload map"
11930msgstr "Recharger la carte"
11931
11932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11933msgid "Reminder date"
11934msgstr ""
11935
11936#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11937msgid "Reminder email frequency (days)"
11938msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11939
11940#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11941msgid "Remote server"
11942msgstr "Serveur distant"
11943
11944#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11945#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11946#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11947#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11949msgid "Remove"
11950msgstr "Retirer"
11951
11952#. I18N: Name of a module
11953#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11954msgid "Remove duplicate links"
11955msgstr "Suppression des doublons de liens"
11956
11957#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11958msgid "Remove individual"
11959msgstr "Personne à supprimer"
11960
11961#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11963msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11964msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
11965
11966#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11967msgid "Remove this location?"
11968msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11969
11970#. I18N: Location of an LDS church temple
11971#: app/Elements/TempleCode.php:171
11972msgid "Reno, Nevada, United States"
11973msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11974
11975#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11976msgid "Renumber"
11977msgstr "Numéroter à nouveau"
11978
11979#. I18N: Renumber the records in a family tree
11980#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
11981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11983msgid "Renumber family tree"
11984msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11985
11986#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11987msgid "Replace"
11988msgstr "Remplacer"
11989
11990#. I18N: Description of a “Data fix” module
11991#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11992msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11993msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11994
11995#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11996msgid "Replace with"
11997msgstr "Remplacer par"
11998
11999#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12000msgid "Replacement text"
12001msgstr "Texte de remplacement"
12002
12003#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12004#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12005msgid "Reply"
12006msgstr "Répondre"
12007
12008#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12009#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12010#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12011#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12012msgid "Report"
12013msgstr "Rapport"
12014
12015#. I18N: Name of a module
12016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12017#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12019#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12020#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12021msgid "Reports"
12022msgstr "Rapports"
12023
12024#. I18N: Name of a module/list
12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12026#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12027#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12033#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12034#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12035#: resources/views/search-results.phtml:67
12036#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12037msgid "Repositories"
12038msgstr "Dépôts d’archives"
12039
12040#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12042#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12043#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12046msgid "Repository"
12047msgstr "Dépôt d’archives"
12048
12049#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12050msgid "Repository name"
12051msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12052
12053#. I18N: Name of a country or state
12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12055msgid "Republic of the Congo"
12056msgstr "Congo"
12057
12058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12061msgid "Request a new password"
12062msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12063
12064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12065#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12066#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12068msgid "Request a new user account"
12069msgstr "Demander un compte utilisateur"
12070
12071#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12072msgid "Research"
12073msgstr ""
12074
12075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12076#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12077#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12078#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12079#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12080msgid "Research task"
12081msgstr "Tâche à faire"
12082
12083#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12085msgid "Research tasks"
12086msgstr "Tâches à faire"
12087
12088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12089msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12090msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12091
12092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12093msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12094msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12095
12096#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12097msgid "Residence"
12098msgstr "Domicile"
12099
12100#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12101#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12102msgid "Restore the default block layout"
12103msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12104
12105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12107msgid "Restrict to immediate family"
12108msgstr "Restreindre à la famille proche"
12109
12110#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12111#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12112#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12113#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12114#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12115#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12117msgid "Restriction"
12118msgstr "Restriction d’accès"
12119
12120#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12121msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12122msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12123
12124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12125msgid "Results"
12126msgstr "Résultats"
12127
12128#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12129msgid "Retirement"
12130msgstr "Retraite"
12131
12132#. I18N: Name of a country or state
12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12134msgid "Reunion"
12135msgstr "Réunion"
12136
12137#. I18N: Location of an LDS church temple
12138#: app/Elements/TempleCode.php:172
12139msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12140msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12141
12142#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12143#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12144#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12146#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12147#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12149msgid "Role"
12150msgstr "Rôle"
12151
12152#. I18N: Name of a country or state
12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12154msgid "Romania"
12155msgstr "Roumanie"
12156
12157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12158msgid "Romanized"
12159msgstr "Romain"
12160
12161#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12162msgid "Romanized name"
12163msgstr ""
12164
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12166msgid "Romanized place"
12167msgstr "Lieu romanisé"
12168
12169#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12170msgid "Romanized type"
12171msgstr ""
12172
12173#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12175msgid "Roots"
12176msgstr "Racines"
12177
12178#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12179msgid "Rufname"
12180msgstr ""
12181
12182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12183#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12184#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12185msgid "Russell"
12186msgstr "Russell"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12190msgid "Russia"
12191msgstr "Fédération de Russie"
12192
12193#. I18N: Name of a country or state
12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12195msgid "Rwanda"
12196msgstr "Rwanda"
12197
12198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12199msgid "SMTP mail server"
12200msgstr "Serveur mail SMTP"
12201
12202#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12203msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12204msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12205
12206#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12207#, php-format
12208msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12209msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12210
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/Elements/TempleCode.php:173
12213msgid "Sacramento, California, United States"
12214msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12215
12216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12217#: app/Date/HijriDate.php:130
12218msgctxt "GENITIVE"
12219msgid "Safar"
12220msgstr "Safar"
12221
12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12223#: app/Date/HijriDate.php:220
12224msgctxt "INSTRUMENTAL"
12225msgid "Safar"
12226msgstr "Safar"
12227
12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12229#: app/Date/HijriDate.php:175
12230msgctxt "LOCATIVE"
12231msgid "Safar"
12232msgstr "Safar"
12233
12234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12235#: app/Date/HijriDate.php:85
12236msgctxt "NOMINATIVE"
12237msgid "Safar"
12238msgstr "Safar"
12239
12240#. I18N: The name of a colour-scheme
12241#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12242msgid "Sage"
12243msgstr "Sage"
12244
12245#. I18N: Name of a country or state
12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12247msgid "Saint Helena"
12248msgstr "Sainte-Hélène"
12249
12250#. I18N: Name of a country or state
12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12252msgid "Saint Kitts and Nevis"
12253msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12257msgid "Saint Lucia"
12258msgstr "Sainte-Lucie"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12262msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12263msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12267msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12268msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12269
12270#. I18N: Location of an LDS church temple
12271#: app/Elements/TempleCode.php:183
12272msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12273msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12274
12275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12276msgid "Same as uploaded file"
12277msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12281msgid "Samoa"
12282msgstr "Samoa"
12283
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/Elements/TempleCode.php:176
12286msgid "San Antonio, Texas, United States"
12287msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12288
12289#. I18N: Location of an LDS church temple
12290#: app/Elements/TempleCode.php:177
12291msgid "San Diego, California, United States"
12292msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12293
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/Elements/TempleCode.php:182
12296msgid "San Jose, Costa Rica"
12297msgstr "San Jose, Costa Rica"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12301msgid "San Marino"
12302msgstr "Saint-Marin"
12303
12304#. I18N: Location of an LDS church temple
12305#: app/Elements/TempleCode.php:174
12306msgid "San Salvador, El Salvador"
12307msgstr "San Salvador, El Salvador"
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:175
12311msgid "Santiago, Chile"
12312msgstr "Santiago, Chili"
12313
12314#. I18N: Location of an LDS church temple
12315#: app/Elements/TempleCode.php:178
12316msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12317msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12318
12319#. I18N: Location of an LDS church temple
12320#: app/Elements/TempleCode.php:186
12321msgid "Sao Paulo, Brazil"
12322msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12326msgid "Sao Tome and Principe"
12327msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12328
12329#. I18N: abbreviation for Saturday
12330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12332msgid "Sat"
12333msgstr "Sam"
12334
12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12336msgid "Saturday"
12337msgstr "Samedi"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12341msgid "Saudi Arabia"
12342msgstr "Arabie saoudite"
12343
12344#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12345msgid "Schema"
12346msgstr ""
12347
12348#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12349msgid "School or college"
12350msgstr "École ou collège"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12354msgid "Scotland"
12355msgstr "Ecosse"
12356
12357#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12358msgid "Scrapbook"
12359msgstr "Album"
12360
12361#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12362#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12363msgctxt "Female pedigree"
12364msgid "Sealing"
12365msgstr "Scellement"
12366
12367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12369msgctxt "Male pedigree"
12370msgid "Sealing"
12371msgstr "Scellement"
12372
12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12375msgctxt "Pedigree"
12376msgid "Sealing"
12377msgstr "Scellement"
12378
12379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12381msgid "Sealing canceled (divorce)"
12382msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12383
12384#. I18N: Name of a module
12385#. I18N: A button label.
12386#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12388#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12390#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12391#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12392#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12393#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12394#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12395#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12396msgid "Search"
12397msgstr "Recherche"
12398
12399#. I18N: Name of a module
12400#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12402msgid "Search and replace"
12403msgstr "Rechercher et remplacer"
12404
12405#. I18N: Description of a “Data fix” module
12406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12407msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12408msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12409
12410#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12412msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12413msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12414
12415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12416msgid "Search filters"
12417msgstr "Filtres de recherche"
12418
12419#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12420#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12421msgid "Search for"
12422msgstr "Rechercher"
12423
12424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12425msgid "Search for locations in an external database."
12426msgstr ""
12427
12428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12429msgid "Search for place names in an external database."
12430msgstr ""
12431
12432#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12433#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12434#, php-format
12435msgid "Search for place names using %s."
12436msgstr ""
12437
12438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12439msgid "Search method"
12440msgstr "Méthode de recherche"
12441
12442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12443msgid "Search text/pattern"
12444msgstr "Recherche texte/motif"
12445
12446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12447msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12448msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12449
12450#. I18N: Location of an LDS church temple
12451#: app/Elements/TempleCode.php:179
12452msgid "Seattle, Washington, United States"
12453msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12454
12455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12456msgid "Second record"
12457msgstr "Deuxième enregistrement"
12458
12459#. I18N: A configuration setting
12460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12461msgid "Secure connection"
12462msgstr "SSL requis"
12463
12464#. I18N: A configuration setting
12465#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12466msgid "Security code"
12467msgstr "Code de sécurité"
12468
12469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12470#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12471#, php-format
12472msgid "See %s for more information."
12473msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12474
12475#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12476#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12478msgid "Select"
12479msgstr "Sélectionner"
12480
12481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12482msgid "Select a GEDCOM file to import"
12483msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12484
12485#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12486#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12487msgid "Select a date"
12488msgstr "Choisir une date"
12489
12490#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12491msgid "Select individuals by place or date"
12492msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12493
12494#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12496msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12497msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12498
12499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12500msgid "Select the desired age interval"
12501msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12502
12503#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12504msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12505msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12506
12507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12508msgid "Select two records to merge."
12509msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12510
12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12512msgid "Selector"
12513msgstr "Sélecteur"
12514
12515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12516msgid "Seller"
12517msgstr "Vendeur"
12518
12519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12520msgctxt "FEMALE"
12521msgid "Seller"
12522msgstr "Vendeuse"
12523
12524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12525msgctxt "MALE"
12526msgid "Seller"
12527msgstr "Vendeur"
12528
12529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12530#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12531#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12533msgid "Send"
12534msgstr "Envoyer"
12535
12536#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12537#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12538#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12540#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12541msgid "Send a message"
12542msgstr "Envoi de message"
12543
12544#: app/Services/MessageService.php:208
12545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12546msgid "Send a message to all users"
12547msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12548
12549#: app/Services/MessageService.php:210
12550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12551msgid "Send a message to users who have never signed in"
12552msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12553
12554#: app/Services/MessageService.php:212
12555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12556msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12557msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12558
12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12560msgid "Send a test email using these settings"
12561msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12562
12563#. I18N: Label for a configuration option
12564#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12565msgid "Send out reminder emails"
12566msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12570msgid "Sender email"
12571msgstr ""
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12575msgid "Sender name"
12576msgstr "Nom d’expéditeur"
12577
12578#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12580msgid "Sending email"
12581msgstr "Envoyer un courriel"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12585msgid "Sending server name"
12586msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12587
12588#. I18N: Name of a country or state
12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12590msgid "Senegal"
12591msgstr "Sénégal"
12592
12593#. I18N: Location of an LDS church temple
12594#: app/Elements/TempleCode.php:180
12595msgid "Seoul, Korea"
12596msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12597
12598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12599msgctxt "Abbreviation for September"
12600msgid "Sep"
12601msgstr "sep"
12602
12603#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12604msgid "Separated"
12605msgstr "Séparé"
12606
12607#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12608msgid "Separation"
12609msgstr ""
12610
12611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12612msgctxt "GENITIVE"
12613msgid "September"
12614msgstr "septembre"
12615
12616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12617msgctxt "INSTRUMENTAL"
12618msgid "September"
12619msgstr "septembre"
12620
12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12622msgctxt "LOCATIVE"
12623msgid "September"
12624msgstr "septembre"
12625
12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12629msgctxt "NOMINATIVE"
12630msgid "September"
12631msgstr "septembre"
12632
12633#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12634#: app/Date/FrenchDate.php:299
12635msgid "Septidi"
12636msgstr "Septidi"
12637
12638#. I18N: Name of a country or state
12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12640msgid "Serbia"
12641msgstr "Serbie"
12642
12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12644msgid "Servant"
12645msgstr "Serviteur"
12646
12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12648msgctxt "FEMALE"
12649msgid "Servant"
12650msgstr "Servante"
12651
12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12653msgctxt "MALE"
12654msgid "Servant"
12655msgstr "Serviteur"
12656
12657#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12659msgid "Server information"
12660msgstr "Détails du serveur"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12667msgid "Server name"
12668msgstr "Nom du serveur"
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12671msgid "Set a new password"
12672msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12673
12674#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12675msgid "Set as default"
12676msgstr "Définir par défaut"
12677
12678#. I18N: You need to:
12679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12681msgid "Set the access level for each tree."
12682msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12683
12684#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12686msgid "Set the default blocks for new family trees"
12687msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12691msgid "Set the default blocks for new users"
12692msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12693
12694#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12696msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12697msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12698
12699#. I18N: You need to:
12700#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12701#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12702msgid "Set the status to “approved”."
12703msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12704
12705#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12707msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12708msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12709
12710#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12711#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12712msgid "Setup wizard for webtrees"
12713msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12714
12715#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12716#: app/Date/FrenchDate.php:297
12717msgid "Sextidi"
12718msgstr "Sextidi"
12719
12720#. I18N: Name of a country or state
12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12722msgid "Seychelles"
12723msgstr "Seychelles"
12724
12725#: app/Date/JalaliDate.php:264
12726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12727msgid "Shah"
12728msgstr "Shah"
12729
12730#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12731#: app/Date/JalaliDate.php:135
12732msgctxt "GENITIVE"
12733msgid "Shahrivar"
12734msgstr "Shahrivar"
12735
12736#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12737#: app/Date/JalaliDate.php:225
12738msgctxt "INSTRUMENTAL"
12739msgid "Shahrivar"
12740msgstr "Shahrivar"
12741
12742#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12743#: app/Date/JalaliDate.php:180
12744msgctxt "LOCATIVE"
12745msgid "Shahrivar"
12746msgstr "Shahrivar"
12747
12748#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12749#: app/Date/JalaliDate.php:90
12750msgctxt "NOMINATIVE"
12751msgid "Shahrivar"
12752msgstr "Shahrivar"
12753
12754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12755#: resources/views/individual-page.phtml:56
12756msgid "Share"
12757msgstr ""
12758
12759#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12760msgid "Share the URL"
12761msgstr ""
12762
12763#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12764msgid "Share the anniversary of an event"
12765msgstr ""
12766
12767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12770#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12771#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12772#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12773msgid "Shared note"
12774msgstr "Note partagée"
12775
12776#. I18N: Name of a module/list
12777#: app/Module/NoteListModule.php:70
12778#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12779#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12780msgid "Shared notes"
12781msgstr "Notes partagées"
12782
12783#. I18N: plural noun - things that can be shared
12784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12786msgid "Shares"
12787msgstr ""
12788
12789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12790#: app/Date/HijriDate.php:146
12791msgctxt "GENITIVE"
12792msgid "Shawwal"
12793msgstr "Shawwal"
12794
12795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12796#: app/Date/HijriDate.php:236
12797msgctxt "INSTRUMENTAL"
12798msgid "Shawwal"
12799msgstr "Shawwal"
12800
12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12802#: app/Date/HijriDate.php:191
12803msgctxt "LOCATIVE"
12804msgid "Shawwal"
12805msgstr "Shawwal"
12806
12807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12808#: app/Date/HijriDate.php:101
12809msgctxt "NOMINATIVE"
12810msgid "Shawwal"
12811msgstr "Shawwal"
12812
12813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12814#: app/Date/HijriDate.php:142
12815msgctxt "GENITIVE"
12816msgid "Sha’aban"
12817msgstr "Sha’aban"
12818
12819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12820#: app/Date/HijriDate.php:232
12821msgctxt "INSTRUMENTAL"
12822msgid "Sha’aban"
12823msgstr "Sha’aban"
12824
12825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12826#: app/Date/HijriDate.php:187
12827msgctxt "LOCATIVE"
12828msgid "Sha’aban"
12829msgstr "Sha’aban"
12830
12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12832#: app/Date/HijriDate.php:97
12833msgctxt "NOMINATIVE"
12834msgid "Sha’aban"
12835msgstr "Sha’aban"
12836
12837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12838msgid "She "
12839msgstr "Elle "
12840
12841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12842msgid "She died"
12843msgstr "Elle est décédée"
12844
12845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12847msgid "She married"
12848msgstr "Elle a épousé"
12849
12850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12851msgid "She resided at"
12852msgstr "Elle habitait à"
12853
12854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12855msgid "She was born"
12856msgstr "Elle est née"
12857
12858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12859msgid "She was buried"
12860msgstr "Elle a été enterrée"
12861
12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12863msgid "She was christened"
12864msgstr "Elle a été baptisée"
12865
12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12867msgid "She was cremated"
12868msgstr "Elle a été incinérée"
12869
12870#. I18N: a month in the Jewish calendar
12871#: app/Date/JewishDate.php:186
12872msgctxt "GENITIVE"
12873msgid "Shevat"
12874msgstr "Shevat"
12875
12876#. I18N: a month in the Jewish calendar
12877#: app/Date/JewishDate.php:290
12878msgctxt "INSTRUMENTAL"
12879msgid "Shevat"
12880msgstr "Shevat"
12881
12882#. I18N: a month in the Jewish calendar
12883#: app/Date/JewishDate.php:238
12884msgctxt "LOCATIVE"
12885msgid "Shevat"
12886msgstr "Shevat"
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:134
12890msgctxt "NOMINATIVE"
12891msgid "Shevat"
12892msgstr "Shevat"
12893
12894#. I18N: The name of a colour-scheme
12895#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12896msgid "Shiny Tomato"
12897msgstr "Tomate brillante"
12898
12899#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12900#: resources/views/help/date.phtml:110
12901msgid "Shortcut"
12902msgstr "Raccourcis"
12903
12904#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12905msgid "Shortest marriage"
12906msgstr "Mariage le plus court"
12907
12908#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12909msgid "Show"
12910msgstr "Afficher"
12911
12912#. I18N: A configuration setting
12913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12914msgid "Show a download link in the media viewer"
12915msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12916
12917#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12918#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12919msgid "Show a privacy policy."
12920msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12921
12922#. I18N: A configuration setting
12923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12924msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12925msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12926
12927#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12928msgid "Show all notes"
12929msgstr "Voir toutes les notes"
12930
12931#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12932msgid "Show all places in a list"
12933msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12934
12935#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12936msgid "Show all sources"
12937msgstr "Voir toutes les sources"
12938
12939#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12940#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12941msgid "Show an age cursor"
12942msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12945msgid "Show children of ancestors"
12946msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12947
12948#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12949msgid "Show couples where either partner married more than once."
12950msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12951
12952#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12953msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12954msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12955
12956#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12957msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12958msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
12959
12960#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12961msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12962msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12963
12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12965msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12966msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12967
12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12969msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12970msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12971
12972#. I18N: label for yes/no option
12973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12974msgid "Show date of last update"
12975msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12976
12977#. I18N: A configuration setting
12978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12979msgid "Show dead individuals"
12980msgstr "Montrer les personnes décédées"
12981
12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12983msgid "Show divorced couples."
12984msgstr "Affichage des couples divorcés."
12985
12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
12987msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12988msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12989
12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12991msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12992msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12993
12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
12995msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12996msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
12997
12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13000msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13001msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13002
13003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13004msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13005msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13006
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13008msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13009msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13010
13011#. I18N: A configuration setting
13012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13013msgid "Show list of family trees"
13014msgstr "Afficher la liste des arbres"
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13018msgid "Show living individuals"
13019msgstr "Montrer les individus vivants"
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13023msgid "Show names of private individuals"
13024msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13025
13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13030msgid "Show notes"
13031msgstr "Montrer les notes"
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13034msgid "Show occupations"
13035msgstr "Afficher les professions"
13036
13037#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13039msgid "Show only events of living individuals"
13040msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13041
13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13043msgid "Show only females."
13044msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13045
13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13047msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13048msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13049
13050#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13051msgid "Show only individuals, events, or all"
13052msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13053
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13055msgid "Show only males."
13056msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13060msgid "Show parents"
13061msgstr "Voir les parents"
13062
13063#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13064msgid "Show pending changes"
13065msgstr "Afficher les changements en cours"
13066
13067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13070msgid "Show photos"
13071msgstr "Montrer les photos"
13072
13073#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13074msgid "Show place hierarchy"
13075msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13076
13077#. I18N: A configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13079msgid "Show private relationships"
13080msgstr "Afficher les relations privées"
13081
13082#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13083msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13084msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13085
13086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13087msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13088msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13089
13090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13091msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13092msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13093
13094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13095msgid "Show residences"
13096msgstr "Afficher les résidences"
13097
13098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13099msgid "Show slide show controls"
13100msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13101
13102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13107msgid "Show sources"
13108msgstr "Montrer les sources"
13109
13110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13111#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13113msgid "Show spouses"
13114msgstr "Afficher les conjoints"
13115
13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13118msgid "Show statistics charts"
13119msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13120
13121#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13123#, php-format
13124msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13125msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13126
13127#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13128#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13129msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13130msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13131
13132#. I18N: label for a yes/no option
13133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13134msgid "Show the date and time"
13135msgstr ""
13136
13137#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13138msgid "Show the date and time of update"
13139msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13140
13141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13142msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13143msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13144
13145#. I18N: A configuration setting
13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13147msgid "Show the family tree"
13148msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13149
13150#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13151msgid "Show the list of individuals"
13152msgstr "Afficher la liste des personnes"
13153
13154#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13155msgid "Show the list of surnames"
13156msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13157
13158#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13159#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13160msgid "Show the location of an event on an external map."
13161msgstr ""
13162
13163#. I18N: Description of the “Places” module
13164#: app/Module/PlacesModule.php:95
13165msgid "Show the location of events on a map."
13166msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13167
13168#. I18N: label for a yes/no option
13169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13170msgid "Show the user who made the change"
13171msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13172
13173#. I18N: Label for a configuration option
13174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13175#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13176#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13177msgid "Show this block for which languages"
13178msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13179
13180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13181msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13182msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13183
13184#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13185#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13187#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13189msgid "Show to managers"
13190msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13191
13192#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13193#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13194#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13195#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13198#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13199msgid "Show to members"
13200msgstr "Montrer aux membres"
13201
13202#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13204#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13209msgid "Show to visitors"
13210msgstr "Montrer aux visiteurs"
13211
13212#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13214msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13215msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13216
13217#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13219msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13220msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13221
13222#. I18N: %s are placeholders for numbers
13223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13226#, php-format
13227msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13228msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13229
13230#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13231msgid "Sibling"
13232msgstr "Frère/sœur"
13233
13234#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13235msgid "Siblings"
13236msgstr "Frères/sœurs"
13237
13238#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13239#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13240msgid "Sidebar"
13241msgstr "Barre latérale"
13242
13243#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13245#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13246#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13247msgid "Sidebars"
13248msgstr "Barres latérales"
13249
13250#. I18N: Name of a country or state
13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13252msgid "Sierra Leone"
13253msgstr "Sierra Leone"
13254
13255#. I18N: Name of a module
13256#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13257#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13258msgid "Sign in"
13259msgstr "Connexion"
13260
13261#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13262#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13263msgid "Sign out"
13264msgstr "Déconnexion"
13265
13266#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13268msgid "Sign-in and registration"
13269msgstr "Connexion et abonnement"
13270
13271#: resources/views/help/date.phtml:135
13272msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13273msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13274
13275#. I18N: Name of a country or state
13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13277msgid "Singapore"
13278msgstr "Singapour"
13279
13280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13282msgid "Sister"
13283msgstr "Sœur"
13284
13285#. I18N: A configuration setting
13286#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13287#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13288#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13289msgid "Site identification code"
13290msgstr "Code d’identification du site"
13291
13292#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13294#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13295msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13296msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13297
13298#. I18N: A configuration setting
13299#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13300#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13301msgid "Site verification code"
13302msgstr "Code de vérification du site"
13303
13304#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13305#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13306msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13307msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13308
13309#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13310#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13311msgid "Sitemaps"
13312msgstr "Plan du site"
13313
13314#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13316msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13317msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13318
13319#. I18N: a month in the Jewish calendar
13320#: app/Date/JewishDate.php:196
13321msgctxt "GENITIVE"
13322msgid "Sivan"
13323msgstr "Sivan"
13324
13325#. I18N: a month in the Jewish calendar
13326#: app/Date/JewishDate.php:300
13327msgctxt "INSTRUMENTAL"
13328msgid "Sivan"
13329msgstr "Sivan"
13330
13331#. I18N: a month in the Jewish calendar
13332#: app/Date/JewishDate.php:248
13333msgctxt "LOCATIVE"
13334msgid "Sivan"
13335msgstr "Sivan"
13336
13337#. I18N: a month in the Jewish calendar
13338#: app/Date/JewishDate.php:144
13339msgctxt "NOMINATIVE"
13340msgid "Sivan"
13341msgstr "Sivan"
13342
13343#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13344#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13345#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13346msgid "Skip to content"
13347msgstr "Aller directement au contenu"
13348
13349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13350msgid "Slave"
13351msgstr "Esclave"
13352
13353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13354msgctxt "FEMALE"
13355msgid "Slave"
13356msgstr "Esclave"
13357
13358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13359msgctxt "MALE"
13360msgid "Slave"
13361msgstr "Esclave"
13362
13363#. I18N: Name of a module
13364#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13365#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13366msgid "Slide show"
13367msgstr "Diaporama"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13371msgid "Slovakia"
13372msgstr "Slovaquie"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13376msgid "Slovenia"
13377msgstr "Slovénie"
13378
13379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13380msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13381msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13382
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/Elements/TempleCode.php:185
13385msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13386msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13387
13388#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13389msgid "Social security number"
13390msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13394msgid "Solomon Islands"
13395msgstr "Îles Salomon"
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13399msgid "Somalia"
13400msgstr "Somalie"
13401
13402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13404msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13405msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13406
13407#. I18N: Description of a “Data fix” module
13408#: app/Module/FixNameTags.php:94
13409msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13410msgstr ""
13411
13412#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13414msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13415msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13416
13417#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13419msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13420msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13421
13422#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13426msgid "Son"
13427msgstr "Fils"
13428
13429#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13430#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13431#, php-format
13432msgid "Son of %s"
13433msgstr "Fils de %s"
13434
13435#. I18N: Label for a configuration option
13436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13437#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13439#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13440#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13444#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13445#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13451msgid "Sort order"
13452msgstr "Ordre de tri"
13453
13454#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13456msgid "Sosa"
13457msgstr "Sosa"
13458
13459#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13460msgid "Sosa-Stradonitz number"
13461msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13462
13463#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13464msgid "Sounds like"
13465msgstr "Ressemble à"
13466
13467#. I18N: Name of a module/report
13468#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13469#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13470#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13471#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13472#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13473#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13474#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13479#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13481#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13482#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13484#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13486#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13491#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13507msgid "Source"
13508msgstr "Source"
13509
13510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13511#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13512msgid "Source citation"
13513msgstr ""
13514
13515#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13517msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13518msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13519
13520#. I18N: A configuration setting
13521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13523msgid "Source type"
13524msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13525
13526#. I18N: Name of a module/list
13527#. I18N: Name of a module
13528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13529#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13530#: app/Services/AdminService.php:186
13531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13533#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13534#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13535#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13536#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13541#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13542#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13543#: resources/views/search-results.phtml:56
13544#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13545#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13551msgid "Sources"
13552msgstr "Sources"
13553
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13555msgid "Sources to the events"
13556msgstr "Sources des évènements"
13557
13558#. I18N: Name of a country or state
13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13560msgid "South Africa"
13561msgstr "Afrique du Sud"
13562
13563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13564msgid "South America"
13565msgstr "Amérique du Sud"
13566
13567#. I18N: Name of a country or state
13568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13569msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13570msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13571
13572#. I18N: Name of a country or state
13573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13574msgid "South Sudan"
13575msgstr "Soudan du Sud"
13576
13577#. I18N: Name of a country or state
13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13579msgid "Spain"
13580msgstr "Espagne"
13581
13582#: app/SurnameTradition.php:91
13583msgctxt "Surname tradition"
13584msgid "Spanish"
13585msgstr "Espagnol"
13586
13587#. I18N: Location of an LDS church temple
13588#: app/Elements/TempleCode.php:188
13589msgid "Spokane, Washington, United States"
13590msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13591
13592#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13599msgid "Spouse"
13600msgstr "Conjoint"
13601
13602#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13603msgid "Spouse note"
13604msgstr "Note de conjoint"
13605
13606#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13608#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13609#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13610msgid "Spouses"
13611msgstr "Conjoints"
13612
13613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13618msgid "Spouses and children"
13619msgstr "Conjoints et enfants"
13620
13621#. I18N: Name of a country or state
13622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13623msgid "Sri Lanka"
13624msgstr "Sri Lanka"
13625
13626#. I18N: Location of an LDS church temple
13627#: app/Elements/TempleCode.php:181
13628msgid "St. George, Utah, United States"
13629msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13630
13631#. I18N: Location of an LDS church temple
13632#: app/Elements/TempleCode.php:184
13633msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13634msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13635
13636#. I18N: Location of an LDS church temple
13637#: app/Elements/TempleCode.php:187
13638msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13639msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13640
13641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13642msgid "Start slide show on page load"
13643msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13644
13645#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13646msgid "Start year"
13647msgstr "Année début"
13648
13649#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13650msgid "Starting range of change dates"
13651msgstr "Date mini des modifications"
13652
13653#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13654msgid "Statcounter™"
13655msgstr ""
13656
13657#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13658#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13659#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13660msgid "State"
13661msgstr "État"
13662
13663#. I18N: Name of a module
13664#. I18N: Name of a module/chart
13665#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13666#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13670msgid "Statistics"
13671msgstr "Statistiques"
13672
13673#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13674#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13675#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13676#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13679msgid "Status"
13680msgstr "Statut"
13681
13682#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13683#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13684#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13685msgid "Status change date"
13686msgstr "Date du changement de statut"
13687
13688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13689msgid "Stillborn"
13690msgstr "Mort-né"
13691
13692#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13693#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13694#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13695#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13696msgid "Stillborn: exempt"
13697msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13698
13699#. I18N: Location of an LDS church temple
13700#: app/Elements/TempleCode.php:189
13701msgid "Stockholm, Sweden"
13702msgstr "Stockholm, Suède"
13703
13704#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13705#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13706#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13707msgid "Stop"
13708msgstr "Arrêter"
13709
13710#. I18N: Name of a module
13711#: app/Module/StoriesModule.php:208
13712#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13713msgid "Stories"
13714msgstr "Histoires"
13715
13716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13717msgid "Story"
13718msgstr "Histoire"
13719
13720#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13722#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13723msgid "Story title"
13724msgstr "Titre de l’histoire"
13725
13726#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13727#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13728msgid "Street name"
13729msgstr ""
13730
13731#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13732#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13733#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13735msgid "Subject"
13736msgstr "Objet"
13737
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13739#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13740msgid "Submission"
13741msgstr "Données fournies"
13742
13743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13744#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13745#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13746#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13747#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13748msgid "Submitted but not yet cleared"
13749msgstr "Soumis non encore autorisé"
13750
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13752#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13754#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13756msgid "Submitter"
13757msgstr "Fournisseur"
13758
13759#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13760msgid "Submitter name"
13761msgstr "Nom du fournisseur"
13762
13763#. I18N: Name of a module/list
13764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13765#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13768#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13769msgid "Submitters"
13770msgstr "Fournisseurs"
13771
13772#. I18N: Name of a country or state
13773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13774msgid "Sudan"
13775msgstr "Soudan"
13776
13777#. I18N: abbreviation for Sunday
13778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13780msgid "Sun"
13781msgstr "Dim"
13782
13783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13784msgid "Sunday"
13785msgstr "Dimanche"
13786
13787#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13789#, php-format
13790msgid "Support and documentation can be found at %s."
13791msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13792
13793#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13794msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13795msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13796
13797#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13798msgid "Support for SQL Server is experimental."
13799msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13800
13801#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13802#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13803msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13804msgstr ""
13805
13806#. I18N: Name of a country or state
13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13808msgid "Suriname"
13809msgstr "Suriname"
13810
13811#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13813#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13814#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13815#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13816#: resources/views/branches-page.phtml:27
13817#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13818#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13820#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13823msgid "Surname"
13824msgstr "Nom de famille"
13825
13826#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13827msgid "Surname distribution chart"
13828msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13829
13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13831msgid "Surname list style"
13832msgstr "Style de présentation des listes"
13833
13834#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13835msgid "Surname option"
13836msgstr "Option Nom"
13837
13838#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13839#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13840msgid "Surname prefix"
13841msgstr "Préfixe du nom de famille"
13842
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13844msgid "Surname tradition"
13845msgstr "Mode de transmission du nom"
13846
13847#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13851msgid "Surnames"
13852msgstr "Noms de famille"
13853
13854#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13855#: app/SurnameTradition.php:113
13856msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13857msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13858
13859#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13860#: app/SurnameTradition.php:106
13861msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13862msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13863
13864#. I18N: Location of an LDS church temple
13865#: app/Elements/TempleCode.php:190
13866msgid "Suva, Fiji"
13867msgstr "Suva, Fidji"
13868
13869#. I18N: Name of a country or state
13870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13871msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13872msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13873
13874#. I18N: Reverse the order of two individuals
13875#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13876msgid "Swap individuals"
13877msgstr "Intervertir les individus"
13878
13879#. I18N: Name of a country or state
13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13881msgid "Swaziland"
13882msgstr "Swaziland"
13883
13884#. I18N: Name of a country or state
13885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13886msgid "Sweden"
13887msgstr "Suède"
13888
13889#. I18N: Name of a country or state
13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13891msgid "Switzerland"
13892msgstr "Suisse"
13893
13894#. I18N: Location of an LDS church temple
13895#: app/Elements/TempleCode.php:192
13896msgid "Sydney, Australia"
13897msgstr "Sydney, Australie"
13898
13899#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13900msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13901msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13902
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13905msgid "Syria"
13906msgstr "Syrie"
13907
13908#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13909#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13910msgid "Tab"
13911msgstr "Onglet"
13912
13913#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13914#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13916#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13917msgid "Table prefix"
13918msgstr "Préfixe de table"
13919
13920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13935msgctxt "paper size"
13936msgid "Tabloid"
13937msgstr "Tabloïde"
13938
13939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13941#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13942#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13943msgid "Tabs"
13944msgstr "Onglets"
13945
13946#. I18N: Location of an LDS church temple
13947#: app/Elements/TempleCode.php:193
13948msgid "Taipei, Taiwan"
13949msgstr "Taipei, Taiwan"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13953msgid "Taiwan"
13954msgstr "Taïwan"
13955
13956#. I18N: Name of a country or state
13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13958msgid "Tajikistan"
13959msgstr "Tadjikistan"
13960
13961#. I18N: Location of an LDS church temple
13962#: app/Elements/TempleCode.php:194
13963msgid "Tampico, Mexico"
13964msgstr "Tampico, Mexique"
13965
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:198
13968msgctxt "GENITIVE"
13969msgid "Tamuz"
13970msgstr "Tammouz"
13971
13972#. I18N: a month in the Jewish calendar
13973#: app/Date/JewishDate.php:302
13974msgctxt "INSTRUMENTAL"
13975msgid "Tamuz"
13976msgstr "Tammouz"
13977
13978#. I18N: a month in the Jewish calendar
13979#: app/Date/JewishDate.php:250
13980msgctxt "LOCATIVE"
13981msgid "Tamuz"
13982msgstr "Tammouz"
13983
13984#. I18N: a month in the Jewish calendar
13985#: app/Date/JewishDate.php:146
13986msgctxt "NOMINATIVE"
13987msgid "Tamuz"
13988msgstr "Tammouz"
13989
13990#. I18N: Name of a country or state
13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13992msgid "Tanzania"
13993msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13994
13995#. I18N: The name of a colour-scheme
13996#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13997msgid "Teal Top"
13998msgstr "Bleu sarcelle"
13999
14000#. I18N: A configuration setting
14001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14002msgid "Technical help contact"
14003msgstr "Contact technique"
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:195
14007msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14008msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14009
14010#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14011msgid "Templates"
14012msgstr "Modèles"
14013
14014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14015#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14016#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14017#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14019msgid "Temple"
14020msgstr "Temple"
14021
14022#. I18N: a month in the Jewish calendar
14023#: app/Date/JewishDate.php:184
14024msgctxt "GENITIVE"
14025msgid "Tevet"
14026msgstr "Tevet"
14027
14028#. I18N: a month in the Jewish calendar
14029#: app/Date/JewishDate.php:288
14030msgctxt "INSTRUMENTAL"
14031msgid "Tevet"
14032msgstr "Tevet"
14033
14034#. I18N: a month in the Jewish calendar
14035#: app/Date/JewishDate.php:236
14036msgctxt "LOCATIVE"
14037msgid "Tevet"
14038msgstr "Tevet"
14039
14040#. I18N: a month in the Jewish calendar
14041#: app/Date/JewishDate.php:132
14042msgctxt "NOMINATIVE"
14043msgid "Tevet"
14044msgstr "Tevet"
14045
14046#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14047#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14048#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14049#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14050#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14051#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14052#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14053#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14055#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14056msgid "Text"
14057msgstr "Texte"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14061msgid "Thailand"
14062msgstr "Thaïlande"
14063
14064#: resources/views/help/name.phtml:8
14065msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14066msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14067
14068#: resources/views/help/surname.phtml:8
14069msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14070msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14071
14072#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14073#, php-format
14074msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14075msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14076
14077#. I18N: Location of an LDS church temple
14078#: app/Elements/TempleCode.php:104
14079msgid "The Hague, Netherlands"
14080msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14081
14082#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14083#, php-format
14084msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14085msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14086
14087#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14088#, php-format
14089msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14090msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14091
14092#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14093#: app/Functions/Functions.php:56
14094msgid "The PHP temporary folder is missing."
14095msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14096
14097#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14098#, php-format
14099msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14100msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14101
14102#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14103#, php-format
14104msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14105msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14106
14107#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14108msgid "The URL was copied to the clipboard"
14109msgstr ""
14110
14111#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14112#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14113#, php-format
14114msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14115msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14116
14117#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14118msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14119msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14120
14121#. I18N: Description of the “Calendar” module
14122#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14123msgid "The calendar menu."
14124msgstr "Le menu Calendrier."
14125
14126#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14127#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14128#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14129#, php-format
14130msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14131msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14132
14133#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14134#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14135#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14136#, php-format
14137msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14138msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14139
14140#. I18N: Description of the “Charts” module
14141#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14142msgid "The charts menu."
14143msgstr "Le menu Diagrammes."
14144
14145#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14146msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14147msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14148
14149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14150msgid "The date and time of the last update"
14151msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14154#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14155#, php-format
14156msgid "The details for “%s” have been updated."
14157msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14158
14159#. I18N: %s is a filename
14160#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14162#, php-format
14163msgid "The family tree has been exported to %s."
14164msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14165
14166#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14167#, php-format
14168msgid "The family tree “%s” already exists."
14169msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14170
14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14172#, php-format
14173msgid "The family tree “%s” has been created."
14174msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14175
14176#. I18N: %s is the name of a family tree
14177#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14178#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14179#, php-format
14180msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14181msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14182
14183#. I18N: %s is the name of a family tree
14184#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14185#, php-format
14186msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14187msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14188
14189#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14190msgid "The family trees have been merged successfully."
14191msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14192
14193#. I18N: Description of the “Family trees” module
14194#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14195msgid "The family trees menu."
14196msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14197
14198#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14199#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14200#, php-format
14201msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14202msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14205#, php-format
14206msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14207msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14210#, php-format
14211msgid "The file %s could not be created."
14212msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14215#, php-format
14216msgid "The file %s could not be deleted."
14217msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14220#, php-format
14221msgid "The file %s has been deleted."
14222msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14225#, php-format
14226msgid "The file %s has been uploaded."
14227msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14228
14229#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14230#: app/Functions/Functions.php:50
14231msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14232msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14233
14234#. I18N: %s is a filename
14235#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14236#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14237#, php-format
14238msgid "The file “%s” does not exist."
14239msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14240
14241#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14242msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14243msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14244
14245#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14246#, php-format
14247msgid "The folder %s could not be deleted."
14248msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14251#, php-format
14252msgid "The folder %s has been created."
14253msgstr "Le dossier %s a été créé."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14256#, php-format
14257msgid "The folder %s has been deleted."
14258msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14259
14260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14261msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14262msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14265#, php-format
14266msgid "The folder “%s” does not exist."
14267msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14268
14269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14270msgid "The following facts and events were found in both records."
14271msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14272
14273#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14276#, php-format
14277msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14278msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14279
14280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14281msgid "The following list shows typical requirements."
14282msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14285msgid "The help text has not been written for this item."
14286msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14287
14288#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14290msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14291msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14292
14293#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14295msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14296msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14297
14298#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14299#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14301#, php-format
14302msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14303msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14306#, php-format
14307msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14308msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14309
14310#. I18N: Description of the “Lists” module
14311#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14312msgid "The lists menu."
14313msgstr "Le menu Listes."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14316#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14317msgid "The location has been created"
14318msgstr ""
14319
14320#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14321msgid "The location of this place is not known."
14322msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14325#, php-format
14326msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14327msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14330#, php-format
14331msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14332msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14335msgid "The media object has been created"
14336msgstr "L'objet média a été créé"
14337
14338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14339msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14340msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14344#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14345#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14346msgid "The message was not sent."
14347msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14351#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14352#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14353#, php-format
14354msgid "The message was successfully sent to %s."
14355msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14359#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14360#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14361#, php-format
14362msgid "The module “%s” has been disabled."
14363msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14367#, php-format
14368msgid "The module “%s” has been enabled."
14369msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14370
14371#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14373msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14374msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14375
14376#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14378msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14379msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14380
14381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14382msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14383msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14386msgid "The note has been created"
14387msgstr "La note a été créée"
14388
14389#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14390#, php-format
14391msgid "The parameter “%s” is missing."
14392msgstr ""
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14395msgid "The password needs to be at least six characters long."
14396msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14397
14398#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14400msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14401msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14404#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14405msgid "The password reset link has expired."
14406msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14407
14408#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14409#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14410msgid "The place hierarchy."
14411msgstr "Le menu Lieux."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14415msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14416msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14419#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14420msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14421msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14424#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14425#, php-format
14426msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14427msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14430#, php-format
14431msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14432msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14433
14434#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14435#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14436#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14437#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14438#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14439#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14440#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14441#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14442#, php-format
14443msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14444msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14445
14446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14450msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14451msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14452
14453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14454msgid "The problem"
14455msgstr ""
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14458msgid "The record has been copied to the clipboard."
14459msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14462#, php-format
14463msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14464msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14465
14466#. I18N: Description of the “Reports” module
14467#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14468msgid "The reports menu."
14469msgstr "Le menu Rapports."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14472msgid "The repository has been created"
14473msgstr "Le répertoire a été créé"
14474
14475#. I18N: Description of the “Search” module
14476#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14477msgid "The search menu."
14478msgstr "Le menu Recherche."
14479
14480#: app/Services/SearchService.php:1170
14481msgid "The search returned too many results."
14482msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14483
14484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14485msgid "The server configuration is OK."
14486msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14487
14488#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14489msgid "The server could not understand this request."
14490msgstr ""
14491
14492#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14493msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14494msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14497#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14498msgid "The server’s time limit has been reached."
14499msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14500
14501#. I18N: Description of “Statistics” module
14502#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14503msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14504msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14505
14506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14507msgid "The solution"
14508msgstr ""
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14511msgid "The source has been created"
14512msgstr "La source a été créée"
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14515msgid "The submission has been created"
14516msgstr ""
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14519msgid "The submitter has been created"
14520msgstr "Le fournisseur a été créé"
14521
14522#: resources/views/help/name.phtml:13
14523#, php-format
14524msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14525msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14526
14527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14529#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14530msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14531msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14532
14533#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14534#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14535#, php-format
14536msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14537msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14538msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14539msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14542msgid "The upgrade is complete."
14543msgstr "La mise à jour est complétée."
14544
14545#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14546#: app/Functions/Functions.php:47
14547msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14548msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14551#, php-format
14552msgid "The user %s has been deleted."
14553msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14554
14555#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14556#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14557msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14558msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14561#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14562msgid "The username or password is incorrect."
14563msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14564
14565#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14567msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14568msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14590#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14592msgid "The website preferences have been updated."
14593msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14594
14595#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14596#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14597msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14598msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14599
14600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14601#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14602#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14604msgid "Theme"
14605msgstr "Thème"
14606
14607#. I18N: Name of a module
14608#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14609msgid "Theme change"
14610msgstr "Choix de thème"
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14614#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14615#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14616msgid "Themes"
14617msgstr "Thèmes"
14618
14619#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14620msgid "There are no facts for this individual."
14621msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14624msgid "There are no links to this media object."
14625msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14626
14627#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14628msgid "There are no media objects for this individual."
14629msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14630
14631#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14632msgid "There are no notes for this individual."
14633msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14637msgid "There are no pending changes."
14638msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14639
14640#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14641msgid "There are no research tasks in this family tree."
14642msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14643
14644#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14645msgid "There are no source citations for this individual."
14646msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14647
14648#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14649#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14650#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14651msgid "There are pending changes for you to moderate."
14652msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14653
14654#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14655#, php-format
14656msgid "There have been no changes within the last %s day."
14657msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14658msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14659msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14662#, php-format
14663msgid "There is no user account with the email “%s”."
14664msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14667#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14668#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14669#: app/Services/MediaFileService.php:223
14670msgid "There was an error uploading your file."
14671msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14672
14673#. I18N: a month in the French republican calendar
14674#: app/Date/FrenchDate.php:155
14675msgctxt "GENITIVE"
14676msgid "Thermidor"
14677msgstr "thermidor"
14678
14679#. I18N: a month in the French republican calendar
14680#: app/Date/FrenchDate.php:249
14681msgctxt "INSTRUMENTAL"
14682msgid "Thermidor"
14683msgstr "thermidor"
14684
14685#. I18N: a month in the French republican calendar
14686#: app/Date/FrenchDate.php:202
14687msgctxt "LOCATIVE"
14688msgid "Thermidor"
14689msgstr "thermidor"
14690
14691#. I18N: a month in the French republican calendar
14692#: app/Date/FrenchDate.php:108
14693msgctxt "NOMINATIVE"
14694msgid "Thermidor"
14695msgstr "thermidor"
14696
14697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14698msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14699msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14700
14701#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14702#, php-format
14703msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14704msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14705
14706#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14707msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14708msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14711msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14712msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14715msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14716msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14717
14718#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14719msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14720msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14721
14722#. I18N: %s is a URL
14723#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14724#, php-format
14725msgid "This could be caused by an error at %s"
14726msgstr ""
14727
14728#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14730#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14731#: resources/views/register-page.phtml:53
14732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14733msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14734msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14735
14736#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14737msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14738msgstr ""
14739
14740#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14741#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14742msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14743msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14744
14745#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14746msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14747msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14748
14749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14750#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14751#, php-format
14752msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14753msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14754
14755#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14756msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14757msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14758
14759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14760#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14761#, php-format
14762msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14763msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14764
14765#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14766#, php-format
14767msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14768msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14769msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14770msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14771
14772#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14773msgid "This family tree has no images to display."
14774msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14775
14776#. I18N: do not translate the #keywords#
14777#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14778msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14779msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14780
14781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14783#, php-format
14784msgid "This family tree was last updated on %s."
14785msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14786
14787#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14789msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14790msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14791
14792#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14794msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14795msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14796
14797#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14798msgid "This form has expired. Try again."
14799msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14800
14801#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14802#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14803msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14804msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14805
14806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14807msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14808msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14809
14810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14812#, php-format
14813msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14814msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14815
14816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14817msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14818msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14819
14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14822#, php-format
14823msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14824msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14825
14826#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14828#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14829msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14830msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14831
14832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14833#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14834#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14836#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14837#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14838#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14839#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14840#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14843#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14844#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14846#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14847#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14848#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14849#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14850#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14851#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14852#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14853#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14854#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14855#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14856#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14857#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14859#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14860msgid "This information is not available."
14861msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14862
14863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14864#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14865#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14868#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14870#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14871#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14872#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14877msgid "This information is private and cannot be shown."
14878msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14879
14880#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14882msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14883msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
14884
14885#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14887msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14888msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
14889
14890#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14892msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14893msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
14894
14895#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14897msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14898msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
14899
14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14901msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14902msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14903
14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14910msgid "This is case sensitive."
14911msgstr "Sensible à la casse."
14912
14913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14916msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14917msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14918
14919#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14921msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14922msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
14923
14924#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14926msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14927msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
14928
14929#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14931msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14932msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
14933
14934#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14936msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14937msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
14938
14939#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14941msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14942msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14943
14944#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14946#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14947#: resources/views/register-page.phtml:41
14948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14949msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14950msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14951
14952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14953msgid "This link is valid for one hour."
14954msgstr "Le lien est valable une heure."
14955
14956#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14957msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14958msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14959
14960#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14961#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14962msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14963msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14964
14965#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14966msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14967msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14968
14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14970#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14971#, php-format
14972msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14973msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14974
14975#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14976msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14977msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14978
14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14980#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14981#, php-format
14982msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14983msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14984
14985#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14986#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14987#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14988#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14989msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14990msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14991
14992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14993msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14994msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14995
14996#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
14998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
14999msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15000msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15001
15002#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15003#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15004msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15005msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15006
15007#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15008msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15009msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15010
15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15012#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15013#, php-format
15014msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15015msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15016
15017#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15018msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15019msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15020
15021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15022#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15023#, php-format
15024msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15025msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15029msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15030msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15031
15032#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15034msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15035msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15036
15037#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15039msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15040msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15041
15042#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15044msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15045msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15049msgid "This option will make it easier for users to download images."
15050msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15051
15052#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15054msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15055msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15059msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15060msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15061
15062#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15063#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15064msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15065msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15066
15067#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15068#, php-format
15069msgid "This page has been viewed %s time."
15070msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15071msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15072msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15073
15074#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15075msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15076msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15077
15078#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15079#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15080msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15081msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15082
15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15084msgid "This record does not exist."
15085msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15086
15087#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15088msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15089msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15090
15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15092#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15093#, php-format
15094msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15095msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15096
15097#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15098msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15099msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15100
15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15102#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15103#, php-format
15104msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15105msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15106
15107#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15108#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15109msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15110msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15111
15112#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15113msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15114msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15115
15116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15117msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15118msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15119
15120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15121msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15122msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15123
15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15125msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15126msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15127
15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15129msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15130msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15131
15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15133msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15134msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15135
15136#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15137#, php-format
15138msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15139msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15140
15141#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15143msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15144msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15145
15146#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15147#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15148msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15149msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15150
15151#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15153msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15154msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15155
15156#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15158msgid "This type of link is not allowed here."
15159msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
15160
15161#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15162msgid "This user account does not have access to any tree."
15163msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15164
15165#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15166msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15167msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15168
15169#: app/Services/UpgradeService.php:265
15170msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15171msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15172
15173#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15174msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15175msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15176
15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15178msgid "This website is operated by the following individuals."
15179msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15180
15181#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15182#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15183#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15184msgid "This website is temporarily unavailable"
15185msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15186
15187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15188msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15189msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15190
15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15192msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15193msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15194
15195#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15196msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15197msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15198
15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15200msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15201msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15202
15203#. I18N: %s is the name of a family tree
15204#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15205#, php-format
15206msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15207msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15208
15209#. I18N: abbreviation for Thursday
15210#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15212msgid "Thu"
15213msgstr "Jeu"
15214
15215#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15217msgid "Thumbnail image"
15218msgstr "Miniature"
15219
15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15222msgid "Thumbnail images"
15223msgstr "Miniatures"
15224
15225#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15226msgid "Thursday"
15227msgstr "Jeudi"
15228
15229#. I18N: Location of an LDS church temple
15230#: app/Elements/TempleCode.php:197
15231msgid "Tijuana, Mexico"
15232msgstr "Tijuana, Mexico"
15233
15234#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15235#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15236#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15237#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15238#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15239#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15240#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15241msgid "Time"
15242msgstr "Heure"
15243
15244#. I18N: A configuration setting
15245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15247#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15248msgid "Time zone"
15249msgstr "Fuseau horaire"
15250
15251#. I18N: Name of a module/chart
15252#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15253msgid "Timeline"
15254msgstr "Chronologie"
15255
15256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15258msgid "Timestamp"
15259msgstr "Horodatage"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15263msgid "Timor-Leste"
15264msgstr "Timor oriental"
15265
15266#: app/Date/JalaliDate.php:262
15267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15268msgid "Tir"
15269msgstr "Tir"
15270
15271#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15272#: app/Date/JalaliDate.php:131
15273msgctxt "GENITIVE"
15274msgid "Tir"
15275msgstr "Tir"
15276
15277#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15278#: app/Date/JalaliDate.php:221
15279msgctxt "INSTRUMENTAL"
15280msgid "Tir"
15281msgstr "Tir"
15282
15283#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15284#: app/Date/JalaliDate.php:176
15285msgctxt "LOCATIVE"
15286msgid "Tir"
15287msgstr "Tir"
15288
15289#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15290#: app/Date/JalaliDate.php:86
15291msgctxt "NOMINATIVE"
15292msgid "Tir"
15293msgstr "Tir"
15294
15295#. I18N: a month in the Jewish calendar
15296#: app/Date/JewishDate.php:178
15297msgctxt "GENITIVE"
15298msgid "Tishrei"
15299msgstr "Tishri"
15300
15301#. I18N: a month in the Jewish calendar
15302#: app/Date/JewishDate.php:282
15303msgctxt "INSTRUMENTAL"
15304msgid "Tishrei"
15305msgstr "Tishri"
15306
15307#. I18N: a month in the Jewish calendar
15308#: app/Date/JewishDate.php:230
15309msgctxt "LOCATIVE"
15310msgid "Tishrei"
15311msgstr "Tishri"
15312
15313#. I18N: a month in the Jewish calendar
15314#: app/Date/JewishDate.php:126
15315msgctxt "NOMINATIVE"
15316msgid "Tishrei"
15317msgstr "Tichri"
15318
15319#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15320#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15321#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15322#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15323#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15325#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15327#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15328#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15329#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15330#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15331#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15332#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15333#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15334msgid "Title"
15335msgstr "Titre"
15336
15337#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15338#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15339#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15340msgctxt "Email recipient"
15341msgid "To"
15342msgstr "à"
15343
15344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15346msgctxt "End of date range"
15347msgid "To"
15348msgstr "à"
15349
15350#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15351msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15352msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15353
15354#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15355msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15356msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15357
15358#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15360msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15361msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15362
15363#. I18N: “Apache” is a software program.
15364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15365msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15366msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15367
15368#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15369msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15370msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
15371
15372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15374msgid "To set a new password, follow this link."
15375msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15376
15377#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15379msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15380msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15381
15382#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15383msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15384msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15385
15386#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15387#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15388#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15389#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15390#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15391#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15392msgid "To use this service, you need an API key."
15393msgstr ""
15394
15395#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15396msgid "To use this service, you need an account."
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: Name of a country or state
15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15401msgid "Togo"
15402msgstr "Togo"
15403
15404#. I18N: Name of a country or state
15405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15406msgid "Tokelau"
15407msgstr "Tokélaou"
15408
15409#. I18N: Location of an LDS church temple
15410#: app/Elements/TempleCode.php:198
15411msgid "Tokyo, Japan"
15412msgstr "Tokyo, Japon"
15413
15414#. I18N: Type of media object
15415#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15416msgid "Tombstone"
15417msgstr "Pierre tombale"
15418
15419#. I18N: Name of a country or state
15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15421msgid "Tonga"
15422msgstr "Tonga"
15423
15424#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15425#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15426#, php-format
15427msgid "Top %s given name"
15428msgid_plural "Top %s given names"
15429msgstr[0] "Top des %s prénom"
15430msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15431
15432#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15433#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15434#, php-format
15435msgid "Top %s surname"
15436msgid_plural "Top %s surnames"
15437msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15438msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15439
15440#. I18N: i.e. most popular given name.
15441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15442msgid "Top given name"
15443msgstr "Le prénom le plus répandu"
15444
15445#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15446#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15447#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15448msgid "Top given names"
15449msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15450
15451#. I18N: i.e. most popular surname.
15452#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15453msgid "Top surname"
15454msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15455
15456#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15457#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15458#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15459msgid "Top surnames"
15460msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15461
15462#. I18N: Location of an LDS church temple
15463#: app/Elements/TempleCode.php:199
15464msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15465msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15466
15467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15468#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15469#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15470#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15471#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15472#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15473#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15476#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15477#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15478#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15479#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15480#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15481#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15483#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15484#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15485msgid "Total"
15486msgstr "Total"
15487
15488#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15489msgid "Total accepted changes: "
15490msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15491
15492#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15493msgid "Total births"
15494msgstr "Nombre total de naissances"
15495
15496#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15497msgid "Total dead"
15498msgstr "Nombre de personnes décédées"
15499
15500#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15501msgid "Total deaths"
15502msgstr "Nombre total de décès"
15503
15504#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15505msgid "Total divorces"
15506msgstr "Nombre total de divorces"
15507
15508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15509#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15511msgid "Total events"
15512msgstr "Nombre total d’événements"
15513
15514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15515#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15521msgid "Total families"
15522msgstr "Nombre total de familles"
15523
15524#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15525msgid "Total females"
15526msgstr "Nombre de femmes"
15527
15528#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15529msgid "Total given names"
15530msgstr "Total des prénoms"
15531
15532#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15536#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15544msgid "Total individuals"
15545msgstr "Nombre d’individus"
15546
15547#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15548msgid "Total living"
15549msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15550
15551#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15552msgid "Total males"
15553msgstr "Nombre d’hommes"
15554
15555#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15556msgid "Total marriages"
15557msgstr "Nombre total de mariages"
15558
15559#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15560msgid "Total pending changes: "
15561msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15562
15563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15565#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15566msgid "Total surnames"
15567msgstr "Total des noms de famille"
15568
15569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15570msgid "Total users"
15571msgstr "Utilisateurs"
15572
15573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15574#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15575#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15577#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15578#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15579#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15580#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15581#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15582msgid "Tracking and analytics"
15583msgstr "Suivi et analyses"
15584
15585#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15586msgid "Trailer"
15587msgstr "Bande annonce"
15588
15589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15593msgid "Tree"
15594msgstr "Arbre"
15595
15596#. I18N: The third day in the French republican calendar
15597#: app/Date/FrenchDate.php:291
15598msgid "Tridi"
15599msgstr "Tridi"
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15603msgid "Trinidad and Tobago"
15604msgstr "Trinité-et-Tobago"
15605
15606#. I18N: Location of an LDS church temple
15607#: app/Elements/TempleCode.php:200
15608msgid "Trujillo, Peru"
15609msgstr "Trujillo, Peru"
15610
15611#. I18N: abbreviation for Tuesday
15612#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15613#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15614msgid "Tue"
15615msgstr "Mar"
15616
15617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15618msgid "Tuesday"
15619msgstr "Mardi"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15623msgid "Tunisia"
15624msgstr "Tunisie"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15628msgid "Turkey"
15629msgstr "Turquie"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15633msgid "Turkmenistan"
15634msgstr "Turkménistan"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15638msgid "Turks and Caicos Islands"
15639msgstr "Îles Turques et Caïques"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15643msgid "Tuvalu"
15644msgstr "Tuvalu"
15645
15646#. I18N: Location of an LDS church temple
15647#: app/Elements/TempleCode.php:196
15648msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15649msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15650
15651#. I18N: Location of an LDS church temple
15652#: app/Elements/TempleCode.php:201
15653msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15654msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15655
15656#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15657#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15658#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15659#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15660#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15661#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15662#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15665#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15666#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15667#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15670#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15673msgid "Type"
15674msgstr "Type"
15675
15676#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15677msgid "Type of abbreviation"
15678msgstr ""
15679
15680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15681msgid "Type of administrative ID"
15682msgstr ""
15683
15684#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15685msgid "Type of demographic data"
15686msgstr ""
15687
15688#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15689#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15690msgid "Type of event"
15691msgstr "Type d’événement"
15692
15693#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15694msgid "Type of fact"
15695msgstr "Type de fait"
15696
15697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15698msgid "Type of location"
15699msgstr ""
15700
15701#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15702msgid "Type of marriage"
15703msgstr ""
15704
15705#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15706msgid "Type of name"
15707msgstr ""
15708
15709#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15710msgid "Type of research task"
15711msgstr ""
15712
15713#. I18N: A configuration setting
15714#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15715#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15717#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15718#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15719#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15720#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15721#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15727#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15728#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15729#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15730msgid "URL"
15731msgstr "URL"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15735msgid "US Minor Outlying Islands"
15736msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15740msgid "US Virgin Islands"
15741msgstr "Îles Vierges américaines"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15745msgid "Uganda"
15746msgstr "Ouganda"
15747
15748#. I18N: Name of a country or state
15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15750msgid "Ukraine"
15751msgstr "Ukraine"
15752
15753#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15754#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15755#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15756#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15757#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15758msgid "Uncleared: insufficient data"
15759msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15760
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15762msgid "Unique family facts"
15763msgstr "Faits uniques pour une famille"
15764
15765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15775msgid "Unique identifier"
15776msgstr "Identificateur unique"
15777
15778#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15780msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15781msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15782
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15784msgid "Unique individual facts"
15785msgstr "Faits uniques pour un individu"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15789msgid "United Arab Emirates"
15790msgstr "Émirats arabes unis"
15791
15792#. I18N: Name of a country or state
15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15794msgid "United Kingdom"
15795msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15799msgid "United States"
15800msgstr "États-Unis"
15801
15802#. I18N: Name of a country or state
15803#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15804#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15805#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15807msgid "Unknown"
15808msgstr "Total inconnu"
15809
15810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15811msgctxt "unknown century"
15812msgid "Unknown"
15813msgstr "Inconnu"
15814
15815#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15821msgctxt "unknown gender"
15822msgid "Unknown"
15823msgstr "Inconnu"
15824
15825#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15826msgctxt "unknown people"
15827msgid "Unknown"
15828msgstr "Inconnu(e)"
15829
15830#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15831#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15832msgid "Unlink"
15833msgstr ""
15834
15835#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15836msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15837msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15838
15839#: resources/views/admin/media.phtml:50
15840msgid "Unused files"
15841msgstr "Les fichiers inutilisés"
15842
15843#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15844#, php-format
15845msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15846msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15847
15848#. I18N: Name of a module
15849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15850msgid "Upcoming events"
15851msgstr "Prochains évènements"
15852
15853#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15854#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15855msgid "Update"
15856msgstr "Mise à jour"
15857
15858#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15859#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15860#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15861msgid "Update all"
15862msgstr "Tout mettre à jour"
15863
15864#. I18N: Name of a module
15865#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15866msgid "Update place names"
15867msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15868
15869#. I18N: Description of a “Data fix” module
15870#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15871msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15872msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15873
15874#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15875#. I18N: %s is a version number
15876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15879#, php-format
15880msgid "Upgrade to webtrees %s."
15881msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15882
15883#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15885msgid "Upgrade wizard"
15886msgstr "Assistant de mise à jour"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15890msgid "Upload media files"
15891msgstr "Téléverser un fichier"
15892
15893#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15894msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15895msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15896
15897#. I18N: Name of a country or state
15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15899msgid "Uruguay"
15900msgstr "Uruguay"
15901
15902#: app/Services/EmailService.php:229
15903msgid "Use SMTP to send messages"
15904msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15905
15906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15907msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15908msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15909
15910#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15911msgid "Use an external service to find locations."
15912msgstr ""
15913
15914#. I18N: placeholder text for new-password field
15915#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15917#: resources/views/register-page.phtml:76
15918#, php-format
15919msgid "Use at least %s character."
15920msgid_plural "Use at least %s characters."
15921msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15922msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15923
15924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15927msgid "Use colors"
15928msgstr "Utiliser les couleurs"
15929
15930#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15931msgid "Use compact layout"
15932msgstr "Utiliser le modèle compact"
15933
15934#. I18N: A configuration setting
15935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15936msgid "Use full source citations"
15937msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15938
15939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15944msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15945msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15946
15947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15948msgid "Use maps in webtrees."
15949msgstr ""
15950
15951#. I18N: A configuration setting
15952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15953msgid "Use password"
15954msgstr "Utiliser un mot de passe"
15955
15956#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15957#: app/Services/EmailService.php:228
15958msgid "Use sendmail to send messages"
15959msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15960
15961#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15963msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15964msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15965
15966#. I18N: A configuration setting
15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15968msgid "Use silhouettes"
15969msgstr "Utilisez les silhouettes"
15970
15971#: resources/views/register-page.phtml:91
15972msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15973msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15974
15975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15980msgid "User"
15981msgstr "Nom d’utilisateur"
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15985#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15987#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15989msgid "User administration"
15990msgstr "Administrer les utilisateurs"
15991
15992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15993msgid "User didn’t verify within 7 days."
15994msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15995
15996#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15997msgid "User not verified by administrator."
15998msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16001msgid "User verification"
16002msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16003
16004#. I18N: A configuration setting
16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16006#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16008#: resources/views/admin/users.phtml:26
16009#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16010#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16011#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16012#: resources/views/login-page.phtml:35
16013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16015#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16016#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16017#: resources/views/register-page.phtml:60
16018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16019msgid "Username"
16020msgstr "Identifiant"
16021
16022#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16024msgid "Username or email address"
16025msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16026
16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16030#: resources/views/register-page.phtml:65
16031msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16032msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16033
16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16037msgid "Users"
16038msgstr "Utilisateurs"
16039
16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16041msgid "User’s account has been inactive too long: "
16042msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16046msgid "Uzbekistan"
16047msgstr "Ouzbékistan"
16048
16049#. I18N: Location of an LDS church temple
16050#: app/Elements/TempleCode.php:202
16051msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16052msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16053
16054#. I18N: Name of a country or state
16055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16056msgid "Vanuatu"
16057msgstr "Vanuatu"
16058
16059#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16061msgid "Various statistics charts."
16062msgstr "Divers tableaux statistiques."
16063
16064#. I18N: Name of a country or state
16065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16066msgid "Vatican City"
16067msgstr "Saint-Siège"
16068
16069#. I18N: a month in the French republican calendar
16070#: app/Date/FrenchDate.php:135
16071msgctxt "GENITIVE"
16072msgid "Vendemiaire"
16073msgstr "vendémiaire"
16074
16075#. I18N: a month in the French republican calendar
16076#: app/Date/FrenchDate.php:229
16077msgctxt "INSTRUMENTAL"
16078msgid "Vendemiaire"
16079msgstr "vendémiaire"
16080
16081#. I18N: a month in the French republican calendar
16082#: app/Date/FrenchDate.php:182
16083msgctxt "LOCATIVE"
16084msgid "Vendemiaire"
16085msgstr "vendémiaire"
16086
16087#. I18N: a month in the French republican calendar
16088#: app/Date/FrenchDate.php:87
16089msgctxt "NOMINATIVE"
16090msgid "Vendemiaire"
16091msgstr "vendémiaire"
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16095msgid "Venezuela"
16096msgstr "Venezuela"
16097
16098#. I18N: a month in the French republican calendar
16099#: app/Date/FrenchDate.php:145
16100msgctxt "GENITIVE"
16101msgid "Ventose"
16102msgstr "ventôse"
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:239
16106msgctxt "INSTRUMENTAL"
16107msgid "Ventose"
16108msgstr "ventôse"
16109
16110#. I18N: a month in the French republican calendar
16111#: app/Date/FrenchDate.php:192
16112msgctxt "LOCATIVE"
16113msgid "Ventose"
16114msgstr "ventôse"
16115
16116#. I18N: a month in the French republican calendar
16117#: app/Date/FrenchDate.php:97
16118msgctxt "NOMINATIVE"
16119msgid "Ventose"
16120msgstr "ventôse"
16121
16122#. I18N: Location of an LDS church temple
16123#: app/Elements/TempleCode.php:203
16124msgid "Veracruz, Mexico"
16125msgstr "Veracruz, Mexique"
16126
16127#: resources/views/admin/users.phtml:34
16128msgid "Verified"
16129msgstr "Vérifié"
16130
16131#. I18N: Location of an LDS church temple
16132#: app/Elements/TempleCode.php:204
16133msgid "Vernal, Utah, United States"
16134msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16135
16136#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16137#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16138msgid "Version"
16139msgstr "Version"
16140
16141#. I18N: Type of media object
16142#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16143#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16144#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16145msgid "Video"
16146msgstr "Vidéo"
16147
16148#. I18N: Name of a country or state
16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16150msgid "Vietnam"
16151msgstr "Viêt Nam"
16152
16153#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16154msgid "View"
16155msgstr "Afficher"
16156
16157#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16158#, php-format
16159msgid "View table of events occurring in %s"
16160msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16161
16162#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16163msgid "View this day"
16164msgstr "Voir ce jour"
16165
16166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16168#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16169#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16170msgid "View this family"
16171msgstr "Afficher la famille"
16172
16173#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16174#, php-format
16175msgid "View this location using %s"
16176msgstr ""
16177
16178#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16179msgid "View this month"
16180msgstr "Voir ce mois"
16181
16182#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16183msgid "View this year"
16184msgstr "Voir cette année"
16185
16186#. I18N: Location of an LDS church temple
16187#: app/Elements/TempleCode.php:205
16188msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16189msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16190
16191#. I18N: A configuration setting
16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16193#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16194msgid "Visible online"
16195msgstr "Visible en ligne"
16196
16197#. I18N: A configuration setting
16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16199#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16200msgid "Visible to other users when online"
16201msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16202
16203#. I18N: Listbox entry; name of a role
16204#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16205#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16207#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16208#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16209msgid "Visitor"
16210msgstr "Visiteur"
16211
16212#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16213#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16214#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16217msgid "Vital records"
16218msgstr "Actes d’état civil"
16219
16220#. I18N: Name of a country or state
16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16222msgid "Wales"
16223msgstr "Pays de Galles"
16224
16225#. I18N: Name of a country or state
16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16227msgid "Wallis and Futuna"
16228msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16229
16230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16231msgid "Ward"
16232msgstr "Pupille"
16233
16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16235msgctxt "FEMALE"
16236msgid "Ward"
16237msgstr "Pupille"
16238
16239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16240msgctxt "MALE"
16241msgid "Ward"
16242msgstr "Pupille"
16243
16244#. I18N: Location of an LDS church temple
16245#: app/Elements/TempleCode.php:206
16246msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16247msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16248
16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16250msgid "Watermarks"
16251msgstr "Filigranes"
16252
16253#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16255msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16256msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16257
16258#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16259#, php-format
16260msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16261msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16262
16263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16266msgid "Website"
16267msgstr "Site web"
16268
16269#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16271msgid "Website logs"
16272msgstr "Journaux du site web"
16273
16274#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16276msgid "Website preferences"
16277msgstr "Préférences du site web"
16278
16279#. I18N: abbreviation for Wednesday
16280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16282msgid "Wed"
16283msgstr "Mer"
16284
16285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16286msgid "Wednesday"
16287msgstr "Mercredi"
16288
16289#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16290msgid "Weight"
16291msgstr "Poids"
16292
16293#. I18N: A %s is the user’s name
16294#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16295#, php-format
16296msgid "Welcome %s"
16297msgstr "Bonjour %s"
16298
16299#. I18N: A configuration setting
16300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16301msgid "Welcome text on sign-in page"
16302msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16303
16304#: resources/views/login-page.phtml:22
16305msgid "Welcome to this genealogy website"
16306msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16307
16308#. I18N: Name of a country or state
16309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16310msgid "Western Sahara"
16311msgstr "Sahara occidental"
16312
16313#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16315msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16316msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16317
16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16319msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16320msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16321
16322#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16324msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16325msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16326
16327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16328msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16329msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16330
16331#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16333msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16334msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16335
16336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16337msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16338msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16339
16340#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16341msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16342msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16343
16344#. I18N: Label for a configuration option
16345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16346msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16347msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16348
16349#. I18N: A configuration setting
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16351msgid "Who can upload new media files"
16352msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16353
16354#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16355#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16356msgid "Who is online"
16357msgstr "Qui est en ligne"
16358
16359#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16360msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16361msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16362
16363#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16364msgid "Widow"
16365msgstr "Veuve"
16366
16367#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16368msgid "Widower"
16369msgstr "Veuf"
16370
16371#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16374#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16375#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16385msgid "Wife"
16386msgstr "Épouse"
16387
16388#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16390msgid "Wife’s age"
16391msgstr "Âge de l’épouse"
16392
16393#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16394msgid "Will"
16395msgstr "Testament"
16396
16397#. I18N: Location of an LDS church temple
16398#: app/Elements/TempleCode.php:207
16399msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16400msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16401
16402#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16403#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16404msgid "With sources"
16405msgstr "Avec sources"
16406
16407#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16408#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16409msgid "Without sources"
16410msgstr "Sans sources"
16411
16412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16413#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16414#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16415msgid "Witness"
16416msgstr "Témoin"
16417
16418#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16419#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16420#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16421#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16422#: app/SurnameTradition.php:111
16423msgid "Wives take their husband’s surname."
16424msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16425
16426#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16427#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16428#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16430msgid "World"
16431msgstr "Monde"
16432
16433#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16434#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16435msgid "Yahrzeit"
16436msgstr "Yahrzeit"
16437
16438#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16439#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16440msgid "Yahrzeiten"
16441msgstr "Yahrzeiten"
16442
16443#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16444msgid "Year"
16445msgstr "Année"
16446
16447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16448#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16449msgid "Year:"
16450msgstr "Année&nbsp;:"
16451
16452#. I18N: Name of a country or state
16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16454msgid "Yemen"
16455msgstr "Yémen"
16456
16457#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16458#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16459#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16460#, php-format
16461msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16462msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16463
16464#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16465#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16466msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16467msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16468
16469#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16470#, php-format
16471msgid "You are signed in as %s."
16472msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16473
16474#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16475msgid "You can apply for an account using the link below."
16476msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16477
16478#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16480msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16481msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16482
16483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16484#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16485msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16486msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16487
16488#. I18N: %s is a URL
16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16490#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16491#, php-format
16492msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16493msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16494
16495#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16496msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16497msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16498
16499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16500msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16501msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16502
16503#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16504msgid "You can renumber this family tree."
16505msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16506
16507#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16509msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16510msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16511
16512#. I18N: Description of a “Data fix” module
16513#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16514msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16515msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16518msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16519msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16520
16521#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16522#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16523msgid "You do not have permission to view this page."
16524msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16525
16526#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16527msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16528msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16529
16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16531msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16532msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16535msgid "You have signed out."
16536msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16537
16538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16539msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16540msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16541
16542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16543msgid "You must enter all the administrator account fields."
16544msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16545
16546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16547msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16548msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16549
16550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16551msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16552msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16553
16554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16555msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16556msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16557
16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16559msgid "You need to be a family member to access this website."
16560msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16561
16562#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16563msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16564msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16565
16566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16567#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16568msgid "You need to create a family tree."
16569msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16570
16571#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16572#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16573msgid "You need to review the account details."
16574msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16575
16576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16577msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16578msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16579
16580#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16581#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16582msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16583msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16586msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16587msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16588
16589#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16590#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16592#, php-format
16593msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16594msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16595
16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16597msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16598msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16599
16600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16602msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16603msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16604
16605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16606msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16607msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16608
16609#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16610msgid "Youngest father"
16611msgstr "Père le plus jeune"
16612
16613#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16614msgid "Youngest female"
16615msgstr "Femme la plus jeune"
16616
16617#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16618msgid "Youngest male"
16619msgstr "Homme le plus jeune"
16620
16621#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16622msgid "Youngest mother"
16623msgstr "Mère la plus jeune"
16624
16625#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16626msgid "Your clippings cart is empty."
16627msgstr "Votre panier est vide."
16628
16629#: resources/views/contact-page.phtml:42
16630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16631msgid "Your name"
16632msgstr "Votre nom"
16633
16634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16635msgid "Your password has been updated."
16636msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16639#, php-format
16640msgid "Your registration at %s"
16641msgstr "Votre inscription sur %s"
16642
16643#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16644msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16645msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
16646
16647#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16648#, php-format
16649msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16650msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16651
16652#. I18N: Name of a country or state
16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16654msgid "Zambia"
16655msgstr "Zambie"
16656
16657#. I18N: Name of a country or state
16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16659msgid "Zimbabwe"
16660msgstr "Zimbabwe"
16661
16662#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16663msgid "Zoom"
16664msgstr "Zoom"
16665
16666#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16667#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16668msgid "Zoom in"
16669msgstr "Zoom avant"
16670
16671#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16672#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16673msgid "Zoom out"
16674msgstr "Zoom arrière"
16675
16676#. I18N: Gedcom ABT dates
16677#: app/Date.php:339
16678#, php-format
16679msgid "about %s"
16680msgstr "vers %s"
16681
16682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16683#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16684#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16685#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16686#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16687#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16688msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16689msgid "accept"
16690msgstr "approuver"
16691
16692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16693#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16694#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16695#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16696#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16697#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16698msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16699msgid "accept"
16700msgstr "approuver"
16701
16702#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16704msgid "accepted"
16705msgstr "approuvé"
16706
16707#. I18N: A button label.
16708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16710#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16714msgid "add"
16715msgstr "ajouter"
16716
16717#. I18N: A button label.
16718#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16719msgid "add place"
16720msgstr "ajouter le lieu"
16721
16722#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16723#: app/Elements/NameType.php:47
16724msgid "adopted name"
16725msgstr "nom à l’adoption"
16726
16727#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16728msgid "adoption"
16729msgstr "adoption"
16730
16731#. I18N: Gedcom AFT dates
16732#: app/Date.php:359
16733#, php-format
16734msgid "after %s"
16735msgstr "après %s"
16736
16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16740msgid "age"
16741msgstr "âge"
16742
16743#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16744#: app/Elements/NameType.php:49
16745msgid "also known as"
16746msgstr "également connu sous"
16747
16748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16749#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16751#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16759msgid "and"
16760msgstr "et"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:778
16763msgctxt "father’s brother’s wife"
16764msgid "aunt"
16765msgstr "tante"
16766
16767#: app/Services/RelationshipService.php:536
16768msgctxt "father’s sister"
16769msgid "aunt"
16770msgstr "tante"
16771
16772#: app/Services/RelationshipService.php:858
16773msgctxt "mother’s brother’s wife"
16774msgid "aunt"
16775msgstr "tante"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:574
16778msgctxt "mother’s sister"
16779msgid "aunt"
16780msgstr "tante"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:910
16783msgctxt "parent’s brother’s wife"
16784msgid "aunt"
16785msgstr "tante"
16786
16787#: app/Services/RelationshipService.php:592
16788msgctxt "parent’s sister"
16789msgid "aunt"
16790msgstr "tante"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:534
16793msgctxt "father’s sibling"
16794msgid "aunt/uncle"
16795msgstr "tante/oncle"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:572
16798msgctxt "mother’s sibling"
16799msgid "aunt/uncle"
16800msgstr "tante/oncle"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:590
16803msgctxt "parent’s sibling"
16804msgid "aunt/uncle"
16805msgstr "tante/oncle"
16806
16807#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16808msgid "back to top"
16809msgstr "Retour en haut de la page"
16810
16811#. I18N: Gedcom BEF dates
16812#: app/Date.php:355
16813#, php-format
16814msgid "before %s"
16815msgstr "avant %s"
16816
16817#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16818#: app/Date.php:371
16819#, php-format
16820msgid "between %s and %s"
16821msgstr "entre %s et %s"
16822
16823#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16824msgid "birth"
16825msgstr "naissance"
16826
16827#. I18N: The name given to an individual at their birth
16828#: app/Elements/NameType.php:51
16829msgid "birth name"
16830msgstr "nom à la naissance"
16831
16832#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16834#, php-format
16835msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16836msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:448
16839msgid "brother"
16840msgstr "frère"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:716
16843msgctxt "brother’s wife’s brother"
16844msgid "brother-in-law"
16845msgstr "frère de la belle-sœur"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:542
16848msgctxt "husband’s brother"
16849msgid "brother-in-law"
16850msgstr "beau-frère"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:832
16853msgctxt "husband’s sister’s husband"
16854msgid "brother-in-law"
16855msgstr "mari de la belle-sœur"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:610
16858msgctxt "sister’s husband"
16859msgid "brother-in-law"
16860msgstr "beau-frère"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16863msgctxt "sister’s husband’s brother"
16864msgid "brother-in-law"
16865msgstr "frère du beau-frère"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:622
16868msgctxt "spouse’s brother"
16869msgid "brother-in-law"
16870msgstr "beau-frère"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:640
16873msgctxt "wife’s brother"
16874msgid "brother-in-law"
16875msgstr "beau-frère"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16878msgctxt "wife’s sister’s husband"
16879msgid "brother-in-law"
16880msgstr "mari de la belle-sœur"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:718
16883msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16884msgid "brother/sister-in-law"
16885msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:552
16888msgctxt "husband’s sibling"
16889msgid "brother/sister-in-law"
16890msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:604
16893msgctxt "sibling’s spouse"
16894msgid "brother/sister-in-law"
16895msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16898msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16899msgid "brother/sister-in-law"
16900msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:638
16903msgctxt "spouse’s sibling"
16904msgid "brother/sister-in-law"
16905msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:650
16908msgctxt "wife’s sibling"
16909msgid "brother/sister-in-law"
16910msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16911
16912#. I18N: An option in a list-box
16913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16914msgid "bullet list"
16915msgstr "liste à puces"
16916
16917#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16918msgid "burial"
16919msgstr "sépulture"
16920
16921#. I18N: Gedcom CAL dates
16922#: app/Date.php:343
16923#, php-format
16924msgid "calculated %s"
16925msgstr "calculé %s"
16926
16927#. I18N: A button label.
16928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16930#: resources/views/admin/components.phtml:169
16931#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16933#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16939#: resources/views/contact-page.phtml:82
16940#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16944#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16945#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16946#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16947#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16948#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16949#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16951#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16952#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16953#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16954#: resources/views/message-page.phtml:71
16955#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16956#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16958#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16961#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16969#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16971#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16972msgid "cancel"
16973msgstr "Annuler"
16974
16975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16976msgid "census added"
16977msgstr "recensement"
16978
16979#. I18N: Status of child-parent link
16980#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16981msgid "challenged"
16982msgstr ""
16983
16984#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16985#: app/Elements/NameType.php:53
16986msgid "change of name"
16987msgstr "Changement de nom"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:427
16990msgid "child"
16991msgstr "enfant"
16992
16993#. I18N: Type of demographic data
16994#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16995msgid "citizen"
16996msgstr ""
16997
16998#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16999#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17000#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17001#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17002#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17003#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17004#: resources/views/modals/header.phtml:15
17005#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17006msgid "close"
17007msgstr "Fermer"
17008
17009#. I18N: Name of a theme.
17010#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17011msgid "clouds"
17012msgstr "clouds"
17013
17014#. I18N: Name of a theme.
17015#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17016msgid "colors"
17017msgstr "couleurs"
17018
17019#. I18N: An option in a list-box
17020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17021msgid "compact list"
17022msgstr "liste compacte"
17023
17024#. I18N: A button label.
17025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17026#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17028#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17029#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17034#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17036#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17037#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17038#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17039#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17040#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17041#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17042#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17043#: resources/views/register-page.phtml:101
17044#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17045msgid "continue"
17046msgstr "continuer"
17047
17048#. I18N: A button label.
17049#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17050msgid "create"
17051msgstr "créer"
17052
17053#. I18N: Type of location hierarchy
17054#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17055msgid "cultural"
17056msgstr ""
17057
17058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17059msgid "date periods"
17060msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:425
17063msgid "daughter"
17064msgstr "fille"
17065
17066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17067msgid "daughter of"
17068msgstr "fille de"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:512
17071msgctxt "child’s wife"
17072msgid "daughter-in-law"
17073msgstr "belle-fille"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:620
17076msgctxt "son’s wife"
17077msgid "daughter-in-law"
17078msgstr "belle-fille"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17081msgctxt "son’s wife’s father"
17082msgid "daughter-in-law’s father"
17083msgstr "père de la belle-fille"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17086msgctxt "son’s wife’s mother"
17087msgid "daughter-in-law’s mother"
17088msgstr "mère de la belle-fille"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17091msgctxt "son’s wife’s parent"
17092msgid "daughter-in-law’s parent"
17093msgstr "parent de la belle-fille"
17094
17095#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17096msgid "death"
17097msgstr "décès"
17098
17099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17101msgid "degrees"
17102msgstr "degrés"
17103
17104#. I18N: A button label.
17105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17106#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17109#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17110msgid "delete"
17111msgstr "supprimer"
17112
17113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17115msgctxt "FEMALE"
17116msgid "died"
17117msgstr "décédée"
17118
17119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17121msgctxt "MALE"
17122msgid "died"
17123msgstr "décédé"
17124
17125#. I18N: Status of child-parent link
17126#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17127msgid "disproven"
17128msgstr ""
17129
17130#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17131#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17132#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17133msgid "down"
17134msgstr "vers le bas"
17135
17136#. I18N: A button label.
17137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17140#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17141#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17142msgid "download"
17143msgstr "télécharger"
17144
17145#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17146msgid "d’Aboville number"
17147msgstr "Numéro d’Aboville"
17148
17149#: resources/views/admin/components.phtml:139
17150#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17151#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17152#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17153#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17154msgid "edit"
17155msgstr "éditer"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17158msgid "eighth cousin"
17159msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17162msgctxt "FEMALE"
17163msgid "eighth cousin"
17164msgstr "cousine au huitième degré"
17165
17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17167#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17168msgctxt "MALE"
17169msgid "eighth cousin"
17170msgstr "cousin au huitième degré"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:443
17173msgid "elder brother"
17174msgstr "frère plus âgé"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:485
17177msgid "elder sibling"
17178msgstr "frère aîné"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:464
17181msgid "elder sister"
17182msgstr "sœur plus âgée"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17185msgid "eleventh cousin"
17186msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17189msgctxt "FEMALE"
17190msgid "eleventh cousin"
17191msgstr "cousine au onzième degré"
17192
17193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17195msgctxt "MALE"
17196msgid "eleventh cousin"
17197msgstr "cousin au onzième degré"
17198
17199#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17200#: app/Elements/NameType.php:55
17201msgid "estate name"
17202msgstr "Nom de la ferme"
17203
17204#. I18N: Gedcom EST dates
17205#: app/Date.php:347
17206#, php-format
17207msgid "estimated %s"
17208msgstr "estimé %s"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:362
17211msgid "ex-husband"
17212msgstr "ex-époux"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:409
17215msgid "ex-spouse"
17216msgstr "ex-époux(se)"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:386
17219msgid "ex-wife"
17220msgstr "ex-épouse"
17221
17222#. I18N: A button label.
17223#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17224msgid "export file"
17225msgstr "exporter le fichier"
17226
17227#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17229msgid "facts"
17230msgstr "faits"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:348
17233msgid "father"
17234msgstr "père"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:548
17237msgctxt "husband’s father"
17238msgid "father-in-law"
17239msgstr "beau-père"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:628
17242msgctxt "spouse’s father"
17243msgid "father-in-law"
17244msgstr "beau-père"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:646
17247msgctxt "wife’s father"
17248msgid "father-in-law"
17249msgstr "beau-père"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:366
17252msgid "fiancé"
17253msgstr ""
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:413
17256msgid "fiancé(e)"
17257msgstr ""
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:390
17260msgid "fiancée"
17261msgstr ""
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17264msgid "fifteenth cousin"
17265msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17268msgctxt "FEMALE"
17269msgid "fifteenth cousin"
17270msgstr "cousine au quinzième degré"
17271
17272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17274msgctxt "MALE"
17275msgid "fifteenth cousin"
17276msgstr "cousin au quinzième degré"
17277
17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17280#, php-format
17281msgid "fifth %s"
17282msgstr "cinquième %s"
17283
17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17286#, php-format
17287msgctxt "FEMALE"
17288msgid "fifth %s"
17289msgstr "cinquième %s"
17290
17291#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17293#, php-format
17294msgctxt "MALE"
17295msgid "fifth %s"
17296msgstr "cinquième %s"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17299msgid "fifth cousin"
17300msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17303msgctxt "FEMALE"
17304msgid "fifth cousin"
17305msgstr "cousine au cinquième degré"
17306
17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17309msgctxt "MALE"
17310msgid "fifth cousin"
17311msgstr "cousin au cinquième degré"
17312
17313#. I18N: A button label, first page
17314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17315#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17317#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17318msgid "first"
17319msgstr "début"
17320
17321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17322msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17323msgid "first"
17324msgstr "première"
17325
17326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17328#, php-format
17329msgid "first %s"
17330msgstr "premier/première %s"
17331
17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17334#, php-format
17335msgctxt "FEMALE"
17336msgid "first %s"
17337msgstr "première %s"
17338
17339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17340#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17341#, php-format
17342msgctxt "MALE"
17343msgid "first %s"
17344msgstr "premier %s"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17347msgid "first cousin"
17348msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17351msgctxt "FEMALE"
17352msgid "first cousin"
17353msgstr "cousine germaine"
17354
17355#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17357msgctxt "MALE"
17358msgid "first cousin"
17359msgstr "cousin germain"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:772
17362msgctxt "father’s brother’s child"
17363msgid "first cousin"
17364msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:774
17367msgctxt "father’s brother’s daughter"
17368msgid "first cousin"
17369msgstr "cousine germaine"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:776
17372msgctxt "father’s brother’s son"
17373msgid "first cousin"
17374msgstr "cousin germain"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:816
17377msgctxt "father’s sister’s child"
17378msgid "first cousin"
17379msgstr "cousin(e) germain(e)"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:818
17382msgctxt "father’s sister’s daughter"
17383msgid "first cousin"
17384msgstr "cousine germaine"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:822
17387msgctxt "father’s sister’s son"
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "cousin germain"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:852
17392msgctxt "mother’s brother’s child"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "cousin(e) germain(e)"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:854
17397msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "cousine germaine"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:856
17402msgctxt "mother’s brother’s son"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "cousin germain"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:902
17407msgctxt "mother’s sister’s child"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "cousin(e) germain(e)"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:904
17412msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "cousine germaine"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:908
17417msgctxt "mother’s sister’s son"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "cousin germain"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17422msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17423msgid "first cousin once removed ascending"
17424msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17427msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17428msgid "first cousin once removed ascending"
17429msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17432msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17433msgid "first cousin once removed ascending"
17434msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17437msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17438msgid "first cousin once removed ascending"
17439msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17442msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17443msgid "first cousin once removed ascending"
17444msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17447msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17452msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17453msgid "first cousin once removed ascending"
17454msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17457msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17458msgid "first cousin once removed ascending"
17459msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17462msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17463msgid "first cousin once removed ascending"
17464msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17467msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17472msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17477msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17482msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17487msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17492msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17497msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17502msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17507msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17512msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17517msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17522msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17527msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17532msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17537msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17542msgid "fourteenth cousin"
17543msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17546msgctxt "FEMALE"
17547msgid "fourteenth cousin"
17548msgstr "cousine au quatorzième degré"
17549
17550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17551#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17552msgctxt "MALE"
17553msgid "fourteenth cousin"
17554msgstr "cousin au quatorzième degré"
17555
17556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17557#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17558#, php-format
17559msgid "fourth %s"
17560msgstr "quatrième %s"
17561
17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17564#, php-format
17565msgctxt "FEMALE"
17566msgid "fourth %s"
17567msgstr "quatrième %s"
17568
17569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17570#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17571#, php-format
17572msgctxt "MALE"
17573msgid "fourth %s"
17574msgstr "quatrième %s"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17577msgid "fourth cousin"
17578msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17581msgctxt "FEMALE"
17582msgid "fourth cousin"
17583msgstr "cousine au quatrième degré"
17584
17585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17587msgctxt "MALE"
17588msgid "fourth cousin"
17589msgstr "cousin au quatrième degré"
17590
17591#. I18N: from 1700 interval 50 years
17592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17598#, php-format
17599msgid "from %1$s interval %2$s year"
17600msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17601msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17602msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17603
17604#. I18N: Gedcom FROM dates
17605#: app/Date.php:363
17606#, php-format
17607msgid "from %s"
17608msgstr "à partir de %s"
17609
17610#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17611#: app/Date.php:375
17612#, php-format
17613msgid "from %s to %s"
17614msgstr "de %s à %s"
17615
17616#. I18N: layout option for the fan chart
17617#: app/Module/FanChartModule.php:587
17618msgid "full circle"
17619msgstr "cercle complet"
17620
17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17622msgid "gender"
17623msgstr "sexe"
17624
17625#. I18N: Type of location hierarchy
17626#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17627msgid "geographic"
17628msgstr ""
17629
17630#. I18N: A button label.
17631#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17632msgid "go to new individual"
17633msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:502
17636msgctxt "child’s child"
17637msgid "grandchild"
17638msgstr "petit-enfant"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:514
17641msgctxt "daughter’s child"
17642msgid "grandchild"
17643msgstr "petit-enfant"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:614
17646msgctxt "son’s child"
17647msgid "grandchild"
17648msgstr "petit-enfant"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:504
17651msgctxt "child’s daughter"
17652msgid "granddaughter"
17653msgstr "petite-fille"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:516
17656msgctxt "daughter’s daughter"
17657msgid "granddaughter"
17658msgstr "petite-fille"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:616
17661msgctxt "son’s daughter"
17662msgid "granddaughter"
17663msgstr "petite-fille"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:732
17666msgctxt "child’s daughter’s husband"
17667msgid "granddaughter’s husband"
17668msgstr "mari de la petite-fille"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:754
17671msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17672msgid "granddaughter’s husband"
17673msgstr "mari de la petite-fille"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17676msgctxt "son’s daughter’s husband"
17677msgid "granddaughter’s husband"
17678msgstr "mari de la petite-fille"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:584
17681msgctxt "parent’s father"
17682msgid "grandfather"
17683msgstr "grand-père"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:586
17686msgctxt "parent’s mother"
17687msgid "grandmother"
17688msgstr "grand-mère"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:588
17691msgctxt "parent’s parent"
17692msgid "grandparent"
17693msgstr "grands-parents"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:508
17696msgctxt "child’s son"
17697msgid "grandson"
17698msgstr "petit-fils"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:520
17701msgctxt "daughter’s son"
17702msgid "grandson"
17703msgstr "petit-fils"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:618
17706msgctxt "son’s son"
17707msgid "grandson"
17708msgstr "petit-fils"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:742
17711msgctxt "child’s son’s wife"
17712msgid "grandson’s wife"
17713msgstr "femme du petit-fils"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:770
17716msgctxt "daughter’s son’s wife"
17717msgid "grandson’s wife"
17718msgstr "femme du petit-fils"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17721msgctxt "son’s son’s wife"
17722msgid "grandson’s wife"
17723msgstr "femme du petit-fils"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17730#, php-format
17731msgid "great ×%s aunt"
17732msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17739#, php-format
17740msgid "great ×%s aunt/uncle"
17741msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17742
17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17745#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s grandchild"
17749msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17750
17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17754#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17755#, php-format
17756msgid "great ×%s granddaughter"
17757msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17758
17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17765#, php-format
17766msgid "great ×%s grandfather"
17767msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17768
17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17775#, php-format
17776msgid "great ×%s grandmother"
17777msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17778
17779#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s grandparent"
17787msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandson"
17795msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s nephew"
17803msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17807#, php-format
17808msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17809msgid "great ×%s nephew"
17810msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17814#, php-format
17815msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17816msgid "great ×%s nephew"
17817msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17821#, php-format
17822msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17823msgid "great ×%s nephew"
17824msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s nephew/niece"
17831msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17835#, php-format
17836msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17837msgid "great ×%s nephew/niece"
17838msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17842#, php-format
17843msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17844msgid "great ×%s nephew/niece"
17845msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17849#, php-format
17850msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17851msgid "great ×%s nephew/niece"
17852msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17857#, php-format
17858msgid "great ×%s niece"
17859msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17863#, php-format
17864msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17865msgid "great ×%s niece"
17866msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17870#, php-format
17871msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17872msgid "great ×%s niece"
17873msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17877#, php-format
17878msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17879msgid "great ×%s niece"
17880msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17881
17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17887#, php-format
17888msgid "great ×%s uncle"
17889msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17892#, php-format
17893msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17894msgid "great ×%s uncle"
17895msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17898#, php-format
17899msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17900msgid "great ×%s uncle"
17901msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17904#, php-format
17905msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17906msgid "great ×%s uncle"
17907msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17910msgid "great ×4 aunt"
17911msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17914msgid "great ×4 aunt/uncle"
17915msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17918msgid "great ×4 grandchild"
17919msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17922msgid "great ×4 granddaughter"
17923msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17926msgid "great ×4 grandfather"
17927msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17930msgid "great ×4 grandmother"
17931msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17934msgid "great ×4 grandparent"
17935msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17938msgid "great ×4 grandson"
17939msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17942msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17943msgid "great ×4 nephew"
17944msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17947msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17948msgid "great ×4 nephew"
17949msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17952msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17953msgid "great ×4 nephew"
17954msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17957msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17958msgid "great ×4 nephew/niece"
17959msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17962msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17963msgid "great ×4 nephew/niece"
17964msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17967msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17968msgid "great ×4 nephew/niece"
17969msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17972msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17973msgid "great ×4 niece"
17974msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17977msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17978msgid "great ×4 niece"
17979msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17982msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17983msgid "great ×4 niece"
17984msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17987msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17988msgid "great ×4 uncle"
17989msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1357
17992msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17993msgid "great ×4 uncle"
17994msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17997msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17998msgid "great ×4 uncle"
17999msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18002msgid "great ×5 aunt"
18003msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18006msgid "great ×5 aunt/uncle"
18007msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18010msgid "great ×5 grandchild"
18011msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18014msgid "great ×5 granddaughter"
18015msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18018msgid "great ×5 grandfather"
18019msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18022msgid "great ×5 grandmother"
18023msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18026msgid "great ×5 grandparent"
18027msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18030msgid "great ×5 grandson"
18031msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18034msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18035msgid "great ×5 nephew"
18036msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18039msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18040msgid "great ×5 nephew"
18041msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18044msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18045msgid "great ×5 nephew"
18046msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18049msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18050msgid "great ×5 nephew/niece"
18051msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18055msgid "great ×5 nephew/niece"
18056msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18059msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18060msgid "great ×5 nephew/niece"
18061msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18064msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18065msgid "great ×5 niece"
18066msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18069msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18070msgid "great ×5 niece"
18071msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18074msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18075msgid "great ×5 niece"
18076msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18079msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18080msgid "great ×5 uncle"
18081msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18084msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18085msgid "great ×5 uncle"
18086msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18089msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18090msgid "great ×5 uncle"
18091msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18094msgid "great ×6 aunt"
18095msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18098msgid "great ×6 aunt/uncle"
18099msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18102msgid "great ×6 grandchild"
18103msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18106msgid "great ×6 granddaughter"
18107msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18110msgid "great ×6 grandfather"
18111msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18114msgid "great ×6 grandmother"
18115msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18118msgid "great ×6 grandparent"
18119msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18122msgid "great ×6 grandson"
18123msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18126msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18127msgid "great ×6 uncle"
18128msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18131msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18132msgid "great ×6 uncle"
18133msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18136msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18137msgid "great ×6 uncle"
18138msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18141msgid "great ×7 aunt"
18142msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18145msgid "great ×7 aunt/uncle"
18146msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18149msgid "great ×7 grandchild"
18150msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18153msgid "great ×7 granddaughter"
18154msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18157msgid "great ×7 grandfather"
18158msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18161msgid "great ×7 grandmother"
18162msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18165msgid "great ×7 grandparent"
18166msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18169msgid "great ×7 grandson"
18170msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18173msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18174msgid "great ×7 uncle"
18175msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18178msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18179msgid "great ×7 uncle"
18180msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18183msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18184msgid "great ×7 uncle"
18185msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18188msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18189msgid "great-aunt"
18190msgstr "grand-tante"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:790
18193msgctxt "father’s father’s sister"
18194msgid "great-aunt"
18195msgstr "grand-tante"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18198msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18199msgid "great-aunt"
18200msgstr "grand-tante"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:802
18203msgctxt "father’s mother’s sister"
18204msgid "great-aunt"
18205msgstr "grand-tante"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18208msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18209msgid "great-aunt"
18210msgstr "grand-tante"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:814
18213msgctxt "father’s parent’s sister"
18214msgid "great-aunt"
18215msgstr "grand-tante"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18218msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18219msgid "great-aunt"
18220msgstr "grand-tante"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:870
18223msgctxt "mother’s father’s sister"
18224msgid "great-aunt"
18225msgstr "grand-tante"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18228msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18229msgid "great-aunt"
18230msgstr "grand-tante"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:888
18233msgctxt "mother’s mother’s sister"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "grand-tante"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18238msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "grand-tante"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:900
18243msgctxt "mother’s parent’s sister"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "grand-tante"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18248msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "grand-tante"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:922
18253msgctxt "parent’s father’s sister"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "grand-tante"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18258msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "grand-tante"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:934
18263msgctxt "parent’s mother’s sister"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "grand-tante"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18268msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "grand-tante"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:946
18273msgctxt "parent’s parent’s sister"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "grand-tante"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:788
18278msgctxt "father’s father’s sibling"
18279msgid "great-aunt/uncle"
18280msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18283msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18284msgid "great-aunt/uncle"
18285msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:800
18288msgctxt "father’s mother’s sibling"
18289msgid "great-aunt/uncle"
18290msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18293msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18294msgid "great-aunt/uncle"
18295msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:812
18298msgctxt "father’s parent’s sibling"
18299msgid "great-aunt/uncle"
18300msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18303msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18304msgid "great-aunt/uncle"
18305msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:868
18308msgctxt "mother’s father’s sibling"
18309msgid "great-aunt/uncle"
18310msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18313msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18314msgid "great-aunt/uncle"
18315msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:886
18318msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18319msgid "great-aunt/uncle"
18320msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18323msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:898
18328msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18333msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:920
18338msgctxt "parent’s father’s sibling"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18343msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:932
18348msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18353msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:944
18358msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18363msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:722
18368msgctxt "child’s child’s child"
18369msgid "great-grandchild"
18370msgstr "arrière-petit-enfant"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:728
18373msgctxt "child’s daughter’s child"
18374msgid "great-grandchild"
18375msgstr "arrière-petit-enfant"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:736
18378msgctxt "child’s son’s child"
18379msgid "great-grandchild"
18380msgstr "arrière-petit-enfant"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:744
18383msgctxt "daughter’s child’s child"
18384msgid "great-grandchild"
18385msgstr "arrière-petit-enfant"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:750
18388msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18389msgid "great-grandchild"
18390msgstr "arrière-petit-enfant"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:764
18393msgctxt "daughter’s son’s child"
18394msgid "great-grandchild"
18395msgstr "arrière-petit-enfant"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18398msgctxt "son’s child’s child"
18399msgid "great-grandchild"
18400msgstr "arrière-petit-enfant"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18403msgctxt "son’s daughter’s child"
18404msgid "great-grandchild"
18405msgstr "arrière-petit-enfant"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18408msgctxt "son’s son’s child"
18409msgid "great-grandchild"
18410msgstr "arrière-petit-enfant"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:724
18413msgctxt "child’s child’s daughter"
18414msgid "great-granddaughter"
18415msgstr "arrière-petite-fille"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:730
18418msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18419msgid "great-granddaughter"
18420msgstr "arrière-petite-fille"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:738
18423msgctxt "child’s son’s daughter"
18424msgid "great-granddaughter"
18425msgstr "arrière-petite-fille"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:746
18428msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18429msgid "great-granddaughter"
18430msgstr "arrière-petite-fille"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:752
18433msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18434msgid "great-granddaughter"
18435msgstr "arrière-petite-fille"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:766
18438msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18439msgid "great-granddaughter"
18440msgstr "arrière-petite-fille"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18443msgctxt "son’s child’s daughter"
18444msgid "great-granddaughter"
18445msgstr "arrière-petite-fille"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18448msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18449msgid "great-granddaughter"
18450msgstr "arrière-petite-fille"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18453msgctxt "son’s son’s daughter"
18454msgid "great-granddaughter"
18455msgstr "arrière-petite-fille"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:782
18458msgctxt "father’s father’s father"
18459msgid "great-grandfather"
18460msgstr "arrière-grand-père"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:794
18463msgctxt "father’s mother’s father"
18464msgid "great-grandfather"
18465msgstr "arrière-grand-père"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:806
18468msgctxt "father’s parent’s father"
18469msgid "great-grandfather"
18470msgstr "arrière-grand-père"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:862
18473msgctxt "mother’s father’s father"
18474msgid "great-grandfather"
18475msgstr "arrière-grand-père"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:880
18478msgctxt "mother’s mother’s father"
18479msgid "great-grandfather"
18480msgstr "arrière-grand-père"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:892
18483msgctxt "mother’s parent’s father"
18484msgid "great-grandfather"
18485msgstr "arrière-grand-père"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:914
18488msgctxt "parent’s father’s father"
18489msgid "great-grandfather"
18490msgstr "arrière-grand-père"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:926
18493msgctxt "parent’s mother’s father"
18494msgid "great-grandfather"
18495msgstr "arrière-grand-père"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:938
18498msgctxt "parent’s parent’s father"
18499msgid "great-grandfather"
18500msgstr "arrière-grand-père"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:784
18503msgctxt "father’s father’s mother"
18504msgid "great-grandmother"
18505msgstr "arrière-grand-mère"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:796
18508msgctxt "father’s mother’s mother"
18509msgid "great-grandmother"
18510msgstr "arrière-grand-mère"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:808
18513msgctxt "father’s parent’s mother"
18514msgid "great-grandmother"
18515msgstr "arrière-grand-mère"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:864
18518msgctxt "mother’s father’s mother"
18519msgid "great-grandmother"
18520msgstr "arrière-grand-mère"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:882
18523msgctxt "mother’s mother’s mother"
18524msgid "great-grandmother"
18525msgstr "arrière-grand-mère"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:894
18528msgctxt "mother’s parent’s mother"
18529msgid "great-grandmother"
18530msgstr "arrière-grand-mère"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:916
18533msgctxt "parent’s father’s mother"
18534msgid "great-grandmother"
18535msgstr "arrière-grand-mère"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:928
18538msgctxt "parent’s mother’s mother"
18539msgid "great-grandmother"
18540msgstr "arrière-grand-mère"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:940
18543msgctxt "parent’s parent’s mother"
18544msgid "great-grandmother"
18545msgstr "arrière-grand-mère"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:786
18548msgctxt "father’s father’s parent"
18549msgid "great-grandparent"
18550msgstr "arrière-grands-parents"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:798
18553msgctxt "father’s mother’s parent"
18554msgid "great-grandparent"
18555msgstr "arrière-grands-parents"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:810
18558msgctxt "father’s parent’s parent"
18559msgid "great-grandparent"
18560msgstr "arrière-grands-parents"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:866
18563msgctxt "mother’s father’s parent"
18564msgid "great-grandparent"
18565msgstr "arrière-grands-parents"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:884
18568msgctxt "mother’s mother’s parent"
18569msgid "great-grandparent"
18570msgstr "arrière-grands-parents"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:896
18573msgctxt "mother’s parent’s parent"
18574msgid "great-grandparent"
18575msgstr "arrière-grands-parents"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:918
18578msgctxt "parent’s father’s parent"
18579msgid "great-grandparent"
18580msgstr "arrière-grands-parents"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:930
18583msgctxt "parent’s mother’s parent"
18584msgid "great-grandparent"
18585msgstr "arrière-grands-parents"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:942
18588msgctxt "parent’s parent’s parent"
18589msgid "great-grandparent"
18590msgstr "arrière-grands-parents"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:726
18593msgctxt "child’s child’s son"
18594msgid "great-grandson"
18595msgstr "arrière-petit-fils"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:734
18598msgctxt "child’s daughter’s son"
18599msgid "great-grandson"
18600msgstr "arrière-petit-fils"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:740
18603msgctxt "child’s son’s son"
18604msgid "great-grandson"
18605msgstr "arrière-petit-fils"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:748
18608msgctxt "daughter’s child’s son"
18609msgid "great-grandson"
18610msgstr "arrière-petit-fils"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:756
18613msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18614msgid "great-grandson"
18615msgstr "arrière-petit-fils"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:768
18618msgctxt "daughter’s son’s son"
18619msgid "great-grandson"
18620msgstr "arrière-petit-fils"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18623msgctxt "son’s child’s son"
18624msgid "great-grandson"
18625msgstr "arrière-petit-fils"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18628msgctxt "son’s daughter’s son"
18629msgid "great-grandson"
18630msgstr "arrière-petit-fils"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18633msgctxt "son’s son’s son"
18634msgid "great-grandson"
18635msgstr "arrière-petit-fils"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18638msgid "great-great-aunt"
18639msgstr "arrière-grand-tante"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18642msgid "great-great-aunt/uncle"
18643msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18646msgid "great-great-grandchild"
18647msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18650msgid "great-great-granddaughter"
18651msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18654msgid "great-great-grandfather"
18655msgstr "grand-père à la 4e génération"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18658msgid "great-great-grandmother"
18659msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18662msgid "great-great-grandparent"
18663msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18666msgid "great-great-grandson"
18667msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18670msgid "great-great-great-aunt"
18671msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18674msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18675msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18678msgid "great-great-great-grandchild"
18679msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18682msgid "great-great-great-granddaughter"
18683msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18686msgid "great-great-great-grandfather"
18687msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18690msgid "great-great-great-grandmother"
18691msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18694msgid "great-great-great-grandparent"
18695msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18698msgid "great-great-great-grandson"
18699msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18702msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18703msgid "great-great-great-nephew"
18704msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18707msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18708msgid "great-great-great-nephew"
18709msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18712msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18713msgid "great-great-great-nephew"
18714msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18717msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18718msgid "great-great-great-nephew/niece"
18719msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18722msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18723msgid "great-great-great-nephew/niece"
18724msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18727msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18728msgid "great-great-great-nephew/niece"
18729msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18732msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18733msgid "great-great-great-niece"
18734msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18737msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18738msgid "great-great-great-niece"
18739msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18742msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18743msgid "great-great-great-niece"
18744msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18747msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18748msgid "great-great-great-uncle"
18749msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18752msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18753msgid "great-great-great-uncle"
18754msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18757msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18758msgid "great-great-great-uncle"
18759msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18762msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18763msgid "great-great-nephew"
18764msgstr "arrière-petit-neveu"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18767msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18768msgid "great-great-nephew"
18769msgstr "arrière-petit-neveu"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18772msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18773msgid "great-great-nephew"
18774msgstr "arrière-petit-neveu"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18778msgid "great-great-nephew/niece"
18779msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18783msgid "great-great-nephew/niece"
18784msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18787msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18788msgid "great-great-nephew/niece"
18789msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18793msgid "great-great-niece"
18794msgstr "arrière-petite-nièce"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18798msgid "great-great-niece"
18799msgstr "arrière-petite-nièce"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18802msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18803msgid "great-great-niece"
18804msgstr "arrière-petite-nièce"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18807msgctxt "great-grandfather’s brother"
18808msgid "great-great-uncle"
18809msgstr "arrière-grand-oncle"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18812msgctxt "great-grandmother’s brother"
18813msgid "great-great-uncle"
18814msgstr "arrière-grand-oncle"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18817msgctxt "great-grandparent’s brother"
18818msgid "great-great-uncle"
18819msgstr "arrière-grand-oncle"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:671
18822msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18823msgid "great-nephew"
18824msgstr "petit-neveu"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:691
18827msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18828msgid "great-nephew"
18829msgstr "petit-neveu"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:709
18832msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18833msgid "great-nephew"
18834msgstr "petit-neveu"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:991
18837msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18838msgid "great-nephew"
18839msgstr "petit-neveu"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18842msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18843msgid "great-nephew"
18844msgstr "petit-neveu"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18847msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18848msgid "great-nephew"
18849msgstr "petit-neveu"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:674
18852msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18853msgid "great-nephew"
18854msgstr "petit-neveu"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:694
18857msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18858msgid "great-nephew"
18859msgstr "petit-neveu"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:712
18862msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18863msgid "great-nephew"
18864msgstr "petit-neveu"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:994
18867msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "petit-neveu"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18872msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "petit-neveu"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18877msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "petit-neveu"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:960
18882msgctxt "sibling’s child’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "petit-neveu"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:968
18887msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "petit-neveu"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:974
18892msgctxt "sibling’s son’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "petit-neveu"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:659
18897msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18898msgid "great-nephew/niece"
18899msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:677
18902msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18903msgid "great-nephew/niece"
18904msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:697
18907msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18908msgid "great-nephew/niece"
18909msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:979
18912msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18913msgid "great-nephew/niece"
18914msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:997
18917msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18918msgid "great-nephew/niece"
18919msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18922msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18923msgid "great-nephew/niece"
18924msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:662
18927msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18928msgid "great-nephew/niece"
18929msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:680
18932msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18933msgid "great-nephew/niece"
18934msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:700
18937msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18938msgid "great-nephew/niece"
18939msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:982
18942msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18947msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18952msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:956
18957msgctxt "sibling’s child’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:962
18962msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:970
18967msgctxt "sibling’s son’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:665
18972msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18973msgid "great-niece"
18974msgstr "petite-nièce"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:683
18977msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18978msgid "great-niece"
18979msgstr "petite-nièce"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:703
18982msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18983msgid "great-niece"
18984msgstr "petite-nièce"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:985
18987msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18988msgid "great-niece"
18989msgstr "petite-nièce"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18992msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18993msgid "great-niece"
18994msgstr "petite-nièce"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18997msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18998msgid "great-niece"
18999msgstr "petite-nièce"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:668
19002msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19003msgid "great-niece"
19004msgstr "petite-nièce"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:686
19007msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19008msgid "great-niece"
19009msgstr "petite-nièce"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:706
19012msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19013msgid "great-niece"
19014msgstr "petite-nièce"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:988
19017msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "petite-nièce"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19022msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "petite-nièce"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19027msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "petite-nièce"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:958
19032msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "petite-nièce"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:964
19037msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "petite-nièce"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:972
19042msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "petite-nièce"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:780
19047msgctxt "father’s father’s brother"
19048msgid "great-uncle"
19049msgstr "grand-oncle"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19052msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19053msgid "great-uncle"
19054msgstr "grand-oncle"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:792
19057msgctxt "father’s mother’s brother"
19058msgid "great-uncle"
19059msgstr "grand-oncle"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19062msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19063msgid "great-uncle"
19064msgstr "grand-oncle"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:804
19067msgctxt "father’s parent’s brother"
19068msgid "great-uncle"
19069msgstr "grand-oncle paternel"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19072msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19073msgid "great-uncle"
19074msgstr "grand-oncle"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:860
19077msgctxt "mother’s father’s brother"
19078msgid "great-uncle"
19079msgstr "grand-oncle maternel"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19082msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19083msgid "great-uncle"
19084msgstr "grand-oncle"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:878
19087msgctxt "mother’s mother’s brother"
19088msgid "great-uncle"
19089msgstr "grand-oncle"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19092msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "grand-oncle"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:890
19097msgctxt "mother’s parent’s brother"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "grand-oncle"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19102msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "grand-oncle"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:912
19107msgctxt "parent’s father’s brother"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "grand-oncle"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19112msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "grand-oncle"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:924
19117msgctxt "parent’s mother’s brother"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "grand-oncle"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19122msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "grand-oncle"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:936
19127msgctxt "parent’s parent’s brother"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "grand-oncle"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19132msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "grand-oncle"
19135
19136#. I18N: layout option for the fan chart
19137#: app/Module/FanChartModule.php:583
19138msgid "half circle"
19139msgstr "demi-cercle"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:538
19142msgctxt "father’s son"
19143msgid "half-brother"
19144msgstr "demi-frère"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:576
19147msgctxt "mother’s son"
19148msgid "half-brother"
19149msgstr "demi-frère"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:594
19152msgctxt "parent’s son"
19153msgid "half-brother"
19154msgstr "demi-frère"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:524
19157msgctxt "father’s child"
19158msgid "half-sibling"
19159msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:560
19162msgctxt "mother’s child"
19163msgid "half-sibling"
19164msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:580
19167msgctxt "parent’s child"
19168msgid "half-sibling"
19169msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:526
19172msgctxt "father’s daughter"
19173msgid "half-sister"
19174msgstr "demi-sœur"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:562
19177msgctxt "mother’s daughter"
19178msgid "half-sister"
19179msgstr "demi-sœur"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:582
19182msgctxt "parent’s daughter"
19183msgid "half-sister"
19184msgstr "demi-sœur"
19185
19186#. I18N: reflexive pronoun
19187#: app/Services/RelationshipService.php:244
19188msgid "herself"
19189msgstr "elle-même"
19190
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19198msgid "hide"
19199msgstr "masquer"
19200
19201#. I18N: reflexive pronoun
19202#: app/Services/RelationshipService.php:241
19203msgid "himself"
19204msgstr "lui-même"
19205
19206#. I18N: Type of demographic data
19207#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19208msgid "household"
19209msgstr ""
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:364
19212msgid "husband"
19213msgstr "mari"
19214
19215#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19216#: app/Elements/NameType.php:57
19217msgid "immigration name"
19218msgstr "nom à l’immigration"
19219
19220#. I18N: A button label.
19221#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19222msgid "import file"
19223msgstr "importer le fichier"
19224
19225#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19226msgid "inline note"
19227msgstr ""
19228
19229#. I18N: Gedcom INT dates
19230#: app/Date.php:351
19231#, php-format
19232msgid "interpreted %s (%s)"
19233msgstr "interprété %s (%s)"
19234
19235#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19236#: resources/views/search-trees.phtml:53
19237msgid "invert selection"
19238msgstr "inverser la sélection"
19239
19240#. I18N: a month in the French republican calendar
19241#: app/Date/FrenchDate.php:159
19242msgctxt "GENITIVE"
19243msgid "jours complementaires"
19244msgstr "jours complémentaires"
19245
19246#. I18N: a month in the French republican calendar
19247#: app/Date/FrenchDate.php:253
19248msgctxt "INSTRUMENTAL"
19249msgid "jours complementaires"
19250msgstr "jours complémentaires"
19251
19252#. I18N: a month in the French republican calendar
19253#: app/Date/FrenchDate.php:206
19254msgctxt "LOCATIVE"
19255msgid "jours complementaires"
19256msgstr "jours complémentaires"
19257
19258#. I18N: a month in the French republican calendar
19259#: app/Date/FrenchDate.php:112
19260msgctxt "NOMINATIVE"
19261msgid "jours complementaires"
19262msgstr "jours complémentaires"
19263
19264#. I18N: A button label, last page
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19266#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19268#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19269msgid "last"
19270msgstr "dernier"
19271
19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19273msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19274msgid "last"
19275msgstr "dernière"
19276
19277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19279msgid "left"
19280msgstr "vers la gauche"
19281
19282#. I18N: Layout option for lists of names
19283#. I18N: An option in a list-box
19284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19285#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19286#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19288#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19289msgid "list"
19290msgstr "liste"
19291
19292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19293#, php-format
19294msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19295msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19296
19297#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19298#: app/Elements/NameType.php:59
19299msgid "maiden name"
19300msgstr "nom de jeune fille"
19301
19302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19303msgid "managers"
19304msgstr "gestionnaires"
19305
19306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19308msgid "markdown"
19309msgstr "markdown"
19310
19311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19312msgid "marriage"
19313msgstr "mariage"
19314
19315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19316msgctxt "FEMALE"
19317msgid "married"
19318msgstr "mariée"
19319
19320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19321msgctxt "MALE"
19322msgid "married"
19323msgstr "marié"
19324
19325#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19326#: app/Elements/NameType.php:61
19327msgid "married name"
19328msgstr "nom après mariage"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:564
19331msgctxt "mother’s father"
19332msgid "maternal grandfather"
19333msgstr "grand-père maternel"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:568
19336msgctxt "mother’s mother"
19337msgid "maternal grandmother"
19338msgstr "grand-mère maternelle"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:570
19341msgctxt "mother’s parent"
19342msgid "maternal grandparent"
19343msgstr "grands-parents maternels"
19344
19345#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19346#: app/SurnameTradition.php:88
19347msgid "matrilineal"
19348msgstr "matrilinéaire"
19349
19350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19351#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19352#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19353#, php-format
19354msgid "maximum %s day"
19355msgid_plural "maximum %s days"
19356msgstr[0] "maximum %s jour"
19357msgstr[1] "maximum %s jours"
19358
19359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19364msgid "members"
19365msgstr "membres"
19366
19367#. I18N: Name of a theme.
19368#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19369msgid "minimal"
19370msgstr "minimal"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:346
19373msgid "mother"
19374msgstr "mère"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:550
19377msgctxt "husband’s mother"
19378msgid "mother-in-law"
19379msgstr "belle-mère"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:630
19382msgctxt "spouse’s mother"
19383msgid "mother-in-law"
19384msgstr "belle-mère"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:648
19387msgctxt "wife’s mother"
19388msgid "mother-in-law"
19389msgstr "belle-mère"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:636
19392msgctxt "spouse’s parent"
19393msgid "mother/father-in-law"
19394msgstr "belle-mère/beau-père"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:498
19397msgctxt "brother’s son"
19398msgid "nephew"
19399msgstr "neveu"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:850
19402msgctxt "husband’s brother’s son"
19403msgid "nephew"
19404msgstr "neveu"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:846
19407msgctxt "husband’s sibling’s son"
19408msgid "nephew"
19409msgstr "neveu"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:848
19412msgctxt "husband’s sister’s son"
19413msgid "nephew"
19414msgstr "neveu"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:602
19417msgctxt "sibling’s son"
19418msgid "nephew"
19419msgstr "neveu"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:612
19422msgctxt "sister’s son"
19423msgid "nephew"
19424msgstr "neveu"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19427msgctxt "wife’s brother’s son"
19428msgid "nephew"
19429msgstr "neveu"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19432msgctxt "wife’s sibling’s son"
19433msgid "nephew"
19434msgstr "neveu"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19437msgctxt "wife’s sister’s son"
19438msgid "nephew"
19439msgstr "neveu"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:688
19442msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19443msgid "nephew-in-law"
19444msgstr "neveu par alliance"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:966
19447msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19448msgid "nephew-in-law"
19449msgstr "neveu par alliance"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19452msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19453msgid "nephew-in-law"
19454msgstr "neveu par alliance"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:494
19457msgctxt "brother’s child"
19458msgid "nephew/niece"
19459msgstr "neveu/nièce"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:838
19462msgctxt "husband’s brother’s child"
19463msgid "nephew/niece"
19464msgstr "neveu/nièce"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:834
19467msgctxt "husband’s sibling’s child"
19468msgid "nephew/niece"
19469msgstr "neveu/nièce"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:836
19472msgctxt "husband’s sister’s child"
19473msgid "nephew/niece"
19474msgstr "neveu/nièce"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:598
19477msgctxt "sibling’s child"
19478msgid "nephew/niece"
19479msgstr "neveu/nièce"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:606
19482msgctxt "sister’s child"
19483msgid "nephew/niece"
19484msgstr "neveu/nièce"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19487msgctxt "wife’s brother’s child"
19488msgid "nephew/niece"
19489msgstr "neveu/nièce"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19492msgctxt "wife’s sibling’s child"
19493msgid "nephew/niece"
19494msgstr "neveu/nièce"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19497msgctxt "wife’s sister’s child"
19498msgid "nephew/niece"
19499msgstr "neveu/nièce"
19500
19501#. I18N: A button label, next page
19502#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19503#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19504#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19506#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19507#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19508#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19509#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19511#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19517msgid "next"
19518msgstr "suivant"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:496
19521msgctxt "brother’s daughter"
19522msgid "niece"
19523msgstr "nièce"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:844
19526msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19527msgid "niece"
19528msgstr "nièce"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:840
19531msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19532msgid "niece"
19533msgstr "nièce"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:842
19536msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19537msgid "niece"
19538msgstr "nièce"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:600
19541msgctxt "sibling’s daughter"
19542msgid "niece"
19543msgstr "nièce"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:608
19546msgctxt "sister’s daughter"
19547msgid "niece"
19548msgstr "nièce"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19551msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19552msgid "niece"
19553msgstr "nièce"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19556msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19557msgid "niece"
19558msgstr "nièce"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19561msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19562msgid "niece"
19563msgstr "nièce"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:714
19566msgctxt "brother’s son’s wife"
19567msgid "niece-in-law"
19568msgstr "nièce par alliance"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:976
19571msgctxt "sibling’s son’s wife"
19572msgid "niece-in-law"
19573msgstr "nièce par alliance"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19576msgctxt "sisters’s son’s wife"
19577msgid "niece-in-law"
19578msgstr "nièce par alliance"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19581msgid "ninth cousin"
19582msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19585msgctxt "FEMALE"
19586msgid "ninth cousin"
19587msgstr "cousine au neuvième degré"
19588
19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19590#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19591msgctxt "MALE"
19592msgid "ninth cousin"
19593msgstr "cousin au neuvième degré"
19594
19595#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19596#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19597#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19598#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19599#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19602#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19603#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19611#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19612#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19613#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19614#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19616#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19617#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19618#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19624#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19631msgid "no"
19632msgstr "non"
19633
19634#. I18N: None of the other options
19635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19638#: app/Services/EmailService.php:211
19639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19640msgid "none"
19641msgstr "aucun"
19642
19643#: app/SurnameTradition.php:114
19644msgctxt "Surname tradition"
19645msgid "none"
19646msgstr "aucun"
19647
19648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19649msgid "numbers"
19650msgstr "nombres pour une famille"
19651
19652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19656#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19657#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19665msgid "of"
19666msgstr "de"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:350
19669msgid "parent"
19670msgstr "parent"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:420
19673msgid "partner"
19674msgstr "Conjoint(e) de fait"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:397
19677msgctxt "FEMALE"
19678msgid "partner"
19679msgstr "Conjointe de fait"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:373
19682msgctxt "MALE"
19683msgid "partner"
19684msgstr "Conjoint de fait"
19685
19686#: app/SurnameTradition.php:77
19687msgctxt "Surname tradition"
19688msgid "paternal"
19689msgstr "paternel"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:528
19692msgctxt "father’s father"
19693msgid "paternal grandfather"
19694msgstr "grand-père paternel"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:530
19697msgctxt "father’s mother"
19698msgid "paternal grandmother"
19699msgstr "grand-mère paternelle"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:532
19702msgctxt "father’s parent"
19703msgid "paternal grandparent"
19704msgstr "grands-parents paternels"
19705
19706#. I18N: A system where children take their father’s surname
19707#: app/SurnameTradition.php:84
19708msgid "patrilineal"
19709msgstr "patrilinéaire"
19710
19711#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19712#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19713msgid "pending"
19714msgstr "en attente"
19715
19716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19717msgid "percentage"
19718msgstr "pourcentage"
19719
19720#. I18N: Type of location hierarchy
19721#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19722msgid "political"
19723msgstr ""
19724
19725#. I18N: A button label, previous page
19726#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19727#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19728#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19730#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19731#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19733#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19738#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19739msgid "previous"
19740msgstr "précédent"
19741
19742#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19743#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19744msgid "primary evidence"
19745msgstr "source primaire"
19746
19747#. I18N: Status of child-parent link
19748#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19749msgid "proven"
19750msgstr ""
19751
19752#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19753#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19754msgid "questionable evidence"
19755msgstr "source contestable"
19756
19757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19759msgid "records"
19760msgstr "enregistrements"
19761
19762#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19764#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19765#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19766#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19767msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19768msgid "reject"
19769msgstr "rejeter"
19770
19771#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19773#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19774#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19775#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19776msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19777msgid "reject"
19778msgstr "rejeter"
19779
19780#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19781#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19782msgid "rejected"
19783msgstr "rejeté"
19784
19785#. I18N: Type of location hierarchy
19786#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19787msgid "religious"
19788msgstr ""
19789
19790#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19791#: app/Elements/NameType.php:63
19792msgid "religious name"
19793msgstr "nom en religion"
19794
19795#. I18N: A button label.
19796#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19797msgid "replace"
19798msgstr "remplacer"
19799
19800#. I18N: A button label.
19801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19805#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19806msgid "reset"
19807msgstr "réinitialisation"
19808
19809#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19810#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19811msgid "right"
19812msgstr "vers la droite"
19813
19814#. I18N: A button label.
19815#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19816#: resources/views/admin/components.phtml:164
19817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19819#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19825#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19827#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19828#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19830#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19831#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19832#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19833#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19834#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19835#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19836#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19837#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19839#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19840#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19842#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19843#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19844#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19846#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19849#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19850#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19851#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19852#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19853#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19854#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19855#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19856#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19857#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19859#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19860msgid "save"
19861msgstr "enregistrer"
19862
19863#. I18N: A button label.
19864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19868#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19869#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19870msgid "search"
19871msgstr "recherche"
19872
19873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19874#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19875#, php-format
19876msgid "second %s"
19877msgstr "deuxième %s"
19878
19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19880#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19881#, php-format
19882msgctxt "FEMALE"
19883msgid "second %s"
19884msgstr "deuxième %s"
19885
19886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19887#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19888#, php-format
19889msgctxt "MALE"
19890msgid "second %s"
19891msgstr "deuxième %s"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19894msgid "second cousin"
19895msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19898msgctxt "FEMALE"
19899msgid "second cousin"
19900msgstr "cousine issue de germain"
19901
19902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19903#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19904msgctxt "MALE"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "cousin issu de germain"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19909msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19914msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "cousine issue de germain"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19919msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "cousin issu de germain"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19924msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19929msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "cousine issue de germain"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19934msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "cousin issu de germain"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19939msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19944msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "cousine issue de germain"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19949msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "cousin issu de germain"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19954msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19959msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "cousine issue de germain"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19964msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "cousin issu de germain"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1267
19969msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1259
19974msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "cousine issue de germain"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1263
19979msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "cousin issu de germain"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1255
19984msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1247
19989msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "cousine issue de germain"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1251
19994msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "cousin issu de germain"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1279
19999msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20004msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "cousine issue de germain"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20009msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "cousin issu de germain"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20014msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20019msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "cousine issue de germain"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20024msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "cousin issu de germain"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20029msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20034msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "cousine issue de germain"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20039msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "cousin issu de germain"
20042
20043#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20044#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20045msgid "secondary evidence"
20046msgstr "source secondaire"
20047
20048#. I18N: select all (of a list of options)
20049#: resources/views/search-trees.phtml:46
20050msgid "select all"
20051msgstr "sélectionner tous"
20052
20053#. I18N: select none (of a list of options)
20054#: resources/views/search-trees.phtml:49
20055msgid "select none"
20056msgstr "sélectionner aucun"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:343
20059msgid "self"
20060msgstr "lui/elle"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20063msgid "seventh cousin"
20064msgstr "cousin(e) au septième degré"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20067msgctxt "FEMALE"
20068msgid "seventh cousin"
20069msgstr "cousine au septième degré"
20070
20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20072#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20073msgctxt "MALE"
20074msgid "seventh cousin"
20075msgstr "cousin au septième degré"
20076
20077#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20078msgid "shared note"
20079msgstr ""
20080
20081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20090msgid "show"
20091msgstr "afficher"
20092
20093#. I18N: An option in a list-box
20094#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20095msgid "show changes made in webtrees"
20096msgstr ""
20097
20098#. I18N: An option in a list-box
20099#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20100msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20101msgstr ""
20102
20103#. I18N: button label
20104#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20105#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20106#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20107#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20108#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20109msgid "show more"
20110msgstr "Afficher plus"
20111
20112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20113msgid "show the chart"
20114msgstr "montrer le graphique"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:490
20117msgid "sibling"
20118msgstr "frère/sœur"
20119
20120#. I18N: A button label.
20121#: resources/views/login-page.phtml:57
20122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20123msgid "sign in"
20124msgstr "connexion"
20125
20126#. I18N: A button label.
20127#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20128msgid "sign out"
20129msgstr "déconnexion"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:469
20132msgid "sister"
20133msgstr "sœur"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:500
20136msgctxt "brother’s wife"
20137msgid "sister-in-law"
20138msgstr "belle-sœur"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:720
20141msgctxt "brother’s wife’s sister"
20142msgid "sister-in-law"
20143msgstr "sœur de la belle-sœur"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:830
20146msgctxt "husband’s brother’s wife"
20147msgid "sister-in-law"
20148msgstr "femme du beau-frère"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:554
20151msgctxt "husband’s sister"
20152msgid "sister-in-law"
20153msgstr "belle-sœur"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20156msgctxt "sister’s husband’s sister"
20157msgid "sister-in-law"
20158msgstr "sœur de la belle-sœur"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:632
20161msgctxt "spouse’s sister"
20162msgid "sister-in-law"
20163msgstr "belle-sœur"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20166msgctxt "wife’s brother’s wife"
20167msgid "sister-in-law"
20168msgstr "femme du beau-frère"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:652
20171msgctxt "wife’s sister"
20172msgid "sister-in-law"
20173msgstr "belle-sœur"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20176msgid "sixth cousin"
20177msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20180msgctxt "FEMALE"
20181msgid "sixth cousin"
20182msgstr "cousine au sixième degré"
20183
20184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20185#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20186msgctxt "MALE"
20187msgid "sixth cousin"
20188msgstr "cousin au sixième degré"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:423
20191msgid "son"
20192msgstr "fils"
20193
20194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20195msgid "son of"
20196msgstr "fils de"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:506
20199msgctxt "child’s husband"
20200msgid "son-in-law"
20201msgstr "beau-fils"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:518
20204msgctxt "daughter’s husband"
20205msgid "son-in-law"
20206msgstr "beau-fils"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:758
20209msgctxt "daughter’s husband’s father"
20210msgid "son-in-law’s father"
20211msgstr "père du beau-fils"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:760
20214msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20215msgid "son-in-law’s mother"
20216msgstr "mère du beau-fils"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:762
20219msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20220msgid "son-in-law’s parent"
20221msgstr "parent du beau-fils"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:510
20224msgctxt "child’s spouse"
20225msgid "son/daughter-in-law"
20226msgstr "beau-fils/belle-fille"
20227
20228#. I18N: An option in a list-box
20229#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20230#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20231msgid "sort by date"
20232msgstr "Trier par date"
20233
20234#. I18N: A button label.
20235#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20238#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20243msgid "sort by date of birth"
20244msgstr "Trier par date de naissance"
20245
20246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20248#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20250msgid "sort by date of death"
20251msgstr "Trier par date de décès"
20252
20253#. I18N: A button label.
20254#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20256msgid "sort by date of marriage"
20257msgstr "Trier par date de mariage"
20258
20259#. I18N: An option in a list-box
20260#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20261msgid "sort by date, newest first"
20262msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20263
20264#. I18N: An option in a list-box
20265#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20266msgid "sort by date, oldest first"
20267msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20268
20269#. I18N: An option in a list-box
20270#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20273#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20275#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20276#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20282msgid "sort by name"
20283msgstr "Trier par nom"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:411
20286msgid "spouse"
20287msgstr "époux / épouse"
20288
20289#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20290#: app/Services/EmailService.php:213
20291msgid "ssl"
20292msgstr "SSL"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:828
20295msgctxt "father’s wife’s son"
20296msgid "step-brother"
20297msgstr "demi-frère par alliance"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:876
20300msgctxt "mother’s husband’s son"
20301msgid "step-brother"
20302msgstr "beau-frère"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:954
20305msgctxt "parent’s spouse’s son"
20306msgid "step-brother"
20307msgstr "beau-frère par alliance"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:544
20310msgctxt "husband’s child"
20311msgid "step-child"
20312msgstr "beau-fils/belle-fille"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:624
20315msgctxt "spouse’s child"
20316msgid "step-child"
20317msgstr "beau-fils/belle-fille"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:642
20320msgctxt "wife’s child"
20321msgid "step-child"
20322msgstr "beau-fils/belle-fille"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:546
20325msgctxt "husband’s daughter"
20326msgid "step-daughter"
20327msgstr "belle-fille"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:626
20330msgctxt "spouse’s daughter"
20331msgid "step-daughter"
20332msgstr "belle-fille"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:644
20335msgctxt "wife’s daughter"
20336msgid "step-daughter"
20337msgstr "belle-fille"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:566
20340msgctxt "mother’s husband"
20341msgid "step-father"
20342msgstr "beau-père"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:540
20345msgctxt "father’s wife"
20346msgid "step-mother"
20347msgstr "belle-mère"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:596
20350msgctxt "parent’s spouse"
20351msgid "step-parent"
20352msgstr "beau-parent"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:824
20355msgctxt "father’s wife’s child"
20356msgid "step-sibling"
20357msgstr "frère/sœur par alliance"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:872
20360msgctxt "mother’s husband’s child"
20361msgid "step-sibling"
20362msgstr "frère/sœur par alliance"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:950
20365msgctxt "parent’s spouse’s child"
20366msgid "step-sibling"
20367msgstr "frère/sœur par alliance"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:826
20370msgctxt "father’s wife’s daughter"
20371msgid "step-sister"
20372msgstr "demi-sœur par alliance"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:874
20375msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20376msgid "step-sister"
20377msgstr "demi-sœur par alliance"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:952
20380msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20381msgid "step-sister"
20382msgstr "demi-soeur par alliance"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:556
20385msgctxt "husband’s son"
20386msgid "step-son"
20387msgstr "beau-fils"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:634
20390msgctxt "spouse’s son"
20391msgid "step-son"
20392msgstr "beau-fils"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:654
20395msgctxt "wife’s son"
20396msgid "step-son"
20397msgstr "beau-fils"
20398
20399#. I18N: Layout option for lists of names
20400#. I18N: An option in a list-box
20401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20403#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20404#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20405#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20406msgid "table"
20407msgstr "table"
20408
20409#. I18N: Layout option for lists of names
20410#. I18N: An option in a list-box
20411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20412#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20413msgid "tag cloud"
20414msgstr "nuage de mots-clés"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20417msgid "tenth cousin"
20418msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20421msgctxt "FEMALE"
20422msgid "tenth cousin"
20423msgstr "cousine au dixième degré"
20424
20425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20426#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20427msgctxt "MALE"
20428msgid "tenth cousin"
20429msgstr "cousin au dixième degré"
20430
20431#. I18N: [you should check that:] ...
20432#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20433msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20434msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20435
20436#. I18N: [you should check that:] ...
20437#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20438msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20439msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20440
20441#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20442#: app/Services/RelationshipService.php:247
20443msgid "themself"
20444msgstr "lui-même"
20445
20446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20447#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20448#, php-format
20449msgid "third %s"
20450msgstr "troisième %s"
20451
20452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20453#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20454#, php-format
20455msgctxt "FEMALE"
20456msgid "third %s"
20457msgstr "troisième %s"
20458
20459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20460#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20461#, php-format
20462msgctxt "MALE"
20463msgid "third %s"
20464msgstr "troisième %s"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20467msgid "third cousin"
20468msgstr "petit(e)-cousin(e)"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20471msgctxt "FEMALE"
20472msgid "third cousin"
20473msgstr "petite-cousine"
20474
20475#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20476#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20477msgctxt "MALE"
20478msgid "third cousin"
20479msgstr "petit cousin"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20482msgid "thirteenth cousin"
20483msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20486msgctxt "FEMALE"
20487msgid "thirteenth cousin"
20488msgstr "cousine au treizième degré"
20489
20490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20491#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20492msgctxt "MALE"
20493msgid "thirteenth cousin"
20494msgstr "cousin au treizième degré"
20495
20496#. I18N: layout option for the fan chart
20497#: app/Module/FanChartModule.php:585
20498msgid "three-quarter circle"
20499msgstr "trois quarts de cercle"
20500
20501#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20502#: app/Services/EmailService.php:215
20503msgid "tls"
20504msgstr "TLS"
20505
20506#. I18N: Gedcom TO dates
20507#: app/Date.php:367
20508#, php-format
20509msgid "to %s"
20510msgstr "vers %s"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20513msgid "twelfth cousin"
20514msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20517msgctxt "FEMALE"
20518msgid "twelfth cousin"
20519msgstr "cousine au douzième degré"
20520
20521#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20523msgctxt "MALE"
20524msgid "twelfth cousin"
20525msgstr "cousin au douzième degré"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:435
20528msgid "twin brother"
20529msgstr "frère jumeau"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:477
20532msgid "twin sibling"
20533msgstr "frère/sœur jumeaux"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:456
20536msgid "twin sister"
20537msgstr "sœur jumelle"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:522
20540msgctxt "father’s brother"
20541msgid "uncle"
20542msgstr "oncle"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:820
20545msgctxt "father’s sister’s husband"
20546msgid "uncle"
20547msgstr "oncle"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:558
20550msgctxt "mother’s brother"
20551msgid "uncle"
20552msgstr "oncle"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:906
20555msgctxt "mother’s sister’s husband"
20556msgid "uncle"
20557msgstr "oncle"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:578
20560msgctxt "parent’s brother"
20561msgid "uncle"
20562msgstr "oncle"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:948
20565msgctxt "parent’s sister’s husband"
20566msgid "uncle"
20567msgstr "oncle"
20568
20569#: app/Place.php:246
20570msgid "unknown"
20571msgstr "inconnu"
20572
20573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20574msgctxt "unknown family"
20575msgid "unknown"
20576msgstr "inconnu(e)"
20577
20578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20579msgid "unlimited"
20580msgstr "illimité"
20581
20582#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20583#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20584msgid "unreliable evidence"
20585msgstr "source non fiable"
20586
20587#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20588#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20589#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20590msgid "up"
20591msgstr "vers le haut"
20592
20593#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20594msgid "update"
20595msgstr "Mise à jour"
20596
20597#. I18N: A button label.
20598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20599msgid "upload"
20600msgstr "téléversement"
20601
20602#. I18N: A button label.
20603#: resources/views/branches-page.phtml:53
20604#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20605#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20606#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20607#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20608#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20609#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20610#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20611#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20612#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20613#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20614#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20615#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20616msgid "view"
20617msgstr "afficher"
20618
20619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20624msgid "visitors"
20625msgstr "visiteurs"
20626
20627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20629msgctxt "FEMALE"
20630msgid "was born"
20631msgstr "est née"
20632
20633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20635msgctxt "MALE"
20636msgid "was born"
20637msgstr "est né"
20638
20639#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20640msgid "webtrees"
20641msgstr "webtrees"
20642
20643#: app/Services/MessageService.php:125
20644msgid "webtrees message"
20645msgstr "Message de webtrees"
20646
20647#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20648msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20649msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20650
20651#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20653msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20654msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20655
20656#: app/Services/MessageService.php:226
20657msgid "webtrees sends emails with no storage"
20658msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20659
20660#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20661msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20662msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:388
20665msgid "wife"
20666msgstr "épouse"
20667
20668#. I18N: Name of a theme.
20669#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20670msgid "xenea"
20671msgstr "xenea"
20672
20673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20674msgid "years"
20675msgstr "années"
20676
20677#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20678#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20679#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20680#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20684#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20693#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20694#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20695#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20699#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20700#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20704#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20706#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20713msgid "yes"
20714msgstr "oui"
20715
20716#. I18N: [you should check that:] ...
20717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20718msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20719msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:439
20722msgid "younger brother"
20723msgstr "frère plus jeune"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:481
20726msgid "younger sibling"
20727msgstr "cadet"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:460
20730msgid "younger sister"
20731msgstr "sœur plus jeune"
20732
20733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20738#, php-format
20739msgid "±%s year"
20740msgid_plural "±%s years"
20741msgstr[0] "±%s an"
20742msgstr[1] "±%s années"
20743
20744#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20746#, php-format
20747msgid "“%s” has been deleted."
20748msgstr "“%s” a été supprimé."
20749
20750#. I18N: Description of a “Data fix” module
20751#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20752msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20753msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20754
20755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20756#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20757#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20758msgid "…"
20759msgstr "…"
20760
20761#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20762#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20763#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20764#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20765msgctxt "Unknown given name"
20766msgid "…"
20767msgstr "…"
20768
20769#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20770#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20771#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20772#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20773#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20774msgctxt "Unknown surname"
20775msgid "…"
20776msgstr "…"
20777
20778#~ msgid " per gender"
20779#~ msgstr " / homme-femme"
20780
20781#~ msgid " per time period"
20782#~ msgstr " / par période de temps"
20783
20784#, php-format
20785#~ msgid "#%s"
20786#~ msgstr "#%s"
20787
20788#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20789#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20790#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20791#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20792
20793#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20794#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20795#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20796#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20797
20798#~ msgid "%s day ago"
20799#~ msgid_plural "%s days ago"
20800#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20801#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20802
20803#~ msgid "%s hour ago"
20804#~ msgid_plural "%s hours ago"
20805#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20806#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20807
20808#~ msgid "%s individual is private."
20809#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20810#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20811#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20812
20813#, php-format
20814#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20815#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20816#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20817#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20818
20819#, php-format
20820#~ msgid "%s individual with events in %s"
20821#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20822#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20823#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20824
20825#, php-format
20826#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20827#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20828#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20829#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20830
20831#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20832#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20833
20834#, php-format
20835#~ msgid "%s location has been imported."
20836#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20837#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20838#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20839
20840#~ msgid "%s minute ago"
20841#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20842#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20843#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20844
20845#~ msgid "%s month ago"
20846#~ msgid_plural "%s months ago"
20847#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20848#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20849
20850#~ msgid "%s second ago"
20851#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20852#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20853#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20854
20855#~ msgid "%s year ago"
20856#~ msgid_plural "%s years ago"
20857#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20858#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20859
20860#, php-format
20861#~ msgid "(aged less than %s)"
20862#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20863
20864#, php-format
20865#~ msgid "(aged more than %s)"
20866#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20867
20868#~ msgid "(in childhood)"
20869#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20870
20871#~ msgid "(in infancy)"
20872#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20873
20874#~ msgid "(stillborn)"
20875#~ msgstr "(mort-né)"
20876
20877#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20878#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20879
20880#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20881#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20882
20883#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20884#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20885
20886#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20887#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20888
20889#, php-format
20890#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20891#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20892
20893#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20894#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20895
20896#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20897#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20898
20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20900#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20901
20902#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20903#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20904
20905#~ msgid "A.M."
20906#~ msgstr "A.M."
20907
20908#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20909#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20910
20911#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20912#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20913
20914#~ msgid "Acadia"
20915#~ msgstr "Acadie"
20916
20917#~ msgid "Add a blank row"
20918#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20919
20920#~ msgid "Add a brother or sister"
20921#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20922
20923#~ msgid "Add a child to this family"
20924#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20925
20926#~ msgid "Add a geographic location"
20927#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
20928
20929#~ msgid "Add a husband to this family"
20930#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
20931
20932#~ msgid "Add a restriction"
20933#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20934
20935#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20936#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
20937
20938#~ msgid "Add a shared note"
20939#~ msgstr "Associer une note partagée"
20940
20941#~ msgid "Add a son or daughter"
20942#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20943
20944#~ msgid "Add a wife to this family"
20945#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
20946
20947#~ msgid "Add an associate"
20948#~ msgstr "Associer une personne"
20949
20950#~ msgid "Add an event"
20951#~ msgstr "Ajouter un événement"
20952
20953#~ msgid "Add another individual to the chart"
20954#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
20955
20956#~ msgid "Add links"
20957#~ msgstr "Ajouter des liens"
20958
20959#~ msgid "Add married names"
20960#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20961
20962#~ msgid "Add missing married names"
20963#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20964
20965#~ msgid "Add to favorites"
20966#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20967
20968#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20969#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
20970
20971#~ msgctxt "FEMALE"
20972#~ msgid "Adopted by both parents"
20973#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20974
20975#~ msgctxt "MALE"
20976#~ msgid "Adopted by both parents"
20977#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20978
20979#~ msgctxt "FEMALE"
20980#~ msgid "Adopted by father"
20981#~ msgstr "Adoptée par le père"
20982
20983#~ msgctxt "MALE"
20984#~ msgid "Adopted by father"
20985#~ msgstr "Adopté par le père"
20986
20987#~ msgctxt "FEMALE"
20988#~ msgid "Adopted by mother"
20989#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20990
20991#~ msgctxt "MALE"
20992#~ msgid "Adopted by mother"
20993#~ msgstr "Adopté par la mère"
20994
20995#~ msgid "Advanced"
20996#~ msgstr "Détails"
20997
20998#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20999#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21000
21001#~ msgid "Age of item"
21002#~ msgstr "Date de l’article"
21003
21004#~ msgid "Age related to birth year"
21005#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21006
21007#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21008#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21009
21010#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21011#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21012
21013#~ msgid "All files have read and write permission."
21014#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21015
21016#~ msgid "All repository facts"
21017#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21018
21019#~ msgid "All source facts"
21020#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21021
21022#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21023#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21024
21025#~ msgctxt "FEMALE"
21026#~ msgid "Also known as"
21027#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21028
21029#~ msgctxt "MALE"
21030#~ msgid "Also known as"
21031#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21032
21033#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21034#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21035
21036#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21037#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21038
21039#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21040#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21041
21042#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21043#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21044
21045#~ msgid "An unknown error occurred"
21046#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21047
21048#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21049#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21050
21051#~ msgid "Approval of account at %s"
21052#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21053
21054#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21055#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21056
21057#~ msgid "Associates"
21058#~ msgstr "Associés"
21059
21060#, fuzzy
21061#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21062#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21063
21064#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21065#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21066
21067#~ msgid "Available blocks"
21068#~ msgstr "Blocs disponibles"
21069
21070#~ msgid "Basic"
21071#~ msgstr "Russell"
21072
21073#~ msgid "Bearing"
21074#~ msgstr "Boussole"
21075
21076#~ msgid "Body"
21077#~ msgstr "Texte"
21078
21079#~ msgid "Booklet"
21080#~ msgstr "Livret"
21081
21082#~ msgid "Brit milah of a brother"
21083#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21084
21085#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21086#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21087
21088#~ msgctxt "daughter’s son"
21089#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21090#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21091
21092#~ msgctxt "son’s son"
21093#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21094#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21095
21096#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21097#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21098
21099#~ msgid "Brit milah of a son"
21100#~ msgstr "Brit milah du fils"
21101
21102#~ msgid "British West Indies"
21103#~ msgstr "Antilles britanniques"
21104
21105#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21106#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21107
21108#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21109#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21110
21111#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21112#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21113
21114#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21115#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21116#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21117#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21118
21119#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21120#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21121
21122#, fuzzy
21123#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21124#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21125
21126#~ msgid "Cannot create"
21127#~ msgstr "Création impossible"
21128
21129#~ msgid "Cape Colony"
21130#~ msgstr "Colonie du Cap"
21131
21132#~ msgid "Catalonia"
21133#~ msgstr "Catalogne"
21134
21135#~ msgid "Caution!"
21136#~ msgstr "Attention !"
21137
21138#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21139#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21140
21141#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21142#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21143
21144#~ msgid "Cemeteries"
21145#~ msgstr "Cimetières"
21146
21147#~ msgid "Center map here"
21148#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21149
21150#~ msgid "Change"
21151#~ msgstr "Changer"
21152
21153#~ msgid "Change flag"
21154#~ msgstr "Changer le drapeau"
21155
21156#~ msgid "Change language"
21157#~ msgstr "Changer la langue"
21158
21159#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21160#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21161
21162#~ msgid "Channel Islands"
21163#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21164
21165#~ msgid "Check file permissions…"
21166#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21167
21168#~ msgid "Check for custom modules…"
21169#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21170
21171#~ msgid "Check for custom themes…"
21172#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21173
21174#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21175#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21176
21177#~ msgid "Check the settings and try again."
21178#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21179
21180#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21181#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21182
21183#~ msgid "Choose: "
21184#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21185
21186#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21187#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21188
21189#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21190#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21191
21192#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21193#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21194
21195#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21196#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21197
21198#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21199#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21200
21201#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21202#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21203
21204#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21205#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21206
21207#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21208#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21209
21210#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21211#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21212
21213#~ msgid "Columns per page"
21214#~ msgstr "Colonnes par page"
21215
21216#~ msgid "Concatenation"
21217#~ msgstr "Concaténation"
21218
21219#~ msgid "Configure"
21220#~ msgstr "Configurer le bloc"
21221
21222#~ msgid "Confirm password"
21223#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21224
21225#~ msgid "Continue adding"
21226#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21227
21228#~ msgid "Continued"
21229#~ msgstr "Suite"
21230
21231#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21232#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21233
21234#~ msgid "Countries"
21235#~ msgstr "Pays"
21236
21237#~ msgid "Counts "
21238#~ msgstr "Totaux "
21239
21240#~ msgid "County"
21241#~ msgstr "Département/Comté"
21242
21243#~ msgid "Create a family"
21244#~ msgstr "Créer une famille"
21245
21246#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21247#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21248
21249#~ msgid "Create a website access rule"
21250#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21251
21252#~ msgid "Current"
21253#~ msgstr "Courant"
21254
21255#~ msgid "Custom tags"
21256#~ msgstr "Balises spécifiques"
21257
21258#~ msgid "Custom theme"
21259#~ msgstr "Thème personnalisé"
21260
21261#~ msgid "Czechoslovakia"
21262#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21263
21264#~ msgid "Dashboard"
21265#~ msgstr "Tableau de bord"
21266
21267#~ msgid "Database and table names"
21268#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21269
21270#~ msgid "Default"
21271#~ msgstr "Défaut"
21272
21273#~ msgid "Default map type"
21274#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21275
21276#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21277#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21278
21279#~ msgid "Default pedigree generations"
21280#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21281
21282#~ msgid "Delete temporary files…"
21283#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21284
21285#~ msgid "Description unavailable"
21286#~ msgstr "Description non disponible"
21287
21288#~ msgid "Desired password"
21289#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21290
21291#~ msgid "Desired username"
21292#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21293
21294#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21295#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21296
21297#~ msgid "Disable these modules"
21298#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21299
21300#~ msgid "Disable these themes"
21301#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21302
21303#~ msgid "Display all"
21304#~ msgstr "Afficher tout"
21305
21306#~ msgid "Display map coordinates"
21307#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21308
21309#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21310#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21311
21312#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21313#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21314
21315#~ msgid "Do not use maps"
21316#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21317
21318#~ msgid "Down"
21319#~ msgstr "Vers le bas"
21320
21321#~ msgid "Download geographic data"
21322#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21323
21324#~ msgid "Earliest birth year"
21325#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21326
21327#~ msgid "Earliest death year"
21328#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21329
21330#~ msgid "Edit a website access rule"
21331#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21332
21333#~ msgid "Edit media"
21334#~ msgstr "Modifier le média"
21335
21336#~ msgid "Edit the details"
21337#~ msgstr "Modifier les détails"
21338
21339#~ msgid "Edit the media object"
21340#~ msgstr "Modifier un objet média"
21341
21342#~ msgid "Edit the note"
21343#~ msgstr "Modifier la note"
21344
21345#~ msgid "Edit the repository"
21346#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21347
21348#~ msgid "Edit the source"
21349#~ msgstr "Éditer la source"
21350
21351#~ msgid "Eire"
21352#~ msgstr "Éire"
21353
21354#~ msgid "Elevation"
21355#~ msgstr "Altitude"
21356
21357#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21358#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21359
21360#~ msgid "Embedded variable"
21361#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21362
21363#~ msgid "End IP address"
21364#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21365
21366#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21367#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21368
21369#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21370#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21371
21372#~ msgid "Enter report values"
21373#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21374
21375#~ msgid "Exact text"
21376#~ msgstr "Texte exact"
21377
21378#~ msgid "FAQ position"
21379#~ msgstr "Position FAQ"
21380
21381#~ msgid "FAQ visibility"
21382#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21383
21384#~ msgid "Facts for repository records"
21385#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21386
21387#~ msgid "Facts for source records"
21388#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21389
21390#~ msgid "Family ID prefix"
21391#~ msgstr "Préfixe Famille"
21392
21393#~ msgid "Family group information"
21394#~ msgstr "Informations sur la famille"
21395
21396#~ msgid "Family list"
21397#~ msgstr "Familles"
21398
21399#~ msgid "File containing places (CSV)"
21400#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21401
21402#~ msgid "Find a fact or event"
21403#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21404
21405#~ msgid "Find a family"
21406#~ msgstr "Chercher une famille"
21407
21408#~ msgid "Find a media object"
21409#~ msgstr "Chercher un objet média"
21410
21411#~ msgid "Find a place"
21412#~ msgstr "Chercher un lieu"
21413
21414#~ msgid "Find a repository"
21415#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21416
21417#~ msgid "Find a shared note"
21418#~ msgstr "Chercher une note"
21419
21420#~ msgid "Find an individual"
21421#~ msgstr "Chercher un individu"
21422
21423#, php-format
21424#~ msgid "Flag of %s"
21425#~ msgstr "Drapeau de %s"
21426
21427#~ msgid "From"
21428#~ msgstr "De"
21429
21430#~ msgid "Gender icon on charts"
21431#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21432
21433#~ msgid "Get an API key from Google."
21434#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21435
21436#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21437#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21438
21439#~ msgid "Google Street View™"
21440#~ msgstr "Google Street View™"
21441
21442#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21443#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21444
21445#~ msgid "Google™ maps preferences"
21446#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21447
21448#~ msgid "Grandparents"
21449#~ msgstr "Grands-parents"
21450
21451#~ msgid "Head of household"
21452#~ msgstr "Chef de famille"
21453
21454#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21455#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21456
21457#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21458#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21459
21460#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21461#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21462
21463#~ msgid "Highest population"
21464#~ msgstr "population la plus importante"
21465
21466#~ msgid "Historical facts"
21467#~ msgstr "Faits historiques"
21468
21469#~ msgid "House"
21470#~ msgstr "Maison"
21471
21472#~ msgid "Hybrid"
21473#~ msgstr "Mixte"
21474
21475#~ msgid "Icon"
21476#~ msgstr "Icône"
21477
21478#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21479#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21480
21481#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21482#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21483
21484#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21485#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21486
21487#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21488#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21489
21490#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21491#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21492
21493#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21494#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21495
21496#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21497#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21498
21499#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21500#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21501
21502#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21503#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21504
21505#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21506#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21507
21508#~ msgid "Import Options."
21509#~ msgstr "Options d’importation."
21510
21511#~ msgid "Import all places from a family tree"
21512#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21513
21514#~ msgid "Include fully matched places"
21515#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21516
21517#~ msgid "Individual ID prefix"
21518#~ msgstr "Préfixe Individu"
21519
21520#~ msgid "Individual distribution"
21521#~ msgstr "Répartition des individus"
21522
21523#~ msgid "Individual list"
21524#~ msgstr "Individus"
21525
21526#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21527#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21528
21529#~ msgid "Installation folder"
21530#~ msgstr "Dossier d’installation"
21531
21532#~ msgid "Instructions for Google mail"
21533#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21534
21535#~ msgid "Interred"
21536#~ msgstr "Inhumation"
21537
21538#~ msgctxt "FEMALE"
21539#~ msgid "Interred"
21540#~ msgstr "Inhumation"
21541
21542#~ msgctxt "MALE"
21543#~ msgid "Interred"
21544#~ msgstr "Inhumation"
21545
21546#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21547#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21548
21549#~ msgid "Keep"
21550#~ msgstr "Garder"
21551
21552#~ msgid "Keep link in list"
21553#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21554
21555#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21556#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21557
21558#~ msgid "LDS temple"
21559#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21560
21561#~ msgid "Latest birth year"
21562#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21563
21564#~ msgid "Latest death year"
21565#~ msgstr "Décès le plus récent"
21566
21567#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21568#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21569
21570#~ msgid "Left"
21571#~ msgstr "Vers la gauche"
21572
21573#~ msgctxt "paper size"
21574#~ msgid "Legal"
21575#~ msgstr "Légal"
21576
21577#~ msgid "Level"
21578#~ msgstr "Niveau"
21579
21580#~ msgid "Limit"
21581#~ msgstr "Limite"
21582
21583#~ msgid "Limit display by"
21584#~ msgstr "Limite d’affichage"
21585
21586#~ msgid "Link to an existing media object"
21587#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21588
21589#~ msgid "Linked database ID"
21590#~ msgstr "Bases liées"
21591
21592#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21593#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21594
21595#~ msgid "Login ID"
21596#~ msgstr "Identifiant"
21597
21598#~ msgid "Longevity versus time"
21599#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21600
21601#~ msgid "Lost password request"
21602#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21603
21604#~ msgid "Lowest population"
21605#~ msgstr "Population la plus faible"
21606
21607#~ msgid "Main section blocks"
21608#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21609
21610#~ msgid "Manage family trees "
21611#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21612
21613#~ msgid "Manage the links"
21614#~ msgstr "Gérer les liens"
21615
21616#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21617#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21618
21619#~ msgid "Map provider"
21620#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21621
21622#~ msgid "Marriage status"
21623#~ msgstr "Statut du mariage"
21624
21625#~ msgid "Married surname"
21626#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21627
21628#~ msgid "Match calendar"
21629#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21630
21631#~ msgid "Max"
21632#~ msgstr "Maximum"
21633
21634#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21635#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21636
21637#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21638#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21639
21640#~ msgid "Media ID prefix"
21641#~ msgstr "Préfixe média"
21642
21643#~ msgid "Media contains"
21644#~ msgstr "Objet média"
21645
21646#~ msgid "Medical condition"
21647#~ msgstr "État de santé"
21648
21649#~ msgid "Memory limit"
21650#~ msgstr "Limite de mémoire"
21651
21652#~ msgid "Midnight"
21653#~ msgstr "Minuit"
21654
21655#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21656#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21657
21658#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21659#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21660
21661#~ msgid "Moderate pending changes"
21662#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21663
21664#~ msgid "More news articles"
21665#~ msgstr "Plus d’articles"
21666
21667#~ msgid "Move left"
21668#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21669
21670#~ msgid "Move right"
21671#~ msgstr "Déplacer à droite"
21672
21673#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21674#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21675
21676#~ msgid "MySQL variables"
21677#~ msgstr "Variables MySQL"
21678
21679#~ msgid "Name contains"
21680#~ msgstr "Le nom contient"
21681
21682#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21683#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21684
21685#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21686#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21687
21688#~ msgid "Neighborhood"
21689#~ msgstr "Voisinage"
21690
21691#~ msgid "Netherlands Antilles"
21692#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21693
21694#~ msgid "Neutral Zone"
21695#~ msgstr "Zone neutrale"
21696
21697#~ msgctxt "FEMALE"
21698#~ msgid "Never married"
21699#~ msgstr "Jamais mariée"
21700
21701#~ msgctxt "MALE"
21702#~ msgid "Never married"
21703#~ msgstr "Jamais marié"
21704
21705#~ msgid "No ancestors in the database."
21706#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21707
21708#~ msgid "No custom modules are enabled."
21709#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21710
21711#~ msgid "No custom themes are enabled."
21712#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21713
21714#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21715#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
21716
21717#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21718#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21719
21720#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21721#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21722#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21723#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21724
21725#~ msgid "No limit"
21726#~ msgstr "Pas de limite"
21727
21728#~ msgid "No map data exists for this individual"
21729#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21730
21731#~ msgid "No mappable items"
21732#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21733
21734#~ msgid "No media file was provided."
21735#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21736
21737#~ msgid "No places found"
21738#~ msgstr "Lieu introuvable"
21739
21740#~ msgid "No places have been found."
21741#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21742
21743#~ msgid "Nobody at all"
21744#~ msgstr "Absolument personne"
21745
21746#~ msgid "Noon"
21747#~ msgstr "Midi"
21748
21749#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21750#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21751
21752#~ msgctxt "FEMALE"
21753#~ msgid "Not married"
21754#~ msgstr "Non mariée"
21755
21756#~ msgctxt "MALE"
21757#~ msgid "Not married"
21758#~ msgstr "Non marié(e)"
21759
21760#~ msgid "Note ID prefix"
21761#~ msgstr "Préfixe Note"
21762
21763#~ msgid "Number of generations"
21764#~ msgstr "Nombre de générations"
21765
21766#~ msgid "Number of items"
21767#~ msgstr "Nombre d’articles"
21768
21769#~ msgid "Number of items to show"
21770#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21771
21772#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21773#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21774
21775#~ msgid "Oldest at bottom"
21776#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21777
21778#~ msgid "Oldest at top"
21779#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21780
21781#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21782#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21783
21784#~ msgid "Order"
21785#~ msgstr "Ordre"
21786
21787#~ msgid "Other folder… please type in"
21788#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21789
21790#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21791#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21792
21793#~ msgid "Others"
21794#~ msgstr "Autres"
21795
21796#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21797#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21798
21799#~ msgid "Own charts"
21800#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21801
21802#~ msgid "P.M."
21803#~ msgstr "P.M."
21804
21805#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21806#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21807
21808#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21809#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21810
21811#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21812#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21813
21814#~ msgid "PHP time limit"
21815#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21816
21817#~ msgid "Passwords do not match."
21818#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21819
21820#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21821#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21822
21823#~ msgid "Pedigree of %s"
21824#~ msgstr "Ascendance de %s"
21825
21826#~ msgid "Phonetic"
21827#~ msgstr "Phonétique"
21828
21829#~ msgid "Phonetic title"
21830#~ msgstr "Titre en phonétique"
21831
21832#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21833#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21834
21835#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21836#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21837
21838#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21839#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21840
21841#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21842#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21843
21844#~ msgid "Place check"
21845#~ msgstr "Vérification des lieux"
21846
21847#~ msgid "Place contains"
21848#~ msgstr "Le lieu contient"
21849
21850#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21851#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21852
21853#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21854#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21855
21856#~ msgid "Places found"
21857#~ msgstr "Lieux trouvés"
21858
21859#~ msgid "Places in %s"
21860#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21861
21862#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21863#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21864
21865#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21866#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21867
21868#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21869#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21870
21871#~ msgid "Please enter a message subject."
21872#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21873
21874#~ msgid "Please enter more than one character."
21875#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21876
21877#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21878#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21879
21880#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21881#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21882
21883#~ msgid "Precision"
21884#~ msgstr "Précision"
21885
21886#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21887#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21888
21889#~ msgid "Prefixes"
21890#~ msgstr "Préfixes"
21891
21892#~ msgid "Quick repository facts"
21893#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21894
21895#~ msgid "Quick source facts"
21896#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21897
21898#~ msgid "README documentation"
21899#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21900
21901#~ msgid "Rada"
21902#~ msgstr "Rada"
21903
21904#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21905#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21906
21907#~ msgid "Redraw map"
21908#~ msgstr "Actualiser la carte"
21909
21910#~ msgctxt "FEMALE"
21911#~ msgid "Religious name"
21912#~ msgstr "Nom en religion"
21913
21914#~ msgctxt "MALE"
21915#~ msgid "Religious name"
21916#~ msgstr "Nom en religion"
21917
21918#~ msgid "Remove flag"
21919#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21920
21921#~ msgid "Remove link from list"
21922#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21923
21924#~ msgid "Repositories found"
21925#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21926
21927#~ msgid "Repository ID prefix"
21928#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21929
21930#~ msgid "Repository contains"
21931#~ msgstr "Dépôt d’archives"
21932
21933#~ msgid "Reset to initial map state"
21934#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21935
21936#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21937#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
21938
21939#~ msgid "Resulting value"
21940#~ msgstr "Valeur résultante"
21941
21942#~ msgid "Right"
21943#~ msgstr "Vers la droite"
21944
21945#~ msgid "Right section blocks"
21946#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
21947
21948#~ msgid "Romanized title"
21949#~ msgstr "Titre romanisé"
21950
21951#~ msgid "Rule"
21952#~ msgstr "Règlement"
21953
21954#~ msgid "Satellite"
21955#~ msgstr "Satellite"
21956
21957#~ msgid "Search engine"
21958#~ msgstr "Moteur de recherche"
21959
21960#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21961#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
21962
21963#~ msgid "Search globally"
21964#~ msgstr "Rechercher globalement"
21965
21966#~ msgid "Search locally"
21967#~ msgstr "Rechercher localement"
21968
21969#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21970#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
21971
21972#~ msgid "Select chart type"
21973#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
21974
21975#~ msgid "Select events"
21976#~ msgstr "Choisir un évènement"
21977
21978#~ msgid "Select flag"
21979#~ msgstr "Choisir un drapeau"
21980
21981#~ msgid "Select the desired count interval"
21982#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
21983
21984#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21985#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
21986
21987#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21988#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
21989
21990#~ msgid "Send broadcast messages"
21991#~ msgstr "Envoyer un message"
21992
21993#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21994#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
21995
21996#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21997#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
21998
21999#~ msgid "Session timeout"
22000#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22001
22002#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22003#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22004
22005#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22006#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22007
22008#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22009#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22010
22011#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22012#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22013
22014#~ msgid "Shared note contains"
22015#~ msgstr "La note partagée contient"
22016
22017#~ msgid "Shared notes found"
22018#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22019
22020#~ msgid "Short version"
22021#~ msgstr "Version courte"
22022
22023#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22024#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22025
22026#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22027#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22028
22029#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22030#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22031
22032#~ msgid "Show all tags"
22033#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22034
22035#~ msgid "Show chart details by default"
22036#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22037
22038#~ msgid "Show common surnames"
22039#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22040
22041#~ msgid "Show counts before or after name"
22042#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22043
22044#~ msgid "Show cousins"
22045#~ msgstr "Afficher les cousins"
22046
22047#~ msgid "Show date differences"
22048#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22049
22050#~ msgid "Show details"
22051#~ msgstr "Afficher les détails"
22052
22053#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22054#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22055
22056#~ msgid "Show images"
22057#~ msgstr "Montrer les images"
22058
22059#~ msgid "Show inactive places"
22060#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22061
22062#~ msgid "Show lifespans"
22063#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22064
22065#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22066#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22067
22068#~ msgid "Show only the selected tags"
22069#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22070
22071#~ msgid "Show places in hierarchy"
22072#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22073
22074#~ msgid "Show related individuals/families"
22075#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22076
22077#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22078#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22079
22080#~ msgid "Sicily"
22081#~ msgstr "Sicile"
22082
22083#~ msgid "Sign-in URL"
22084#~ msgstr "URL de connexion"
22085
22086#~ msgid "Signed-in as "
22087#~ msgstr "Connecté "
22088
22089#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22090#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22091
22092#~ msgid "Site preferences"
22093#~ msgstr "Préférences du site web"
22094
22095#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22096#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22097
22098#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22099#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22100
22101#~ msgid "Source ID prefix"
22102#~ msgstr "Préfixe Source"
22103
22104#~ msgid "Source contains"
22105#~ msgstr "La source contient"
22106
22107#~ msgid "Spouse census date"
22108#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22109
22110#~ msgid "Spouse census place"
22111#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22112
22113#~ msgid "Standard"
22114#~ msgstr "Standard"
22115
22116#~ msgid "Start IP address"
22117#~ msgstr "Première adresse IP"
22118
22119#~ msgid "Start at parents"
22120#~ msgstr "Retour aux parents"
22121
22122#~ msgid "Statistics chart"
22123#~ msgstr "Graphique statistique"
22124
22125#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22126#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22127
22128#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22129#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22130
22131#~ msgid "Subdivision"
22132#~ msgstr "Subdivision"
22133
22134#~ msgid "Suffixes"
22135#~ msgstr "Suffixes"
22136
22137#~ msgid "System settings"
22138#~ msgstr "Paramètres système"
22139
22140#~ msgid "Tag"
22141#~ msgstr "Balise"
22142
22143#~ msgid "Terrain"
22144#~ msgstr "Relief"
22145
22146#~ msgid "The FAQ list is empty."
22147#~ msgstr "FAQ vide."
22148
22149#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22150#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22151
22152#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22153#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22154
22155#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22156#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22157
22158#~ msgid "The database reported the following error message:"
22159#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22160
22161#~ msgid "The details of this family are private."
22162#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22163
22164#~ msgid "The details of this individual are private."
22165#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22166
22167#~ msgid "The file %s could not be updated."
22168#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22169
22170#~ msgid "The file %s has been created."
22171#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22172
22173#, php-format
22174#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22175#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22176
22177#~ msgid "The following places have been changed:"
22178#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22179
22180#~ msgid "The following places would be changed:"
22181#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22182
22183#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22184#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22185
22186#~ msgid "The media file %s does not exist."
22187#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22188
22189#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22190#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22191
22192#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22193#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22194
22195#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22196#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22197
22198#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22199#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22200
22201#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22202#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22203
22204#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22205#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22206
22207#~ msgid "The passwords do not match."
22208#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22209
22210#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22211#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22212
22213#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22214#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22215
22216#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22217#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22218
22219#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22220#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22221
22222#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22223#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22224
22225#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22226#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22227
22228#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22229#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22230
22231#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22232#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22233
22234#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22235#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22236
22237#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22238#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22239
22240#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22241#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22242
22243#~ msgid "The version of %s is too new."
22244#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22245
22246#~ msgid "The version of %s is too old."
22247#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22248
22249#~ msgid "The website access rule has been created."
22250#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22251
22252#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22253#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22254
22255#~ msgid "The website access rule has been updated."
22256#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22257
22258#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22259#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22260
22261#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22262#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22263
22264#~ msgid "Theme menu"
22265#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22266
22267#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22268#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22269
22270#, php-format
22271#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22272#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22273
22274#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22275#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22276
22277#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22278#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22279
22280#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22281#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22282
22283#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22284#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22285
22286#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22287#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22288
22289#~ msgid "This family remained childless"
22290#~ msgstr "Famille sans enfant"
22291
22292#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22293#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22294
22295#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22296#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22297
22298#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22299#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22300
22301#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22302#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22303
22304#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22305#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22306
22307#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22308#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22309
22310#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22311#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22312
22313#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22314#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22315
22316#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22317#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22318
22319#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22320#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22321
22322#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22323#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22324
22325#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22326#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22327
22328#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22329#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22330
22331#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22332#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22333
22334#~ msgid "This media file does not exist."
22335#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22336
22337#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22338#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22339
22340#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22341#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22342
22343#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22344#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22345
22346#~ msgid "This message will be sent to %s"
22347#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22348
22349#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22350#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22351
22352#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22353#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22354
22355#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22356#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22357
22358#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22359#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22360
22361#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22362#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22363
22364#~ msgid "This place has no coordinates"
22365#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22366
22367#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22368#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22369
22370#, php-format
22371#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22372#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22373
22374#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22375#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22376
22377#, php-format
22378#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22379#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22380
22381#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22382#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22383
22384#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22385#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22386
22387#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22388#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22389
22390#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22391#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22392
22393#, php-format
22394#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22395#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22396
22397#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22398#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22399
22400#, php-format
22401#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22402#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22403
22404#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22405#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22406
22407#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22408#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22409
22410#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22411#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22412
22413#~ msgid "Thumbnail to upload"
22414#~ msgstr "Miniature"
22415
22416#~ msgid "Title in Hebrew"
22417#~ msgstr "Titre en hébreu"
22418
22419#~ msgid "To"
22420#~ msgstr "à"
22421
22422#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22423#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22424
22425#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22426#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22427
22428#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22429#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22430
22431#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22432#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22433
22434#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22435#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22436
22437#~ msgid "Top level"
22438#~ msgstr "Niveau Pays"
22439
22440#, php-format
22441#~ msgid "Total families: %s"
22442#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22443
22444#, php-format
22445#~ msgid "Total individuals: %s"
22446#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22447
22448#~ msgid "Total number of users"
22449#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22450
22451#~ msgid "Total places: %s"
22452#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22453
22454#~ msgid "Total sources: %s"
22455#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22456
22457#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22458#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22459
22460#~ msgid "Transylvania"
22461#~ msgstr "Transylvanie"
22462
22463#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22464#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22465
22466#~ msgid "Type the password again."
22467#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22468
22469#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22470#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22471
22472#~ msgid "Types of error"
22473#~ msgstr "Types d’erreurs"
22474
22475#~ msgid "USA"
22476#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22477
22478#~ msgid "USSR"
22479#~ msgstr "URRS"
22480
22481#~ msgid "UTC"
22482#~ msgstr "UTC"
22483
22484#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22485#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22486
22487#~ msgid "Unable to find record with ID"
22488#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22489
22490#~ msgid "Unique repository facts"
22491#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22492
22493#~ msgid "Unique source facts"
22494#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22495
22496#~ msgid "Unlink the media object"
22497#~ msgstr "Dissocier le média"
22498
22499#~ msgid "Up"
22500#~ msgstr "Vers le haut"
22501
22502#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22503#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22504
22505#~ msgid "Upgrade anyway"
22506#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22507
22508#~ msgid "Upload"
22509#~ msgstr "Téléversement"
22510
22511#~ msgid "Upload geographic data"
22512#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22513
22514#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22515#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22516
22517#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22518#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22519
22520#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22521#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22522
22523#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22524#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22525
22526#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22527#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22528
22529#~ msgid "Use this value"
22530#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22531
22532#~ msgid "User preferences"
22533#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22534
22535#~ msgid "User-agent string"
22536#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22537
22538#~ msgid "Users who are signed in"
22539#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22540
22541#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22542#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22543
22544#~ msgid "Verification code"
22545#~ msgstr "Code de vérification"
22546
22547#~ msgid "View all records found in this place"
22548#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22549
22550#~ msgid "View the archive"
22551#~ msgstr "Voir archives"
22552
22553#~ msgid "View the details"
22554#~ msgstr "Afficher détails"
22555
22556#~ msgid "View the notes"
22557#~ msgstr "Voir les notes"
22558
22559#~ msgid "View the statistics as graphs"
22560#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22561
22562#~ msgid "View this individual"
22563#~ msgstr "Afficher cette personne"
22564
22565#~ msgid "View this source"
22566#~ msgstr "Afficher cette source"
22567
22568#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22569#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22570
22571#~ msgid "Website URL"
22572#~ msgstr "URL du site web"
22573
22574#~ msgid "Website access rules"
22575#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22576
22577#~ msgid "Website and META tag settings"
22578#~ msgstr "Balises META"
22579
22580#~ msgid "West Africa"
22581#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22582
22583#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22584#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22585
22586#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22587#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22588
22589#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22590#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22591
22592#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22593#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22594
22595#~ msgid "Whole words only"
22596#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22597
22598#~ msgid "Width"
22599#~ msgstr "Taille de la roue"
22600
22601#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22602#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22603
22604#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22605#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22606
22607#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22608#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22609
22610#~ msgid "Wildcards"
22611#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22612
22613#~ msgid "XREF prefixes"
22614#~ msgstr "Préfixes XREF"
22615
22616#~ msgid "Year input box"
22617#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22618
22619#~ msgid "Yes"
22620#~ msgstr "Oui"
22621
22622#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22623#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22624
22625#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22626#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22627
22628#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22629#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22630
22631#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22632#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22633
22634#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22635#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22636
22637#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22638#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22639
22640#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22641#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22642
22643#~ msgid "You have not created any journal items."
22644#~ msgstr "Journal vide."
22645
22646#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22647#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22648
22649#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22650#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22651
22652#~ msgid "You must change this before you can continue."
22653#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22654
22655#~ msgid "You must enter a name"
22656#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22657
22658#~ msgid "You must enter a real name."
22659#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22660
22661#~ msgid "You must enter a username."
22662#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22663
22664#~ msgid "You must provide a repository name."
22665#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22666
22667#~ msgid "You must provide a source title"
22668#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22669
22670#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22671#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22672
22673#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22674#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22675
22676#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22677#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22678
22679#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22680#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22681
22682#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22683#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22684
22685#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22686#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22687
22688#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22689#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22690
22691#~ msgid "Yugoslavia"
22692#~ msgstr "Yougoslavie"
22693
22694#~ msgid "Zaire"
22695#~ msgstr "Zaïre"
22696
22697#~ msgid "Zip file(s)"
22698#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22699
22700#~ msgid "Zoom in here"
22701#~ msgstr "Zoom avant ici"
22702
22703#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22704#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22705
22706#~ msgid "Zoom level"
22707#~ msgstr "Facteur de zoom"
22708
22709#~ msgid "Zoom level of map"
22710#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22711
22712#~ msgid "Zoom out here"
22713#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22714
22715#~ msgid "Zoom="
22716#~ msgstr "Zoom="
22717
22718#~ msgid "a URL"
22719#~ msgstr "une URL"
22720
22721#~ msgid "a file on the server"
22722#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22723
22724#~ msgid "a file on your computer"
22725#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22726
22727#~ msgid "a.m."
22728#~ msgstr "a.m."
22729
22730#~ msgctxt "FEMALE"
22731#~ msgid "adopted name"
22732#~ msgstr "nom à l’adoption"
22733
22734#~ msgctxt "MALE"
22735#~ msgid "adopted name"
22736#~ msgstr "nom à l’adoption"
22737
22738#~ msgid "after"
22739#~ msgstr "après"
22740
22741#~ msgid "after death"
22742#~ msgstr "après le décès"
22743
22744#~ msgid "allow"
22745#~ msgstr "autoriser"
22746
22747#~ msgctxt "FEMALE"
22748#~ msgid "also known as"
22749#~ msgstr "également connue sous"
22750
22751#~ msgctxt "MALE"
22752#~ msgid "also known as"
22753#~ msgstr "également connu sous"
22754
22755#~ msgid "always"
22756#~ msgstr "toujours"
22757
22758#~ msgid "before"
22759#~ msgstr "avant"
22760
22761#~ msgctxt "FEMALE"
22762#~ msgid "birth name"
22763#~ msgstr "nom à la naissance"
22764
22765#~ msgctxt "MALE"
22766#~ msgid "birth name"
22767#~ msgstr "nom à la naissance"
22768
22769#~ msgid "by"
22770#~ msgstr "par"
22771
22772#~ msgid "century"
22773#~ msgstr "siècle"
22774
22775#~ msgctxt "FEMALE"
22776#~ msgid "change of name"
22777#~ msgstr "Changement de nom"
22778
22779#~ msgctxt "MALE"
22780#~ msgid "change of name"
22781#~ msgstr "Changement de nom"
22782
22783#~ msgid "children"
22784#~ msgstr "enfants"
22785
22786#~ msgid "creating thumbnails of images"
22787#~ msgstr "Création des miniatures"
22788
22789#~ msgid "deny"
22790#~ msgstr "refuser"
22791
22792#~ msgid "east"
22793#~ msgstr "est"
22794
22795#~ msgctxt "FEMALE"
22796#~ msgid "estate name"
22797#~ msgstr "nom de la ferme"
22798
22799#~ msgctxt "MALE"
22800#~ msgid "estate name"
22801#~ msgstr "nom de la ferme"
22802
22803#~ msgid "ex-partner"
22804#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22805
22806#~ msgctxt "FEMALE"
22807#~ msgid "ex-partner"
22808#~ msgstr "ex-conjointe"
22809
22810#~ msgctxt "MALE"
22811#~ msgid "ex-partner"
22812#~ msgstr "ex-conjoint"
22813
22814#~ msgid "file upload capability"
22815#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22816
22817#~ msgid "half-year after marriage"
22818#~ msgstr "semestres après le mariage"
22819
22820#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22821#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22822
22823#~ msgctxt "FEMALE"
22824#~ msgid "immigration name"
22825#~ msgstr "nom à l’immigration"
22826
22827#~ msgctxt "MALE"
22828#~ msgid "immigration name"
22829#~ msgstr "nom à l’immigration"
22830
22831#~ msgid "import"
22832#~ msgstr "importer"
22833
22834#~ msgid "interval %s year"
22835#~ msgid_plural "interval %s years"
22836#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22837#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22838
22839#~ msgid "interval one child"
22840#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22841
22842#~ msgid "interval two children"
22843#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22844
22845#~ msgid "less than"
22846#~ msgstr "moins que"
22847
22848#~ msgid "link"
22849#~ msgstr "Mettre un lien"
22850
22851#~ msgctxt "FEMALE"
22852#~ msgid "married name"
22853#~ msgstr "nom après mariage"
22854
22855#~ msgctxt "MALE"
22856#~ msgid "married name"
22857#~ msgstr "nom après mariage"
22858
22859#~ msgid "maximum"
22860#~ msgstr "maximum"
22861
22862#~ msgid "midnight"
22863#~ msgstr "minuit"
22864
22865#~ msgid "minimum"
22866#~ msgstr "minimum"
22867
22868#~ msgid "month"
22869#~ msgstr "mois"
22870
22871#~ msgid "months after marriage"
22872#~ msgstr "mois après le mariage"
22873
22874#~ msgid "months before and after marriage"
22875#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22876
22877#~ msgid "never"
22878#~ msgstr "jamais"
22879
22880#~ msgid "noon"
22881#~ msgstr "midi"
22882
22883#~ msgid "north"
22884#~ msgstr "nord"
22885
22886#~ msgid "over"
22887#~ msgstr "plus de"
22888
22889#~ msgid "overall"
22890#~ msgstr "Global"
22891
22892#~ msgid "p.m."
22893#~ msgstr "p.m."
22894
22895#~ msgid "pixels"
22896#~ msgstr "pixels"
22897
22898#~ msgid "preview"
22899#~ msgstr "Aperçu"
22900
22901#~ msgid "quarters after marriage"
22902#~ msgstr "trimestres après le mariage"
22903
22904#~ msgctxt "FEMALE"
22905#~ msgid "religious name"
22906#~ msgstr "nom en religion"
22907
22908#~ msgctxt "MALE"
22909#~ msgid "religious name"
22910#~ msgstr "nom en religion"
22911
22912#~ msgid "reporting"
22913#~ msgstr "Rapport"
22914
22915#~ msgid "robot"
22916#~ msgstr "robot"
22917
22918#~ msgid "sort by filename"
22919#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
22920
22921#~ msgid "sort by title"
22922#~ msgstr "Trier par titre"
22923
22924#~ msgid "south"
22925#~ msgstr "sud"
22926
22927#~ msgid "this record does not exist"
22928#~ msgstr "ce document n’existe pas"
22929
22930#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22931#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
22932
22933#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22934#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
22935
22936#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22937#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
22938
22939#~ msgid "webtrees reply address"
22940#~ msgstr "Adresse de réponse"
22941
22942#~ msgid "webtrees wiki"
22943#~ msgstr "webtrees wiki"
22944
22945#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22946#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
22947
22948#~ msgid "west"
22949#~ msgstr "ouest"
22950
22951#, php-format
22952#~ msgid "“%s”"
22953#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
22954
22955#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22956#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
22957