1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2107 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2112 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 60 61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist" 74msgstr "%1$s n’existe pas" 75 76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist." 81msgstr "%1$s n’existe pas." 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 88 89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 91#, php-format 92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 94 95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 102 103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 105#, php-format 106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2365 111#, php-format 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2343 117#, php-format 118msgctxt "FEMALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2320 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s pixels" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#: app/Elements/AbstractElement.php:207 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2133 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:263 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s avant cette ère" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:91 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Ko" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s et ses ancêtres" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s et ses ancêtres" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s et leurs enfants" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s et leurs descendants" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 207msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:19 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s enfant" 218msgstr[1] "%s enfants" 219 220#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s jour" 227msgstr[1] "%s jours" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s famille" 234msgstr[1] "%s familles" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 242msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 243 244#: resources/views/admin/locations.phtml:109 245#, php-format 246msgid "%s family tree" 247msgid_plural "%s family trees" 248msgstr[0] "%s arbre généalogique" 249msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 250 251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 253#, php-format 254msgid "%s grandchild" 255msgid_plural "%s grandchildren" 256msgstr[0] "%s petit-enfant" 257msgstr[1] "%s petits-enfants" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 261#: resources/views/calendar-list.phtml:18 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s individu" 266msgstr[1] "%s individus" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 275msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s message" 282msgstr[1] "%s messages" 283 284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s mois" 292msgstr[1] "%s mois" 293 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 295#, php-format 296msgid "%s note has been updated." 297msgid_plural "%s notes have been updated." 298msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 299msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 302#: app/Services/RelationshipService.php:2080 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Services/RelationshipService.php:2085 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 318msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 332msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 339msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2098 343#, php-format 344msgid "%s three times removed ascending" 345msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2103 349#, php-format 350msgid "%s three times removed descending" 351msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2089 355#, php-format 356msgid "%s twice removed ascending" 357msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2094 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 364 365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s semaine" 370msgstr[1] "%s semaines" 371 372#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s an" 382msgstr[1] "%s ans" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s anniversaire" 389 390#: app/Services/RelationshipService.php:2283 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2247 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Services/RelationshipService.php:2210 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s Avant cette ère" 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s De cette ère" 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, ses parents et ses proches" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "<sélectionner>" 471 472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s après le décès)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(âge %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(âgés de %s)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 495#, php-format 496msgctxt "Female" 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 504#, php-format 505msgctxt "Male" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 514 515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 516msgid "(on the date of death)" 517msgstr "(à la date du décès)" 518 519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 520#: app/I18N.php:336 521msgid ", " 522msgstr ", " 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "10th" 527msgstr "10<sup>e</sup>" 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "11th" 532msgstr "11<sup>e</sup>" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "12th" 537msgstr "12<sup>e</sup>" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "13th" 542msgstr "13<sup>e</sup>" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "14th" 547msgstr "14<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "15th" 552msgstr "15<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "16th" 557msgstr "16<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "17th" 562msgstr "17<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "18th" 567msgstr "18<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "19th" 572msgstr "19<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "1st" 577msgstr "1<sup>er</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "20th" 582msgstr "20<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "21st" 587msgstr "21<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "2nd" 592msgstr "2<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "3rd" 597msgstr "3<sup>e</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "4th" 602msgstr "4<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "5th" 607msgstr "5<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "6th" 612msgstr "6<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "7th" 617msgstr "7<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "8th" 622msgstr "8<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "9th" 627msgstr "9<sup>e</sup>" 628 629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 631msgid "<default theme>" 632msgstr "<thème par défaut>" 633 634#: resources/views/register-page.phtml:26 635msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 636msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 637 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 644#, php-format 645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647 648#. I18N: URL = web address 649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 650msgid "A URL" 651msgstr "Une URL" 652 653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 655msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 656msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 657 658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 661msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 662 663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 666msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 667 668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 672 673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 675msgid "A chart of an individual’s ancestors." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 677 678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 680msgid "A chart of an individual’s descendants." 681msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 682 683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 684#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 685msgid "A chart of individuals’ lifespans." 686msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 687 688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 690msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 691 692#. I18N: Description of a “Data fix” module 693#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 694msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 695msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 696 697#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 698#: app/Module/FanChartModule.php:130 699msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 700msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 701 702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 703#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 707msgid "A file on the server" 708msgstr "Un fichier sur le serveur" 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 715msgid "A file on your computer" 716msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 717 718#. I18N: Description of the “My page” module 719#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 720msgid "A greeting message and useful links for a user." 721msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 722 723#. I18N: Description of the “Home page” module 724#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 725msgid "A greeting message for site visitors." 726msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 727 728#. I18N: Description of the “Contact information” module 729#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 730msgid "A link to the site contacts." 731msgstr "Lien vers les contacts du site." 732 733#. I18N: Description of the “webtrees” module 734#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 735msgid "A link to the webtrees home page." 736msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 737 738#. I18N: Description of the “Branches” module 739#: app/Module/BranchesListModule.php:115 740msgid "A list of branches of a family." 741msgstr "Liste des branches d’une famille." 742 743#. I18N: Description of the “Pending changes” module 744#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 745msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 746msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 747 748#. I18N: Description of the “Families” module 749#: app/Module/FamilyListModule.php:57 750msgid "A list of families." 751msgstr "Liste des familles." 752 753#. I18N: Description of the “FAQ” module 754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 755msgid "A list of frequently asked questions and answers." 756msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 757 758#. I18N: Description of the “Individuals” module 759#: app/Module/IndividualListModule.php:110 760msgid "A list of individuals." 761msgstr "Liste des individus." 762 763#. I18N: Description of the “Locations” module 764#: app/Module/LocationListModule.php:84 765msgid "A list of locations." 766msgstr "" 767 768#. I18N: Description of the “Media objects” module 769#: app/Module/MediaListModule.php:93 770msgid "A list of media objects." 771msgstr "Liste des objets médias." 772 773#. I18N: Description of the “Recent changes” module 774#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 775msgid "A list of records that have been updated recently." 776msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 777 778#. I18N: Description of the “Repositories” module 779#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 780msgid "A list of repositories." 781msgstr "Liste des dépôts d’archives." 782 783#. I18N: Description of the “Shared notes” module 784#: app/Module/NoteListModule.php:81 785msgid "A list of shared notes." 786msgstr "Liste des notes partagées." 787 788#. I18N: Description of the “Sources” module 789#: app/Module/SourceListModule.php:83 790msgid "A list of sources." 791msgstr "Liste des sources." 792 793#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 794#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 795msgid "A list of submitters." 796msgstr "Une liste de soumissionnaires." 797 798#. I18N: Description of “Research tasks” module 799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 801msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 802 803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 804#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 806msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 807 808#. I18N: Description of the “On this day” module 809#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 810msgid "A list of the anniversaries that occur today." 811msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 812 813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Liste des prochains anniversaires." 817 818#. I18N: Description of the “Top given names” module 819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 820msgid "A list of the most popular given names." 821msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 822 823#. I18N: Description of the “Top surnames” module 824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 825msgid "A list of the most popular surnames." 826msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 827 828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 831msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 832 833#. I18N: Description of the “Who is online” module 834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 835msgid "A list of users and visitors who are currently online." 836msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 837 838#: resources/views/help/media-object.phtml:8 839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 840msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 841 842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 845#, php-format 846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 847msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 852msgid "A new version of webtrees is available." 853msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 856#, php-format 857msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 858msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 859 860#. I18N: Description of the “Journal” module 861#: app/Module/UserJournalModule.php:66 862msgid "A private area to record notes or keep a journal." 863msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 864 865#. I18N: %s is a server name/URL 866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 868#, php-format 869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 870msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 871 872#. I18N: Description of the “Pedigree” module 873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 877 878#. I18N: Description of the “Ancestors” module 879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 882msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 888msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 889 890#. I18N: Description of the “Individual” module 891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s details." 894msgstr "Rapport des détails d’un individu." 895 896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 897msgid "A report of facts which are supported by a given source." 898msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 899 900#. I18N: Description of the “Family” module 901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 903msgid "A report of family members and their details." 904msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 905 906#. I18N: Description of the “Deaths” module 907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 909msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 910 911#. I18N: Description of the “Occupations” module 912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who had a given occupation." 915msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 916 917#. I18N: Description of the “Births” module 918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 920msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 921 922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 926msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 927 928#. I18N: Description of the “Marriages” module 929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 932msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 933 934#. I18N: Description of the “Changes” module 935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 937msgid "A report of recent and pending changes." 938msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 939 940#. I18N: Description of the “Related families” 941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 944msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 945 946#. I18N: Description of the “Related individuals” module 947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 950msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 951 952#. I18N: Description of the “Source” module 953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 954msgid "A report of the information provided by a source." 955msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 956 957#. I18N: Description of the “Missing data” 958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 961msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 962 963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 966msgid "A report of vital records for a given date or place." 967msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 968 969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 971msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 972 973#. I18N: Description of the “Family navigator” module 974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 976msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 977 978#. I18N: Description of the “Extra information” module 979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 981msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 982 983#. I18N: Description of the “Descendants” module 984#: app/Module/DescendancyModule.php:73 985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 986msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 987 988#. I18N: Description of the “Families” module 989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 990msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 991msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 992 993#. I18N: Description of the “Facts and events” module 994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 995msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 996msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 997 998#. I18N: Description of the “Media” module 999#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1001msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1002 1003#. I18N: Description of the “Notes” module 1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1006msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1007 1008#. I18N: Description of the “Sources” module 1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1011msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1012 1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1015msgid "A timeline displaying individual events." 1016msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1017 1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1020msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A3" 1040msgstr "A3" 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A4" 1060msgstr "A4" 1061 1062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1068msgid "API key" 1069msgstr "Clé API" 1070 1071#. I18N: Location of an LDS church temple 1072#: app/Elements/TempleCode.php:53 1073msgid "Aba, Nigeria" 1074msgstr "Aba, Nigéria" 1075 1076#: app/Date/JalaliDate.php:266 1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:139 1083msgctxt "GENITIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:229 1089msgctxt "INSTRUMENTAL" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:184 1095msgctxt "LOCATIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:94 1101msgctxt "NOMINATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: A configuration setting 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1109msgid "Abbreviate place names" 1110msgstr "Noms abrégés de lieux" 1111 1112#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1113#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1114#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1117msgid "Abbreviation" 1118msgstr "Abréviation" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1122msgid "Accept" 1123msgstr "Accepter" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1126msgid "Accept all changes" 1127msgstr "Approuver toutes les modifications" 1128 1129#: resources/views/admin/components.phtml:42 1130#: resources/views/admin/components.phtml:105 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Droits pour Modifier" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Accra, Ghana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1149msgid "Action" 1150msgstr "Action" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:190 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:294 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:242 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:138 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:188 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:292 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:240 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:136 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:208 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:312 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:260 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:156 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1226msgid "Add" 1227msgstr "Ajouter" 1228 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Ajouter %s au panier" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1242msgid "Add a brother" 1243msgstr "Ajouter un frère" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1248msgid "Add a child" 1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1250 1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1253msgid "Add a child to create a one-parent family" 1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1259msgid "Add a daughter" 1260msgstr "Ajouter une fille" 1261 1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1265msgid "Add a fact" 1266msgstr "Ajouter un évènement" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1272msgid "Add a father" 1273msgstr "Ajouter un nouveau père" 1274 1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1277msgid "Add a favorite" 1278msgstr "Ajouter un favori" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1286msgid "Add a husband" 1287msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1291msgid "Add a husband using an existing individual" 1292msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1293 1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1295msgid "Add a journal entry" 1296msgstr "Ajouter un élément au journal" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1301msgid "Add a media file" 1302msgstr "Ajouter un fichier média" 1303 1304#: resources/views/family-page.phtml:71 1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1307msgid "Add a media object" 1308msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1314msgid "Add a mother" 1315msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1316 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1318msgid "Add a name" 1319msgstr "Ajouter un nom" 1320 1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1322msgid "Add a news article" 1323msgstr "Ajouter une nouvelle" 1324 1325#: resources/views/family-page.phtml:59 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Associer une note" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "Ajouter une sœur" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "Ajouter un fils" 1343 1344#: resources/views/family-page.phtml:83 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Associer une source" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "Ajouter un conjoint" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:299 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Ajouter une histoire" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Ajouter un utilisateur" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Ajouter une FAQ" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Ajouter des personnes" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Ajouter d’autres champs" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:78 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Complément balise TITLE" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Ajouter au panier" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Ajouter un élément isolé" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1490#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1492msgid "Address" 1493msgstr "Adresse" 1494 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1498msgid "Address line 1" 1499msgstr "Adresse ligne 1" 1500 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1504msgid "Address line 2" 1505msgstr "Adresse ligne 2" 1506 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1510msgid "Address line 3" 1511msgstr "" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/Elements/TempleCode.php:55 1515msgid "Adelaide, Australia" 1516msgstr "Adélaide, Australie" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Administrateur" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Compte Administrateur" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Avis de l’administrateur" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Administrateurs" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adoptée" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adopté" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adopté" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adopté(e) par le père" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adopté(e) par la mère" 1563 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1565#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "" 1568 1569#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adoption" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adoption d’un frère" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adoption d’un enfant" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adoption d’une fille" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adoption d’une sœur" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adoption d’un fils" 1642 1643#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Baptême adulte" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1652msgid "Advanced fact preferences" 1653msgstr "Paramètres avancés des faits" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1656msgid "Advanced name facts" 1657msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1660msgid "Advanced place name facts" 1661msgstr "Options avancées pour le lieu" 1662 1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1665msgid "Advanced search" 1666msgstr "Recherche avancée" 1667 1668#. I18N: Name of a country or state 1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1670msgid "Afghanistan" 1671msgstr "Afghanistan" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1674msgid "Africa" 1675msgstr "Afrique" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1679msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1680 1681#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1684#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1691msgid "Age" 1692msgstr "Âge" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1695msgid "Age at birth of child" 1696msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1697 1698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1699msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1700msgstr "Âge maxi d’une personne" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1703msgid "Age between husband and wife" 1704msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1707msgid "Age between siblings" 1708msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1711msgid "Age between wife and husband" 1712msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1713 1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1715msgid "Age difference" 1716msgstr "Différence d’âge" 1717 1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1720msgid "Age in year of first marriage" 1721msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1722 1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1727#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1728msgid "Age in year of marriage" 1729msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1730 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1734msgid "Age interval" 1735msgstr "Intervalle d'âge" 1736 1737#. I18N: A configuration setting 1738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1739msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1740msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1741 1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1744msgid "Age related to death year" 1745msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1746 1747#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1748#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1749msgid "Agency" 1750msgstr "Institution" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1754msgid "Aland Islands" 1755msgstr "Îles Aland, Finlande" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1759msgid "Albania" 1760msgstr "Albanie" 1761 1762#. I18N: Name of a module 1763#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1764msgid "Album" 1765msgstr "Album" 1766 1767#. I18N: Location of an LDS church temple 1768#: app/Elements/TempleCode.php:57 1769msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1770msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1771 1772#. I18N: Name of a country or state 1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1774msgid "Algeria" 1775msgstr "Algérie" 1776 1777#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1778msgid "Alias" 1779msgstr "Alias" 1780 1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1782msgid "Alive" 1783msgstr "Vivant" 1784 1785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1796#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1808msgid "All" 1809msgstr "Tous" 1810 1811#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1813msgid "All facts and events" 1814msgstr "Tous les faits et événements" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1817msgid "All family facts" 1818msgstr "Tous les faits de la famille" 1819 1820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1821msgid "All fields must be completed." 1822msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1823 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1825msgid "All individual facts" 1826msgstr "Tous les faits de l’individu" 1827 1828#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1829#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1830msgid "All individuals" 1831msgstr "Toutes les personnes" 1832 1833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1834#: resources/views/admin/components.phtml:28 1835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1836msgid "All modules" 1837msgstr "Tous les modules" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1841msgid "All records" 1842msgstr "Tous les enregistrements" 1843 1844#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1845#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1846msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1847msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1851msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1852msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1856msgid "Allow visitors to request a new user account" 1857msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1858 1859#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1860#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1861#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1864#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1865#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1866msgid "Also known as" 1867msgstr "Nom dit ou alias" 1868 1869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1871msgid "Alternative place name" 1872msgstr "" 1873 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1876msgid "American Samoa" 1877msgstr "Samoas américaines" 1878 1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1882msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1883 1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1886msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1887 1888#. I18N: Description of the “Album” module 1889#: app/Module/AlbumModule.php:53 1890msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1891msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1892 1893#. I18N: Description of the “Charts” module 1894#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1895msgid "An alternative way to display charts." 1896msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1897 1898#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1899#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1900msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1901msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1902 1903#. I18N: Description of the “Theme change” module 1904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1905msgid "An alternative way to select a new theme." 1906msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1907 1908#. I18N: Description of the “Sign in” module 1909#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1910msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1911msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1912 1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1916msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1917 1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1919msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1920msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1931 1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1933msgid "An upgrade is available." 1934msgstr "Une mise à jour est disponible." 1935 1936#. I18N: Name of a module/report 1937#. I18N: Name of a module/chart 1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1941msgid "Ancestors" 1942msgstr "Ancêtres" 1943 1944#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1945msgid "Ancestors interest" 1946msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1947 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1949msgid "Ancestors of " 1950msgstr "Ancêtres de " 1951 1952#. I18N: %s is an individual’s name 1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1954#, php-format 1955msgid "Ancestors of %s" 1956msgstr "Ancêtres de %s" 1957 1958#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1959msgid "Ancestral file number" 1960msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1961 1962#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1963msgid "Ancestry PID" 1964msgstr "" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/Elements/TempleCode.php:58 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorre" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1990#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1992msgid "Anniversary" 1993msgstr "Anniversaire" 1994 1995#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1996msgid "Anniversary calendar" 1997msgstr "Calendrier des anniversaires" 1998 1999#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Réponse" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antarctique" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antigua-et-Barbuda" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/Elements/TempleCode.php:59 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:35 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Approuvé" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "avr" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "avril" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "avril" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "avril" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "avril" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Aqua Marine" 2083 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2085#, php-format 2086msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2087msgstr "" 2088 2089#: resources/views/individual-name.phtml:87 2090#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2091msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2092msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2093 2094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2098 2099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2100#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2101#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2111#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2112#, php-format 2113msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2114msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2115 2116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2117msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2118msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2119 2120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2121msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2122msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2126msgid "Argentina" 2127msgstr "Argentine" 2128 2129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2145msgctxt "font name" 2146msgid "Arial" 2147msgstr "Arial" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2151msgid "Armenia" 2152msgstr "Arménie" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2156msgid "Aruba" 2157msgstr "Aruba" 2158 2159#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2160msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2161msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2162 2163#. I18N: The name of a colour-scheme 2164#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2165msgid "Ash" 2166msgstr "Cendre" 2167 2168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2169msgid "Asia" 2170msgstr "Asie" 2171 2172#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2175#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2176#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2177#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2178#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2179msgid "Associate" 2180msgstr "Personne associée" 2181 2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2183msgid "Associate events with this source" 2184msgstr "Évènements associés à cette source" 2185 2186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2187msgid "Associated events" 2188msgstr "" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/Elements/TempleCode.php:61 2192msgid "Asuncion, Paraguay" 2193msgstr "Asuncion, Paraguay" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2197msgid "At sea" 2198msgstr "en mer" 2199 2200#. I18N: Location of an LDS church temple 2201#: app/Elements/TempleCode.php:62 2202msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2203msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Préposé" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Préposée" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Préposé" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Présent(e)" 2222 2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2224msgctxt "FEMALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Présente" 2227 2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2229msgctxt "MALE" 2230msgid "Attending" 2231msgstr "Présent" 2232 2233#. I18N: Type of media object 2234#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2235#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2236#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Audio" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "aoû" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "août" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "août" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "août" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "août" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Australie" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Autriche" 2276 2277#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2278#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2280msgid "Author" 2281msgstr "Auteur" 2282 2283#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2289#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2290#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2291#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2293msgid "Author of last change" 2294msgstr "Auteur du dernier changement" 2295 2296#. I18N: plural noun - things that can be shared 2297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2299msgid "Autocomplete" 2300msgstr "" 2301 2302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2303msgid "Automatically accept changes made by this user" 2304msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2305 2306#. I18N: A configuration setting 2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2308msgid "Automatically expand notes" 2309msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2310 2311#. I18N: A configuration setting 2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2313msgid "Automatically expand sources" 2314msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:200 2318msgctxt "GENITIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Av" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:304 2324msgctxt "INSTRUMENTAL" 2325msgid "Av" 2326msgstr "Av" 2327 2328#. I18N: a month in the Jewish calendar 2329#: app/Date/JewishDate.php:252 2330msgctxt "LOCATIVE" 2331msgid "Av" 2332msgstr "Av" 2333 2334#. I18N: a month in the Jewish calendar 2335#: app/Date/JewishDate.php:148 2336msgctxt "NOMINATIVE" 2337msgid "Av" 2338msgstr "Av" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2342#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2344msgid "Average age" 2345msgstr "Moyenne d’âge" 2346 2347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2353#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2354msgid "Average age at death" 2355msgstr "Âge moyen au décès" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2358msgid "Average age at marriage" 2359msgstr "Âge moyen au mariage" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2362msgid "Average age in century of marriage" 2363msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2366msgid "Average age related to death century" 2367msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2370msgid "Average number" 2371msgstr "Nombre moyen" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2377#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2378msgid "Average number of children per family" 2379msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2380 2381#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2382#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2384msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2385msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:267 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:141 2394msgctxt "GENITIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Azar" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:231 2400msgctxt "INSTRUMENTAL" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "Azar" 2403 2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:186 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "Azar" 2408msgstr "Azar" 2409 2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:96 2412msgctxt "NOMINATIVE" 2413msgid "Azar" 2414msgstr "Azar" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2418msgid "Azerbaijan" 2419msgstr "Azerbaïdjan" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2423msgid "Azores" 2424msgstr "Açores" 2425 2426#: app/Date/JalaliDate.php:269 2427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2428msgid "Bah" 2429msgstr "Bah" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2433msgid "Bahamas" 2434msgstr "Bahamas" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:145 2438msgctxt "GENITIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Bahman" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:235 2444msgctxt "INSTRUMENTAL" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "Bahman" 2447 2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:190 2450msgctxt "LOCATIVE" 2451msgid "Bahman" 2452msgstr "Bahman" 2453 2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:100 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "Bahman" 2458msgstr "Bahman" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2462msgid "Bahrain" 2463msgstr "Bahreïn" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2467msgid "Bangladesh" 2468msgstr "Bangladesh" 2469 2470#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2472msgid "Baptism" 2473msgstr "Baptême" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2476msgid "Baptism of a brother" 2477msgstr "Baptême d’un frère" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2480msgid "Baptism of a child" 2481msgstr "Baptême d’un enfant" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2484msgid "Baptism of a daughter" 2485msgstr "Baptême d’une fille" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2492msgid "Baptism of a grandchild" 2493msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2500msgctxt "daughter’s daughter" 2501msgid "Baptism of a granddaughter" 2502msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2505msgctxt "son’s daughter" 2506msgid "Baptism of a granddaughter" 2507msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2514msgctxt "daughter’s son" 2515msgid "Baptism of a grandson" 2516msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2519msgctxt "son’s son" 2520msgid "Baptism of a grandson" 2521msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2524msgid "Baptism of a half-brother" 2525msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2528msgid "Baptism of a half-sibling" 2529msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2532msgid "Baptism of a half-sister" 2533msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2536msgid "Baptism of a sibling" 2537msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2538 2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2540msgid "Baptism of a sister" 2541msgstr "Baptême d’une sœur" 2542 2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2544msgid "Baptism of a son" 2545msgstr "Baptême d’un fils" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2549msgid "Bar mitzvah" 2550msgstr "Bar Mitzvah" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2554msgid "Barbados" 2555msgstr "Barbade" 2556 2557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2558msgid "Base GEDCOM tag" 2559msgstr "" 2560 2561#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2563msgid "Bat mitzvah" 2564msgstr "Bat Mitzvah" 2565 2566#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2567msgid "Batch update" 2568msgstr "Mise à jour par lot" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/Elements/TempleCode.php:73 2572msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2573msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2574 2575#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2576msgid "Begins with" 2577msgstr "Commence par" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2581msgid "Belarus" 2582msgstr "Bélarus" 2583 2584#. I18N: The name of a colour-scheme 2585#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2586msgid "Belgian Chocolate" 2587msgstr "Chocolat belge" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2591msgid "Belgium" 2592msgstr "Belgique" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2596msgid "Belize" 2597msgstr "Belize" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2601msgid "Benin" 2602msgstr "Bénin" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2606msgid "Bermuda" 2607msgstr "Bermudes" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:191 2611msgid "Bern, Switzerland" 2612msgstr "Bern, Suisse" 2613 2614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2615msgid "Best man" 2616msgstr "Garçon d’honneur" 2617 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2620msgid "Bhutan" 2621msgstr "Bhoutan" 2622 2623#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2624msgid "Bibliography" 2625msgstr "Bibliographie" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/Elements/TempleCode.php:64 2629msgid "Billings, Montana, United States" 2630msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2631 2632#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2633msgid "Binary data object" 2634msgstr "Objet binaire" 2635 2636#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2637msgid "Bing™ maps" 2638msgstr "Bing™ maps" 2639 2640#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2641msgid "Bing™ webmaster tools" 2642msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2643 2644#. I18N: Location of an LDS church temple 2645#: app/Elements/TempleCode.php:65 2646msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2647msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2648 2649#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2650#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2651#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2657#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2658#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Naissance" 2777 2778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2779msgctxt "Female pedigree" 2780msgid "Birth" 2781msgstr "Naissance" 2782 2783#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2784msgctxt "Male pedigree" 2785msgid "Birth" 2786msgstr "Naissance" 2787 2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2789msgctxt "Pedigree" 2790msgid "Birth" 2791msgstr "Naissance" 2792 2793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2794msgid "Birth by country" 2795msgstr "Naissance par pays" 2796 2797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2799msgid "Birth date range end" 2800msgstr "Date de naissance maxi" 2801 2802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2804msgid "Birth date range start" 2805msgstr "Date de naissance mini" 2806 2807#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2808msgid "Birth name" 2809msgstr "" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2812msgid "Birth of a brother" 2813msgstr "Naissance d’un frère" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2817msgid "Birth of a child" 2818msgstr "Naissance d’un enfant" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2821msgid "Birth of a daughter" 2822msgstr "Naissance d’une fille" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2828msgid "Birth of a grandchild" 2829msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2832msgid "Birth of a granddaughter" 2833msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2836msgctxt "daughter’s daughter" 2837msgid "Birth of a granddaughter" 2838msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2841msgctxt "son’s daughter" 2842msgid "Birth of a granddaughter" 2843msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2846msgid "Birth of a grandson" 2847msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2850msgctxt "daughter’s son" 2851msgid "Birth of a grandson" 2852msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2855msgctxt "son’s son" 2856msgid "Birth of a grandson" 2857msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2860msgid "Birth of a half-brother" 2861msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2864msgid "Birth of a half-sibling" 2865msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2866 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2868msgid "Birth of a half-sister" 2869msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2873msgid "Birth of a sibling" 2874msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2875 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2877msgid "Birth of a sister" 2878msgstr "Naissance d’une sœur" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2881msgid "Birth of a son" 2882msgstr "Naissance d’un fils" 2883 2884#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2885msgid "Birth parents" 2886msgstr "" 2887 2888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2889msgid "Birth places" 2890msgstr "Lieux de naissances" 2891 2892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2893msgid "Birthplace contains" 2894msgstr "Lieu de naissance contient" 2895 2896#. I18N: Name of a module/report 2897#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2901msgid "Births" 2902msgstr "Naissances" 2903 2904#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2905#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2906msgid "Births by century" 2907msgstr "Naissances par siècle" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:66 2911msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2912msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2913 2914#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2915msgid "Blessing" 2916msgstr "Bénédiction" 2917 2918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2919#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2920msgid "Block" 2921msgstr "Bloc" 2922 2923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 2925#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2926#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2927msgid "Blocks" 2928msgstr "Blocs" 2929 2930#. I18N: The name of a colour-scheme 2931#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2932msgid "Blue Lagoon" 2933msgstr "Lagon Bleu" 2934 2935#. I18N: The name of a colour-scheme 2936#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2937msgid "Blue Marine" 2938msgstr "Bleu Marine" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:67 2942msgid "Bogota, Colombia" 2943msgstr "Bogota, Colombie" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:68 2947msgid "Boise, Idaho, United States" 2948msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2952msgid "Bolivia" 2953msgstr "Bolivie" 2954 2955#. I18N: Type of media object 2956#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2957msgid "Book" 2958msgstr "Livre" 2959 2960#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2961#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2962msgid "Born in the covenant" 2963msgstr "Né pendant la Convention" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2967msgid "Bosnia and Herzegovina" 2968msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:69 2972msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2973msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2974 2975#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2976msgid "Both alive" 2977msgstr "Tous deux vivants" 2978 2979#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2980msgid "Both dead" 2981msgstr "Tous deux décédés" 2982 2983#. I18N: Name of a country or state 2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2985msgid "Botswana" 2986msgstr "Botswana" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:70 2990msgid "Bountiful, Utah, United States" 2991msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2995msgid "Bouvet Island" 2996msgstr "Île Bouvet" 2997 2998#. I18N: Name of a module/list 2999#. I18N: Branches of a family tree 3000#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3001msgid "Branches" 3002msgstr "Branches" 3003 3004#. I18N: %s is a surname 3005#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3006#, php-format 3007msgid "Branches of the %s family" 3008msgstr "Branches de la famille %s" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3012msgid "Brazil" 3013msgstr "Brésil" 3014 3015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3016msgid "Bridesmaid" 3017msgstr "Demoiselle d’honneur" 3018 3019#. I18N: Location of an LDS church temple 3020#: app/Elements/TempleCode.php:71 3021msgid "Brigham City, Utah, United States" 3022msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 3023 3024#. I18N: Location of an LDS church temple 3025#: app/Elements/TempleCode.php:72 3026msgid "Brisbane, Australia" 3027msgstr "Brisbane, Australie" 3028 3029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3030msgid "Brit milah" 3031msgstr "Brit milah" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3035msgid "British Indian Ocean Territory" 3036msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3040msgid "British Virgin Islands" 3041msgstr "Îles Vierges britanniques" 3042 3043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3045msgid "Brother" 3046msgstr "Frère" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:137 3050msgctxt "GENITIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "brumaire" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:231 3056msgctxt "INSTRUMENTAL" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "brumaire" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:184 3062msgctxt "LOCATIVE" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "brumaire" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:89 3068msgctxt "NOMINATIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "brumaire" 3071 3072#. I18N: Name of a country or state 3073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3074msgid "Brunei Darussalam" 3075msgstr "Brunéi Darussalam" 3076 3077#. I18N: Location of an LDS church temple 3078#: app/Elements/TempleCode.php:63 3079msgid "Buenos Aires, Argentina" 3080msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3081 3082#. I18N: Name of a country or state 3083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3084msgid "Bulgaria" 3085msgstr "Bulgarie" 3086 3087#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3092msgid "Burial" 3093msgstr "Sépulture" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3096msgid "Burial of a brother" 3097msgstr "Enterrement d’un frère" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3100msgid "Burial of a child" 3101msgstr "Enterrement d’un enfant" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3104msgid "Burial of a daughter" 3105msgstr "Enterrement d’une fille" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3108msgid "Burial of a father" 3109msgstr "Enterrement du père" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3114msgid "Burial of a grandchild" 3115msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3118msgid "Burial of a granddaughter" 3119msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3122msgctxt "daughter’s daughter" 3123msgid "Burial of a granddaughter" 3124msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3127msgctxt "son’s daughter" 3128msgid "Burial of a granddaughter" 3129msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3132msgid "Burial of a grandfather" 3133msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3136msgid "Burial of a grandmother" 3137msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3142msgid "Burial of a grandparent" 3143msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3146msgid "Burial of a grandson" 3147msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3150msgctxt "daughter’s son" 3151msgid "Burial of a grandson" 3152msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3155msgctxt "son’s son" 3156msgid "Burial of a grandson" 3157msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3160msgid "Burial of a half-brother" 3161msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3164msgid "Burial of a half-sibling" 3165msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3168msgid "Burial of a half-sister" 3169msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3172msgid "Burial of a husband" 3173msgstr "Enterrement d’un mari" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3176msgid "Burial of a maternal grandfather" 3177msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3180msgid "Burial of a maternal grandmother" 3181msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3184msgid "Burial of a mother" 3185msgstr "Enterrement de la mère" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3188msgid "Burial of a parent" 3189msgstr "Sépulture d’un parent" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3192msgid "Burial of a paternal grandfather" 3193msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3196msgid "Burial of a paternal grandmother" 3197msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3200msgid "Burial of a sibling" 3201msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3204msgid "Burial of a sister" 3205msgstr "Enterrement d’une sœur" 3206 3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3208msgid "Burial of a son" 3209msgstr "Enterrement d’un fils" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3212msgid "Burial of a spouse" 3213msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3214 3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3216msgid "Burial of a wife" 3217msgstr "Enterrement de l’épouse" 3218 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3220msgid "Burial place contains" 3221msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3222 3223#. I18N: Name of a module/report 3224#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3227msgid "Burials" 3228msgstr "Sépultures" 3229 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3232msgid "Burkina Faso" 3233msgstr "Burkina Faso" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3237msgid "Burundi" 3238msgstr "Burundi" 3239 3240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Acheteur" 3243 3244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3245msgctxt "FEMALE" 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Acheteur" 3248 3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3250msgctxt "MALE" 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Acheteur" 3253 3254#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3256msgid "By default, SMTP works on port 25." 3257msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3258 3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3260#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3261msgid "CKEditor™" 3262msgstr "CKEditor™" 3263 3264#. I18N: Name of a module. 3265#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3266msgid "CSS and JS" 3267msgstr "CSS et JS" 3268 3269#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3271msgid "Calculating…" 3272msgstr "Calcul en cours…" 3273 3274#. I18N: Name of a module 3275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3276#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3277msgid "Calendar" 3278msgstr "Calendrier" 3279 3280#. I18N: A configuration setting 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3284msgid "Calendar conversion" 3285msgstr "Conversion de calendrier" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:74 3289msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3290msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3291 3292#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3293#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3294msgid "Call number" 3295msgstr "Numéro d’appel" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3299msgid "Cambodia" 3300msgstr "Cambodge" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3304msgid "Cameroon" 3305msgstr "Cameroun" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/Elements/TempleCode.php:75 3309msgid "Campinas, Brazil" 3310msgstr "Campinas, Brésil" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3314msgid "Canada" 3315msgstr "Canada" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3319msgid "Cape Verde" 3320msgstr "Cap-Vert" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/Elements/TempleCode.php:76 3324msgid "Caracas, Venezuela" 3325msgstr "Caracas, Venezuela" 3326 3327#. I18N: Type of media object 3328#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3329msgid "Card" 3330msgstr "Carte" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/Elements/TempleCode.php:56 3334msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3335msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3336 3337#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3338msgid "Case insensitive" 3339msgstr "Ignorer la casse" 3340 3341#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3342msgid "Caste" 3343msgstr "Caste" 3344 3345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3346msgid "Categories" 3347msgstr "le long de l’axe des z" 3348 3349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3350msgid "Category" 3351msgstr "" 3352 3353#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3354msgid "Cause" 3355msgstr "Cause" 3356 3357#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3358#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3359msgid "Cause of death" 3360msgstr "Cause du décès" 3361 3362#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3363#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3364#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3365msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3366msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3370msgid "Cayman Islands" 3371msgstr "Îles Caïmanes" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/Elements/TempleCode.php:77 3375msgid "Cebu City, Philippines" 3376msgstr "Cebu City, Philippines" 3377 3378#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3379msgid "Cemetery" 3380msgstr "Cimetière" 3381 3382#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3383msgid "Census" 3384msgstr "Recensement" 3385 3386#. I18N: Name of a module 3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3388msgid "Census assistant" 3389msgstr "Assistant recensement" 3390 3391#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3393msgid "Census date" 3394msgstr "Date du recensement" 3395 3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3397msgid "Census date and place" 3398msgstr "" 3399 3400#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3401msgid "Census place" 3402msgstr "Lieu du recensement" 3403 3404#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3405msgid "Census transcript" 3406msgstr "Transcription du recensement" 3407 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3410msgid "Central African Republic" 3411msgstr "République centrafricaine" 3412 3413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3416#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3419#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3420#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3427#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3429#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3432msgid "Century" 3433msgstr "Siècle" 3434 3435#. I18N: Type of media object 3436#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3437msgid "Certificate" 3438msgstr "Certificat" 3439 3440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3442msgid "Certificate number" 3443msgstr "" 3444 3445#. I18N: Name of a country or state 3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3447msgid "Chad" 3448msgstr "Tchad" 3449 3450#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3451#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3452msgid "Change family members" 3453msgstr "Modifier les membres de la famille" 3454 3455#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3456msgid "Change the “Home page” blocks" 3457msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3460msgid "Change the “My page” blocks" 3461msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3462 3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3465#, php-format 3466msgid "Changed by %1$s" 3467msgstr "" 3468 3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3471#, php-format 3472msgid "Changed on %1$s" 3473msgstr "Changements de %1$s" 3474 3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3477#, php-format 3478msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3479msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3480 3481#. I18N: Name of a module/report 3482#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3488msgid "Changes" 3489msgstr "Modifications" 3490 3491#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3492#, php-format 3493msgid "Changes in the last %s day" 3494msgid_plural "Changes in the last %s days" 3495msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3496msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3500msgid "Changes log" 3501msgstr "Journal des modifications" 3502 3503#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3504msgid "Character set" 3505msgstr "Jeu de caractères" 3506 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3509msgid "Chart" 3510msgstr "Diagramme" 3511 3512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3513msgid "Chart preferences" 3514msgstr "Préférences du diagramme" 3515 3516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3520msgid "Chart type" 3521msgstr "Type de graphique" 3522 3523#. I18N: Name of a module/block 3524#. I18N: Name of a module 3525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3527#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3532msgid "Charts" 3533msgstr "Diagrammes" 3534 3535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3536#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3537msgid "Check for errors" 3538msgstr "Rechercher les erreurs" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3541msgid "Check for pending changes…" 3542msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3543 3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3545msgid "Checking server capacity" 3546msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3547 3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3549msgid "Checking server configuration" 3550msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3551 3552#. I18N: Location of an LDS church temple 3553#: app/Elements/TempleCode.php:78 3554msgid "Chicago, Illinois, United States" 3555msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3556 3557#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3561msgid "Child" 3562msgstr "Enfant" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3566msgid "Child of " 3567msgstr "Enfant de " 3568 3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3571#, php-format 3572msgid "Child of %s" 3573msgstr "Enfant de %s" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3578#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3584msgid "Children" 3585msgstr "Enfants" 3586 3587#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3588msgid "Children in family" 3589msgstr "Enfants dans la famille" 3590 3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3593msgid "Children of " 3594msgstr "Enfants de " 3595 3596#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:99 3598msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3599msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3600 3601#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:93 3603msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3604msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3605 3606#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:96 3608msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3609msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3610 3611#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3612#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3613#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3616#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3617msgid "Children take their father’s surname." 3618msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3619 3620#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition.php:90 3622msgid "Children take their mother’s surname." 3623msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3624 3625#. I18N: Name of a country or state 3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3627msgid "Chile" 3628msgstr "Chili" 3629 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3632msgid "China" 3633msgstr "Chine" 3634 3635#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3636msgid "Choose a report to run" 3637msgstr "Choisir un rapport" 3638 3639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3642msgid "Choose relatives" 3643msgstr "Choisissez les parents" 3644 3645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3646msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3647msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3648 3649#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3654msgid "Christening" 3655msgstr "Baptême religieux enfant" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3658msgid "Christening of a brother" 3659msgstr "Baptême d’un frère" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3662msgid "Christening of a child" 3663msgstr "Baptême d’un enfant" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3666msgid "Christening of a daughter" 3667msgstr "Baptême d’une fille" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3672msgid "Christening of a grandchild" 3673msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3680msgctxt "daughter’s daughter" 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3685msgctxt "son’s daughter" 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3694msgctxt "daughter’s son" 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3699msgctxt "son’s son" 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3704msgid "Christening of a half-brother" 3705msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3708msgid "Christening of a half-sibling" 3709msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3712msgid "Christening of a half-sister" 3713msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3716msgid "Christening of a sibling" 3717msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3720msgid "Christening of a sister" 3721msgstr "Baptême d’une sœur" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3724msgid "Christening of a son" 3725msgstr "Baptême d’un fils" 3726 3727#. I18N: Name of a country or state 3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3729msgid "Christmas Island" 3730msgstr "Île Christmas" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3733msgid "Circumciser" 3734msgstr "Circonciseur" 3735 3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3737msgid "Citation" 3738msgstr "Cote" 3739 3740#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3741#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3745#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3750msgid "Citation details" 3751msgstr "Détails de la citation" 3752 3753#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3754msgid "Citizenship" 3755msgstr "Citoyenneté" 3756 3757#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3758#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3759#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3760msgid "City" 3761msgstr "Ville" 3762 3763#. I18N: Location of an LDS church temple 3764#: app/Elements/TempleCode.php:79 3765msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3766msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3767 3768#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3770msgid "Civil marriage" 3771msgstr "Mariage civil" 3772 3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3774msgid "Civil registrar" 3775msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3776 3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3778msgctxt "FEMALE" 3779msgid "Civil registrar" 3780msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3781 3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3783msgctxt "MALE" 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3786 3787#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3789msgid "Clean up data folder" 3790msgstr "Nettoyer le dossier data" 3791 3792#. I18N: Name of a module 3793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3794msgid "Clippings cart" 3795msgstr "Panier" 3796 3797#. I18N: Type of media object 3798#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3799msgid "Coat of arms" 3800msgstr "Armoiries" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:80 3804msgid "Cochabamba, Bolivia" 3805msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3809msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3810msgstr "Îles Cocos" 3811 3812#. I18N: The name of a colour-scheme 3813#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3814msgid "Coffee and Cream" 3815msgstr "Café au lait" 3816 3817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3818msgid "Cohabitation" 3819msgstr "" 3820 3821#. I18N: The name of a colour-scheme 3822#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3823msgid "Cold Day" 3824msgstr "Froide journée" 3825 3826#. I18N: Name of a country or state 3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3828msgid "Colombia" 3829msgstr "Colombie" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/Elements/TempleCode.php:81 3833msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3834msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:86 3838msgid "Columbia River, Washington, United States" 3839msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:82 3843msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3844msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/Elements/TempleCode.php:83 3848msgid "Columbus, Ohio, United States" 3849msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3850 3851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3853#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3854#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3855msgid "Comment" 3856msgstr "Commentaire" 3857 3858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3861#: resources/views/register-page.phtml:85 3862msgid "Comments" 3863msgstr "Commentaires" 3864 3865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3866msgid "Common law marriage" 3867msgstr "Mariage légal" 3868 3869#. I18N: Description of the “Messages” module 3870#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3871msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3872msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3873 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3876msgid "Comoros" 3877msgstr "Comores" 3878 3879#. I18N: Name of a module/chart 3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3881msgid "Compact tree" 3882msgstr "Arbre compact" 3883 3884#. I18N: %s is an individual’s name 3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3886#, php-format 3887msgid "Compact tree of %s" 3888msgstr "Arbre compact de %s" 3889 3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3891msgid "Comparison" 3892msgstr "Comparaison" 3893 3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3899msgid "Completed before 1970; date not available" 3900msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3901 3902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3905#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3906msgid "Completed; date unknown" 3907msgstr "Terminé ; date inconnue" 3908 3909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3910msgid "Completion date" 3911msgstr "" 3912 3913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3915msgid "Compress the GEDCOM file" 3916msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 3917 3918#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3920msgid "Confirmation" 3921msgstr "Confirmation" 3922 3923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3924msgid "Connection to database server" 3925msgstr "Connexion à la base de données" 3926 3927#. I18N: Name of a module 3928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3930msgid "Contact information" 3931msgstr "Contact" 3932 3933#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3934msgid "Contact method" 3935msgstr "Méthode de contact" 3936 3937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3938msgid "Contains" 3939msgstr "Contient" 3940 3941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3942#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3943#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3944msgid "Content" 3945msgstr "Contenu" 3946 3947#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3952#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3955#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3956#: resources/views/admin/components.phtml:28 3957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3958#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3959#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3963#: resources/views/admin/media.phtml:21 3964#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3966#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3967#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3972#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3973#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3974#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3980#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3981#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3982#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3983#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3985#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3986#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3988#: resources/views/admin/users.phtml:15 3989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3990#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3991#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3992#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3993#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3996#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3997#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3998#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3999#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4001#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4003#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4005#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4006msgid "Control panel" 4007msgstr "Panneau de contrôle" 4008 4009#. I18N: Name of a module 4010#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4011msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4012msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 4013 4014#. I18N: Name of a module 4015#: app/Module/FixNameTags.php:83 4016msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4017msgstr "" 4018 4019#. I18N: Name of a module 4020#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4021msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4022msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 4023 4024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4027msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4028msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 4029 4030#. I18N: Label for option 4031#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4032msgid "Convert to" 4033msgstr "Convertir en" 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4037msgid "Cook Islands" 4038msgstr "Îles Cook" 4039 4040#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4041msgid "Cookies" 4042msgstr "Mouchards" 4043 4044#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4046msgid "Coordinates" 4047msgstr "" 4048 4049#. I18N: Location of an LDS church temple 4050#: app/Elements/TempleCode.php:84 4051msgid "Copenhagen, Denmark" 4052msgstr "Copenhague, Danemark" 4053 4054#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4055#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4056#: resources/views/individual-name.phtml:81 4057#: resources/views/individual-name.phtml:83 4058#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4059msgid "Copy" 4060msgstr "Copier" 4061 4062#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4064#, php-format 4065msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4066msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4069msgid "Copy files…" 4070msgstr "Copier les fichiers…" 4071 4072#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4073msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4074msgstr "" 4075 4076#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4077msgid "Copyright" 4078msgstr "Copyright" 4079 4080#. I18N: Location of an LDS church temple 4081#: app/Elements/TempleCode.php:85 4082msgid "Cordoba, Argentina" 4083msgstr "Cordoba, Argentina" 4084 4085#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4086msgid "Corporation" 4087msgstr "Société" 4088 4089#. I18N: Description of a “Data fix” module 4090#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4091msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4092msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4093 4094#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4095msgid "Correspondence" 4096msgstr "" 4097 4098#. I18N: Name of a country or state 4099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4100msgid "Costa Rica" 4101msgstr "Costa Rica" 4102 4103#. I18N: Name of a country or state 4104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4105msgid "Cote d’Ivoire" 4106msgstr "Côte d’Ivoire" 4107 4108#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4109msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4110msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4111 4112#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4113msgid "Count" 4114msgstr "Nombre" 4115 4116#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4118msgid "Count the visits to each page" 4119msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4120 4121#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4122#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4123#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4125msgid "Country" 4126msgstr "Pays" 4127 4128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4129msgid "Create" 4130msgstr "Créer" 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4134msgid "Create a family tree" 4135msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4136 4137#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4138#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4139msgid "Create a location" 4140msgstr "" 4141 4142#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4143#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4144#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4145msgid "Create a media object" 4146msgstr "Créer un nouvel objet média" 4147 4148#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4149#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4150msgid "Create a repository" 4151msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4152 4153#: app/Elements/XrefNote.php:61 4154#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4155msgid "Create a shared note" 4156msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4157 4158#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4159msgid "Create a shared note using the census assistant" 4160msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4161 4162#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4163msgid "Create a source" 4164msgstr "Créer une nouvelle source" 4165 4166#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4167#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4168msgid "Create a submission" 4169msgstr "" 4170 4171#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4172#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4173msgid "Create a submitter" 4174msgstr "Créer un soumissionnaire" 4175 4176#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4177msgid "Create a temporary folder…" 4178msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4179 4180#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4181msgid "Create a unique filename" 4182msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4183 4184#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4185msgid "Create an individual" 4186msgstr "Créer un nouvel individu" 4187 4188#. I18N: %s is a link/URL 4189#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4190#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4191#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4192#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4193#, php-format 4194msgid "Create maps using %s." 4195msgstr "" 4196 4197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4198msgid "Create your own chart" 4199msgstr "Créez votre propre graphique" 4200 4201#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4202msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4203msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4204 4205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4206#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4212msgid "Creation date" 4213msgstr "" 4214 4215#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4222msgid "Cremation" 4223msgstr "Crémation" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4226msgid "Cremation of a brother" 4227msgstr "Crémation d’un frère" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4230msgid "Cremation of a child" 4231msgstr "Crémation d’un enfant" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4234msgid "Cremation of a daughter" 4235msgstr "Crémation d’une fille" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4238msgid "Cremation of a father" 4239msgstr "Crémation du père" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4242msgid "Cremation of a grandchild" 4243msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4246msgid "Cremation of a granddaughter" 4247msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4250msgctxt "daughter’s daughter" 4251msgid "Cremation of a granddaughter" 4252msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4255msgctxt "son’s daughter" 4256msgid "Cremation of a granddaughter" 4257msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4260msgid "Cremation of a grandfather" 4261msgstr "Crémation d’un grand-père" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4264msgid "Cremation of a grandmother" 4265msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4270msgid "Cremation of a grandparent" 4271msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4274msgid "Cremation of a grandson" 4275msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4278msgctxt "daughter’s son" 4279msgid "Cremation of a grandson" 4280msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4283msgctxt "son’s son" 4284msgid "Cremation of a grandson" 4285msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4288msgid "Cremation of a half-brother" 4289msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4292msgid "Cremation of a half-sibling" 4293msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4296msgid "Cremation of a half-sister" 4297msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4300msgid "Cremation of a husband" 4301msgstr "Crémation du mari" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4304msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4305msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4308msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4309msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4312msgid "Cremation of a mother" 4313msgstr "Crémation de la mère" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4316msgid "Cremation of a parent" 4317msgstr "Incinération d’un parent" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4320msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4321msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4324msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4325msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4328msgid "Cremation of a sibling" 4329msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4332msgid "Cremation of a sister" 4333msgstr "Crémation d’une sœur" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4336msgid "Cremation of a son" 4337msgstr "Crémation d’un fils" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4340msgid "Cremation of a spouse" 4341msgstr "Crémation d’un conjoint" 4342 4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4344msgid "Cremation of a wife" 4345msgstr "Crémation de l’épouse" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4349msgid "Croatia" 4350msgstr "Croatie" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4354msgid "Cuba" 4355msgstr "Cuba" 4356 4357#. I18N: Location of an LDS church temple 4358#: app/Elements/TempleCode.php:87 4359msgid "Curitiba, Brazil" 4360msgstr "Curitiba, Brazil" 4361 4362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4363msgid "Custom" 4364msgstr "Personnalisé" 4365 4366#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4367msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4368msgstr "" 4369 4370#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4371msgid "Custom GEDCOM tag" 4372msgstr "" 4373 4374#. I18N: Name of a module 4375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4376#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4378#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4379msgid "Custom GEDCOM tags" 4380msgstr "" 4381 4382#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4383#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4384msgid "Custom event" 4385msgstr "Événement personnalisé" 4386 4387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4388msgid "Custom fact" 4389msgstr "Fait personnalisé" 4390 4391#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4392msgid "Custom module" 4393msgstr "Module personnalisé" 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4397msgid "Custom welcome text" 4398msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4399 4400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4401msgid "Customize this page" 4402msgstr "Personnaliser cette page" 4403 4404#. I18N: Name of a country or state 4405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4406msgid "Cyprus" 4407msgstr "Chypre" 4408 4409#. I18N: Name of a country or state 4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4411msgid "Czech Republic" 4412msgstr "République tchèque" 4413 4414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4416msgid "DKIM digital signature" 4417msgstr "Signature numérique DKIM" 4418 4419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4420#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4421msgid "DNA markers" 4422msgstr "Marqueurs ADN" 4423 4424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4425#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4426#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4427msgid "Daitch-Mokotoff" 4428msgstr "Daitch-Mokotoff" 4429 4430#. I18N: Location of an LDS church temple 4431#: app/Elements/TempleCode.php:88 4432msgid "Dallas, Texas, United States" 4433msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4434 4435#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4436#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4437#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4438#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4443msgid "Data" 4444msgstr "Données" 4445 4446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4447msgid "Data controller" 4448msgstr "Contrôleur de données" 4449 4450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4451#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4452msgid "Data fix" 4453msgstr "Correction des données" 4454 4455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4461#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4462msgid "Data fixes" 4463msgstr "Corrections des données" 4464 4465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4466msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4467msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4468 4469#. I18N: A configuration setting 4470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4471msgid "Data folder" 4472msgstr "Dossier Data" 4473 4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4478msgid "Database connection" 4479msgstr "Connexion à la base de données" 4480 4481#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4486msgid "Database name" 4487msgstr "Nom de la base de données" 4488 4489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4493msgid "Database password" 4494msgstr "Mot de passe de la base de données" 4495 4496#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4497msgid "Database type" 4498msgstr "Type de base de données" 4499 4500#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4504msgid "Database user account" 4505msgstr "Identifiant de la base de données" 4506 4507#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4508#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4510#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4516#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4517#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4518#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4519#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4525#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4530msgid "Date" 4531msgstr "Date" 4532 4533#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4534msgid "Date differences" 4535msgstr "Écarts entre les dates" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4538msgid "Date of LDS baptism" 4539msgstr "SDJ : date du baptême" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4542msgid "Date of LDS child sealing" 4543msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4546msgid "Date of LDS confirmation" 4547msgstr "" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4550msgid "Date of LDS endowment" 4551msgstr "SDJ : date de la dotation" 4552 4553#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4554msgid "Date of LDS spouse sealing" 4555msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4556 4557#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4558msgid "Date of adoption" 4559msgstr "Date de l’adoption" 4560 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4563msgid "Date of baptism" 4564msgstr "Date du baptême" 4565 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4568msgid "Date of bar mitzvah" 4569msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4573msgid "Date of bat mitzvah" 4574msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4581msgid "Date of birth" 4582msgstr "Date de naissance" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4585msgid "Date of blessing" 4586msgstr "Date de la bénédiction" 4587 4588#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4589msgid "Date of brit milah" 4590msgstr "Date de brit milah" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4594msgid "Date of burial" 4595msgstr "Date de l’inhumation" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4599msgid "Date of christening" 4600msgstr "Date du baptême" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4604msgid "Date of confirmation" 4605msgstr "Date de la confirmation" 4606 4607#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4608msgid "Date of cremation" 4609msgstr "Date de la crémation" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4615msgid "Date of death" 4616msgstr "Date du décès" 4617 4618#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4619msgid "Date of divorce" 4620msgstr "Date du divorce" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4623msgid "Date of emigration" 4624msgstr "Date de l’émigration" 4625 4626#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4628msgid "Date of engagement" 4629msgstr "Date de l’engagement" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4634#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4636#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4637msgid "Date of entry in original source" 4638msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4641msgid "Date of event" 4642msgstr "Date de l’évènement" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4646msgid "Date of first communion" 4647msgstr "Date de la première communion" 4648 4649#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4650msgid "Date of immigration" 4651msgstr "Date de l’immigration" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4657#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4658msgid "Date of last change" 4659msgstr "Date du dernier changement" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4665msgid "Date of marriage" 4666msgstr "Date de mariage" 4667 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4670msgid "Date of marriage banns" 4671msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4672 4673#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4674msgid "Date of naturalization" 4675msgstr "Date de naturalisation" 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4678msgid "Date of ordination" 4679msgstr "Date de l’ordination" 4680 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4682msgid "Date of residence" 4683msgstr "Date de résidence" 4684 4685#: resources/views/help/date.phtml:104 4686msgid "Date period" 4687msgstr "Date de la période" 4688 4689#: resources/views/help/date.phtml:97 4690msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4691msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4692 4693#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4695msgid "Date range" 4696msgstr "Période" 4697 4698#: resources/views/help/date.phtml:59 4699msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4700msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4701 4702#: resources/views/admin/users.phtml:31 4703msgid "Date registered" 4704msgstr "Déclaration" 4705 4706#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4707msgid "Date sent" 4708msgstr "Date d’envoi" 4709 4710#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4712#, php-format 4713msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4714msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4715 4716#: resources/views/help/date.phtml:21 4717msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4718msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4719 4720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4724msgid "Daughter" 4725msgstr "Fille" 4726 4727#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4728#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4729#, php-format 4730msgid "Daughter of %s" 4731msgstr "Fille de %s" 4732 4733#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4734msgid "Day" 4735msgstr "Jour" 4736 4737#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4738msgid "Day not set" 4739msgstr "Jour absent" 4740 4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4744msgid "Day:" 4745msgstr "Jour :" 4746 4747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4749msgid "Dead" 4750msgstr "Décédés" 4751 4752#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4753#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4754#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4758#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4761#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4879msgid "Death" 4880msgstr "Décès" 4881 4882#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4883msgid "Death by country" 4884msgstr "Décès par pays" 4885 4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4888msgid "Death date range end" 4889msgstr "Date de décès maxi" 4890 4891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4893msgid "Death date range start" 4894msgstr "Date de décès mini" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4897msgid "Death of a brother" 4898msgstr "Décès d’un frère" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4902msgid "Death of a child" 4903msgstr "Décès d’un enfant" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4906msgid "Death of a daughter" 4907msgstr "Décès d’une fille" 4908 4909#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4911msgid "Death of a father" 4912msgstr "Décès du père" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4918msgid "Death of a grandchild" 4919msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4922msgid "Death of a granddaughter" 4923msgstr "Décès d’une petite-fille" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4926msgctxt "daughter’s daughter" 4927msgid "Death of a granddaughter" 4928msgstr "Décès d’une petite-fille" 4929 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4931msgctxt "son’s daughter" 4932msgid "Death of a granddaughter" 4933msgstr "Décès d’une petite-fille" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4936msgid "Death of a grandfather" 4937msgstr "Décès d’un grand-père" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4940msgid "Death of a grandmother" 4941msgstr "Décès d’une grand-mère" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4947msgid "Death of a grandparent" 4948msgstr "Décès d’un grand-parent" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4951msgid "Death of a grandson" 4952msgstr "Décès d’un petit-fils" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4955msgctxt "daughter’s son" 4956msgid "Death of a grandson" 4957msgstr "Décès d’un petit-fils" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4960msgctxt "son’s son" 4961msgid "Death of a grandson" 4962msgstr "Décès d’un petit-fils" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4965msgid "Death of a half-brother" 4966msgstr "Décès du demi-frère" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4969msgid "Death of a half-sibling" 4970msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4973msgid "Death of a half-sister" 4974msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4977msgid "Death of a husband" 4978msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4981msgid "Death of a maternal grandfather" 4982msgstr "Décès du grand-père maternel" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4985msgid "Death of a maternal grandmother" 4986msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4987 4988#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4990msgid "Death of a mother" 4991msgstr "Décès de la mère" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4995msgid "Death of a parent" 4996msgstr "Décès d’un parent" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4999msgid "Death of a paternal grandfather" 5000msgstr "Décès du grand-père paternel" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5003msgid "Death of a paternal grandmother" 5004msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5008msgid "Death of a sibling" 5009msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5012msgid "Death of a sister" 5013msgstr "Décès d’une sœur" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5016msgid "Death of a son" 5017msgstr "Décès du fils" 5018 5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5021msgid "Death of a spouse" 5022msgstr "Décès du conjoint" 5023 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5025msgid "Death of a wife" 5026msgstr "Décès de l’épouse" 5027 5028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5029msgid "Death of one spouse" 5030msgstr "Décès d’un conjoint" 5031 5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5033msgid "Death place contains" 5034msgstr "Le lieu de décès contient" 5035 5036#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5037msgid "Death places" 5038msgstr "Lieux de décès" 5039 5040#. I18N: Name of a module/report 5041#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5043#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5045msgid "Deaths" 5046msgstr "Décès" 5047 5048#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5049#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5050msgid "Deaths by century" 5051msgstr "Décès par siècle" 5052 5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5054msgctxt "Abbreviation for December" 5055msgid "Dec" 5056msgstr "déc" 5057 5058#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5059#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5062msgid "Decade of birth" 5063msgstr "Décennie de naissance" 5064 5065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5067msgid "Decade of death" 5068msgstr "Décennie du décès" 5069 5070#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5072msgid "Decade of marriage" 5073msgstr "Décennie du mariage" 5074 5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5076msgctxt "GENITIVE" 5077msgid "December" 5078msgstr "décembre" 5079 5080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5081msgctxt "INSTRUMENTAL" 5082msgid "December" 5083msgstr "décembre" 5084 5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5086msgctxt "LOCATIVE" 5087msgid "December" 5088msgstr "décembre" 5089 5090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5093msgctxt "NOMINATIVE" 5094msgid "December" 5095msgstr "décembre" 5096 5097#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5098#: app/Date/FrenchDate.php:305 5099msgid "Decidi" 5100msgstr "Décadi" 5101 5102#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5103msgid "Default chart" 5104msgstr "Graphique par défaut" 5105 5106#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5107msgid "Default family tree" 5108msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5109 5110#. I18N: A configuration setting 5111#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5114msgid "Default individual" 5115msgstr "Individu par défaut" 5116 5117#. I18N: A configuration setting 5118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5119msgid "Default theme" 5120msgstr "Thème par défaut" 5121 5122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5125msgid "Definition" 5126msgstr "" 5127 5128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5129msgid "Degree" 5130msgstr "Diplôme" 5131 5132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5148msgctxt "font name" 5149msgid "DejaVu" 5150msgstr "DejaVu" 5151 5152#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5153#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5155#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5156#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5157#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5158#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5160#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5162#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5163#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5164#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5171#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5172#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5173msgid "Delete" 5174msgstr "Supprimer" 5175 5176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5177msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5178msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 5179 5180#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5182msgid "Delete inactive users" 5183msgstr "Supprimer un utilisateur" 5184 5185#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5186msgid "Delete selected messages" 5187msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5188 5189#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5190msgid "Delete the preferences for this module." 5191msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5192 5193#: resources/views/individual-name.phtml:89 5194#: resources/views/individual-name.phtml:91 5195msgid "Delete this name" 5196msgstr "Supprimer le nom" 5197 5198#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5199msgid "Delete your account" 5200msgstr "Supprimer votre compte" 5201 5202#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5203msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5204msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5205 5206#. I18N: Name of a country or state 5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5208msgid "Democratic Republic of the Congo" 5209msgstr "République démocratique du Congo" 5210 5211#. I18N: Name of a country or state 5212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5213msgid "Denmark" 5214msgstr "Danemark" 5215 5216#. I18N: Location of an LDS church temple 5217#: app/Elements/TempleCode.php:89 5218msgid "Denver, Colorado, United States" 5219msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5220 5221#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5222msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5223msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5224 5225#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5226msgid "Descendant generations" 5227msgstr "Générations descendantes" 5228 5229#. I18N: Name of a module/chart 5230#. I18N: Name of a module/sidebar 5231#. I18N: Name of a module/report 5232#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5233#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5234#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5235#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5242msgid "Descendants" 5243msgstr "Descendants" 5244 5245#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5246msgid "Descendants interest" 5247msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5248 5249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5250msgid "Descendants of " 5251msgstr "Descendants de " 5252 5253#. I18N: %s is an individual’s name 5254#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5255#, php-format 5256msgid "Descendants of %s" 5257msgstr "Descendants de %s" 5258 5259#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5260#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5261#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5262msgid "Description" 5263msgstr "Description" 5264 5265#. I18N: A configuration setting 5266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5267msgid "Description META tag" 5268msgstr "META Description" 5269 5270#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5271msgid "Destination" 5272msgstr "Destination" 5273 5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5278#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5279msgid "Details" 5280msgstr "Détails" 5281 5282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5283msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5284msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5285 5286#. I18N: Location of an LDS church temple 5287#: app/Elements/TempleCode.php:90 5288msgid "Detroit, Michigan, United States" 5289msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5290 5291#: app/Date/JalaliDate.php:268 5292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "Dey" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:143 5298msgctxt "GENITIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "Dey" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:233 5304msgctxt "INSTRUMENTAL" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "Dey" 5307 5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5309#: app/Date/JalaliDate.php:188 5310msgctxt "LOCATIVE" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "Dey" 5313 5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5315#: app/Date/JalaliDate.php:98 5316msgctxt "NOMINATIVE" 5317msgid "Dey" 5318msgstr "Dey" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:150 5322msgctxt "GENITIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:240 5328msgctxt "INSTRUMENTAL" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "Dhu al-Hijjah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5333#: app/Date/HijriDate.php:195 5334msgctxt "LOCATIVE" 5335msgid "Dhu al-Hijjah" 5336msgstr "Dhu al-Hijjah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5339#: app/Date/HijriDate.php:105 5340msgctxt "NOMINATIVE" 5341msgid "Dhu al-Hijjah" 5342msgstr "Dhu al-Hijjah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:148 5346msgctxt "GENITIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:238 5352msgctxt "INSTRUMENTAL" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5357#: app/Date/HijriDate.php:193 5358msgctxt "LOCATIVE" 5359msgid "Dhu al-Qi’dah" 5360msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5361 5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5363#: app/Date/HijriDate.php:103 5364msgctxt "NOMINATIVE" 5365msgid "Dhu al-Qi’dah" 5366msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5370#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5371msgid "Died as a child: exempt" 5372msgstr "Décédé enfant : exempt" 5373 5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5375msgid "Differences" 5376msgstr "Différences" 5377 5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5381msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5382 5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5388msgid "Direct line ancestors" 5389msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5390 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5396msgid "Direct line ancestors and their families" 5397msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5398 5399#. I18N: %s is a number of records per page 5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5401#, php-format 5402msgid "Display %s" 5403msgstr "Affichage %s" 5404 5405#. I18N: Description of the “Favorites” module 5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5408msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5409 5410#. I18N: Description of the “Favorites” module 5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5413msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5414 5415#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5416msgid "Display custom GEDCOM tags" 5417msgstr "" 5418 5419#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5420#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5421msgid "Divorce" 5422msgstr "Divorce" 5423 5424#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5425msgid "Divorce filed" 5426msgstr "Divorce prononcé" 5427 5428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5429#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5430msgid "Divorces by century" 5431msgstr "Divorces par siècle" 5432 5433#. I18N: Name of a country or state 5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5435msgid "Djibouti" 5436msgstr "Djibouti" 5437 5438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5440msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5441msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5442 5443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5445msgid "Do not seal: unauthorized" 5446msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5447 5448#. I18N: Type of media object 5449#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5450msgid "Document" 5451msgstr "Document" 5452 5453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5454msgid "Domain name" 5455msgstr "Nom de domaine" 5456 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5459msgid "Dominica" 5460msgstr "Dominique" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5464msgid "Dominican Republic" 5465msgstr "République dominicaine" 5466 5467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5469#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5470msgid "Download" 5471msgstr "Télécharger" 5472 5473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5474#, php-format 5475msgid "Download %s…" 5476msgstr "Télécharger %s…" 5477 5478#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5479msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5480msgstr "" 5481 5482#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5483msgid "Download file" 5484msgstr "Télécharger le fichier" 5485 5486#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5487msgid "Drag the blocks to change their position." 5488msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5489 5490#. I18N: Location of an LDS church temple 5491#: app/Elements/TempleCode.php:91 5492msgid "Draper, Utah, United States" 5493msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5494 5495#. I18N: The second day in the French republican calendar 5496#: app/Date/FrenchDate.php:289 5497msgid "Duodi" 5498msgstr "Duodi" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5504msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5505msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5511msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5512msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5513 5514#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5515msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5516msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5517 5518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5519msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5520msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5521 5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5526msgid "Earliest birth" 5527msgstr "Première naissance" 5528 5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5533msgid "Earliest death" 5534msgstr "Premier décès" 5535 5536#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5537msgid "Earliest divorce" 5538msgstr "Premier divorce" 5539 5540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5541msgid "Earliest marriage" 5542msgstr "Premier mariage" 5543 5544#. I18N: Name of a country or state 5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5546msgid "Ecuador" 5547msgstr "Équateur" 5548 5549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5552#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5553#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5554#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5555#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5556#: resources/views/admin/users.phtml:24 5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5559#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5560#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5561#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5566#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5567#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5568#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5569#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5570msgid "Edit" 5571msgstr "Éditer" 5572 5573#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5574#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5575msgid "Edit a media file" 5576msgstr "Modifier un fichier média" 5577 5578#. I18N: Options for editing 5579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5580msgid "Edit preferences" 5581msgstr "Modifier les paramètres" 5582 5583#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5584msgid "Edit the FAQ" 5585msgstr "Editer cette FAQ" 5586 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5589#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5590#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5591msgid "Edit the gender" 5592msgstr "Modifier le sexe" 5593 5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5596#: resources/views/individual-name.phtml:76 5597#: resources/views/individual-name.phtml:78 5598msgid "Edit the name" 5599msgstr "Modifier le nom" 5600 5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5603#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5604#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5605#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5607msgid "Edit the raw GEDCOM" 5608msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5609 5610#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5611msgid "Edit the shared note" 5612msgstr "Modifier note partagée" 5613 5614#: app/Module/StoriesModule.php:310 5615#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5616msgid "Edit the story" 5617msgstr "Modifier l’histoire" 5618 5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5620msgid "Edit the user" 5621msgstr "Éditer l’utilisateur" 5622 5623#: app/Services/TreeService.php:206 5624msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5625msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5626 5627#. I18N: A restriction on editing data 5628#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5629msgid "Editing restriction" 5630msgstr "Restriction de modification" 5631 5632#. I18N: Listbox entry; name of a role 5633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5637msgid "Editor" 5638msgstr "Éditeur" 5639 5640#. I18N: Location of an LDS church temple 5641#: app/Elements/TempleCode.php:92 5642msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5643msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5644 5645#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5646msgid "Education" 5647msgstr "Études" 5648 5649#. I18N: Name of a country or state 5650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5651msgid "Egypt" 5652msgstr "Égypte" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5656msgid "El Salvador" 5657msgstr "Salvador" 5658 5659#. I18N: Type of media object 5660#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5661msgid "Electronic" 5662msgstr "Électronique" 5663 5664#. I18N: a month in the Jewish calendar 5665#: app/Date/JewishDate.php:202 5666msgctxt "GENITIVE" 5667msgid "Elul" 5668msgstr "Elul" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:306 5672msgctxt "INSTRUMENTAL" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "Elul" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:254 5678msgctxt "LOCATIVE" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "Elul" 5681 5682#. I18N: a month in the Jewish calendar 5683#: app/Date/JewishDate.php:150 5684msgctxt "NOMINATIVE" 5685msgid "Elul" 5686msgstr "Elul" 5687 5688#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5689#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5690msgid "Email" 5691msgstr "Courriel" 5692 5693#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5694#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5695#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5696#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5697#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5698#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5699#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5701#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5702#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5706#: resources/views/register-page.phtml:48 5707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5708msgid "Email address" 5709msgstr "Adresse courriel" 5710 5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5712msgid "Email verified" 5713msgstr "Courriel vérifié" 5714 5715#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5716msgid "Emigration" 5717msgstr "Émigration" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5720msgid "Employee" 5721msgstr "Employé" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5724msgctxt "FEMALE" 5725msgid "Employee" 5726msgstr "Employée" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5729msgctxt "MALE" 5730msgid "Employee" 5731msgstr "Employé" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5734#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5735msgid "Employer" 5736msgstr "Employeur" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5739msgctxt "FEMALE" 5740msgid "Employer" 5741msgstr "Employeur" 5742 5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5744msgctxt "MALE" 5745msgid "Employer" 5746msgstr "Employeur" 5747 5748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5749msgid "Empty the clippings cart" 5750msgstr "Vider le panier" 5751 5752#: resources/views/admin/components.phtml:40 5753#: resources/views/admin/components.phtml:86 5754#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5755msgid "Enabled" 5756msgstr "Activé" 5757 5758#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5760msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5761msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5762 5763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5764msgid "End year" 5765msgstr "Année fin" 5766 5767#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5768msgid "Ending range of change dates" 5769msgstr "Date maxi des modifications" 5770 5771#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5772#: app/Elements/TempleCode.php:93 5773msgid "Endowment House" 5774msgstr "Chambre de dotation" 5775 5776#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5778msgid "Engagement" 5779msgstr "Engagement" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5783msgid "England" 5784msgstr "Angleterre" 5785 5786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5787msgid "Enter an optional note about this favorite" 5788msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5789 5790#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5791msgid "Entire record" 5792msgstr "Enregistrement complet" 5793 5794#. I18N: Name of a country or state 5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5796msgid "Equatorial Guinea" 5797msgstr "Guinée équatoriale" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5801msgid "Eritrea" 5802msgstr "Érythrée" 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5805#, php-format 5806msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5807msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5808 5809#: app/Date/JalaliDate.php:270 5810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5811msgid "Esf" 5812msgstr "Esf" 5813 5814#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5815#: app/Date/JalaliDate.php:147 5816msgctxt "GENITIVE" 5817msgid "Esfand" 5818msgstr "Esfand" 5819 5820#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5821#: app/Date/JalaliDate.php:237 5822msgctxt "INSTRUMENTAL" 5823msgid "Esfand" 5824msgstr "Esfand" 5825 5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5827#: app/Date/JalaliDate.php:192 5828msgctxt "LOCATIVE" 5829msgid "Esfand" 5830msgstr "Esfand" 5831 5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5833#: app/Date/JalaliDate.php:102 5834msgctxt "NOMINATIVE" 5835msgid "Esfand" 5836msgstr "Esfand" 5837 5838#. I18N: Name of a mapping organisation 5839#: app/Module/EsriMaps.php:38 5840msgid "Esri/ArcGIS" 5841msgstr "" 5842 5843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5844msgid "Estate name" 5845msgstr "" 5846 5847#. I18N: A configuration setting 5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5849msgid "Estimated dates for birth and death" 5850msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5851 5852#. I18N: Name of a country or state 5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5854msgid "Estonia" 5855msgstr "Estonie" 5856 5857#. I18N: Name of a country or state 5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5859msgid "Ethiopia" 5860msgstr "Éthiopie" 5861 5862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5863msgid "Europe" 5864msgstr "Europe" 5865 5866#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5867#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5868#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5869#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5873#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5874#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5878msgid "Event" 5879msgstr "Évènement" 5880 5881#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5884#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5885#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5887msgid "Events" 5888msgstr "Évènements" 5889 5890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5891msgid "Events in countries" 5892msgstr "Évènements par pays" 5893 5894#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5895msgid "Events of close relatives" 5896msgstr "Événements de la famille proche" 5897 5898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5899msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5900msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5901 5902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5903msgid "Exact" 5904msgstr "Exact" 5905 5906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5907msgid "Exact date" 5908msgstr "Date exacte" 5909 5910#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5911#, php-format 5912msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5913msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5914 5915#: resources/views/admin/media.phtml:75 5916msgid "Exclude subfolders" 5917msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5918 5919#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5920#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5922#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5923#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5924msgid "Excluded from this submission" 5925msgstr "Exclure de cette requête" 5926 5927#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5928#: resources/views/register-page.phtml:89 5929msgid "Explain why you are requesting an account." 5930msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5931 5932#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5933msgid "Export" 5934msgstr "Exporter" 5935 5936#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5937msgid "Export a GEDCOM file" 5938msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5939 5940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5941msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5942msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5943 5944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5945msgid "Export preferences" 5946msgstr "Paramètres d’exportation" 5947 5948#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5950msgid "Extend privacy to dead individuals" 5951msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5952 5953#. I18N: “External files” are stored on other computers 5954#: resources/views/admin/media.phtml:45 5955msgid "External files" 5956msgstr "Les fichiers externes" 5957 5958#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5959msgid "External link" 5960msgstr "" 5961 5962#: resources/views/admin/media.phtml:79 5963msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5964msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5965 5966#. I18N: Name of a module/sidebar 5967#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5969#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5970msgid "Extra information" 5971msgstr "Informations supplémentaires" 5972 5973#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5974msgid "Eye color" 5975msgstr "Couleur des yeux" 5976 5977#. I18N: Name of a theme. 5978#: app/Module/FabTheme.php:39 5979msgid "F.A.B." 5980msgstr "F.A.B." 5981 5982#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5983#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5984msgid "FAQ" 5985msgstr "Aide FAQ" 5986 5987#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5989msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5990msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5991 5992#. I18N: http://foko.genealogy.net 5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5997msgid "FOKO country" 5998msgstr "" 5999 6000#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6001msgid "Fact" 6002msgstr "Fait" 6003 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6007msgid "Fact 1" 6008msgstr "Fait 1" 6009 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6013msgid "Fact 10" 6014msgstr "Fait 10" 6015 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6019msgid "Fact 11" 6020msgstr "Fait 11" 6021 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6025msgid "Fact 12" 6026msgstr "Fait 12" 6027 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6031msgid "Fact 13" 6032msgstr "Fait 13" 6033 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6037msgid "Fact 2" 6038msgstr "Fait 2" 6039 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6043msgid "Fact 3" 6044msgstr "Fait 3" 6045 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6049msgid "Fact 4" 6050msgstr "Fait 4" 6051 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6055msgid "Fact 5" 6056msgstr "Fait 5" 6057 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6061msgid "Fact 6" 6062msgstr "Fait 6" 6063 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6067msgid "Fact 7" 6068msgstr "Fait 7" 6069 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6073msgid "Fact 8" 6074msgstr "Fait 8" 6075 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6079msgid "Fact 9" 6080msgstr "Fait 9" 6081 6082#. I18N: A configuration setting 6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6084msgid "Fact icons" 6085msgstr "Icônes d’information" 6086 6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6088msgid "Fact or event" 6089msgstr "Fait ou événement" 6090 6091#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6094#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6095#: resources/views/family-page.phtml:37 6096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6099msgid "Facts and events" 6100msgstr "Faits et événements" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6103msgid "Facts for family records" 6104msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6107msgid "Facts for individual records" 6108msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6109 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6111msgid "Facts for new families" 6112msgstr "Faits pour la création de familles" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6115msgid "Facts for new individuals" 6116msgstr "Faits pour la création d’individus" 6117 6118#. I18N: Name of a country or state 6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6120msgid "Falkland Islands" 6121msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6122 6123#. I18N: Name of a module/list 6124#. I18N: Name of a module 6125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6128#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6135#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6136#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6139#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6144#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6145#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6146#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6147#: resources/views/search-results.phtml:45 6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6150msgid "Families" 6151msgstr "Familles" 6152 6153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6154#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6155msgid "Families with sources" 6156msgstr "Familles avec sources" 6157 6158#. I18N: Name of a module/report 6159#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6160#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6161#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6162#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6164#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6165#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6166#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6175msgid "Family" 6176msgstr "Famille" 6177 6178#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6179msgid "Family as a child" 6180msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6181 6182#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6183msgid "Family as a spouse" 6184msgstr "Famille en tant que conjoint" 6185 6186#. I18N: Name of a module/chart 6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6188msgid "Family book" 6189msgstr "Livret de famille" 6190 6191#. I18N: %s is an individual’s name 6192#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6193#, php-format 6194msgid "Family book of %s" 6195msgstr "Livret de famille de %s" 6196 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6198msgid "Family file" 6199msgstr "Fichier sur la famille" 6200 6201#. I18N: Name of a module/sidebar 6202#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6203msgid "Family navigator" 6204msgstr "Navigateur familial" 6205 6206#. I18N: Description of the “News” module 6207#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6208msgid "Family news and site announcements." 6209msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6210 6211#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6212#, php-format 6213msgid "Family of %s" 6214msgstr "Famille de %s" 6215 6216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6217msgid "Family status" 6218msgstr "" 6219 6220#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6226#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6228#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6233msgid "Family tree" 6234msgstr "Arbre généalogique" 6235 6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6238msgid "Family tree clippings cart" 6239msgstr "Panier" 6240 6241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6243msgid "Family tree title" 6244msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6245 6246#. I18N: Name of a module 6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6250#: resources/views/search-trees.phtml:18 6251msgid "Family trees" 6252msgstr "Arbres généalogiques" 6253 6254#. I18N: %s is the spouse name 6255#: app/Individual.php:936 6256#, php-format 6257msgid "Family with %s" 6258msgstr "Famille avec %s" 6259 6260#: app/Individual.php:866 6261msgid "Family with adoptive parents" 6262msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6263 6264#: app/Individual.php:867 6265msgid "Family with foster parents" 6266msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6267 6268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6270msgid "Family with husband" 6271msgstr "Famille avec l’époux" 6272 6273#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6276msgid "Family with parents" 6277msgstr "Famille avec les parents" 6278 6279#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6280#: app/Individual.php:871 6281msgid "Family with rada parents" 6282msgstr "Famille avec parents rada" 6283 6284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6285#: app/Individual.php:869 6286msgid "Family with sealing parents" 6287msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6288 6289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6290msgid "Family with spouse" 6291msgstr "Famille avec le conjoint" 6292 6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6295#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6296msgid "Family with the most children" 6297msgstr "Record du nombre d’enfants" 6298 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6301msgid "Family with wife" 6302msgstr "Famille avec l’épouse" 6303 6304#. I18N: familysearch.org 6305#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6306msgid "FamilySearch ID" 6307msgstr "" 6308 6309#. I18N: Name of a module/chart 6310#: app/Module/FanChartModule.php:119 6311msgid "Fan chart" 6312msgstr "Roue" 6313 6314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6315#: app/Module/FanChartModule.php:165 6316#, php-format 6317msgid "Fan chart of %s" 6318msgstr "Roue de %s" 6319 6320#: app/Date/JalaliDate.php:259 6321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6322msgid "Far" 6323msgstr "Far" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6327msgid "Faroe Islands" 6328msgstr "Îles Féroé" 6329 6330#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6331#: app/Date/JalaliDate.php:125 6332msgctxt "GENITIVE" 6333msgid "Farvardin" 6334msgstr "Farvardin" 6335 6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6337#: app/Date/JalaliDate.php:215 6338msgctxt "INSTRUMENTAL" 6339msgid "Farvardin" 6340msgstr "Farvardin" 6341 6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6343#: app/Date/JalaliDate.php:170 6344msgctxt "LOCATIVE" 6345msgid "Farvardin" 6346msgstr "Farvardin" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:80 6350msgctxt "NOMINATIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "Farvardin" 6353 6354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6361msgid "Father" 6362msgstr "Père" 6363 6364#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6365#, php-format 6366msgid "Father: %s" 6367msgstr "Père : %s" 6368 6369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6370msgid "Father’s age" 6371msgstr "Age du père" 6372 6373#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6374#: app/Individual.php:897 6375#, php-format 6376msgid "Father’s family with %s" 6377msgstr "La famille du père avec %s" 6378 6379#. I18N: A step-family. 6380#: app/Individual.php:901 6381msgid "Father’s family with an unknown individual" 6382msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6383 6384#. I18N: Name of a module 6385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6386#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6387msgid "Favorites" 6388msgstr "Favoris" 6389 6390#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6392#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6393msgid "Fax" 6394msgstr "Fax" 6395 6396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6397msgctxt "Abbreviation for February" 6398msgid "Feb" 6399msgstr "fév" 6400 6401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6402msgctxt "GENITIVE" 6403msgid "February" 6404msgstr "février" 6405 6406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6407msgctxt "INSTRUMENTAL" 6408msgid "February" 6409msgstr "février" 6410 6411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6412msgctxt "LOCATIVE" 6413msgid "February" 6414msgstr "février" 6415 6416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6419msgctxt "NOMINATIVE" 6420msgid "February" 6421msgstr "février" 6422 6423#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6424#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6425msgid "Female" 6426msgstr "Féminin" 6427 6428#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6431#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6441#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6442#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6443#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6444#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6445msgid "Females" 6446msgstr "Femmes" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6450msgid "Fiji" 6451msgstr "Fidji" 6452 6453#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6455msgid "File size" 6456msgstr "Taille du fichier" 6457 6458#: app/Functions/Functions.php:43 6459msgid "File successfully uploaded" 6460msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6461 6462#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6463#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6466msgid "Filename" 6467msgstr "Nom du fichier" 6468 6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6471msgid "Filename on server" 6472msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6475#, php-format 6476msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6477msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6478 6479#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6480#, php-format 6481msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6482msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6483 6484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6485msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6486msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6487 6488#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6489#, php-format 6490msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6491msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6492 6493#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6495msgid "Filter" 6496msgstr "Filtre" 6497 6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6499msgid "Find a source" 6500msgstr "Chercher une source" 6501 6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6506msgid "Find a special character" 6507msgstr "Chercher un caractère spécial" 6508 6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6510msgid "Find all possible relationships" 6511msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6514msgid "Find any relationship" 6515msgstr "Trouver une relation de parenté" 6516 6517#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6518#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6519msgid "Find duplicates" 6520msgstr "Rechercher les doublons" 6521 6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6523msgid "Find other relationships" 6524msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6527#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6528msgid "Find relationships via ancestors" 6529msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6530 6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6532#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6533msgid "Find the closest relationships" 6534msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6537#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6538msgid "Find unrelated individuals" 6539msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6543msgid "Finland" 6544msgstr "Finlande" 6545 6546#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6548msgid "First communion" 6549msgstr "Première communion" 6550 6551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6552msgid "First event" 6553msgstr "Premier évènement" 6554 6555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6556msgid "First record" 6557msgstr "Premier enregistrement" 6558 6559#. I18N: Name of a module 6560#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6561msgid "Fix name slashes and spaces" 6562msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6563 6564#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6565msgid "Flag" 6566msgstr "Drapeau" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6570msgid "Flanders" 6571msgstr "Flandress" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:149 6575msgctxt "GENITIVE" 6576msgid "Floreal" 6577msgstr "floréal" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:243 6581msgctxt "INSTRUMENTAL" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "floréal" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:196 6587msgctxt "LOCATIVE" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "floréal" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:102 6593msgctxt "NOMINATIVE" 6594msgid "Floreal" 6595msgstr "floréal" 6596 6597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6599msgid "Folder" 6600msgstr "Dossier" 6601 6602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6603msgid "Folder name on server" 6604msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6605 6606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6608msgid "Follow this link to verify your email address." 6609msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6610 6611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6615#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6616#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6627msgid "Font" 6628msgstr "Police" 6629 6630#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6632msgid "Footer" 6633msgstr "Pied de page" 6634 6635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6637#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6639msgid "Footers" 6640msgstr "Pieds de pages" 6641 6642#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6644#, php-format 6645msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6646msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6647 6648#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6649msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6650msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6651 6652#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6653msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6654msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6655 6656#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6657#, php-format 6658msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6659msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6660 6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6668#, php-format 6669msgid "For more information, see %s." 6670msgstr "" 6671 6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6673#, php-format 6674msgid "For technical support and information contact %s." 6675msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6676 6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6678#, php-format 6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6680msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6681 6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6685msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6686 6687#: resources/views/login-page.phtml:61 6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6689msgid "Forgot password?" 6690msgstr "Mot de passe oublié ?" 6691 6692#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6693#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6696#: resources/views/help/date.phtml:145 6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6698msgid "Format" 6699msgstr "Format" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6703msgid "Format text and notes" 6704msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:94 6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6709msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6712msgctxt "Female pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "En nourrice" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6717msgctxt "Male pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "En nourrice" 6720 6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6722msgctxt "Pedigree" 6723msgid "Foster" 6724msgstr "En nourrice" 6725 6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6727msgid "Foster child" 6728msgstr "Enfant en nourrice" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6731msgid "Foster father" 6732msgstr "Père nourricier" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6735msgid "Foster mother" 6736msgstr "Mère nourricière" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6740msgid "France" 6741msgstr "France" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:95 6745msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6746msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:96 6750msgid "Freiburg, Germany" 6751msgstr "Freiburg, Allemagne" 6752 6753#. I18N: The French calendar 6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6755msgid "French" 6756msgstr "Républicain français" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6760msgid "French Guiana" 6761msgstr "Guyane française" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6765msgid "French Polynesia" 6766msgstr "Polynésie française" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6770msgid "French Southern Territories" 6771msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6772 6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6776msgid "Frequently asked questions" 6777msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/Elements/TempleCode.php:97 6781msgid "Fresno, California, United States" 6782msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6783 6784#. I18N: abbreviation for Friday 6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6787msgid "Fri" 6788msgstr "Ven" 6789 6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6791msgid "Friday" 6792msgstr "Vendredi" 6793 6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6795msgid "Friend" 6796msgstr "Ami(e)" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6799msgctxt "FEMALE" 6800msgid "Friend" 6801msgstr "Amie" 6802 6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6804msgctxt "MALE" 6805msgid "Friend" 6806msgstr "Ami" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:139 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Frimaire" 6812msgstr "frimaire" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:233 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "frimaire" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:186 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Frimaire" 6824msgstr "frimaire" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:91 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Frimaire" 6830msgstr "frimaire" 6831 6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6834#: resources/views/message-page.phtml:29 6835msgctxt "Email sender" 6836msgid "From" 6837msgstr "de" 6838 6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6841msgctxt "Start of date range" 6842msgid "From" 6843msgstr "de" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:157 6847msgctxt "GENITIVE" 6848msgid "Fructidor" 6849msgstr "fructidor" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:251 6853msgctxt "INSTRUMENTAL" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "fructidor" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:204 6859msgctxt "LOCATIVE" 6860msgid "Fructidor" 6861msgstr "fructidor" 6862 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:110 6865msgctxt "NOMINATIVE" 6866msgid "Fructidor" 6867msgstr "fructidor" 6868 6869#. I18N: Location of an LDS church temple 6870#: app/Elements/TempleCode.php:98 6871msgid "Fukuoka, Japan" 6872msgstr "Fukuoka, Japon" 6873 6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6876msgid "Funeral" 6877msgstr "Funérailles" 6878 6879#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6880msgid "GEDCOM" 6881msgstr "" 6882 6883#. I18N: A configuration setting 6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6886msgid "GEDCOM errors" 6887msgstr "Erreurs GEDCOM" 6888 6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6890msgid "GEDCOM file" 6891msgstr "Fichier GEDCOM" 6892 6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6894msgid "GEDCOM sub-tag" 6895msgstr "" 6896 6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6898msgid "GEDCOM tag" 6899msgstr "" 6900 6901#. I18N: http://gov.genealogy.net 6902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6904#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6905msgid "GOV identifier" 6906msgstr "" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6910msgid "Gabon" 6911msgstr "Gabon" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6915msgid "Gambia" 6916msgstr "Gambie" 6917 6918#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6919#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6925msgid "Gender" 6926msgstr "Sexe" 6927 6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 6929msgid "Genealogy" 6930msgstr "Généalogie" 6931 6932#. I18N: A configuration setting 6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6934msgid "Genealogy contact" 6935msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6936 6937#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6938#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6939msgid "Genealogy data" 6940msgstr "Données généalogiques" 6941 6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6944msgid "General" 6945msgstr "Général" 6946 6947#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6948#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6949msgid "General search" 6950msgstr "Recherche générale" 6951 6952#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6953#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6954msgid "Generate sitemap files for search engines." 6955msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6956 6957#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6958#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6959#, php-format 6960msgid "Generated by %s" 6961msgstr "Généré par %s" 6962 6963#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6964msgid "Generation" 6965msgstr "Génération" 6966 6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6969msgid "Generation " 6970msgstr "Génération " 6971 6972#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6973#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6974#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6975#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6976#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6977#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6978#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6983msgid "Generations" 6984msgstr "Générations" 6985 6986#: app/Factories/ElementFactory.php:728 6987msgid "Generations of ancestors" 6988msgstr "Ancêtres d’un individu" 6989 6990#: app/Factories/ElementFactory.php:733 6991msgid "Generations of descendants" 6992msgstr "" 6993 6994#. I18N: geonames.org 6995#. I18N: https://www.geonames.org 6996#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6997#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6998msgid "GeoNames" 6999msgstr "" 7000 7001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7003msgid "Geographic area" 7004msgstr "Zone géographique" 7005 7006#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7007#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7012msgid "Geographic data" 7013msgstr "Données géographiques" 7014 7015#. I18N: find latitude/longitude for a place 7016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7018msgid "Geolocation" 7019msgstr "" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7023msgid "Georgia" 7024msgstr "Géorgie" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7028msgid "Germany" 7029msgstr "Allemagne" 7030 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:147 7033msgctxt "GENITIVE" 7034msgid "Germinal" 7035msgstr "germinal" 7036 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#: app/Date/FrenchDate.php:241 7039msgctxt "INSTRUMENTAL" 7040msgid "Germinal" 7041msgstr "germinal" 7042 7043#. I18N: a month in the French republican calendar 7044#: app/Date/FrenchDate.php:194 7045msgctxt "LOCATIVE" 7046msgid "Germinal" 7047msgstr "germinal" 7048 7049#. I18N: a month in the French republican calendar 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:100 7052msgctxt "NOMINATIVE" 7053msgid "Germinal" 7054msgstr "germinal" 7055 7056#. I18N: Name of a country or state 7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7058msgid "Ghana" 7059msgstr "Ghana" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7063msgid "Gibraltar" 7064msgstr "Gibraltar" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/Elements/TempleCode.php:99 7068msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7069msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7070 7071#. I18N: Location of an LDS church temple 7072#: app/Elements/TempleCode.php:100 7073msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7074msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7075 7076#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7077#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7078msgid "Given name" 7079msgstr "Prénom" 7080 7081#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7082#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7083#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7084#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7085#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7086#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7087#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7089msgid "Given names" 7090msgstr "Prénom(s)" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7093msgid "Godchild" 7094msgstr "Filleul(e)" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7098msgid "Goddaughter" 7099msgstr "Filleule" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7103msgid "Godfather" 7104msgstr "Parrain" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7108msgid "Godmother" 7109msgstr "Marraine" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7112#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7113msgid "Godparent" 7114msgstr "Parrain/marraine" 7115 7116#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7117msgid "Godparents" 7118msgstr "" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7122msgid "Godson" 7123msgstr "Filleul" 7124 7125#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7126msgid "Google™ analytics" 7127msgstr "" 7128 7129#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7130msgid "Google™ maps" 7131msgstr "Google™ maps" 7132 7133#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7134msgid "Google™ webmaster tools" 7135msgstr "" 7136 7137#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7138msgid "Graduation" 7139msgstr "Diplôme" 7140 7141#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7142msgid "Greatest age at death" 7143msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7144 7145#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7146msgid "Greatest age between siblings" 7147msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7151msgid "Greece" 7152msgstr "Grèce" 7153 7154#. I18N: The name of a colour-scheme 7155#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7156msgid "Green Beam" 7157msgstr "Vert laser" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7161msgid "Greenland" 7162msgstr "Groenland" 7163 7164#. I18N: The gregorian calendar 7165#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7166msgid "Gregorian" 7167msgstr "Grégorien" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7171msgid "Grenada" 7172msgstr "Grenade" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:101 7176msgid "Guadalajara, Mexico" 7177msgstr "Guadalajara, Mexique" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7181msgid "Guadeloupe" 7182msgstr "Guadeloupe" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7186msgid "Guam" 7187msgstr "Guam" 7188 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7190msgid "Guardian" 7191msgstr "Tuteur" 7192 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7194msgctxt "FEMALE" 7195msgid "Guardian" 7196msgstr "Tutrice" 7197 7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7199msgctxt "MALE" 7200msgid "Guardian" 7201msgstr "Tuteur" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7205msgid "Guatemala" 7206msgstr "Guatemala" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/Elements/TempleCode.php:102 7210msgid "Guatemala City, Guatemala" 7211msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:103 7215msgid "Guayaquil, Ecuador" 7216msgstr "Guayaquil, Equateur" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7220msgid "Guernsey" 7221msgstr "Guernesey" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7225msgid "Guinea" 7226msgstr "Guinée" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7230msgid "Guinea-Bissau" 7231msgstr "Guinée-Bissau" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7235msgid "Guyana" 7236msgstr "Guyana" 7237 7238#. I18N: Name of a module 7239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7240msgid "HTML" 7241msgstr "Bloc HTML" 7242 7243#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7244msgid "Hair color" 7245msgstr "Couleur des cheveux" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7249msgid "Haiti" 7250msgstr "Haïti" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:105 7254msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7255msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:147 7259msgid "Hamilton, New Zealand" 7260msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/Elements/TempleCode.php:106 7264msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7265msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7266 7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7268msgid "He " 7269msgstr "Il " 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7272msgid "He died" 7273msgstr "Il est décédé" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7277msgid "He married" 7278msgstr "Il a épousé" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7281msgid "He resided at" 7282msgstr "Il habitait à" 7283 7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7285msgid "He was born" 7286msgstr "Il est né" 7287 7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7289msgid "He was buried" 7290msgstr "Il a été enterré" 7291 7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7293msgid "He was christened" 7294msgstr "Il a été baptisé" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7297msgid "He was cremated" 7298msgstr "Il a été incinéré" 7299 7300#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7301#: app/Header.php:44 7302msgid "Header" 7303msgstr "En-tête" 7304 7305#. I18N: Name of a country or state 7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7307msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7308msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7309 7310#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7311#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7312msgid "Hebrew" 7313msgstr "Hébreu" 7314 7315#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7316#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7317msgid "Hebrew name" 7318msgstr "Nom hébreu" 7319 7320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7321msgid "Height" 7322msgstr "Hauteur" 7323 7324#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7325#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7326#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7327#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7330#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7331#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7332#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7333#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7336#, php-format 7337msgid "Hello %s…" 7338msgstr "Bonjour %s …" 7339 7340#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7341#, php-format 7342msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7343msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7344 7345#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7346#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7347#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7348#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7349msgid "Hello administrator…" 7350msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7351 7352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7353#: resources/views/help/link.phtml:13 7354msgid "Help" 7355msgstr "Aide" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:108 7359msgid "Helsinki, Finland" 7360msgstr "Helsinki, Finlande" 7361 7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7366#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7367#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7378msgctxt "font name" 7379msgid "Helvetica" 7380msgstr "Helvetica" 7381 7382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7383msgid "Her occupation was" 7384msgstr "Son métier était" 7385 7386#. I18N: https://wego.here.com 7387#: app/Module/HereMaps.php:82 7388msgid "Here maps" 7389msgstr "" 7390 7391#. I18N: Location of an LDS church temple 7392#: app/Elements/TempleCode.php:109 7393msgid "Hermosillo, Mexico" 7394msgstr "Hermosillo, Mexique" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:180 7398msgctxt "GENITIVE" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "Heshvan" 7401 7402#. I18N: a month in the Jewish calendar 7403#: app/Date/JewishDate.php:284 7404msgctxt "INSTRUMENTAL" 7405msgid "Heshvan" 7406msgstr "Heshvan" 7407 7408#. I18N: a month in the Jewish calendar 7409#: app/Date/JewishDate.php:232 7410msgctxt "LOCATIVE" 7411msgid "Heshvan" 7412msgstr "Heshvan" 7413 7414#. I18N: a month in the Jewish calendar 7415#: app/Date/JewishDate.php:128 7416msgctxt "NOMINATIVE" 7417msgid "Heshvan" 7418msgstr "Heshvan" 7419 7420#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7424msgid "Hide from everyone" 7425msgstr "Masquer à tout le monde" 7426 7427#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7428msgid "Hide unused locations" 7429msgstr "" 7430 7431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7432msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7433msgstr "" 7434 7435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7436msgid "Hierarchical relationship" 7437msgstr "" 7438 7439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7445#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7448msgid "Highlighted image" 7449msgstr "Image principale" 7450 7451#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7452#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7453msgid "Hijri" 7454msgstr "Hijri" 7455 7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7457msgid "His occupation was" 7458msgstr "Son métier était" 7459 7460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7466#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7467msgid "Historic events" 7468msgstr "Événements historiques" 7469 7470#. I18N: Name of a module 7471#. I18N: A configuration setting 7472#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7474msgid "Hit counters" 7475msgstr "Compteurs de visites" 7476 7477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7478msgid "Holocaust" 7479msgstr "Holocauste" 7480 7481#. I18N: Name of a module 7482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7485#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7486msgid "Home page" 7487msgstr "Accueil" 7488 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7491msgid "Honduras" 7492msgstr "Honduras" 7493 7494#. I18N: Location of an LDS church temple 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Elements/TempleCode.php:110 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7498msgid "Hong Kong" 7499msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7500 7501#. I18N: Name of a module/chart 7502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7503#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7504msgid "Hourglass chart" 7505msgstr "Sablier" 7506 7507#. I18N: %s is an individual’s name 7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7509#, php-format 7510msgid "Hourglass chart of %s" 7511msgstr "Sablier de %s" 7512 7513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7515msgid "House number" 7516msgstr "" 7517 7518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7519msgid "Household" 7520msgstr "Maisonnée" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#: app/Elements/TempleCode.php:111 7524msgid "Houston, Texas, United States" 7525msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7526 7527#. I18N: Configuration option 7528#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7529msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7530msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7534msgid "Hungary" 7535msgstr "Hongrie" 7536 7537#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7539#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7543#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7553msgid "Husband" 7554msgstr "Époux" 7555 7556#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7558msgid "Husband’s age" 7559msgstr "Âge du mari" 7560 7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7563msgid "IP address" 7564msgstr "Adresse IP" 7565 7566#. I18N: Name of a country or state 7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7568msgid "Iceland" 7569msgstr "Islande" 7570 7571#: app/SurnameTradition.php:97 7572msgctxt "Surname tradition" 7573msgid "Icelandic" 7574msgstr "Islandais" 7575 7576#. I18N: Location of an LDS church temple 7577#: app/Elements/TempleCode.php:112 7578msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7579msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7580 7581#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7582msgid "Identification number" 7583msgstr "Numéro d’identification" 7584 7585#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7586msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7587msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7588 7589#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7591msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7592msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7593 7594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7595msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7596msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:22 7599#, php-format 7600msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7601msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:19 7604#, php-format 7605msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7606msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:28 7609#, php-format 7610msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7611msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:25 7614#, php-format 7615msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7616msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7617 7618#: resources/views/help/name.phtml:16 7619#, php-format 7620msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7621msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7622 7623#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7624msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7625msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7626 7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7628msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7629msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7633msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7634msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7638msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7639msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7640 7641#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7643msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7644msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7645 7646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7647msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7648msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7649 7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7651msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7652msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7653 7654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7655msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7656msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7657 7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7659msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7660msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7661 7662#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7663#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7664msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7665msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7666 7667#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7668#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7669msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7670msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7671 7672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7673msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7674msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7675 7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7677msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7678msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7679 7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7682msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7687msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7692msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7693 7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7696msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7700msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7703msgid "Image dimensions" 7704msgstr "Dimensions de l’image" 7705 7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7707msgid "Images without watermarks" 7708msgstr "Images sans filigrane" 7709 7710#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7711msgid "Immigration" 7712msgstr "Immigration" 7713 7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7715#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7716msgid "Import" 7717msgstr "Importer" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7720msgid "Import a GEDCOM file" 7721msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7726msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7727 7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7729msgid "Import geographic data" 7730msgstr "Importer les données géographiques" 7731 7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7733msgid "Import preferences" 7734msgstr "Paramètres d’importation" 7735 7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7739msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7740 7741#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7743msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7744 7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7747msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7748 7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7752msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7753 7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7757msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7760msgid "In this month…" 7761msgstr "Ce mois-là…" 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7764msgid "In this year…" 7765msgstr "Cette année-là…" 7766 7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7770msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7771 7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7774msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7775 7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7777msgid "Include aliases" 7778msgstr "Inclure les alias" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7781msgid "Include associates" 7782msgstr "Inclure les personnes associées" 7783 7784#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7785#, php-format 7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7787msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7788 7789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7790msgid "Include media (automatically zips files)" 7791msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7792 7793#. I18N: Label for check-box 7794#: resources/views/admin/media.phtml:70 7795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7796msgid "Include subfolders" 7797msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7798 7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7800msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7801msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7802 7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7804msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7805msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7806 7807#. I18N: Label for a configuration option 7808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7809msgid "Include the individual’s immediate family" 7810msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7814msgid "India" 7815msgstr "Inde" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/Elements/TempleCode.php:113 7819msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7820msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7821 7822#. I18N: Name of a module/report 7823#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7824#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7825#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7826#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7827#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7829#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7830#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7859msgid "Individual" 7860msgstr "Individu" 7861 7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7863msgid "Individual 1" 7864msgstr "Personne 1" 7865 7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7867msgid "Individual 2" 7868msgstr "Personne 2" 7869 7870#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7871msgid "Individual distribution chart" 7872msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7873 7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7875msgid "Individual page" 7876msgstr "Page individuelle" 7877 7878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7879msgid "Individual pages" 7880msgstr "Pages individuelles" 7881 7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7883#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7884msgid "Individual record" 7885msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7886 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7890msgid "Individual who lived the longest" 7891msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7892 7893#. I18N: Name of a module/list 7894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7897#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7908#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7909#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7914#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7923#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7924#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7925#: resources/views/search-results.phtml:34 7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7928msgid "Individuals" 7929msgstr "Individus" 7930 7931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7932#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7933msgid "Individuals with sources" 7934msgstr "individus avec sources" 7935 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7937#, php-format 7938msgid "Individuals with surname %s" 7939msgstr "Individus portant le nom %s" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7943msgid "Indonesia" 7944msgstr "Indonésie" 7945 7946#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7947msgid "Infant" 7948msgstr "Nourrisson" 7949 7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7951msgid "Informant" 7952msgstr "Déclarant" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7955msgctxt "FEMALE" 7956msgid "Informant" 7957msgstr "Déclarant" 7958 7959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7960msgctxt "MALE" 7961msgid "Informant" 7962msgstr "Déclarant" 7963 7964#. I18N: Name of a module 7965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7967msgid "Interactive tree" 7968msgstr "Arbre interactif" 7969 7970#. I18N: %s is an individual’s name 7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7972#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7974#, php-format 7975msgid "Interactive tree of %s" 7976msgstr "Arbre interactif de %s" 7977 7978#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7979msgid "Interment" 7980msgstr "" 7981 7982#: app/Services/MessageService.php:224 7983msgid "Internal messaging" 7984msgstr "Messagerie interne" 7985 7986#: app/Services/MessageService.php:225 7987msgid "Internal messaging with emails" 7988msgstr "Messagerie interne par courriel" 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 7991msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7992msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7993 7994#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7995msgid "Invalid GEDCOM record" 7996msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7997 7998#: app/Date.php:378 7999msgid "Invalid date" 8000msgstr "Date non valide" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8004msgid "Iran" 8005msgstr "Iran (République islamique d’)" 8006 8007#. I18N: Name of a country or state 8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8009msgid "Iraq" 8010msgstr "Irak" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8014msgid "Ireland" 8015msgstr "Irlande" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8019msgid "Isle of Man" 8020msgstr "Île de Man" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8024msgid "Israel" 8025msgstr "Israël" 8026 8027#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8028msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8029msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8033msgid "Italy" 8034msgstr "Italie" 8035 8036#. I18N: a month in the Jewish calendar 8037#: app/Date/JewishDate.php:194 8038msgctxt "GENITIVE" 8039msgid "Iyar" 8040msgstr "Iyar" 8041 8042#. I18N: a month in the Jewish calendar 8043#: app/Date/JewishDate.php:298 8044msgctxt "INSTRUMENTAL" 8045msgid "Iyar" 8046msgstr "Iyar" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:246 8050msgctxt "LOCATIVE" 8051msgid "Iyar" 8052msgstr "Iyar" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:142 8056msgctxt "NOMINATIVE" 8057msgid "Iyar" 8058msgstr "Iyar" 8059 8060#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8061#: app/Date.php:239 8062msgid "Jalali" 8063msgstr "Jalali" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8067msgid "Jamaica" 8068msgstr "Jamaïque" 8069 8070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8071msgctxt "Abbreviation for January" 8072msgid "Jan" 8073msgstr "jan" 8074 8075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8076msgctxt "GENITIVE" 8077msgid "January" 8078msgstr "janvier" 8079 8080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8081msgctxt "INSTRUMENTAL" 8082msgid "January" 8083msgstr "janvier" 8084 8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8086msgctxt "LOCATIVE" 8087msgid "January" 8088msgstr "janvier" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8093msgctxt "NOMINATIVE" 8094msgid "January" 8095msgstr "janvier" 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8099msgid "Japan" 8100msgstr "Japon" 8101 8102#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8103#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8104#: resources/views/help/date.phtml:168 8105msgid "Jewish" 8106msgstr "Israélite" 8107 8108#. I18N: Location of an LDS church temple 8109#: app/Elements/TempleCode.php:114 8110msgid "Johannesburg, South Africa" 8111msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8112 8113#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8114#: app/Services/TreeService.php:205 8115msgid "John /DOE/" 8116msgstr "Jean /DUPONT/" 8117 8118#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8119msgid "Joint family name" 8120msgstr "" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8124msgid "Jordan" 8125msgstr "Jordanie" 8126 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/Elements/TempleCode.php:115 8129msgid "Jordan River, Utah, United States" 8130msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8131 8132#. I18N: Name of a module 8133#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8134msgid "Journal" 8135msgstr "Journal" 8136 8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8138msgctxt "Abbreviation for July" 8139msgid "Jul" 8140msgstr "jul" 8141 8142#. I18N: The julian calendar 8143#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8144msgid "Julian" 8145msgstr "Julien" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8148msgctxt "GENITIVE" 8149msgid "July" 8150msgstr "juillet" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8153msgctxt "INSTRUMENTAL" 8154msgid "July" 8155msgstr "juillet" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8158msgctxt "LOCATIVE" 8159msgid "July" 8160msgstr "juillet" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8165msgctxt "NOMINATIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "juillet" 8168 8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8170#: app/Date/HijriDate.php:136 8171msgctxt "GENITIVE" 8172msgid "Jumada al-awwal" 8173msgstr "Jumada al-awwal" 8174 8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8176#: app/Date/HijriDate.php:226 8177msgctxt "INSTRUMENTAL" 8178msgid "Jumada al-awwal" 8179msgstr "Jumada al-awwal" 8180 8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8182#: app/Date/HijriDate.php:181 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "Jumada al-awwal" 8185msgstr "Jumada al-awwal" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:91 8189msgctxt "NOMINATIVE" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "Jumada al-awwal" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8194#: app/Date/HijriDate.php:138 8195msgctxt "GENITIVE" 8196msgid "Jumada al-thani" 8197msgstr "Jumada al-thani" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8200#: app/Date/HijriDate.php:228 8201msgctxt "INSTRUMENTAL" 8202msgid "Jumada al-thani" 8203msgstr "Jumada al-thani" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8206#: app/Date/HijriDate.php:183 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "Jumada al-thani" 8209msgstr "Jumada al-thani" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:93 8213msgctxt "NOMINATIVE" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "Jumada al-thani" 8216 8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8218msgctxt "Abbreviation for June" 8219msgid "Jun" 8220msgstr "jun" 8221 8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8223msgctxt "GENITIVE" 8224msgid "June" 8225msgstr "juin" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "June" 8230msgstr "juin" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "June" 8235msgstr "juin" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "juin" 8243 8244#. I18N: Location of an LDS church temple 8245#: app/Elements/TempleCode.php:116 8246msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8247msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8248 8249#. I18N: Name of a country or state 8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8251msgid "Kazakhstan" 8252msgstr "Kazakhstan" 8253 8254#. I18N: A configuration setting 8255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8256msgid "Keep media objects" 8257msgstr "Conserver les objets médias" 8258 8259#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8260msgid "Keep open" 8261msgstr "Garder ouvert" 8262 8263#. I18N: A configuration setting 8264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8265#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8266#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8267msgid "Keep the existing “last change” information" 8268msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8272msgid "Kenya" 8273msgstr "Kenya" 8274 8275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8276msgid "Keyword examples" 8277msgstr "Exemples les mots-clés" 8278 8279#: app/Date/JalaliDate.php:261 8280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8281msgid "Khor" 8282msgstr "Khor" 8283 8284#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8285#: app/Date/JalaliDate.php:129 8286msgctxt "GENITIVE" 8287msgid "Khordad" 8288msgstr "Khordad" 8289 8290#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8291#: app/Date/JalaliDate.php:219 8292msgctxt "INSTRUMENTAL" 8293msgid "Khordad" 8294msgstr "Khordad" 8295 8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8297#: app/Date/JalaliDate.php:174 8298msgctxt "LOCATIVE" 8299msgid "Khordad" 8300msgstr "Khordad" 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:84 8304msgctxt "NOMINATIVE" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "Khordad" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/Elements/TempleCode.php:118 8310msgid "Kiev, Ukraine" 8311msgstr "Kiev, Ukraine" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8315msgid "Kiribati" 8316msgstr "Kiribati" 8317 8318#. I18N: a month in the Jewish calendar 8319#: app/Date/JewishDate.php:182 8320msgctxt "GENITIVE" 8321msgid "Kislev" 8322msgstr "Kislev" 8323 8324#. I18N: a month in the Jewish calendar 8325#: app/Date/JewishDate.php:286 8326msgctxt "INSTRUMENTAL" 8327msgid "Kislev" 8328msgstr "Kislev" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:234 8332msgctxt "LOCATIVE" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Kislev" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:130 8338msgctxt "NOMINATIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Kislev" 8341 8342#. I18N: Location of an LDS church temple 8343#: app/Elements/TempleCode.php:117 8344msgid "Kona, Hawaii, United States" 8345msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8349msgid "Korea" 8350msgstr "République de Corée" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8354msgid "Kuwait" 8355msgstr "Koweït" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8359msgid "Kyrgyzstan" 8360msgstr "Kirghizistan" 8361 8362#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8363msgid "LDS baptism" 8364msgstr "SDJ : baptême" 8365 8366#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8367msgid "LDS child sealing" 8368msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8369 8370#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8371msgid "LDS confirmation" 8372msgstr "SDJ : confirmation" 8373 8374#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8375msgid "LDS endowment" 8376msgstr "SDJ : dotation" 8377 8378#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8379msgid "LDS spouse sealing" 8380msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8381 8382#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8383#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8384#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8387#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8389msgid "Label" 8390msgstr "" 8391 8392#. I18N: Location of an LDS church temple 8393#: app/Elements/TempleCode.php:107 8394msgid "Laie, Hawaii, United States" 8395msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8396 8397#. I18N: page orientation 8398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8401msgid "Landscape" 8402msgstr "Paysage" 8403 8404#. I18N: A configuration setting 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8407#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8408#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8411#: resources/views/admin/users.phtml:29 8412#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8413#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8414#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8415msgid "Language" 8416msgstr "Langage" 8417 8418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8420#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8421#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8422msgid "Languages" 8423msgstr "Langues" 8424 8425#. I18N: Name of a country or state 8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8427msgid "Laos" 8428msgstr "République démocratique populaire lao" 8429 8430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8431msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8432msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8433 8434#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8435#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8436msgid "Largest families" 8437msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8438 8439#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8440msgid "Largest number of grandchildren" 8441msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/Elements/TempleCode.php:125 8445msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8446msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8447 8448#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8449#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8450#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8451#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8454#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8456#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8457#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8458#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8459#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8460#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8461#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8464#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8465#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8466msgid "Last change" 8467msgstr "Dernière modification" 8468 8469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8470msgid "Last email reminder was sent " 8471msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8472 8473#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8474msgid "Last event" 8475msgstr "Dernier évènement" 8476 8477#: resources/views/admin/users.phtml:33 8478msgid "Last signed in" 8479msgstr "Dernière visite" 8480 8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8484#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8485msgid "Latest birth" 8486msgstr "Dernière naissance" 8487 8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8491#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8492msgid "Latest death" 8493msgstr "Dernier décès" 8494 8495#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8496msgid "Latest divorce" 8497msgstr "Dernier divorce" 8498 8499#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8500msgid "Latest marriage" 8501msgstr "Dernier mariage" 8502 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8506#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8507#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8508#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8509#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8510msgid "Latitude" 8511msgstr "Latitude" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8515msgid "Latvia" 8516msgstr "Lettonie" 8517 8518#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8519#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8520#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8521#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8522#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8523msgid "Layout" 8524msgstr "Affichage" 8525 8526#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8527msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8528msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8529 8530#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8531msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8532msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8533 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8536msgid "Leaves" 8537msgstr "Feuilles" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8541msgid "Lebanon" 8542msgstr "Liban" 8543 8544#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8545#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8546msgid "Legacy URLs" 8547msgstr "Anciens liens" 8548 8549#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8550msgid "Legatee" 8551msgstr "Légataire" 8552 8553#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8554msgid "Length of marriage" 8555msgstr "Durée du mariage" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8559msgid "Lesotho" 8560msgstr "Lesotho" 8561 8562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8566#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8567#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8578msgctxt "paper size" 8579msgid "Letter" 8580msgstr "Lettre" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8584msgid "Liberia" 8585msgstr "Libéria" 8586 8587#. I18N: Name of a country or state 8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8589msgid "Libya" 8590msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8594msgid "Liechtenstein" 8595msgstr "Liechtenstein" 8596 8597#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8598msgid "Lifespan" 8599msgstr "Durée de vie" 8600 8601#. I18N: Name of a module/chart 8602#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8603msgid "Lifespans" 8604msgstr "Durée de vie" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/Elements/TempleCode.php:120 8608msgid "Lima, Peru" 8609msgstr "Lima, Pérou" 8610 8611#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8613msgid "Link media objects to facts and events" 8614msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8615 8616#. I18N: You need to: 8617#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8618#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8619msgid "Link the user account to an individual." 8620msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8621 8622#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8624msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8625msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8626 8627#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8628#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8629msgid "Link this media object to a family" 8630msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8631 8632#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8633#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8634msgid "Link this media object to a source" 8635msgstr "Relier cet objet média à une source" 8636 8637#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8638#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8639msgid "Link this media object to an individual" 8640msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8641 8642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8643msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8644msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8645 8646#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8647#: resources/views/chart-box.phtml:125 8648msgid "Links" 8649msgstr "Liens" 8650 8651#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8652#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8653msgid "List" 8654msgstr "Liste" 8655 8656#. I18N: Name of a module 8657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8658#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8660#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8661#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8663msgid "Lists" 8664msgstr "Listes" 8665 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8668msgid "Lithuania" 8669msgstr "Lituanie" 8670 8671#: app/SurnameTradition.php:107 8672msgctxt "Surname tradition" 8673msgid "Lithuanian" 8674msgstr "Lituanien" 8675 8676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8677msgid "Living" 8678msgstr "Personne vivante" 8679 8680#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8681msgid "Living individuals" 8682msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8683 8684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8685msgid "Loading…" 8686msgstr "Chargement…" 8687 8688#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8689#: resources/views/admin/media.phtml:40 8690msgid "Local files" 8691msgstr "Les fichiers locaux" 8692 8693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8695#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8696msgid "Location" 8697msgstr "Emplacement" 8698 8699#. I18N: Name of a module/list 8700#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8701#: app/Module/LocationListModule.php:167 8702#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8703#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8704#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8705msgid "Locations" 8706msgstr "" 8707 8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8709msgid "Lodger" 8710msgstr "Locataire" 8711 8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8713msgctxt "FEMALE" 8714msgid "Lodger" 8715msgstr "Locataire" 8716 8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8718msgctxt "MALE" 8719msgid "Lodger" 8720msgstr "Locataire" 8721 8722#. I18N: Location of an LDS church temple 8723#: app/Elements/TempleCode.php:121 8724msgid "Logan, Utah, United States" 8725msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8726 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/Elements/TempleCode.php:122 8729msgid "London, England" 8730msgstr "Londres, Angleterre" 8731 8732#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8734msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8735msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8736 8737#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8738msgid "Longest marriage" 8739msgstr "Mariage le plus long" 8740 8741#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8744#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8745#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8746#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8747#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8748msgid "Longitude" 8749msgstr "Longitude" 8750 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:119 8753msgid "Los Angeles, California, United States" 8754msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:123 8758msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8759msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8760 8761#. I18N: Location of an LDS church temple 8762#: app/Elements/TempleCode.php:124 8763msgid "Lubbock, Texas, United States" 8764msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8765 8766#. I18N: Name of a country or state 8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8768msgid "Luxembourg" 8769msgstr "Luxembourg" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8773msgid "Macau" 8774msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8778msgid "Macedonia" 8779msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8783msgid "Madagascar" 8784msgstr "Madagascar" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:126 8788msgid "Madrid, Spain" 8789msgstr "Madrid, Espagne" 8790 8791#. I18N: Type of media object 8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8793msgid "Magazine" 8794msgstr "Magazine" 8795 8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8797#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8798#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8800msgid "Maidenhead location code" 8801msgstr "" 8802 8803#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8804msgid "Mailing name" 8805msgstr "Adresse postale" 8806 8807#: app/Services/MessageService.php:227 8808msgid "Mailto link" 8809msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8813msgid "Malawi" 8814msgstr "Malawi" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8818msgid "Malaysia" 8819msgstr "Malaisie" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8823msgid "Maldives" 8824msgstr "Maldives" 8825 8826#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8827#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8828msgid "Male" 8829msgstr "Masculin" 8830 8831#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8832#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8833#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8834#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8836#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8837#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8844#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8846#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8847#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8848msgid "Males" 8849msgstr "Hommes" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8853msgid "Mali" 8854msgstr "Mali" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8858msgid "Malta" 8859msgstr "Malte" 8860 8861#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8863#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8864#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8865#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8866#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8867#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8868#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8873#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8875msgid "Manage family trees" 8876msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8877 8878#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8881msgid "Manage media" 8882msgstr "Gérer les médias" 8883 8884#. I18N: Listbox entry; name of a role 8885#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8888#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8889msgid "Manager" 8890msgstr "Gestionnaire" 8891 8892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8893msgid "Managers" 8894msgstr "Gestionnaires" 8895 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:127 8898msgid "Manaus, Brazil" 8899msgstr "Manaus, Brazil" 8900 8901#. I18N: Location of an LDS church temple 8902#: app/Elements/TempleCode.php:128 8903msgid "Manhattan, New York, United States" 8904msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8905 8906#. I18N: Location of an LDS church temple 8907#: app/Elements/TempleCode.php:129 8908msgid "Manila, Philippines" 8909msgstr "Manille, Philippines" 8910 8911#. I18N: Location of an LDS church temple 8912#: app/Elements/TempleCode.php:130 8913msgid "Manti, Utah, United States" 8914msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8915 8916#. I18N: Type of media object 8917#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8918msgid "Manuscript" 8919msgstr "Manuscrit" 8920 8921#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8923msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8924msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8925 8926#. I18N: Type of media object 8927#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8930msgid "Map" 8931msgstr "Plan/Carte" 8932 8933#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8934msgid "Map link" 8935msgstr "" 8936 8937#. I18N: plural noun - things that can be shared 8938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 8940msgid "Map links" 8941msgstr "" 8942 8943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8945msgid "Map providers" 8946msgstr "" 8947 8948#. I18N: mapbox.com 8949#: app/Module/MapBox.php:82 8950msgid "Mapbox" 8951msgstr "" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8954msgctxt "Abbreviation for March" 8955msgid "Mar" 8956msgstr "mars" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8959msgctxt "GENITIVE" 8960msgid "March" 8961msgstr "mars" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8964msgctxt "INSTRUMENTAL" 8965msgid "March" 8966msgstr "mars" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8969msgctxt "LOCATIVE" 8970msgid "March" 8971msgstr "mars" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8976msgctxt "NOMINATIVE" 8977msgid "March" 8978msgstr "mars" 8979 8980#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 8982msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8983msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8984 8985#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 8986#: resources/views/calendar-page.phtml:188 8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8988#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8989#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8990#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 8991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9040msgid "Marriage" 9041msgstr "Mariage" 9042 9043#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9045msgid "Marriage banns" 9046msgstr "Bans de mariage" 9047 9048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9050msgid "Marriage beginning status" 9051msgstr "Statut au début du mariage" 9052 9053#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9054msgid "Marriage bond" 9055msgstr "Lien du mariage" 9056 9057#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9058msgid "Marriage by country" 9059msgstr "Mariage par pays" 9060 9061#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9062msgid "Marriage contract" 9063msgstr "Contrat de mariage" 9064 9065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9066msgid "Marriage date range end" 9067msgstr "Date de mariage maxi" 9068 9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9070msgid "Marriage date range start" 9071msgstr "Date de mariage mini" 9072 9073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9075msgid "Marriage ending status" 9076msgstr "Statut de fin de mariage" 9077 9078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9079msgid "Marriage intention" 9080msgstr "Promesse de mariage" 9081 9082#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9083msgid "Marriage license" 9084msgstr "Licence de mariage" 9085 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9087msgid "Marriage of a brother" 9088msgstr "Mariage du frère" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9092msgid "Marriage of a child" 9093msgstr "Mariage d’un enfant" 9094 9095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9096msgid "Marriage of a daughter" 9097msgstr "Mariage d’une fille" 9098 9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9100msgid "Marriage of a father" 9101msgstr "Mariage du père" 9102 9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9107msgid "Marriage of a grandchild" 9108msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9109 9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9111msgid "Marriage of a granddaughter" 9112msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9115msgctxt "daughter’s daughter" 9116msgid "Marriage of a granddaughter" 9117msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9118 9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9120msgctxt "son’s daughter" 9121msgid "Marriage of a granddaughter" 9122msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9125msgid "Marriage of a grandson" 9126msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9129msgctxt "daughter’s son" 9130msgid "Marriage of a grandson" 9131msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9134msgctxt "son’s son" 9135msgid "Marriage of a grandson" 9136msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9139msgid "Marriage of a half-brother" 9140msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9143msgid "Marriage of a half-sibling" 9144msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9147msgid "Marriage of a half-sister" 9148msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9151msgid "Marriage of a mother" 9152msgstr "Mariage de la mère" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9156msgid "Marriage of a parent" 9157msgstr "Mariage d’un parent" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9161msgid "Marriage of a sibling" 9162msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9165msgid "Marriage of a sister" 9166msgstr "Mariage d’une sœur" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9169msgid "Marriage of a son" 9170msgstr "Mariage d’un fils" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9173msgid "Marriage of parents" 9174msgstr "Mariage des parents" 9175 9176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9177msgid "Marriage place contains" 9178msgstr "Le lieu de mariage contient" 9179 9180#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9181msgid "Marriage places" 9182msgstr "Lieux de mariages" 9183 9184#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9185msgid "Marriage settlement" 9186msgstr "Contrat de mariage" 9187 9188#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9189msgid "Marriage type unknown" 9190msgstr "Type de mariage inconnu" 9191 9192#. I18N: Name of a module/report 9193#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9197msgid "Marriages" 9198msgstr "Mariages" 9199 9200#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9202msgid "Marriages by century" 9203msgstr "Mariages par siècle" 9204 9205#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9206#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9207#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9210#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9211msgid "Married name" 9212msgstr "Nom après mariage" 9213 9214#. I18N: Name of a country or state 9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9216msgid "Marshall Islands" 9217msgstr "Îles Marshall" 9218 9219#. I18N: Name of a country or state 9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9221msgid "Martinique" 9222msgstr "Martinique" 9223 9224#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9225msgid "Masquerade as this user" 9226msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9227 9228#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9230msgid "Match both upper and lower case letters." 9231msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9232 9233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9234msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9235msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9236 9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9238msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9239msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9240 9241#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9242msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9243msgstr "" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9247msgid "Mauritania" 9248msgstr "Mauritanie" 9249 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9252msgid "Mauritius" 9253msgstr "Maurice" 9254 9255#. I18N: A configuration setting 9256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9257msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9258msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9259 9260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9262msgid "Maximum upload size: " 9263msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9264 9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9266msgctxt "Abbreviation for May" 9267msgid "May" 9268msgstr "mai" 9269 9270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9271msgctxt "GENITIVE" 9272msgid "May" 9273msgstr "mai" 9274 9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9276msgctxt "INSTRUMENTAL" 9277msgid "May" 9278msgstr "mai" 9279 9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9281msgctxt "LOCATIVE" 9282msgid "May" 9283msgstr "mai" 9284 9285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9288msgctxt "NOMINATIVE" 9289msgid "May" 9290msgstr "mai" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9294msgid "Mayotte" 9295msgstr "Mayotte" 9296 9297#. I18N: Location of an LDS church temple 9298#: app/Elements/TempleCode.php:131 9299msgid "Medford, Oregon, United States" 9300msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9301 9302#. I18N: Name of a module 9303#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9304#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9307#: resources/views/admin/media.phtml:104 9308#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9309#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9310msgid "Media" 9311msgstr "Média" 9312 9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9314#: resources/views/admin/media.phtml:100 9315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9316#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9317#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9319msgid "Media file" 9320msgstr "Fichier média" 9321 9322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9323msgid "Media file to upload" 9324msgstr "Objet média" 9325 9326#. I18N: %s is the name of a folder. 9327#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9328#, php-format 9329msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9330msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 9331 9332#: resources/views/admin/media.phtml:31 9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9334msgid "Media files" 9335msgstr "Fichiers médias" 9336 9337#. I18N: A configuration setting 9338#: resources/views/admin/media.phtml:63 9339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9340msgid "Media folder" 9341msgstr "Dossier Media" 9342 9343#: resources/views/admin/media.phtml:32 9344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9345msgid "Media folders" 9346msgstr "Dossiers Media" 9347 9348#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9349#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9350#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9351#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9352#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9353#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9354#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9358#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9359#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9360#: resources/views/admin/media.phtml:108 9361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9362#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9364#: resources/views/family-page.phtml:67 9365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9366msgid "Media object" 9367msgstr "Objet média" 9368 9369#. I18N: Name of a module/list 9370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9371#: app/Services/AdminService.php:189 9372#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9375#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9376#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9381#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9382#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9383#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9384msgid "Media objects" 9385msgstr "Objets média" 9386 9387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9388msgid "Media objects found" 9389msgstr "Objets média trouvés" 9390 9391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9392msgid "Media objects per page" 9393msgstr "Objets média par page" 9394 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9396#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9397#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9400msgid "Media type" 9401msgstr "Type de média" 9402 9403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9404#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9405msgid "Medical" 9406msgstr "Médical" 9407 9408#. I18N: The name of a colour-scheme 9409#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9410msgid "Mediterranio" 9411msgstr "Bleu méditerranée" 9412 9413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9414msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9415msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9416 9417#: app/Date/JalaliDate.php:265 9418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9419msgid "Mehr" 9420msgstr "Mehr" 9421 9422#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9423#: app/Date/JalaliDate.php:137 9424msgctxt "GENITIVE" 9425msgid "Mehr" 9426msgstr "Mehr" 9427 9428#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9429#: app/Date/JalaliDate.php:227 9430msgctxt "INSTRUMENTAL" 9431msgid "Mehr" 9432msgstr "Mehr" 9433 9434#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:182 9436msgctxt "LOCATIVE" 9437msgid "Mehr" 9438msgstr "Mehr" 9439 9440#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:92 9442msgctxt "NOMINATIVE" 9443msgid "Mehr" 9444msgstr "Mehr" 9445 9446#. I18N: Location of an LDS church temple 9447#: app/Elements/TempleCode.php:132 9448msgid "Melbourne, Australia" 9449msgstr "Melbourne, Australie" 9450 9451#. I18N: Listbox entry; name of a role 9452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9455#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9456#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9457msgid "Member" 9458msgstr "Membre" 9459 9460#. I18N: Location of an LDS church temple 9461#: app/Elements/TempleCode.php:133 9462msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9463msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9464 9465#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9466#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9467msgid "Menu" 9468msgstr "Menu" 9469 9470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9472#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9473#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9474msgid "Menus" 9475msgstr "Menus" 9476 9477#. I18N: The name of a colour-scheme 9478#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9479msgid "Mercury" 9480msgstr "Mercure" 9481 9482#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9483msgid "Merge" 9484msgstr "Fusionner" 9485 9486#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9488msgid "Merge family trees" 9489msgstr "Fusionner des arbres" 9490 9491#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9492#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9493#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9494msgid "Merge records" 9495msgstr "Fusionner des items" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:134 9499msgid "Merida, Mexico" 9500msgstr "Mérida, Mexique" 9501 9502#. I18N: Location of an LDS church temple 9503#: app/Elements/TempleCode.php:60 9504msgid "Mesa, Arizona, United States" 9505msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9506 9507#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9508#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9509#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9511#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9512msgid "Message" 9513msgstr "Message" 9514 9515#. I18N: Name of a module 9516#. I18N: A configuration setting 9517#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9519msgid "Messages" 9520msgstr "Messages" 9521 9522#. I18N: a month in the French republican calendar 9523#: app/Date/FrenchDate.php:153 9524msgctxt "GENITIVE" 9525msgid "Messidor" 9526msgstr "messidor" 9527 9528#. I18N: a month in the French republican calendar 9529#: app/Date/FrenchDate.php:247 9530msgctxt "INSTRUMENTAL" 9531msgid "Messidor" 9532msgstr "messidor" 9533 9534#. I18N: a month in the French republican calendar 9535#: app/Date/FrenchDate.php:200 9536msgctxt "LOCATIVE" 9537msgid "Messidor" 9538msgstr "messidor" 9539 9540#. I18N: a month in the French republican calendar 9541#: app/Date/FrenchDate.php:106 9542msgctxt "NOMINATIVE" 9543msgid "Messidor" 9544msgstr "messidor" 9545 9546#. I18N: Name of a country or state 9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9548msgid "Mexico" 9549msgstr "Mexique" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:135 9553msgid "Mexico City, Mexico" 9554msgstr "Mexico, Mexique" 9555 9556#. I18N: Type of media object 9557#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9558msgid "Microfiche" 9559msgstr "Microfiche" 9560 9561#. I18N: Type of media object 9562#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9563msgid "Microfilm" 9564msgstr "Microfilm" 9565 9566#. I18N: Name of a country or state 9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9568msgid "Micronesia" 9569msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9570 9571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9572msgid "Middle East" 9573msgstr "Moyen-Orient" 9574 9575#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9576msgid "Military" 9577msgstr "Militaire" 9578 9579#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9580#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9581msgid "Military service" 9582msgstr "Service militaire" 9583 9584#. I18N: Name of a module/report 9585#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9588msgid "Missing data" 9589msgstr "Données manquantes" 9590 9591#. I18N: Listbox entry; name of a role 9592#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9594msgid "Moderator" 9595msgstr "Modérateur" 9596 9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9598msgid "Moderators" 9599msgstr "Modérateurs" 9600 9601#: resources/views/admin/components.phtml:39 9602#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9603msgid "Module" 9604msgstr "Module" 9605 9606#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9607#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9608msgid "Module administration" 9609msgstr "Administration des modules" 9610 9611#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9614#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9617#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9618#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9619#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9620#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9621#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9622#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9623#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9624#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9625#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9626#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9627msgid "Modules" 9628msgstr "Modules" 9629 9630#. I18N: Name of a country or state 9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9632msgid "Moldova" 9633msgstr "République de Moldova" 9634 9635#. I18N: abbreviation for Monday 9636#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9638msgid "Mon" 9639msgstr "Lun" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9643msgid "Monaco" 9644msgstr "Monaco" 9645 9646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9647msgid "Monday" 9648msgstr "Lundi" 9649 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9652msgid "Mongolia" 9653msgstr "Mongolie" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9657msgid "Montenegro" 9658msgstr "Monténégro" 9659 9660#. I18N: Location of an LDS church temple 9661#: app/Elements/TempleCode.php:137 9662msgid "Monterrey, Mexico" 9663msgstr "Monterrey, Mexique" 9664 9665#. I18N: Location of an LDS church temple 9666#: app/Elements/TempleCode.php:136 9667msgid "Montevideo, Uruguay" 9668msgstr "Montevideo, Uruguay" 9669 9670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9676#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9677msgid "Month" 9678msgstr "Mois" 9679 9680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9682msgid "Month of birth" 9683msgstr "Mois de naissance" 9684 9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9687msgid "Month of birth of first child in a relation" 9688msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9689 9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9692msgid "Month of death" 9693msgstr "Mois de décès" 9694 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9697msgid "Month of first marriage" 9698msgstr "Mois du premier mariage" 9699 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9702msgid "Month of marriage" 9703msgstr "Mois du mariage" 9704 9705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9708msgid "Month:" 9709msgstr "Mois :" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:138 9713msgid "Monticello, Utah, United States" 9714msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:139 9718msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9719msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9723msgid "Montserrat" 9724msgstr "Montserrat" 9725 9726#: app/Date/JalaliDate.php:263 9727msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9728msgid "Mor" 9729msgstr "Mor" 9730 9731#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9732#: app/Date/JalaliDate.php:133 9733msgctxt "GENITIVE" 9734msgid "Mordad" 9735msgstr "Mordad" 9736 9737#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9738#: app/Date/JalaliDate.php:223 9739msgctxt "INSTRUMENTAL" 9740msgid "Mordad" 9741msgstr "Mordad" 9742 9743#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9744#: app/Date/JalaliDate.php:178 9745msgctxt "LOCATIVE" 9746msgid "Mordad" 9747msgstr "Mordad" 9748 9749#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9750#: app/Date/JalaliDate.php:88 9751msgctxt "NOMINATIVE" 9752msgid "Mordad" 9753msgstr "Mordad" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9757msgid "Morocco" 9758msgstr "Maroc" 9759 9760#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9762msgid "Most SMTP servers require a password." 9763msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9764 9765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9768msgid "Most common surnames" 9769msgstr "Principaux noms de familles" 9770 9771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9772msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9773msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9774 9775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9776msgid "Most mail servers require a valid email address." 9777msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9778 9779#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9781msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9782msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9783 9784#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9786msgid "Most servers do not use secure connections." 9787msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9788 9789#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9792msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9793msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9794 9795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9796msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9797msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9798 9799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9800msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9801msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9802 9803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9804msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9805msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9806 9807#. I18N: Name of a module 9808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9809msgid "Most viewed pages" 9810msgstr "Pages les plus consultées" 9811 9812#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9819msgid "Mother" 9820msgstr "Mère" 9821 9822#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9823#, php-format 9824msgid "Mother: %s" 9825msgstr "Mère : %s" 9826 9827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9828msgid "Mother’s age" 9829msgstr "Age de la mère" 9830 9831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9832#: app/Individual.php:907 9833#, php-format 9834msgid "Mother’s family with %s" 9835msgstr "La famille de la mère avec %s" 9836 9837#. I18N: A step-family. 9838#: app/Individual.php:911 9839msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9840msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9841 9842#. I18N: Location of an LDS church temple 9843#: app/Elements/TempleCode.php:140 9844msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9845msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9846 9847#: resources/views/admin/components.phtml:46 9848#: resources/views/admin/components.phtml:152 9849#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9850msgid "Move down" 9851msgstr "Déplacer vers le bas" 9852 9853#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9854msgid "Move the media object?" 9855msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9856 9857#: resources/views/admin/components.phtml:45 9858#: resources/views/admin/components.phtml:146 9859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9860msgid "Move up" 9861msgstr "Déplacer vers le haut" 9862 9863#. I18N: Name of a country or state 9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9865msgid "Mozambique" 9866msgstr "Mozambique" 9867 9868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9869#: app/Date/HijriDate.php:128 9870msgctxt "GENITIVE" 9871msgid "Muharram" 9872msgstr "Muharram" 9873 9874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9875#: app/Date/HijriDate.php:218 9876msgctxt "INSTRUMENTAL" 9877msgid "Muharram" 9878msgstr "Muharram" 9879 9880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9881#: app/Date/HijriDate.php:173 9882msgctxt "LOCATIVE" 9883msgid "Muharram" 9884msgstr "Muharram" 9885 9886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9887#: app/Date/HijriDate.php:83 9888msgctxt "NOMINATIVE" 9889msgid "Muharram" 9890msgstr "Muharram" 9891 9892#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9893msgid "Multiple marriages" 9894msgstr "Mariages multiples" 9895 9896#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9897#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9898msgid "My account" 9899msgstr "Mon compte" 9900 9901#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9902msgid "My family tree" 9903msgstr "Mon arbre généalogique" 9904 9905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9906msgid "My individual record" 9907msgstr "Ma fiche" 9908 9909#. I18N: Name of a module 9910#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9911#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9912#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9913#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9914msgid "My page" 9915msgstr "Ma page" 9916 9917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9918msgid "My pages" 9919msgstr "Mes pages" 9920 9921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9922msgid "My pedigree" 9923msgstr "Mon arbre généalogique" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9927msgid "Myanmar" 9928msgstr "Birmanie" 9929 9930#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9932#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 9933#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9934#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9935#: resources/views/individual-name.phtml:42 9936#: resources/views/individual-name.phtml:53 9937#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9938#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9939#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9945#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9946#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9958msgid "Name" 9959msgstr "Nom" 9960 9961#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9962#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9963msgctxt "Repository" 9964msgid "Name" 9965msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9966 9967#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 9968msgid "Name in Hebrew" 9969msgstr "Nom en hébreu" 9970 9971#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 9972#: app/Factories/ElementFactory.php:558 9973msgid "Name prefix" 9974msgstr "Préfixe du nom" 9975 9976#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 9977#: app/Factories/ElementFactory.php:559 9978msgid "Name suffix" 9979msgstr "Suffix du nom" 9980 9981#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9982#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9985msgid "Names" 9986msgstr "Noms" 9987 9988#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 9989#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 9990msgid "Namesake" 9991msgstr "Homonyme" 9992 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9995msgid "Namibia" 9996msgstr "Namibie" 9997 9998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9999msgid "Nanny" 10000msgstr "Bonne d’enfants" 10001 10002#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10003msgid "Narrative description" 10004msgstr "Description narrative" 10005 10006#. I18N: Location of an LDS church temple 10007#: app/Elements/TempleCode.php:141 10008msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10009msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10010 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10012msgid "Nationality" 10013msgstr "Nationalité" 10014 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10016msgid "Naturalization" 10017msgstr "Naturalisation" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10021msgid "Nauru" 10022msgstr "Nauru" 10023 10024#. I18N: Location of an LDS church temple 10025#: app/Elements/TempleCode.php:142 10026msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10027msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10028 10029#. I18N: Location of an LDS church temple 10030#: app/Elements/TempleCode.php:143 10031msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10032msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10036msgid "Nepal" 10037msgstr "Népal" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10041msgid "Netherlands" 10042msgstr "Pays-Bas" 10043 10044#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10045#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10046msgid "Never" 10047msgstr "Jamais" 10048 10049#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10050#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10051msgid "Never married" 10052msgstr "Jamais marié(e)" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10056msgid "New Caledonia" 10057msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10058 10059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10060#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10061#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10062msgid "New GEDCOM tag" 10063msgstr "" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:146 10067msgid "New York, New York, United States" 10068msgstr "New York, New York, États-Unis" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10072msgid "New Zealand" 10073msgstr "Nouvelle-Zélande" 10074 10075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10076msgid "New data" 10077msgstr "Nouvelles données" 10078 10079#. I18N: %s is a server name/URL 10080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10081#, php-format 10082msgid "New registration at %s" 10083msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10084 10085#. I18N: %s is a server name/URL 10086#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10087#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10088#, php-format 10089msgid "New user at %s" 10090msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10091 10092#. I18N: Location of an LDS church temple 10093#: app/Elements/TempleCode.php:144 10094msgid "Newport Beach, California, United States" 10095msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10096 10097#. I18N: Name of a module 10098#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10099msgid "News" 10100msgstr "Nouvelles" 10101 10102#. I18N: Type of media object 10103#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10104msgid "Newspaper" 10105msgstr "Journal" 10106 10107#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10108msgid "Next email reminder will be sent after " 10109msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10110 10111#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10112#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10113msgid "Next image" 10114msgstr "Image suivante" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10118msgid "Nicaragua" 10119msgstr "Nicaragua" 10120 10121#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10122#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10123msgid "Nickname" 10124msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10128msgid "Niger" 10129msgstr "Niger" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10133msgid "Nigeria" 10134msgstr "Nigéria" 10135 10136#. I18N: a month in the Jewish calendar 10137#: app/Date/JewishDate.php:192 10138msgctxt "GENITIVE" 10139msgid "Nissan" 10140msgstr "Nissan" 10141 10142#. I18N: a month in the Jewish calendar 10143#: app/Date/JewishDate.php:296 10144msgctxt "INSTRUMENTAL" 10145msgid "Nissan" 10146msgstr "Nissan" 10147 10148#. I18N: a month in the Jewish calendar 10149#: app/Date/JewishDate.php:244 10150msgctxt "LOCATIVE" 10151msgid "Nissan" 10152msgstr "Nissan" 10153 10154#. I18N: a month in the Jewish calendar 10155#: app/Date/JewishDate.php:140 10156msgctxt "NOMINATIVE" 10157msgid "Nissan" 10158msgstr "Nissan" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10162msgid "Niue" 10163msgstr "Nioué" 10164 10165#. I18N: a month in the French republican calendar 10166#: app/Date/FrenchDate.php:141 10167msgctxt "GENITIVE" 10168msgid "Nivose" 10169msgstr "nivôse" 10170 10171#. I18N: a month in the French republican calendar 10172#: app/Date/FrenchDate.php:235 10173msgctxt "INSTRUMENTAL" 10174msgid "Nivose" 10175msgstr "nivôse" 10176 10177#. I18N: a month in the French republican calendar 10178#: app/Date/FrenchDate.php:188 10179msgctxt "LOCATIVE" 10180msgid "Nivose" 10181msgstr "nivôse" 10182 10183#. I18N: a month in the French republican calendar 10184#: app/Date/FrenchDate.php:93 10185msgctxt "NOMINATIVE" 10186msgid "Nivose" 10187msgstr "nivôse" 10188 10189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10190msgid "No" 10191msgstr "Non" 10192 10193#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10194#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10195msgid "No GEDCOM file was received." 10196msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10197 10198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10199msgid "No GEDCOM files found." 10200msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10201 10202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10204msgid "No calendar conversion" 10205msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10206 10207#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10208#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10209msgid "No children" 10210msgstr "Aucun enfant" 10211 10212#: app/Services/MessageService.php:228 10213msgid "No contact" 10214msgstr "Aucun contact" 10215 10216#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10217msgid "No duplicates have been found." 10218msgstr "Aucun doublon trouvé." 10219 10220#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10221msgid "No errors have been found." 10222msgstr "Aucune erreur trouvée." 10223 10224#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10225#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10226#, php-format 10227msgid "No events exist for the next %s day." 10228msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10229msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10230msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10231 10232#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10233msgid "No events exist for today." 10234msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10235 10236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10237msgid "No events exist for tomorrow." 10238msgstr "Aucun évènement pour demain." 10239 10240#: resources/views/family-page.phtml:42 10241msgid "No facts exist for this family." 10242msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10243 10244#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10245#: app/Functions/Functions.php:53 10246msgid "No file was received. Please try again." 10247msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10248 10249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10250msgid "No link between the two individuals could be found." 10251msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10252 10253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10256msgid "No matching facts found" 10257msgstr "Aucun champ correspondant" 10258 10259#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10260#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10261msgid "No news articles have been submitted." 10262msgstr "Aucune nouvelle." 10263 10264#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10265msgid "No predefined text" 10266msgstr "Aucun texte par défaut" 10267 10268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10270msgid "No records to display" 10271msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10272 10273#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10274#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10275#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10276#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10277#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10278msgid "No results found." 10279msgstr "Recherche infructueuse." 10280 10281#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10282msgid "No signed-in and no anonymous users" 10283msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10284 10285#: app/Elements/TempleCode.php:211 10286msgid "No temple - living ordinance" 10287msgstr "Pas de temple" 10288 10289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10291#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10292msgid "No upgrade information is available." 10293msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10294 10295#. I18N: The name of a colour-scheme 10296#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10297msgid "Nocturnal" 10298msgstr "Nocturne" 10299 10300#. I18N: https://nominatim.org 10301#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10302msgid "Nominatim" 10303msgstr "" 10304 10305#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10306#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10307#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10308#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10310#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10313msgid "None" 10314msgstr "Aucun" 10315 10316#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10317#: app/Date/FrenchDate.php:303 10318msgid "Nonidi" 10319msgstr "Nonidi" 10320 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10323msgid "Norfolk Island" 10324msgstr "Île Norfolk" 10325 10326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10327msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10328msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10332msgid "North Korea" 10333msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10334 10335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10336msgid "Northern America" 10337msgstr "Amérique du Nord" 10338 10339#. I18N: Name of a country or state 10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10341msgid "Northern Ireland" 10342msgstr "Irlande du Nord" 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10346msgid "Northern Mariana Islands" 10347msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10348 10349#. I18N: Name of a country or state 10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10351msgid "Norway" 10352msgstr "Norvège" 10353 10354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10355msgid "Not approved by an administrator" 10356msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10357 10358#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10359msgid "Not living" 10360msgstr "Non vivant(e)" 10361 10362#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10363#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10364#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10365msgid "Not married" 10366msgstr "Non marié(e)" 10367 10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10369msgid "Not verified by the user" 10370msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10371 10372#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10373#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10374#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10375#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10376#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10377#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10378#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10379#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10380#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10381#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10382#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10383#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10384#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10385#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10389#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10394#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10395#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10397#: resources/views/family-page.phtml:55 10398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10399#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10400#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10402#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10409msgid "Note" 10410msgstr "Note" 10411 10412#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10413msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10414msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10415 10416#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10417msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10418msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10419 10420#. I18N: Name of a module 10421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10422#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10425#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10426#: resources/views/search-results.phtml:78 10427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10430msgid "Notes" 10431msgstr "Notes" 10432 10433#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10434msgid "Nothing found to cleanup" 10435msgstr "Rien à supprimer" 10436 10437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10438#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10439msgid "Nothing found." 10440msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10441 10442#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10443#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10444msgid "Nothing to show" 10445msgstr "Aucune information à afficher" 10446 10447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10448msgctxt "Abbreviation for November" 10449msgid "Nov" 10450msgstr "nov" 10451 10452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10453msgctxt "GENITIVE" 10454msgid "November" 10455msgstr "novembre" 10456 10457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10458msgctxt "INSTRUMENTAL" 10459msgid "November" 10460msgstr "novembre" 10461 10462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10463msgctxt "LOCATIVE" 10464msgid "November" 10465msgstr "novembre" 10466 10467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10470msgctxt "NOMINATIVE" 10471msgid "November" 10472msgstr "novembre" 10473 10474#. I18N: Location of an LDS church temple 10475#: app/Elements/TempleCode.php:145 10476msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10477msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10478 10479#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10481#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10483msgid "Number of children" 10484msgstr "Nombre d’enfants" 10485 10486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10489msgid "Number of days to show" 10490msgstr "Nombre de jours à afficher" 10491 10492#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10493#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10494msgid "Number of families without children" 10495msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10496 10497#. I18N: ... to show in a list 10498#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10499msgid "Number of given names" 10500msgstr "Nombre de prénoms" 10501 10502#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10503msgid "Number of marriages" 10504msgstr "Nombre de mariages" 10505 10506#. I18N: ... to show in a list 10507#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10508msgid "Number of pages" 10509msgstr "Nombre de pages" 10510 10511#. I18N: ... to show in a list 10512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10513#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10514msgid "Number of surnames" 10515msgstr "Nombre de noms de famille" 10516 10517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10518msgid "Nurse" 10519msgstr "Garde-malade" 10520 10521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10522msgctxt "FEMALE" 10523msgid "Nurse" 10524msgstr "Infirmière" 10525 10526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10527msgctxt "MALE" 10528msgid "Nurse" 10529msgstr "Infirmier" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/Elements/TempleCode.php:148 10533msgid "Oakland, California, United States" 10534msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10535 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/Elements/TempleCode.php:149 10538msgid "Oaxaca, Mexico" 10539msgstr "Oaxaca, Mexique" 10540 10541#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10544msgid "Occupation" 10545msgstr "Profession" 10546 10547#. I18N: Name of a report 10548#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10551msgid "Occupations" 10552msgstr "Professions" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10556msgid "Occupied Palestinian Territory" 10557msgstr "Territoire palestinien occupé" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10560msgctxt "Abbreviation for October" 10561msgid "Oct" 10562msgstr "oct" 10563 10564#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10565#: app/Date/FrenchDate.php:301 10566msgid "Octidi" 10567msgstr "Octidi" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10570msgctxt "GENITIVE" 10571msgid "October" 10572msgstr "octobre" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10575msgctxt "INSTRUMENTAL" 10576msgid "October" 10577msgstr "octobre" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10580msgctxt "LOCATIVE" 10581msgid "October" 10582msgstr "octobre" 10583 10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10587msgctxt "NOMINATIVE" 10588msgid "October" 10589msgstr "octobre" 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/Elements/TempleCode.php:150 10593msgid "Ogden, Utah, United States" 10594msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10595 10596#. I18N: Location of an LDS church temple 10597#: app/Elements/TempleCode.php:151 10598msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10599msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10600 10601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10602msgid "Old data" 10603msgstr "Anciennes données" 10604 10605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10606msgid "Old files found" 10607msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10608 10609#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10610msgid "Oldest father" 10611msgstr "Père le plus âgé" 10612 10613#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10614msgid "Oldest female" 10615msgstr "Femme la plus âgée" 10616 10617#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10618msgid "Oldest living individuals" 10619msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10620 10621#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10622msgid "Oldest male" 10623msgstr "Homme le plus âgé" 10624 10625#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10626msgid "Oldest mother" 10627msgstr "Mère la plus âgée" 10628 10629#. I18N: The name of a colour-scheme 10630#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10631msgid "Olivia" 10632msgstr "Olivia" 10633 10634#. I18N: Name of a country or state 10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10636msgid "Oman" 10637msgstr "Oman" 10638 10639#. I18N: Name of a module 10640#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10641msgid "On this day" 10642msgstr "Ce jour-là" 10643 10644#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10645msgid "On this day…" 10646msgstr "Ce jour-là…" 10647 10648#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10649msgid "Only add new records" 10650msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10651 10652#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10654#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10655msgid "Only managers can edit" 10656msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10657 10658#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10659msgid "Only update existing records" 10660msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10661 10662#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10663msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10664msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10665 10666#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10667msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10668msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10669 10670#. I18N: https://openrouteservice.org 10671#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10672#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10673msgid "OpenRouteService" 10674msgstr "" 10675 10676#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10677msgid "OpenStreetMap™" 10678msgstr "OpenStreetMap™" 10679 10680#. I18N: Location of an LDS church temple 10681#: app/Elements/TempleCode.php:152 10682msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10683msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10684 10685#: app/Date/JalaliDate.php:260 10686msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10687msgid "Ord" 10688msgstr "Ord" 10689 10690#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10691#: app/Date/JalaliDate.php:127 10692msgctxt "GENITIVE" 10693msgid "Ordibehesht" 10694msgstr "Ordibehesht" 10695 10696#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10697#: app/Date/JalaliDate.php:217 10698msgctxt "INSTRUMENTAL" 10699msgid "Ordibehesht" 10700msgstr "Ordibehesht" 10701 10702#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10703#: app/Date/JalaliDate.php:172 10704msgctxt "LOCATIVE" 10705msgid "Ordibehesht" 10706msgstr "Ordibehesht" 10707 10708#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10709#: app/Date/JalaliDate.php:82 10710msgctxt "NOMINATIVE" 10711msgid "Ordibehesht" 10712msgstr "Ordibehesht" 10713 10714#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10715msgid "Ordinance" 10716msgstr "SDJ : cérémonie" 10717 10718#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10719msgid "Ordination" 10720msgstr "Ordination" 10721 10722#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10723#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10724msgid "Ordnance Survey historic maps" 10725msgstr "" 10726 10727#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10729msgid "Orientation" 10730msgstr "Orientation" 10731 10732#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10733#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10734#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10735#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10736msgid "Original text" 10737msgstr "" 10738 10739#. I18N: Location of an LDS church temple 10740#: app/Elements/TempleCode.php:153 10741msgid "Orlando, Florida, United States" 10742msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10743 10744#. I18N: Type of media object 10745#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10746#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10748#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10749#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10751msgid "Other" 10752msgstr "Autres" 10753 10754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10755msgid "Other facts to show in charts" 10756msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10757 10758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10759msgid "Other preferences" 10760msgstr "Autres paramètres" 10761 10762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10763msgid "Owner" 10764msgstr "Propriétaire" 10765 10766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10767msgctxt "FEMALE" 10768msgid "Owner" 10769msgstr "Propriétaire" 10770 10771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10772msgctxt "MALE" 10773msgid "Owner" 10774msgstr "Propriétaire" 10775 10776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10777#: app/Functions/Functions.php:62 10778msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10779msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10780 10781#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10782#: app/Functions/Functions.php:59 10783msgid "PHP failed to write to disk." 10784msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10785 10786#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10787msgid "PHP information" 10788msgstr "PHPInfo" 10789 10790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10794#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10805msgid "Page" 10806msgstr "Page" 10807 10808#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10809#, php-format 10810msgid "Page %s of %s" 10811msgstr "Page %s sur %s" 10812 10813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10817#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10818#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10829msgid "Page size" 10830msgstr "Dimensions de la page" 10831 10832#. I18N: Type of media object 10833#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10834msgid "Painting" 10835msgstr "Peinture" 10836 10837#. I18N: Name of a country or state 10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10839msgid "Pakistan" 10840msgstr "Pakistan" 10841 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10844msgid "Palau" 10845msgstr "Palaos" 10846 10847#. I18N: A colour scheme 10848#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10849msgid "Palette" 10850msgstr "Palette" 10851 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:155 10854msgid "Palmyra, New York, United States" 10855msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10856 10857#. I18N: Name of a country or state 10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10859msgid "Panama" 10860msgstr "Panamá" 10861 10862#. I18N: Location of an LDS church temple 10863#: app/Elements/TempleCode.php:156 10864msgid "Panama City, Panama" 10865msgstr "Panama City, Panama" 10866 10867#. I18N: Location of an LDS church temple 10868#: app/Elements/TempleCode.php:157 10869msgid "Papeete, Tahiti" 10870msgstr "Papeete, Tahiti" 10871 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10874msgid "Papua New Guinea" 10875msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10876 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10879msgid "Paraguay" 10880msgstr "Paraguay" 10881 10882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10883msgid "Parent" 10884msgstr "" 10885 10886#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10887#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10889#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10890msgid "Parents" 10891msgstr "Parents" 10892 10893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10898msgid "Parents and siblings" 10899msgstr "Parents, frères et sœurs" 10900 10901#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10902msgid "Parent’s age" 10903msgstr "Age des parents" 10904 10905#. I18N: A configuration setting 10906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10907#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10909#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10910#: resources/views/login-page.phtml:44 10911#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10912#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10913#: resources/views/register-page.phtml:72 10914#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10915msgid "Password" 10916msgstr "Mot de passe" 10917 10918#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10920#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10921#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10922#: resources/views/register-page.phtml:78 10923msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10924msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10925 10926#. I18N: Location of an LDS church temple 10927#: app/Elements/TempleCode.php:158 10928msgid "Payson, Utah, United States" 10929msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10930 10931#. I18N: Name of a module/chart 10932#. I18N: Name of a report 10933#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10934#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10935#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10936#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10939msgid "Pedigree" 10940msgstr "Ascendance" 10941 10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10943msgid "Pedigree chart" 10944msgstr "Arbre d’ascendance" 10945 10946#. I18N: Name of a module 10947#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10948msgid "Pedigree map" 10949msgstr "Carte d’ascendance" 10950 10951#. I18N: %s is an individual’s name 10952#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10953#, php-format 10954msgid "Pedigree map of %s" 10955msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10956 10957#. I18N: %s is an individual’s name 10958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10959#, php-format 10960msgid "Pedigree tree of %s" 10961msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10962 10963#. I18N: Name of a module 10964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10965#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10967#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 10970#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10971#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10972msgid "Pending changes" 10973msgstr "Modifications en attente" 10974 10975#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10976msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10977msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10978 10979#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10980#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10981msgid "Permanent number" 10982msgstr "Numéro permanent" 10983 10984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10986msgid "Permanently delete these records?" 10987msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10988 10989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10990msgid "Personal data" 10991msgstr "Données personnelles" 10992 10993#. I18N: Location of an LDS church temple 10994#: app/Elements/TempleCode.php:159 10995msgid "Perth, Australia" 10996msgstr "Perth, Australie" 10997 10998#. I18N: Name of a country or state 10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11000msgid "Peru" 11001msgstr "Pérou" 11002 11003#. I18N: Name of a country or state 11004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11005msgid "Philippines" 11006msgstr "Philippines" 11007 11008#. I18N: Location of an LDS church temple 11009#: app/Elements/TempleCode.php:160 11010msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11011msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11012 11013#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11014#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11015#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11016#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11017msgid "Phone" 11018msgstr "Téléphone" 11019 11020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11021msgid "Phonetic algorithm" 11022msgstr "Algorithme phonétique" 11023 11024#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11025msgid "Phonetic name" 11026msgstr "Nom phonétique" 11027 11028#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11029msgid "Phonetic place" 11030msgstr "Lieu phonétique" 11031 11032#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11033#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11034#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11035msgid "Phonetic search" 11036msgstr "Recherche phonétique" 11037 11038#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11039msgid "Phonetic type" 11040msgstr "" 11041 11042#. I18N: Type of media object 11043#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11046#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11047#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11048msgid "Photo" 11049msgstr "Photo" 11050 11051#. I18N: The name of a colour-scheme 11052#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11053msgid "Pink Plastic" 11054msgstr "Plastique rose" 11055 11056#. I18N: Name of a country or state 11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11058msgid "Pitcairn" 11059msgstr "Pitcairn" 11060 11061#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11062#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11063#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11065#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11068#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11069#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11073#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11081#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11084msgid "Place" 11085msgstr "Lieu" 11086 11087#. I18N: Name of a module/list 11088#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11089#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11090#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11091#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11092msgid "Place hierarchy" 11093msgstr "Lieux" 11094 11095#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11096msgid "Place in Hebrew" 11097msgstr "Lieu en Hébreu" 11098 11099#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11100msgid "Place list" 11101msgstr "Liste des lieux" 11102 11103#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11105msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11106msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11107 11108#: resources/views/help/place.phtml:12 11109msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11110msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11111 11112#: resources/views/help/place.phtml:8 11113msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11114msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11115 11116#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11117msgid "Place of LDS baptism" 11118msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11119 11120#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11121msgid "Place of LDS child sealing" 11122msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11123 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11125msgid "Place of LDS confirmation" 11126msgstr "" 11127 11128#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11129msgid "Place of LDS endowment" 11130msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11131 11132#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11133msgid "Place of LDS spouse sealing" 11134msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11135 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11137msgid "Place of adoption" 11138msgstr "Lieu de l’adoption" 11139 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11142msgid "Place of baptism" 11143msgstr "Lieu du baptême" 11144 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11147msgid "Place of bar mitzvah" 11148msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11149 11150#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11152msgid "Place of bat mitzvah" 11153msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11154 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11158msgid "Place of birth" 11159msgstr "Lieu de naissance" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11162msgid "Place of blessing" 11163msgstr "Lieu de la bénédiction" 11164 11165#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11166msgid "Place of brit milah" 11167msgstr "Lieu de brit milah" 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11171msgid "Place of burial" 11172msgstr "Lieu de l’inhumation" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11176msgid "Place of christening" 11177msgstr "Lieu du baptême" 11178 11179#. I18N: German Bürgerort 11180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11181msgid "Place of citizenship" 11182msgstr "" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11186msgid "Place of confirmation" 11187msgstr "Lieu de la confirmation" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11190msgid "Place of cremation" 11191msgstr "Lieu de la crémation" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11196msgid "Place of death" 11197msgstr "Lieu du décès" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11200msgid "Place of emigration" 11201msgstr "Lieu de l’émigration" 11202 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11205msgid "Place of engagement" 11206msgstr "Lieu de l’engagement" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11209msgid "Place of event" 11210msgstr "Lieu de l’évènement" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11214msgid "Place of first communion" 11215msgstr "Lieu de la première communion" 11216 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11218msgid "Place of immigration" 11219msgstr "Lieu de l’Immigration" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11225msgid "Place of marriage" 11226msgstr "Lieu du mariage" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11230msgid "Place of marriage banns" 11231msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11234msgid "Place of naturalization" 11235msgstr "Lieu de naturalisation" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11238msgid "Place of ordination" 11239msgstr "Lieu de l’ordination" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11242msgid "Place of residence" 11243msgstr "Lieu de résidence" 11244 11245#. I18N: Name of a module 11246#: app/Module/PlacesModule.php:84 11247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11248#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11249#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11250msgid "Places" 11251msgstr "Lieux" 11252 11253#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11256msgid "Play" 11257msgstr "Démarrer" 11258 11259#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11260msgid "Please enter a valid email address." 11261msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11262 11263#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11264#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11265#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11266#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11267msgid "Please try again." 11268msgstr "Veuillez réessayer." 11269 11270#. I18N: a month in the French republican calendar 11271#: app/Date/FrenchDate.php:143 11272msgctxt "GENITIVE" 11273msgid "Pluviose" 11274msgstr "pluviôse" 11275 11276#. I18N: a month in the French republican calendar 11277#: app/Date/FrenchDate.php:237 11278msgctxt "INSTRUMENTAL" 11279msgid "Pluviose" 11280msgstr "pluviôse" 11281 11282#. I18N: a month in the French republican calendar 11283#: app/Date/FrenchDate.php:190 11284msgctxt "LOCATIVE" 11285msgid "Pluviose" 11286msgstr "pluviôse" 11287 11288#. I18N: a month in the French republican calendar 11289#: app/Date/FrenchDate.php:95 11290msgctxt "NOMINATIVE" 11291msgid "Pluviose" 11292msgstr "pluviôse" 11293 11294#. I18N: Name of a country or state 11295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11296msgid "Poland" 11297msgstr "Pologne" 11298 11299#: app/SurnameTradition.php:100 11300msgctxt "Surname tradition" 11301msgid "Polish" 11302msgstr "Polonais" 11303 11304#. I18N: A configuration setting 11305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11309msgid "Port number" 11310msgstr "Numéro de port" 11311 11312#. I18N: Location of an LDS church temple 11313#: app/Elements/TempleCode.php:162 11314msgid "Portland, Oregon, United States" 11315msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11316 11317#. I18N: Location of an LDS church temple 11318#: app/Elements/TempleCode.php:154 11319msgid "Porto Alegre, Brazil" 11320msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11321 11322#. I18N: page orientation 11323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11324#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11326msgid "Portrait" 11327msgstr "Portrait" 11328 11329#. I18N: Name of a country or state 11330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11331msgid "Portugal" 11332msgstr "Portugal" 11333 11334#: app/SurnameTradition.php:94 11335msgctxt "Surname tradition" 11336msgid "Portuguese" 11337msgstr "Portugais" 11338 11339#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11340#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11341#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11342#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11343#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11344msgid "Postal code" 11345msgstr "Code postal" 11346 11347#. I18N: Name of a module 11348#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11349msgid "Powered by webtrees™" 11350msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11351 11352#. I18N: a month in the French republican calendar 11353#: app/Date/FrenchDate.php:151 11354msgctxt "GENITIVE" 11355msgid "Prairial" 11356msgstr "prairial" 11357 11358#. I18N: a month in the French republican calendar 11359#: app/Date/FrenchDate.php:245 11360msgctxt "INSTRUMENTAL" 11361msgid "Prairial" 11362msgstr "prairial" 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:198 11366msgctxt "LOCATIVE" 11367msgid "Prairial" 11368msgstr "prairial" 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:104 11372msgctxt "NOMINATIVE" 11373msgid "Prairial" 11374msgstr "prairial" 11375 11376#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11377msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11378msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11379 11380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11381msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11382msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11383 11384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11385msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11386msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11387 11388#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11390#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11391#: resources/views/admin/components.phtml:61 11392#: resources/views/admin/components.phtml:64 11393#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11394#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11395#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11396#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11397#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11398#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11399#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11400msgid "Preferences" 11401msgstr "Préférences" 11402 11403#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11404#, php-format 11405msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11406msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11407 11408#. I18N: A configuration setting 11409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11410msgid "Preferred contact method" 11411msgstr "Moyen de contact préféré" 11412 11413#. I18N: Label for a configuration option 11414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11415#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11416#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11417#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11418#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11419#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11420msgid "Presentation style" 11421msgstr "Style de présentation" 11422 11423#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11424#: app/Elements/TempleCode.php:161 11425msgid "President’s Office" 11426msgstr "Cabinet du Président" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:163 11430msgid "Preston, England" 11431msgstr "Preston, Angleterre" 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11435#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11436msgid "Preview" 11437msgstr "Prévisualisation" 11438 11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11440msgid "Priest" 11441msgstr "Prêtre" 11442 11443#. I18N: The first day in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:287 11445msgid "Primidi" 11446msgstr "Primidi" 11447 11448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11449msgid "Print basic events when blank" 11450msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11451 11452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11453msgid "Priority" 11454msgstr "" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11457#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11458msgid "Privacy" 11459msgstr "Confidentialité" 11460 11461#. I18N: Name of a module 11462#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11463#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11464msgid "Privacy policy" 11465msgstr "Politique de confidentialité" 11466 11467#. I18N: a restrction on viewing data 11468#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11469msgid "Privacy restriction" 11470msgstr "Restriction de confidentialité" 11471 11472#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11474msgid "Privacy restrictions" 11475msgstr "Restrictions de confidentialité" 11476 11477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11478msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11479msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11480 11481#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11482#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11483#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11484msgid "Private" 11485msgstr "Détails privés" 11486 11487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11488msgid "Private key" 11489msgstr "Clé privée" 11490 11491#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11492msgid "Probate" 11493msgstr "Testament validé" 11494 11495#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11496msgid "Property" 11497msgstr "Biens et possessions" 11498 11499#. I18N: Location of an LDS church temple 11500#: app/Elements/TempleCode.php:164 11501msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11502msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11503 11504#. I18N: Location of an LDS church temple 11505#: app/Elements/TempleCode.php:165 11506msgid "Provo, Utah, United States" 11507msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11508 11509#. I18N: An individual that represents another 11510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11511msgid "Proxy" 11512msgstr "" 11513 11514#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11516#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11517msgid "Publication" 11518msgstr "Publication" 11519 11520#. I18N: Name of a country or state 11521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11522msgid "Puerto Rico" 11523msgstr "Porto Rico" 11524 11525#. I18N: Name of a country or state 11526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11527msgid "Qatar" 11528msgstr "Qatar" 11529 11530#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11531#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11532#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11533#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11534#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11535#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11538#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11539msgid "Quality of data" 11540msgstr "Qualité des données" 11541 11542#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11543#: app/Date/FrenchDate.php:293 11544msgid "Quartidi" 11545msgstr "Quartidi" 11546 11547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11549msgid "Question" 11550msgstr "Question" 11551 11552#. I18N: Location of an LDS church temple 11553#: app/Elements/TempleCode.php:166 11554msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11555msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11556 11557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11558msgid "Quick family facts" 11559msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11560 11561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11562msgid "Quick individual facts" 11563msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11564 11565#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11566#: app/Date/FrenchDate.php:295 11567msgid "Quintidi" 11568msgstr "Quintidi" 11569 11570#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11572#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11573msgid "RE: " 11574msgstr "RE : " 11575 11576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11577msgid "Rabbi" 11578msgstr "Rabbin" 11579 11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11581#: app/Date/HijriDate.php:132 11582msgctxt "GENITIVE" 11583msgid "Rabi’ al-awwal" 11584msgstr "Rabi’ al-awwal" 11585 11586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11587#: app/Date/HijriDate.php:222 11588msgctxt "INSTRUMENTAL" 11589msgid "Rabi’ al-awwal" 11590msgstr "Rabi’ al-awwal" 11591 11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11593#: app/Date/HijriDate.php:177 11594msgctxt "LOCATIVE" 11595msgid "Rabi’ al-awwal" 11596msgstr "Rabi’ al-awwal" 11597 11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11599#: app/Date/HijriDate.php:87 11600msgctxt "NOMINATIVE" 11601msgid "Rabi’ al-awwal" 11602msgstr "Rabi’ al-awwal" 11603 11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11605#: app/Date/HijriDate.php:134 11606msgctxt "GENITIVE" 11607msgid "Rabi’ al-thani" 11608msgstr "Rabi’ al-thani" 11609 11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11611#: app/Date/HijriDate.php:224 11612msgctxt "INSTRUMENTAL" 11613msgid "Rabi’ al-thani" 11614msgstr "Rabi’ al-thani" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11617#: app/Date/HijriDate.php:179 11618msgctxt "LOCATIVE" 11619msgid "Rabi’ al-thani" 11620msgstr "Rabi’ al-thani" 11621 11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11623#: app/Date/HijriDate.php:89 11624msgctxt "NOMINATIVE" 11625msgid "Rabi’ al-thani" 11626msgstr "Rabi’ al-thani" 11627 11628#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11630msgctxt "Female pedigree" 11631msgid "Rada" 11632msgstr "" 11633 11634#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11635#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11636msgctxt "Male pedigree" 11637msgid "Rada" 11638msgstr "" 11639 11640#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11642msgctxt "Pedigree" 11643msgid "Rada" 11644msgstr "" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11647#: app/Date/HijriDate.php:140 11648msgctxt "GENITIVE" 11649msgid "Rajab" 11650msgstr "Rajab" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11653#: app/Date/HijriDate.php:230 11654msgctxt "INSTRUMENTAL" 11655msgid "Rajab" 11656msgstr "Rajab" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11659#: app/Date/HijriDate.php:185 11660msgctxt "LOCATIVE" 11661msgid "Rajab" 11662msgstr "Rajab" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11665#: app/Date/HijriDate.php:95 11666msgctxt "NOMINATIVE" 11667msgid "Rajab" 11668msgstr "Rajab" 11669 11670#. I18N: Location of an LDS church temple 11671#: app/Elements/TempleCode.php:167 11672msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11673msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11676#: app/Date/HijriDate.php:144 11677msgctxt "GENITIVE" 11678msgid "Ramadan" 11679msgstr "Ramadan" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11682#: app/Date/HijriDate.php:234 11683msgctxt "INSTRUMENTAL" 11684msgid "Ramadan" 11685msgstr "Ramadan" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11688#: app/Date/HijriDate.php:189 11689msgctxt "LOCATIVE" 11690msgid "Ramadan" 11691msgstr "Ramadan" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11694#: app/Date/HijriDate.php:99 11695msgctxt "NOMINATIVE" 11696msgid "Ramadan" 11697msgstr "Ramadan" 11698 11699#. I18N: Description of the “Slide show” module 11700#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11701msgid "Random images from the current family tree." 11702msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11703 11704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11705#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11706#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11708msgid "Re-order children" 11709msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11710 11711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11714#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11715msgid "Re-order families" 11716msgstr "Réorganiser les familles" 11717 11718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11719#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11722msgid "Re-order media" 11723msgstr "Réorganiser les objets média" 11724 11725#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11727#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11728msgid "Re-order names" 11729msgstr "Réorganiser les noms" 11730 11731#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11733#: resources/views/admin/users.phtml:27 11734#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11735#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11736#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11737#: resources/views/register-page.phtml:36 11738msgid "Real name" 11739msgstr "Nom réel" 11740 11741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11742msgid "Really delete all geographic data?" 11743msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11744 11745#. I18N: Name of a module 11746#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11747#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11748msgid "Recent changes" 11749msgstr "Modifications récentes" 11750 11751#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11752msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11753msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11754 11755#. I18N: Location of an LDS church temple 11756#: app/Elements/TempleCode.php:168 11757msgid "Recife, Brazil" 11758msgstr "Recife, Brésil" 11759 11760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11762#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11764#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11765#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11766#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11767#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11768msgid "Record" 11769msgstr "Enregistrement" 11770 11771#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11772#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11773#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11774#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11775msgid "Record ID number" 11776msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11777 11778#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11779msgid "Record file number" 11780msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11781 11782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11783#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11784#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11785msgid "Records" 11786msgstr "Enregistrements" 11787 11788#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11789#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11790msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11791msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11792 11793#. I18N: Location of an LDS church temple 11794#: app/Elements/TempleCode.php:169 11795msgid "Redlands, California, United States" 11796msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11797 11798#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11799#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11800#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11801msgid "Reference number" 11802msgstr "Numéro de référence" 11803 11804#. I18N: Location of an LDS church temple 11805#: app/Elements/TempleCode.php:170 11806msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11807msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11808 11809#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11811msgid "Registered partnership" 11812msgstr "Union civile" 11813 11814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11815msgid "Registry officer" 11816msgstr "Greffier" 11817 11818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11819msgctxt "FEMALE" 11820msgid "Registry officer" 11821msgstr "Greffière" 11822 11823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11824msgctxt "MALE" 11825msgid "Registry officer" 11826msgstr "Greffier" 11827 11828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11830msgid "Regular expression" 11831msgstr "Expression régulière" 11832 11833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11834msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11835msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11836 11837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11838#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11839msgid "Reject" 11840msgstr "Refuser" 11841 11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11843msgid "Reject all changes" 11844msgstr "Refuser toutes les modifications" 11845 11846#. I18N: Name of a module/report 11847#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11849msgid "Related families" 11850msgstr "Proches parents" 11851 11852#. I18N: Name of a report 11853#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11855msgid "Related individuals" 11856msgstr "Parenté élargie" 11857 11858#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11860#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11862#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11863#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11864msgid "Relationship" 11865msgstr "Parenté" 11866 11867#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11868msgid "Relationship to father" 11869msgstr "Parenté avec le père" 11870 11871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11872msgid "Relationship to me" 11873msgstr "Parenté avec moi" 11874 11875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11876msgid "Relationship to mother" 11877msgstr "Parenté avec la mère" 11878 11879#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11880msgid "Relationship to parents" 11881msgstr "Lien parental" 11882 11883#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11884#, php-format 11885msgid "Relationship: %s" 11886msgstr "Parenté : %s" 11887 11888#. I18N: Name of a module/chart 11889#. I18N: Configuration option 11890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11893#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11894msgid "Relationships" 11895msgstr "Parenté" 11896 11897#. I18N: %s are individual’s names 11898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11899#, php-format 11900msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11901msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11902 11903#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11904#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11905msgid "Reliability of the information" 11906msgstr "" 11907 11908#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11909#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11912msgid "Religion" 11913msgstr "Religion" 11914 11915#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11916msgid "Religious institution" 11917msgstr "Institution religieuse" 11918 11919#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11921msgid "Religious marriage" 11922msgstr "Mariage religieux" 11923 11924#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11925msgid "Religious name" 11926msgstr "Nom en religion" 11927 11928#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11929msgid "Reload map" 11930msgstr "Recharger la carte" 11931 11932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11933msgid "Reminder date" 11934msgstr "" 11935 11936#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11937msgid "Reminder email frequency (days)" 11938msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11939 11940#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11941msgid "Remote server" 11942msgstr "Serveur distant" 11943 11944#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11945#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11946#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11947#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11949msgid "Remove" 11950msgstr "Retirer" 11951 11952#. I18N: Name of a module 11953#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11954msgid "Remove duplicate links" 11955msgstr "Suppression des doublons de liens" 11956 11957#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11958msgid "Remove individual" 11959msgstr "Personne à supprimer" 11960 11961#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11963msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11964msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 11965 11966#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11967msgid "Remove this location?" 11968msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11969 11970#. I18N: Location of an LDS church temple 11971#: app/Elements/TempleCode.php:171 11972msgid "Reno, Nevada, United States" 11973msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11974 11975#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11976msgid "Renumber" 11977msgstr "Numéroter à nouveau" 11978 11979#. I18N: Renumber the records in a family tree 11980#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 11981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11983msgid "Renumber family tree" 11984msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11985 11986#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11987msgid "Replace" 11988msgstr "Remplacer" 11989 11990#. I18N: Description of a “Data fix” module 11991#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11992msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11993msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11994 11995#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11996msgid "Replace with" 11997msgstr "Remplacer par" 11998 11999#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12000msgid "Replacement text" 12001msgstr "Texte de remplacement" 12002 12003#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12004#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12005msgid "Reply" 12006msgstr "Répondre" 12007 12008#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12009#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12010#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12011#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12012msgid "Report" 12013msgstr "Rapport" 12014 12015#. I18N: Name of a module 12016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12017#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12019#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12020#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12021msgid "Reports" 12022msgstr "Rapports" 12023 12024#. I18N: Name of a module/list 12025#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12026#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12027#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12033#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12034#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12035#: resources/views/search-results.phtml:67 12036#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12037msgid "Repositories" 12038msgstr "Dépôts d’archives" 12039 12040#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12042#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12043#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12046msgid "Repository" 12047msgstr "Dépôt d’archives" 12048 12049#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12050msgid "Repository name" 12051msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12052 12053#. I18N: Name of a country or state 12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12055msgid "Republic of the Congo" 12056msgstr "Congo" 12057 12058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12061msgid "Request a new password" 12062msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12063 12064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12065#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12066#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12068msgid "Request a new user account" 12069msgstr "Demander un compte utilisateur" 12070 12071#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12072msgid "Research" 12073msgstr "" 12074 12075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12076#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12077#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12078#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12079#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12080msgid "Research task" 12081msgstr "Tâche à faire" 12082 12083#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12085msgid "Research tasks" 12086msgstr "Tâches à faire" 12087 12088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12089msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12090msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12091 12092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12093msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12094msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12095 12096#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12097msgid "Residence" 12098msgstr "Domicile" 12099 12100#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12101#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12102msgid "Restore the default block layout" 12103msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12104 12105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12107msgid "Restrict to immediate family" 12108msgstr "Restreindre à la famille proche" 12109 12110#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12111#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12112#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12113#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12114#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12115#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12117msgid "Restriction" 12118msgstr "Restriction d’accès" 12119 12120#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12121msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12122msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12123 12124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12125msgid "Results" 12126msgstr "Résultats" 12127 12128#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12129msgid "Retirement" 12130msgstr "Retraite" 12131 12132#. I18N: Name of a country or state 12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12134msgid "Reunion" 12135msgstr "Réunion" 12136 12137#. I18N: Location of an LDS church temple 12138#: app/Elements/TempleCode.php:172 12139msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12140msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12141 12142#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12143#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12144#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12146#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12147#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12149msgid "Role" 12150msgstr "Rôle" 12151 12152#. I18N: Name of a country or state 12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12154msgid "Romania" 12155msgstr "Roumanie" 12156 12157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12158msgid "Romanized" 12159msgstr "Romain" 12160 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12162msgid "Romanized name" 12163msgstr "" 12164 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12166msgid "Romanized place" 12167msgstr "Lieu romanisé" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12170msgid "Romanized type" 12171msgstr "" 12172 12173#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12175msgid "Roots" 12176msgstr "Racines" 12177 12178#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12179msgid "Rufname" 12180msgstr "" 12181 12182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12183#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12184#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12185msgid "Russell" 12186msgstr "Russell" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12190msgid "Russia" 12191msgstr "Fédération de Russie" 12192 12193#. I18N: Name of a country or state 12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12195msgid "Rwanda" 12196msgstr "Rwanda" 12197 12198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12199msgid "SMTP mail server" 12200msgstr "Serveur mail SMTP" 12201 12202#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12203msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12204msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12205 12206#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12207#, php-format 12208msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12209msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:173 12213msgid "Sacramento, California, United States" 12214msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12215 12216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12217#: app/Date/HijriDate.php:130 12218msgctxt "GENITIVE" 12219msgid "Safar" 12220msgstr "Safar" 12221 12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12223#: app/Date/HijriDate.php:220 12224msgctxt "INSTRUMENTAL" 12225msgid "Safar" 12226msgstr "Safar" 12227 12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12229#: app/Date/HijriDate.php:175 12230msgctxt "LOCATIVE" 12231msgid "Safar" 12232msgstr "Safar" 12233 12234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12235#: app/Date/HijriDate.php:85 12236msgctxt "NOMINATIVE" 12237msgid "Safar" 12238msgstr "Safar" 12239 12240#. I18N: The name of a colour-scheme 12241#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12242msgid "Sage" 12243msgstr "Sage" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12247msgid "Saint Helena" 12248msgstr "Sainte-Hélène" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12252msgid "Saint Kitts and Nevis" 12253msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12257msgid "Saint Lucia" 12258msgstr "Sainte-Lucie" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12262msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12263msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12267msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12268msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12269 12270#. I18N: Location of an LDS church temple 12271#: app/Elements/TempleCode.php:183 12272msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12273msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12274 12275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12276msgid "Same as uploaded file" 12277msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12281msgid "Samoa" 12282msgstr "Samoa" 12283 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:176 12286msgid "San Antonio, Texas, United States" 12287msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12288 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/Elements/TempleCode.php:177 12291msgid "San Diego, California, United States" 12292msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12293 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/Elements/TempleCode.php:182 12296msgid "San Jose, Costa Rica" 12297msgstr "San Jose, Costa Rica" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12301msgid "San Marino" 12302msgstr "Saint-Marin" 12303 12304#. I18N: Location of an LDS church temple 12305#: app/Elements/TempleCode.php:174 12306msgid "San Salvador, El Salvador" 12307msgstr "San Salvador, El Salvador" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:175 12311msgid "Santiago, Chile" 12312msgstr "Santiago, Chili" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:178 12316msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12317msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:186 12321msgid "Sao Paulo, Brazil" 12322msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12326msgid "Sao Tome and Principe" 12327msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12328 12329#. I18N: abbreviation for Saturday 12330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12332msgid "Sat" 12333msgstr "Sam" 12334 12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12336msgid "Saturday" 12337msgstr "Samedi" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12341msgid "Saudi Arabia" 12342msgstr "Arabie saoudite" 12343 12344#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12345msgid "Schema" 12346msgstr "" 12347 12348#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12349msgid "School or college" 12350msgstr "École ou collège" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12354msgid "Scotland" 12355msgstr "Ecosse" 12356 12357#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12358msgid "Scrapbook" 12359msgstr "Album" 12360 12361#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12362#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12363msgctxt "Female pedigree" 12364msgid "Sealing" 12365msgstr "Scellement" 12366 12367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12369msgctxt "Male pedigree" 12370msgid "Sealing" 12371msgstr "Scellement" 12372 12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12375msgctxt "Pedigree" 12376msgid "Sealing" 12377msgstr "Scellement" 12378 12379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12381msgid "Sealing canceled (divorce)" 12382msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12383 12384#. I18N: Name of a module 12385#. I18N: A button label. 12386#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12388#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12390#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12391#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12392#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12393#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12394#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12395#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12396msgid "Search" 12397msgstr "Recherche" 12398 12399#. I18N: Name of a module 12400#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12402msgid "Search and replace" 12403msgstr "Rechercher et remplacer" 12404 12405#. I18N: Description of a “Data fix” module 12406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12407msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12408msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12409 12410#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12412msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12413msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12414 12415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12416msgid "Search filters" 12417msgstr "Filtres de recherche" 12418 12419#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12420#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12421msgid "Search for" 12422msgstr "Rechercher" 12423 12424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12425msgid "Search for locations in an external database." 12426msgstr "" 12427 12428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12429msgid "Search for place names in an external database." 12430msgstr "" 12431 12432#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12433#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12434#, php-format 12435msgid "Search for place names using %s." 12436msgstr "" 12437 12438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12439msgid "Search method" 12440msgstr "Méthode de recherche" 12441 12442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12443msgid "Search text/pattern" 12444msgstr "Recherche texte/motif" 12445 12446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12447msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12448msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12449 12450#. I18N: Location of an LDS church temple 12451#: app/Elements/TempleCode.php:179 12452msgid "Seattle, Washington, United States" 12453msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12454 12455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12456msgid "Second record" 12457msgstr "Deuxième enregistrement" 12458 12459#. I18N: A configuration setting 12460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12461msgid "Secure connection" 12462msgstr "SSL requis" 12463 12464#. I18N: A configuration setting 12465#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12466msgid "Security code" 12467msgstr "Code de sécurité" 12468 12469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12470#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12471#, php-format 12472msgid "See %s for more information." 12473msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12474 12475#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12476#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12478msgid "Select" 12479msgstr "Sélectionner" 12480 12481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12482msgid "Select a GEDCOM file to import" 12483msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12484 12485#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12486#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12487msgid "Select a date" 12488msgstr "Choisir une date" 12489 12490#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12491msgid "Select individuals by place or date" 12492msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12493 12494#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12496msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12497msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12498 12499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12500msgid "Select the desired age interval" 12501msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12502 12503#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12504msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12505msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12506 12507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12508msgid "Select two records to merge." 12509msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12510 12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12512msgid "Selector" 12513msgstr "Sélecteur" 12514 12515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12516msgid "Seller" 12517msgstr "Vendeur" 12518 12519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12520msgctxt "FEMALE" 12521msgid "Seller" 12522msgstr "Vendeuse" 12523 12524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12525msgctxt "MALE" 12526msgid "Seller" 12527msgstr "Vendeur" 12528 12529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12530#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12531#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12533msgid "Send" 12534msgstr "Envoyer" 12535 12536#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12537#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12538#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12540#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12541msgid "Send a message" 12542msgstr "Envoi de message" 12543 12544#: app/Services/MessageService.php:208 12545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12546msgid "Send a message to all users" 12547msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12548 12549#: app/Services/MessageService.php:210 12550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12551msgid "Send a message to users who have never signed in" 12552msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12553 12554#: app/Services/MessageService.php:212 12555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12556msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12557msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12558 12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12560msgid "Send a test email using these settings" 12561msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12562 12563#. I18N: Label for a configuration option 12564#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12565msgid "Send out reminder emails" 12566msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12570msgid "Sender email" 12571msgstr "" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12575msgid "Sender name" 12576msgstr "Nom d’expéditeur" 12577 12578#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12580msgid "Sending email" 12581msgstr "Envoyer un courriel" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12585msgid "Sending server name" 12586msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12587 12588#. I18N: Name of a country or state 12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12590msgid "Senegal" 12591msgstr "Sénégal" 12592 12593#. I18N: Location of an LDS church temple 12594#: app/Elements/TempleCode.php:180 12595msgid "Seoul, Korea" 12596msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12597 12598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12599msgctxt "Abbreviation for September" 12600msgid "Sep" 12601msgstr "sep" 12602 12603#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12604msgid "Separated" 12605msgstr "Séparé" 12606 12607#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12608msgid "Separation" 12609msgstr "" 12610 12611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12612msgctxt "GENITIVE" 12613msgid "September" 12614msgstr "septembre" 12615 12616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12617msgctxt "INSTRUMENTAL" 12618msgid "September" 12619msgstr "septembre" 12620 12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12622msgctxt "LOCATIVE" 12623msgid "September" 12624msgstr "septembre" 12625 12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12629msgctxt "NOMINATIVE" 12630msgid "September" 12631msgstr "septembre" 12632 12633#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12634#: app/Date/FrenchDate.php:299 12635msgid "Septidi" 12636msgstr "Septidi" 12637 12638#. I18N: Name of a country or state 12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12640msgid "Serbia" 12641msgstr "Serbie" 12642 12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12644msgid "Servant" 12645msgstr "Serviteur" 12646 12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12648msgctxt "FEMALE" 12649msgid "Servant" 12650msgstr "Servante" 12651 12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12653msgctxt "MALE" 12654msgid "Servant" 12655msgstr "Serviteur" 12656 12657#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12659msgid "Server information" 12660msgstr "Détails du serveur" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12667msgid "Server name" 12668msgstr "Nom du serveur" 12669 12670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12671msgid "Set a new password" 12672msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12673 12674#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12675msgid "Set as default" 12676msgstr "Définir par défaut" 12677 12678#. I18N: You need to: 12679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12681msgid "Set the access level for each tree." 12682msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12683 12684#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12686msgid "Set the default blocks for new family trees" 12687msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12691msgid "Set the default blocks for new users" 12692msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12693 12694#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12696msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12697msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12698 12699#. I18N: You need to: 12700#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12701#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12702msgid "Set the status to “approved”." 12703msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12704 12705#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12707msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12708msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12709 12710#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12711#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12712msgid "Setup wizard for webtrees" 12713msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12714 12715#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12716#: app/Date/FrenchDate.php:297 12717msgid "Sextidi" 12718msgstr "Sextidi" 12719 12720#. I18N: Name of a country or state 12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12722msgid "Seychelles" 12723msgstr "Seychelles" 12724 12725#: app/Date/JalaliDate.php:264 12726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12727msgid "Shah" 12728msgstr "Shah" 12729 12730#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12731#: app/Date/JalaliDate.php:135 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "Shahrivar" 12734msgstr "Shahrivar" 12735 12736#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12737#: app/Date/JalaliDate.php:225 12738msgctxt "INSTRUMENTAL" 12739msgid "Shahrivar" 12740msgstr "Shahrivar" 12741 12742#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12743#: app/Date/JalaliDate.php:180 12744msgctxt "LOCATIVE" 12745msgid "Shahrivar" 12746msgstr "Shahrivar" 12747 12748#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12749#: app/Date/JalaliDate.php:90 12750msgctxt "NOMINATIVE" 12751msgid "Shahrivar" 12752msgstr "Shahrivar" 12753 12754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12755#: resources/views/individual-page.phtml:56 12756msgid "Share" 12757msgstr "" 12758 12759#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12760msgid "Share the URL" 12761msgstr "" 12762 12763#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12764msgid "Share the anniversary of an event" 12765msgstr "" 12766 12767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12770#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12771#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12772#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12773msgid "Shared note" 12774msgstr "Note partagée" 12775 12776#. I18N: Name of a module/list 12777#: app/Module/NoteListModule.php:70 12778#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12779#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12780msgid "Shared notes" 12781msgstr "Notes partagées" 12782 12783#. I18N: plural noun - things that can be shared 12784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12786msgid "Shares" 12787msgstr "" 12788 12789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12790#: app/Date/HijriDate.php:146 12791msgctxt "GENITIVE" 12792msgid "Shawwal" 12793msgstr "Shawwal" 12794 12795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12796#: app/Date/HijriDate.php:236 12797msgctxt "INSTRUMENTAL" 12798msgid "Shawwal" 12799msgstr "Shawwal" 12800 12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12802#: app/Date/HijriDate.php:191 12803msgctxt "LOCATIVE" 12804msgid "Shawwal" 12805msgstr "Shawwal" 12806 12807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12808#: app/Date/HijriDate.php:101 12809msgctxt "NOMINATIVE" 12810msgid "Shawwal" 12811msgstr "Shawwal" 12812 12813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12814#: app/Date/HijriDate.php:142 12815msgctxt "GENITIVE" 12816msgid "Sha’aban" 12817msgstr "Sha’aban" 12818 12819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12820#: app/Date/HijriDate.php:232 12821msgctxt "INSTRUMENTAL" 12822msgid "Sha’aban" 12823msgstr "Sha’aban" 12824 12825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12826#: app/Date/HijriDate.php:187 12827msgctxt "LOCATIVE" 12828msgid "Sha’aban" 12829msgstr "Sha’aban" 12830 12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12832#: app/Date/HijriDate.php:97 12833msgctxt "NOMINATIVE" 12834msgid "Sha’aban" 12835msgstr "Sha’aban" 12836 12837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12838msgid "She " 12839msgstr "Elle " 12840 12841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12842msgid "She died" 12843msgstr "Elle est décédée" 12844 12845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12847msgid "She married" 12848msgstr "Elle a épousé" 12849 12850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12851msgid "She resided at" 12852msgstr "Elle habitait à" 12853 12854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12855msgid "She was born" 12856msgstr "Elle est née" 12857 12858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12859msgid "She was buried" 12860msgstr "Elle a été enterrée" 12861 12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12863msgid "She was christened" 12864msgstr "Elle a été baptisée" 12865 12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12867msgid "She was cremated" 12868msgstr "Elle a été incinérée" 12869 12870#. I18N: a month in the Jewish calendar 12871#: app/Date/JewishDate.php:186 12872msgctxt "GENITIVE" 12873msgid "Shevat" 12874msgstr "Shevat" 12875 12876#. I18N: a month in the Jewish calendar 12877#: app/Date/JewishDate.php:290 12878msgctxt "INSTRUMENTAL" 12879msgid "Shevat" 12880msgstr "Shevat" 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:238 12884msgctxt "LOCATIVE" 12885msgid "Shevat" 12886msgstr "Shevat" 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:134 12890msgctxt "NOMINATIVE" 12891msgid "Shevat" 12892msgstr "Shevat" 12893 12894#. I18N: The name of a colour-scheme 12895#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12896msgid "Shiny Tomato" 12897msgstr "Tomate brillante" 12898 12899#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12900#: resources/views/help/date.phtml:110 12901msgid "Shortcut" 12902msgstr "Raccourcis" 12903 12904#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12905msgid "Shortest marriage" 12906msgstr "Mariage le plus court" 12907 12908#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12909msgid "Show" 12910msgstr "Afficher" 12911 12912#. I18N: A configuration setting 12913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12914msgid "Show a download link in the media viewer" 12915msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12916 12917#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12918#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12919msgid "Show a privacy policy." 12920msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12921 12922#. I18N: A configuration setting 12923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12924msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12925msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12926 12927#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12928msgid "Show all notes" 12929msgstr "Voir toutes les notes" 12930 12931#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12932msgid "Show all places in a list" 12933msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12934 12935#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12936msgid "Show all sources" 12937msgstr "Voir toutes les sources" 12938 12939#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12940#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12941msgid "Show an age cursor" 12942msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12945msgid "Show children of ancestors" 12946msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12947 12948#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12949msgid "Show couples where either partner married more than once." 12950msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12951 12952#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12953msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12954msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12955 12956#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12957msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12958msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 12959 12960#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12961msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12962msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12963 12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12965msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12966msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12967 12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12969msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12970msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12971 12972#. I18N: label for yes/no option 12973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12974msgid "Show date of last update" 12975msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12976 12977#. I18N: A configuration setting 12978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12979msgid "Show dead individuals" 12980msgstr "Montrer les personnes décédées" 12981 12982#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12983msgid "Show divorced couples." 12984msgstr "Affichage des couples divorcés." 12985 12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 12987msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12988msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12989 12990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12991msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12992msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12993 12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 12995msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12996msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13000msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13001msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13002 13003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13004msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13005msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13006 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13008msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13009msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13010 13011#. I18N: A configuration setting 13012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13013msgid "Show list of family trees" 13014msgstr "Afficher la liste des arbres" 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13018msgid "Show living individuals" 13019msgstr "Montrer les individus vivants" 13020 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13023msgid "Show names of private individuals" 13024msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13025 13026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13030msgid "Show notes" 13031msgstr "Montrer les notes" 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13034msgid "Show occupations" 13035msgstr "Afficher les professions" 13036 13037#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13038#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13039msgid "Show only events of living individuals" 13040msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13041 13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13043msgid "Show only females." 13044msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13045 13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13047msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13048msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13049 13050#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13051msgid "Show only individuals, events, or all" 13052msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13053 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13055msgid "Show only males." 13056msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13060msgid "Show parents" 13061msgstr "Voir les parents" 13062 13063#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13064msgid "Show pending changes" 13065msgstr "Afficher les changements en cours" 13066 13067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13070msgid "Show photos" 13071msgstr "Montrer les photos" 13072 13073#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13074msgid "Show place hierarchy" 13075msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13076 13077#. I18N: A configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13079msgid "Show private relationships" 13080msgstr "Afficher les relations privées" 13081 13082#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13083msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13084msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13085 13086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13087msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13088msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13089 13090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13091msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13092msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13093 13094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13095msgid "Show residences" 13096msgstr "Afficher les résidences" 13097 13098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13099msgid "Show slide show controls" 13100msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13101 13102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13107msgid "Show sources" 13108msgstr "Montrer les sources" 13109 13110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13111#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13113msgid "Show spouses" 13114msgstr "Afficher les conjoints" 13115 13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13118msgid "Show statistics charts" 13119msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13120 13121#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13123#, php-format 13124msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13125msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13126 13127#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13128#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13129msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13130msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13131 13132#. I18N: label for a yes/no option 13133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13134msgid "Show the date and time" 13135msgstr "" 13136 13137#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13138msgid "Show the date and time of update" 13139msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13140 13141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13142msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13143msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13144 13145#. I18N: A configuration setting 13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13147msgid "Show the family tree" 13148msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13149 13150#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13151msgid "Show the list of individuals" 13152msgstr "Afficher la liste des personnes" 13153 13154#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13155msgid "Show the list of surnames" 13156msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13157 13158#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13159#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13160msgid "Show the location of an event on an external map." 13161msgstr "" 13162 13163#. I18N: Description of the “Places” module 13164#: app/Module/PlacesModule.php:95 13165msgid "Show the location of events on a map." 13166msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13167 13168#. I18N: label for a yes/no option 13169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13170msgid "Show the user who made the change" 13171msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13172 13173#. I18N: Label for a configuration option 13174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13175#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13176#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13177msgid "Show this block for which languages" 13178msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13179 13180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13181msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13182msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13183 13184#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13185#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13187#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13189msgid "Show to managers" 13190msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13191 13192#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13193#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13194#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13195#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13198#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13199msgid "Show to members" 13200msgstr "Montrer aux membres" 13201 13202#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13204#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13209msgid "Show to visitors" 13210msgstr "Montrer aux visiteurs" 13211 13212#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13214msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13215msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13216 13217#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13219msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13220msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13221 13222#. I18N: %s are placeholders for numbers 13223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13226#, php-format 13227msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13228msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13229 13230#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13231msgid "Sibling" 13232msgstr "Frère/sœur" 13233 13234#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13235msgid "Siblings" 13236msgstr "Frères/sœurs" 13237 13238#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13239#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13240msgid "Sidebar" 13241msgstr "Barre latérale" 13242 13243#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13245#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13246#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13247msgid "Sidebars" 13248msgstr "Barres latérales" 13249 13250#. I18N: Name of a country or state 13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13252msgid "Sierra Leone" 13253msgstr "Sierra Leone" 13254 13255#. I18N: Name of a module 13256#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13257#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13258msgid "Sign in" 13259msgstr "Connexion" 13260 13261#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13262#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13263msgid "Sign out" 13264msgstr "Déconnexion" 13265 13266#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13268msgid "Sign-in and registration" 13269msgstr "Connexion et abonnement" 13270 13271#: resources/views/help/date.phtml:135 13272msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13273msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13274 13275#. I18N: Name of a country or state 13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13277msgid "Singapore" 13278msgstr "Singapour" 13279 13280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13282msgid "Sister" 13283msgstr "Sœur" 13284 13285#. I18N: A configuration setting 13286#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13287#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13288#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13289msgid "Site identification code" 13290msgstr "Code d’identification du site" 13291 13292#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13294#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13295msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13296msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13297 13298#. I18N: A configuration setting 13299#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13300#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13301msgid "Site verification code" 13302msgstr "Code de vérification du site" 13303 13304#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13305#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13306msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13307msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13308 13309#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13310#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13311msgid "Sitemaps" 13312msgstr "Plan du site" 13313 13314#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13315#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13316msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13317msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13318 13319#. I18N: a month in the Jewish calendar 13320#: app/Date/JewishDate.php:196 13321msgctxt "GENITIVE" 13322msgid "Sivan" 13323msgstr "Sivan" 13324 13325#. I18N: a month in the Jewish calendar 13326#: app/Date/JewishDate.php:300 13327msgctxt "INSTRUMENTAL" 13328msgid "Sivan" 13329msgstr "Sivan" 13330 13331#. I18N: a month in the Jewish calendar 13332#: app/Date/JewishDate.php:248 13333msgctxt "LOCATIVE" 13334msgid "Sivan" 13335msgstr "Sivan" 13336 13337#. I18N: a month in the Jewish calendar 13338#: app/Date/JewishDate.php:144 13339msgctxt "NOMINATIVE" 13340msgid "Sivan" 13341msgstr "Sivan" 13342 13343#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13344#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13345#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13346msgid "Skip to content" 13347msgstr "Aller directement au contenu" 13348 13349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13350msgid "Slave" 13351msgstr "Esclave" 13352 13353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13354msgctxt "FEMALE" 13355msgid "Slave" 13356msgstr "Esclave" 13357 13358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13359msgctxt "MALE" 13360msgid "Slave" 13361msgstr "Esclave" 13362 13363#. I18N: Name of a module 13364#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13365#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13366msgid "Slide show" 13367msgstr "Diaporama" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13371msgid "Slovakia" 13372msgstr "Slovaquie" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13376msgid "Slovenia" 13377msgstr "Slovénie" 13378 13379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13380msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13381msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13382 13383#. I18N: Location of an LDS church temple 13384#: app/Elements/TempleCode.php:185 13385msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13386msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13387 13388#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13389msgid "Social security number" 13390msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13394msgid "Solomon Islands" 13395msgstr "Îles Salomon" 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13399msgid "Somalia" 13400msgstr "Somalie" 13401 13402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13404msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13405msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13406 13407#. I18N: Description of a “Data fix” module 13408#: app/Module/FixNameTags.php:94 13409msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13410msgstr "" 13411 13412#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13414msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13415msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13416 13417#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13419msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13420msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13421 13422#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13426msgid "Son" 13427msgstr "Fils" 13428 13429#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13430#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13431#, php-format 13432msgid "Son of %s" 13433msgstr "Fils de %s" 13434 13435#. I18N: Label for a configuration option 13436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13437#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13439#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13440#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13444#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13445#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13451msgid "Sort order" 13452msgstr "Ordre de tri" 13453 13454#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13456msgid "Sosa" 13457msgstr "Sosa" 13458 13459#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13460msgid "Sosa-Stradonitz number" 13461msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13462 13463#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13464msgid "Sounds like" 13465msgstr "Ressemble à" 13466 13467#. I18N: Name of a module/report 13468#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13469#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13470#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13471#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13472#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13473#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13474#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13479#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13481#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13482#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13484#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13486#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13491#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13507msgid "Source" 13508msgstr "Source" 13509 13510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13511#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13512msgid "Source citation" 13513msgstr "" 13514 13515#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13517msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13518msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13519 13520#. I18N: A configuration setting 13521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13523msgid "Source type" 13524msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13525 13526#. I18N: Name of a module/list 13527#. I18N: Name of a module 13528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13529#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13530#: app/Services/AdminService.php:186 13531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13533#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13534#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13535#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13536#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13541#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13542#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13543#: resources/views/search-results.phtml:56 13544#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13545#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13551msgid "Sources" 13552msgstr "Sources" 13553 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13555msgid "Sources to the events" 13556msgstr "Sources des évènements" 13557 13558#. I18N: Name of a country or state 13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13560msgid "South Africa" 13561msgstr "Afrique du Sud" 13562 13563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13564msgid "South America" 13565msgstr "Amérique du Sud" 13566 13567#. I18N: Name of a country or state 13568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13569msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13570msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13571 13572#. I18N: Name of a country or state 13573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13574msgid "South Sudan" 13575msgstr "Soudan du Sud" 13576 13577#. I18N: Name of a country or state 13578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13579msgid "Spain" 13580msgstr "Espagne" 13581 13582#: app/SurnameTradition.php:91 13583msgctxt "Surname tradition" 13584msgid "Spanish" 13585msgstr "Espagnol" 13586 13587#. I18N: Location of an LDS church temple 13588#: app/Elements/TempleCode.php:188 13589msgid "Spokane, Washington, United States" 13590msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13591 13592#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13599msgid "Spouse" 13600msgstr "Conjoint" 13601 13602#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13603msgid "Spouse note" 13604msgstr "Note de conjoint" 13605 13606#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13608#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13609#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13610msgid "Spouses" 13611msgstr "Conjoints" 13612 13613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13618msgid "Spouses and children" 13619msgstr "Conjoints et enfants" 13620 13621#. I18N: Name of a country or state 13622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13623msgid "Sri Lanka" 13624msgstr "Sri Lanka" 13625 13626#. I18N: Location of an LDS church temple 13627#: app/Elements/TempleCode.php:181 13628msgid "St. George, Utah, United States" 13629msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13630 13631#. I18N: Location of an LDS church temple 13632#: app/Elements/TempleCode.php:184 13633msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13634msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13635 13636#. I18N: Location of an LDS church temple 13637#: app/Elements/TempleCode.php:187 13638msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13639msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13640 13641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13642msgid "Start slide show on page load" 13643msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13644 13645#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13646msgid "Start year" 13647msgstr "Année début" 13648 13649#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13650msgid "Starting range of change dates" 13651msgstr "Date mini des modifications" 13652 13653#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13654msgid "Statcounter™" 13655msgstr "" 13656 13657#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13658#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13659#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13660msgid "State" 13661msgstr "État" 13662 13663#. I18N: Name of a module 13664#. I18N: Name of a module/chart 13665#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13666#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13670msgid "Statistics" 13671msgstr "Statistiques" 13672 13673#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13674#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13675#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13676#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13679msgid "Status" 13680msgstr "Statut" 13681 13682#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13683#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13684#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13685msgid "Status change date" 13686msgstr "Date du changement de statut" 13687 13688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13689msgid "Stillborn" 13690msgstr "Mort-né" 13691 13692#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13693#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13694#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13695#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13696msgid "Stillborn: exempt" 13697msgstr "Mort-né : exempt" 13698 13699#. I18N: Location of an LDS church temple 13700#: app/Elements/TempleCode.php:189 13701msgid "Stockholm, Sweden" 13702msgstr "Stockholm, Suède" 13703 13704#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13705#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13706#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13707msgid "Stop" 13708msgstr "Arrêter" 13709 13710#. I18N: Name of a module 13711#: app/Module/StoriesModule.php:208 13712#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13713msgid "Stories" 13714msgstr "Histoires" 13715 13716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13717msgid "Story" 13718msgstr "Histoire" 13719 13720#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13722#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13723msgid "Story title" 13724msgstr "Titre de l’histoire" 13725 13726#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13727#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13728msgid "Street name" 13729msgstr "" 13730 13731#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13732#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13733#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13735msgid "Subject" 13736msgstr "Objet" 13737 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13739#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13740msgid "Submission" 13741msgstr "Données fournies" 13742 13743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13744#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13745#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13746#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13747#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13748msgid "Submitted but not yet cleared" 13749msgstr "Soumis non encore autorisé" 13750 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13752#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13753#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13754#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13756msgid "Submitter" 13757msgstr "Fournisseur" 13758 13759#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13760msgid "Submitter name" 13761msgstr "Nom du fournisseur" 13762 13763#. I18N: Name of a module/list 13764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13765#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13768#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13769msgid "Submitters" 13770msgstr "Fournisseurs" 13771 13772#. I18N: Name of a country or state 13773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13774msgid "Sudan" 13775msgstr "Soudan" 13776 13777#. I18N: abbreviation for Sunday 13778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13780msgid "Sun" 13781msgstr "Dim" 13782 13783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13784msgid "Sunday" 13785msgstr "Dimanche" 13786 13787#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13789#, php-format 13790msgid "Support and documentation can be found at %s." 13791msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13792 13793#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13794msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13795msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13796 13797#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13798msgid "Support for SQL Server is experimental." 13799msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13800 13801#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13802#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13803msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13804msgstr "" 13805 13806#. I18N: Name of a country or state 13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13808msgid "Suriname" 13809msgstr "Suriname" 13810 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13813#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13814#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13815#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13816#: resources/views/branches-page.phtml:27 13817#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13818#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13820#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13823msgid "Surname" 13824msgstr "Nom de famille" 13825 13826#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13827msgid "Surname distribution chart" 13828msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13829 13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13831msgid "Surname list style" 13832msgstr "Style de présentation des listes" 13833 13834#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13835msgid "Surname option" 13836msgstr "Option Nom" 13837 13838#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13839#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13840msgid "Surname prefix" 13841msgstr "Préfixe du nom de famille" 13842 13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13844msgid "Surname tradition" 13845msgstr "Mode de transmission du nom" 13846 13847#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13851msgid "Surnames" 13852msgstr "Noms de famille" 13853 13854#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13855#: app/SurnameTradition.php:113 13856msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13857msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13858 13859#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13860#: app/SurnameTradition.php:106 13861msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13862msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13863 13864#. I18N: Location of an LDS church temple 13865#: app/Elements/TempleCode.php:190 13866msgid "Suva, Fiji" 13867msgstr "Suva, Fidji" 13868 13869#. I18N: Name of a country or state 13870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13871msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13872msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13873 13874#. I18N: Reverse the order of two individuals 13875#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13876msgid "Swap individuals" 13877msgstr "Intervertir les individus" 13878 13879#. I18N: Name of a country or state 13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13881msgid "Swaziland" 13882msgstr "Swaziland" 13883 13884#. I18N: Name of a country or state 13885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13886msgid "Sweden" 13887msgstr "Suède" 13888 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13891msgid "Switzerland" 13892msgstr "Suisse" 13893 13894#. I18N: Location of an LDS church temple 13895#: app/Elements/TempleCode.php:192 13896msgid "Sydney, Australia" 13897msgstr "Sydney, Australie" 13898 13899#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13900msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13901msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13905msgid "Syria" 13906msgstr "Syrie" 13907 13908#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13909#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13910msgid "Tab" 13911msgstr "Onglet" 13912 13913#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13914#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13916#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13917msgid "Table prefix" 13918msgstr "Préfixe de table" 13919 13920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13935msgctxt "paper size" 13936msgid "Tabloid" 13937msgstr "Tabloïde" 13938 13939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13941#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13942#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13943msgid "Tabs" 13944msgstr "Onglets" 13945 13946#. I18N: Location of an LDS church temple 13947#: app/Elements/TempleCode.php:193 13948msgid "Taipei, Taiwan" 13949msgstr "Taipei, Taiwan" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13953msgid "Taiwan" 13954msgstr "Taïwan" 13955 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13958msgid "Tajikistan" 13959msgstr "Tadjikistan" 13960 13961#. I18N: Location of an LDS church temple 13962#: app/Elements/TempleCode.php:194 13963msgid "Tampico, Mexico" 13964msgstr "Tampico, Mexique" 13965 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:198 13968msgctxt "GENITIVE" 13969msgid "Tamuz" 13970msgstr "Tammouz" 13971 13972#. I18N: a month in the Jewish calendar 13973#: app/Date/JewishDate.php:302 13974msgctxt "INSTRUMENTAL" 13975msgid "Tamuz" 13976msgstr "Tammouz" 13977 13978#. I18N: a month in the Jewish calendar 13979#: app/Date/JewishDate.php:250 13980msgctxt "LOCATIVE" 13981msgid "Tamuz" 13982msgstr "Tammouz" 13983 13984#. I18N: a month in the Jewish calendar 13985#: app/Date/JewishDate.php:146 13986msgctxt "NOMINATIVE" 13987msgid "Tamuz" 13988msgstr "Tammouz" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13992msgid "Tanzania" 13993msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13994 13995#. I18N: The name of a colour-scheme 13996#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13997msgid "Teal Top" 13998msgstr "Bleu sarcelle" 13999 14000#. I18N: A configuration setting 14001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14002msgid "Technical help contact" 14003msgstr "Contact technique" 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:195 14007msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14008msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14009 14010#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14011msgid "Templates" 14012msgstr "Modèles" 14013 14014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14015#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14016#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14017#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14019msgid "Temple" 14020msgstr "Temple" 14021 14022#. I18N: a month in the Jewish calendar 14023#: app/Date/JewishDate.php:184 14024msgctxt "GENITIVE" 14025msgid "Tevet" 14026msgstr "Tevet" 14027 14028#. I18N: a month in the Jewish calendar 14029#: app/Date/JewishDate.php:288 14030msgctxt "INSTRUMENTAL" 14031msgid "Tevet" 14032msgstr "Tevet" 14033 14034#. I18N: a month in the Jewish calendar 14035#: app/Date/JewishDate.php:236 14036msgctxt "LOCATIVE" 14037msgid "Tevet" 14038msgstr "Tevet" 14039 14040#. I18N: a month in the Jewish calendar 14041#: app/Date/JewishDate.php:132 14042msgctxt "NOMINATIVE" 14043msgid "Tevet" 14044msgstr "Tevet" 14045 14046#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14047#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14048#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14049#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14050#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14051#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14052#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14053#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14055#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14056msgid "Text" 14057msgstr "Texte" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14061msgid "Thailand" 14062msgstr "Thaïlande" 14063 14064#: resources/views/help/name.phtml:8 14065msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14066msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14067 14068#: resources/views/help/surname.phtml:8 14069msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14070msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14071 14072#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14073#, php-format 14074msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14075msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14076 14077#. I18N: Location of an LDS church temple 14078#: app/Elements/TempleCode.php:104 14079msgid "The Hague, Netherlands" 14080msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14081 14082#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14083#, php-format 14084msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14085msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14086 14087#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14088#, php-format 14089msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14090msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14091 14092#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14093#: app/Functions/Functions.php:56 14094msgid "The PHP temporary folder is missing." 14095msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14096 14097#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14098#, php-format 14099msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14100msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14101 14102#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14103#, php-format 14104msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14105msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14106 14107#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14108msgid "The URL was copied to the clipboard" 14109msgstr "" 14110 14111#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14112#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14113#, php-format 14114msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14115msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14116 14117#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14118msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14119msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14120 14121#. I18N: Description of the “Calendar” module 14122#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14123msgid "The calendar menu." 14124msgstr "Le menu Calendrier." 14125 14126#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14127#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14128#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14129#, php-format 14130msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14131msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14132 14133#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14134#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14135#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14136#, php-format 14137msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14138msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14139 14140#. I18N: Description of the “Charts” module 14141#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14142msgid "The charts menu." 14143msgstr "Le menu Diagrammes." 14144 14145#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14146msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14147msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14148 14149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14150msgid "The date and time of the last update" 14151msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14154#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14155#, php-format 14156msgid "The details for “%s” have been updated." 14157msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14158 14159#. I18N: %s is a filename 14160#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14162#, php-format 14163msgid "The family tree has been exported to %s." 14164msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14165 14166#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14167#, php-format 14168msgid "The family tree “%s” already exists." 14169msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14170 14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14172#, php-format 14173msgid "The family tree “%s” has been created." 14174msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14175 14176#. I18N: %s is the name of a family tree 14177#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14178#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14179#, php-format 14180msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14181msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14182 14183#. I18N: %s is the name of a family tree 14184#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14185#, php-format 14186msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14187msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14190msgid "The family trees have been merged successfully." 14191msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14192 14193#. I18N: Description of the “Family trees” module 14194#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14195msgid "The family trees menu." 14196msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14197 14198#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14199#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14200#, php-format 14201msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14202msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14205#, php-format 14206msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14207msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14208 14209#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14210#, php-format 14211msgid "The file %s could not be created." 14212msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14215#, php-format 14216msgid "The file %s could not be deleted." 14217msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14220#, php-format 14221msgid "The file %s has been deleted." 14222msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14225#, php-format 14226msgid "The file %s has been uploaded." 14227msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14228 14229#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14230#: app/Functions/Functions.php:50 14231msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14232msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14233 14234#. I18N: %s is a filename 14235#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14236#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14237#, php-format 14238msgid "The file “%s” does not exist." 14239msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14240 14241#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14242msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14243msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14244 14245#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14246#, php-format 14247msgid "The folder %s could not be deleted." 14248msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14251#, php-format 14252msgid "The folder %s has been created." 14253msgstr "Le dossier %s a été créé." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14256#, php-format 14257msgid "The folder %s has been deleted." 14258msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14259 14260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14261msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14262msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14265#, php-format 14266msgid "The folder “%s” does not exist." 14267msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14268 14269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14270msgid "The following facts and events were found in both records." 14271msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14272 14273#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14276#, php-format 14277msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14278msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14279 14280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14281msgid "The following list shows typical requirements." 14282msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14285msgid "The help text has not been written for this item." 14286msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14287 14288#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14290msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14291msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14292 14293#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14295msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14296msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14297 14298#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14299#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14300#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14301#, php-format 14302msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14303msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14306#, php-format 14307msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14308msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14309 14310#. I18N: Description of the “Lists” module 14311#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14312msgid "The lists menu." 14313msgstr "Le menu Listes." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14316#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14317msgid "The location has been created" 14318msgstr "" 14319 14320#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14321msgid "The location of this place is not known." 14322msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14325#, php-format 14326msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14327msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14330#, php-format 14331msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14332msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14335msgid "The media object has been created" 14336msgstr "L'objet média a été créé" 14337 14338#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14339msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14340msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14344#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14345#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14346msgid "The message was not sent." 14347msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14351#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14352#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14353#, php-format 14354msgid "The message was successfully sent to %s." 14355msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14359#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14360#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14361#, php-format 14362msgid "The module “%s” has been disabled." 14363msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14367#, php-format 14368msgid "The module “%s” has been enabled." 14369msgstr "Le module « %s » a été activé." 14370 14371#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14373msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14374msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14375 14376#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14378msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14379msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14380 14381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14382msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14383msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14386msgid "The note has been created" 14387msgstr "La note a été créée" 14388 14389#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14390#, php-format 14391msgid "The parameter “%s” is missing." 14392msgstr "" 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14395msgid "The password needs to be at least six characters long." 14396msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14397 14398#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14400msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14401msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14404#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14405msgid "The password reset link has expired." 14406msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14407 14408#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14409#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14410msgid "The place hierarchy." 14411msgstr "Le menu Lieux." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14415msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14416msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14419#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14420msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14421msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14424#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14425#, php-format 14426msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14427msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14430#, php-format 14431msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14432msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14433 14434#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14435#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14436#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14437#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14438#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14439#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14440#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14441#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14442#, php-format 14443msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14444msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14445 14446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14450msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14451msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14452 14453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14454msgid "The problem" 14455msgstr "" 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14458msgid "The record has been copied to the clipboard." 14459msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14462#, php-format 14463msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14464msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14465 14466#. I18N: Description of the “Reports” module 14467#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14468msgid "The reports menu." 14469msgstr "Le menu Rapports." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14472msgid "The repository has been created" 14473msgstr "Le répertoire a été créé" 14474 14475#. I18N: Description of the “Search” module 14476#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14477msgid "The search menu." 14478msgstr "Le menu Recherche." 14479 14480#: app/Services/SearchService.php:1170 14481msgid "The search returned too many results." 14482msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14483 14484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14485msgid "The server configuration is OK." 14486msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14487 14488#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14489msgid "The server could not understand this request." 14490msgstr "" 14491 14492#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14493msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14494msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14497#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14498msgid "The server’s time limit has been reached." 14499msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14500 14501#. I18N: Description of “Statistics” module 14502#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14503msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14504msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14505 14506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14507msgid "The solution" 14508msgstr "" 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14511msgid "The source has been created" 14512msgstr "La source a été créée" 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14515msgid "The submission has been created" 14516msgstr "" 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14519msgid "The submitter has been created" 14520msgstr "Le fournisseur a été créé" 14521 14522#: resources/views/help/name.phtml:13 14523#, php-format 14524msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14525msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14526 14527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14529#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14530msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14531msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14532 14533#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14534#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14535#, php-format 14536msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14537msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14538msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14539msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14542msgid "The upgrade is complete." 14543msgstr "La mise à jour est complétée." 14544 14545#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14546#: app/Functions/Functions.php:47 14547msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14548msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14551#, php-format 14552msgid "The user %s has been deleted." 14553msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14554 14555#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14556#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14557msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14558msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14561#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14562msgid "The username or password is incorrect." 14563msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14564 14565#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14567msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14568msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14590#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14592msgid "The website preferences have been updated." 14593msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14594 14595#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14596#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14597msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14598msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14599 14600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14601#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14602#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14604msgid "Theme" 14605msgstr "Thème" 14606 14607#. I18N: Name of a module 14608#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14609msgid "Theme change" 14610msgstr "Choix de thème" 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14614#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14615#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14616msgid "Themes" 14617msgstr "Thèmes" 14618 14619#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14620msgid "There are no facts for this individual." 14621msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14624msgid "There are no links to this media object." 14625msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14626 14627#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14628msgid "There are no media objects for this individual." 14629msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14630 14631#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14632msgid "There are no notes for this individual." 14633msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14637msgid "There are no pending changes." 14638msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14639 14640#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14641msgid "There are no research tasks in this family tree." 14642msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14643 14644#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14645msgid "There are no source citations for this individual." 14646msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14647 14648#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14649#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14650#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14651msgid "There are pending changes for you to moderate." 14652msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14653 14654#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14655#, php-format 14656msgid "There have been no changes within the last %s day." 14657msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14658msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14659msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14662#, php-format 14663msgid "There is no user account with the email “%s”." 14664msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14667#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14668#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14669#: app/Services/MediaFileService.php:223 14670msgid "There was an error uploading your file." 14671msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14672 14673#. I18N: a month in the French republican calendar 14674#: app/Date/FrenchDate.php:155 14675msgctxt "GENITIVE" 14676msgid "Thermidor" 14677msgstr "thermidor" 14678 14679#. I18N: a month in the French republican calendar 14680#: app/Date/FrenchDate.php:249 14681msgctxt "INSTRUMENTAL" 14682msgid "Thermidor" 14683msgstr "thermidor" 14684 14685#. I18N: a month in the French republican calendar 14686#: app/Date/FrenchDate.php:202 14687msgctxt "LOCATIVE" 14688msgid "Thermidor" 14689msgstr "thermidor" 14690 14691#. I18N: a month in the French republican calendar 14692#: app/Date/FrenchDate.php:108 14693msgctxt "NOMINATIVE" 14694msgid "Thermidor" 14695msgstr "thermidor" 14696 14697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14698msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14699msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14700 14701#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14702#, php-format 14703msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14704msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14705 14706#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14707msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14708msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14711msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14712msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14713 14714#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14715msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14716msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14717 14718#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14719msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14720msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14721 14722#. I18N: %s is a URL 14723#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14724#, php-format 14725msgid "This could be caused by an error at %s" 14726msgstr "" 14727 14728#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14730#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14731#: resources/views/register-page.phtml:53 14732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14733msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14734msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14735 14736#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14737msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14738msgstr "" 14739 14740#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14741#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14742msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14743msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14744 14745#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14746msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14747msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14748 14749#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14750#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14751#, php-format 14752msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14753msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14754 14755#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14756msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14757msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14758 14759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14760#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14761#, php-format 14762msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14763msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14764 14765#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14766#, php-format 14767msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14768msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14769msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14770msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14771 14772#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14773msgid "This family tree has no images to display." 14774msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14775 14776#. I18N: do not translate the #keywords# 14777#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14778msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14779msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14780 14781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14783#, php-format 14784msgid "This family tree was last updated on %s." 14785msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14786 14787#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14789msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14790msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14791 14792#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14794msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14795msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14796 14797#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14798msgid "This form has expired. Try again." 14799msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14800 14801#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14802#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14803msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14804msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14805 14806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14807msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14808msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14809 14810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14812#, php-format 14813msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14814msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14815 14816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14817msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14818msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14819 14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14822#, php-format 14823msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14824msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14825 14826#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14828#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14829msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14830msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14831 14832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14833#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14834#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14836#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14837#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14838#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14839#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14840#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14843#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14844#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14846#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14847#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14848#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14849#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14850#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14851#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14852#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14853#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14854#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14855#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14856#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14857#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14859#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14860msgid "This information is not available." 14861msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14862 14863#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14864#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14865#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14868#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14870#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14871#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14872#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14877msgid "This information is private and cannot be shown." 14878msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14879 14880#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14882msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14883msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 14884 14885#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14887msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14888msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 14889 14890#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14892msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14893msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 14894 14895#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14897msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14898msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 14899 14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14901msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14902msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14903 14904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14910msgid "This is case sensitive." 14911msgstr "Sensible à la casse." 14912 14913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14916msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14917msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14918 14919#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14921msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14922msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 14923 14924#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14926msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14927msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14931msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14932msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 14933 14934#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14936msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14937msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 14938 14939#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14941msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14942msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14943 14944#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14946#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14947#: resources/views/register-page.phtml:41 14948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14949msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14950msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14951 14952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14953msgid "This link is valid for one hour." 14954msgstr "Le lien est valable une heure." 14955 14956#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14957msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14958msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14959 14960#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14961#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14962msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14963msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14964 14965#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14966msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14967msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14968 14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14970#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14971#, php-format 14972msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14973msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14974 14975#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14976msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14977msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14978 14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14980#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14981#, php-format 14982msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14983msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14984 14985#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14986#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14987#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14988#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14989msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14990msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14991 14992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14993msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14994msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14995 14996#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 14998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 14999msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15000msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15001 15002#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15003#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15004msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15005msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15006 15007#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15008msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15009msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15010 15011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15012#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15013#, php-format 15014msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15015msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15016 15017#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15018msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15019msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15020 15021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15022#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15023#, php-format 15024msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15025msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15029msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15030msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15031 15032#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15034msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15035msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15036 15037#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15039msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15040msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15041 15042#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15044msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15045msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15049msgid "This option will make it easier for users to download images." 15050msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15051 15052#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15054msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15055msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15059msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15060msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15061 15062#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15063#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15064msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15065msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15066 15067#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15068#, php-format 15069msgid "This page has been viewed %s time." 15070msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15071msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15072msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15073 15074#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15075msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15076msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15077 15078#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15079#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15080msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15081msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15082 15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15084msgid "This record does not exist." 15085msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15086 15087#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15088msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15089msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15090 15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15092#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15093#, php-format 15094msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15095msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15096 15097#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15098msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15099msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15100 15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15102#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15103#, php-format 15104msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15105msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15106 15107#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15108#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15109msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15110msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15111 15112#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15113msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15114msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15115 15116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15117msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15118msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15119 15120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15121msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15122msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15123 15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15125msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15126msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15127 15128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15129msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15130msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15131 15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15133msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15134msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15135 15136#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15137#, php-format 15138msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15139msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15140 15141#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15143msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15144msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15145 15146#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15147#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15148msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15149msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15150 15151#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15153msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15154msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15155 15156#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15158msgid "This type of link is not allowed here." 15159msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 15160 15161#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15162msgid "This user account does not have access to any tree." 15163msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15164 15165#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15166msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15167msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15168 15169#: app/Services/UpgradeService.php:265 15170msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15171msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15172 15173#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15174msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15175msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15176 15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15178msgid "This website is operated by the following individuals." 15179msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15180 15181#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15182#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15183#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15184msgid "This website is temporarily unavailable" 15185msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15186 15187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15188msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15189msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15190 15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15192msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15193msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15194 15195#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15196msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15197msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15198 15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15200msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15201msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15202 15203#. I18N: %s is the name of a family tree 15204#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15205#, php-format 15206msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15207msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15208 15209#. I18N: abbreviation for Thursday 15210#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15212msgid "Thu" 15213msgstr "Jeu" 15214 15215#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15217msgid "Thumbnail image" 15218msgstr "Miniature" 15219 15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15222msgid "Thumbnail images" 15223msgstr "Miniatures" 15224 15225#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15226msgid "Thursday" 15227msgstr "Jeudi" 15228 15229#. I18N: Location of an LDS church temple 15230#: app/Elements/TempleCode.php:197 15231msgid "Tijuana, Mexico" 15232msgstr "Tijuana, Mexico" 15233 15234#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15235#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15236#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15237#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15238#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15239#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15240#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15241msgid "Time" 15242msgstr "Heure" 15243 15244#. I18N: A configuration setting 15245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15247#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15248msgid "Time zone" 15249msgstr "Fuseau horaire" 15250 15251#. I18N: Name of a module/chart 15252#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15253msgid "Timeline" 15254msgstr "Chronologie" 15255 15256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15258msgid "Timestamp" 15259msgstr "Horodatage" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15263msgid "Timor-Leste" 15264msgstr "Timor oriental" 15265 15266#: app/Date/JalaliDate.php:262 15267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15268msgid "Tir" 15269msgstr "Tir" 15270 15271#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15272#: app/Date/JalaliDate.php:131 15273msgctxt "GENITIVE" 15274msgid "Tir" 15275msgstr "Tir" 15276 15277#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15278#: app/Date/JalaliDate.php:221 15279msgctxt "INSTRUMENTAL" 15280msgid "Tir" 15281msgstr "Tir" 15282 15283#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15284#: app/Date/JalaliDate.php:176 15285msgctxt "LOCATIVE" 15286msgid "Tir" 15287msgstr "Tir" 15288 15289#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15290#: app/Date/JalaliDate.php:86 15291msgctxt "NOMINATIVE" 15292msgid "Tir" 15293msgstr "Tir" 15294 15295#. I18N: a month in the Jewish calendar 15296#: app/Date/JewishDate.php:178 15297msgctxt "GENITIVE" 15298msgid "Tishrei" 15299msgstr "Tishri" 15300 15301#. I18N: a month in the Jewish calendar 15302#: app/Date/JewishDate.php:282 15303msgctxt "INSTRUMENTAL" 15304msgid "Tishrei" 15305msgstr "Tishri" 15306 15307#. I18N: a month in the Jewish calendar 15308#: app/Date/JewishDate.php:230 15309msgctxt "LOCATIVE" 15310msgid "Tishrei" 15311msgstr "Tishri" 15312 15313#. I18N: a month in the Jewish calendar 15314#: app/Date/JewishDate.php:126 15315msgctxt "NOMINATIVE" 15316msgid "Tishrei" 15317msgstr "Tichri" 15318 15319#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15320#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15321#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15322#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15323#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15325#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15327#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15328#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15329#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15330#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15331#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15332#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15333#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15334msgid "Title" 15335msgstr "Titre" 15336 15337#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15338#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15339#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15340msgctxt "Email recipient" 15341msgid "To" 15342msgstr "à" 15343 15344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15346msgctxt "End of date range" 15347msgid "To" 15348msgstr "à" 15349 15350#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15351msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15352msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15353 15354#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15355msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15356msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15357 15358#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15360msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15361msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15362 15363#. I18N: “Apache” is a software program. 15364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15365msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15366msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15367 15368#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15369msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15370msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 15371 15372#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15373#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15374msgid "To set a new password, follow this link." 15375msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15376 15377#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15379msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15380msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15381 15382#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15383msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15384msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15385 15386#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15387#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15388#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15389#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15390#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15391#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15392msgid "To use this service, you need an API key." 15393msgstr "" 15394 15395#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15396msgid "To use this service, you need an account." 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: Name of a country or state 15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15401msgid "Togo" 15402msgstr "Togo" 15403 15404#. I18N: Name of a country or state 15405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15406msgid "Tokelau" 15407msgstr "Tokélaou" 15408 15409#. I18N: Location of an LDS church temple 15410#: app/Elements/TempleCode.php:198 15411msgid "Tokyo, Japan" 15412msgstr "Tokyo, Japon" 15413 15414#. I18N: Type of media object 15415#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15416msgid "Tombstone" 15417msgstr "Pierre tombale" 15418 15419#. I18N: Name of a country or state 15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15421msgid "Tonga" 15422msgstr "Tonga" 15423 15424#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15425#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15426#, php-format 15427msgid "Top %s given name" 15428msgid_plural "Top %s given names" 15429msgstr[0] "Top des %s prénom" 15430msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15431 15432#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15433#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15434#, php-format 15435msgid "Top %s surname" 15436msgid_plural "Top %s surnames" 15437msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15438msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15439 15440#. I18N: i.e. most popular given name. 15441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15442msgid "Top given name" 15443msgstr "Le prénom le plus répandu" 15444 15445#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15446#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15447#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15448msgid "Top given names" 15449msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15450 15451#. I18N: i.e. most popular surname. 15452#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15453msgid "Top surname" 15454msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15455 15456#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15457#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15458#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15459msgid "Top surnames" 15460msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15461 15462#. I18N: Location of an LDS church temple 15463#: app/Elements/TempleCode.php:199 15464msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15465msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15466 15467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15468#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15469#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15470#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15471#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15472#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15473#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15476#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15477#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15478#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15479#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15480#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15481#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15483#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15484#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15485msgid "Total" 15486msgstr "Total" 15487 15488#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15489msgid "Total accepted changes: " 15490msgstr "Total des modifications approuvées : " 15491 15492#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15493msgid "Total births" 15494msgstr "Nombre total de naissances" 15495 15496#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15497msgid "Total dead" 15498msgstr "Nombre de personnes décédées" 15499 15500#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15501msgid "Total deaths" 15502msgstr "Nombre total de décès" 15503 15504#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15505msgid "Total divorces" 15506msgstr "Nombre total de divorces" 15507 15508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15509#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15511msgid "Total events" 15512msgstr "Nombre total d’événements" 15513 15514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15515#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15521msgid "Total families" 15522msgstr "Nombre total de familles" 15523 15524#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15525msgid "Total females" 15526msgstr "Nombre de femmes" 15527 15528#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15529msgid "Total given names" 15530msgstr "Total des prénoms" 15531 15532#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15536#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15544msgid "Total individuals" 15545msgstr "Nombre d’individus" 15546 15547#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15548msgid "Total living" 15549msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15550 15551#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15552msgid "Total males" 15553msgstr "Nombre d’hommes" 15554 15555#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15556msgid "Total marriages" 15557msgstr "Nombre total de mariages" 15558 15559#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15560msgid "Total pending changes: " 15561msgstr "Total des modifications en attente : " 15562 15563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15565#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15566msgid "Total surnames" 15567msgstr "Total des noms de famille" 15568 15569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15570msgid "Total users" 15571msgstr "Utilisateurs" 15572 15573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15574#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15575#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15577#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15578#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15579#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15580#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15581#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15582msgid "Tracking and analytics" 15583msgstr "Suivi et analyses" 15584 15585#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15586msgid "Trailer" 15587msgstr "Bande annonce" 15588 15589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15593msgid "Tree" 15594msgstr "Arbre" 15595 15596#. I18N: The third day in the French republican calendar 15597#: app/Date/FrenchDate.php:291 15598msgid "Tridi" 15599msgstr "Tridi" 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15603msgid "Trinidad and Tobago" 15604msgstr "Trinité-et-Tobago" 15605 15606#. I18N: Location of an LDS church temple 15607#: app/Elements/TempleCode.php:200 15608msgid "Trujillo, Peru" 15609msgstr "Trujillo, Peru" 15610 15611#. I18N: abbreviation for Tuesday 15612#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15613#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15614msgid "Tue" 15615msgstr "Mar" 15616 15617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15618msgid "Tuesday" 15619msgstr "Mardi" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15623msgid "Tunisia" 15624msgstr "Tunisie" 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15628msgid "Turkey" 15629msgstr "Turquie" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15633msgid "Turkmenistan" 15634msgstr "Turkménistan" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15638msgid "Turks and Caicos Islands" 15639msgstr "Îles Turques et Caïques" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15643msgid "Tuvalu" 15644msgstr "Tuvalu" 15645 15646#. I18N: Location of an LDS church temple 15647#: app/Elements/TempleCode.php:196 15648msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15649msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15650 15651#. I18N: Location of an LDS church temple 15652#: app/Elements/TempleCode.php:201 15653msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15654msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15655 15656#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15657#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15658#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15659#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15660#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15661#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15662#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15663#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15665#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15666#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15667#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15670#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15671#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15673msgid "Type" 15674msgstr "Type" 15675 15676#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15677msgid "Type of abbreviation" 15678msgstr "" 15679 15680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15681msgid "Type of administrative ID" 15682msgstr "" 15683 15684#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15685msgid "Type of demographic data" 15686msgstr "" 15687 15688#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15689#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15690msgid "Type of event" 15691msgstr "Type d’événement" 15692 15693#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15694msgid "Type of fact" 15695msgstr "Type de fait" 15696 15697#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15698msgid "Type of location" 15699msgstr "" 15700 15701#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15702msgid "Type of marriage" 15703msgstr "" 15704 15705#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15706msgid "Type of name" 15707msgstr "" 15708 15709#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15710msgid "Type of research task" 15711msgstr "" 15712 15713#. I18N: A configuration setting 15714#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15715#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15716#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15717#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15718#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15719#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15720#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15721#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15727#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15728#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15729#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15730msgid "URL" 15731msgstr "URL" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15735msgid "US Minor Outlying Islands" 15736msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15740msgid "US Virgin Islands" 15741msgstr "Îles Vierges américaines" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15745msgid "Uganda" 15746msgstr "Ouganda" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15750msgid "Ukraine" 15751msgstr "Ukraine" 15752 15753#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15754#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15755#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15756#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15757#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15758msgid "Uncleared: insufficient data" 15759msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15760 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15762msgid "Unique family facts" 15763msgstr "Faits uniques pour une famille" 15764 15765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15775msgid "Unique identifier" 15776msgstr "Identificateur unique" 15777 15778#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15780msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15781msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15782 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15784msgid "Unique individual facts" 15785msgstr "Faits uniques pour un individu" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15789msgid "United Arab Emirates" 15790msgstr "Émirats arabes unis" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15794msgid "United Kingdom" 15795msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15799msgid "United States" 15800msgstr "États-Unis" 15801 15802#. I18N: Name of a country or state 15803#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15804#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15805#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15807msgid "Unknown" 15808msgstr "Total inconnu" 15809 15810#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15811msgctxt "unknown century" 15812msgid "Unknown" 15813msgstr "Inconnu" 15814 15815#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15821msgctxt "unknown gender" 15822msgid "Unknown" 15823msgstr "Inconnu" 15824 15825#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15826msgctxt "unknown people" 15827msgid "Unknown" 15828msgstr "Inconnu(e)" 15829 15830#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15831#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15832msgid "Unlink" 15833msgstr "" 15834 15835#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15836msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15837msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15838 15839#: resources/views/admin/media.phtml:50 15840msgid "Unused files" 15841msgstr "Les fichiers inutilisés" 15842 15843#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15844#, php-format 15845msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15846msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15847 15848#. I18N: Name of a module 15849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15850msgid "Upcoming events" 15851msgstr "Prochains évènements" 15852 15853#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15854#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15855msgid "Update" 15856msgstr "Mise à jour" 15857 15858#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15859#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15860#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15861msgid "Update all" 15862msgstr "Tout mettre à jour" 15863 15864#. I18N: Name of a module 15865#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15866msgid "Update place names" 15867msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15868 15869#. I18N: Description of a “Data fix” module 15870#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15871msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15872msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15873 15874#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15875#. I18N: %s is a version number 15876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15879#, php-format 15880msgid "Upgrade to webtrees %s." 15881msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15885msgid "Upgrade wizard" 15886msgstr "Assistant de mise à jour" 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15890msgid "Upload media files" 15891msgstr "Téléverser un fichier" 15892 15893#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15894msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15895msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15896 15897#. I18N: Name of a country or state 15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15899msgid "Uruguay" 15900msgstr "Uruguay" 15901 15902#: app/Services/EmailService.php:229 15903msgid "Use SMTP to send messages" 15904msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15905 15906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15907msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15908msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15909 15910#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15911msgid "Use an external service to find locations." 15912msgstr "" 15913 15914#. I18N: placeholder text for new-password field 15915#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15917#: resources/views/register-page.phtml:76 15918#, php-format 15919msgid "Use at least %s character." 15920msgid_plural "Use at least %s characters." 15921msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15922msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15923 15924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15927msgid "Use colors" 15928msgstr "Utiliser les couleurs" 15929 15930#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15931msgid "Use compact layout" 15932msgstr "Utiliser le modèle compact" 15933 15934#. I18N: A configuration setting 15935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15936msgid "Use full source citations" 15937msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15938 15939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15944msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15945msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15946 15947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15948msgid "Use maps in webtrees." 15949msgstr "" 15950 15951#. I18N: A configuration setting 15952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15953msgid "Use password" 15954msgstr "Utiliser un mot de passe" 15955 15956#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15957#: app/Services/EmailService.php:228 15958msgid "Use sendmail to send messages" 15959msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15960 15961#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15963msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15964msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15965 15966#. I18N: A configuration setting 15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15968msgid "Use silhouettes" 15969msgstr "Utilisez les silhouettes" 15970 15971#: resources/views/register-page.phtml:91 15972msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15973msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15974 15975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15976#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15980msgid "User" 15981msgstr "Nom d’utilisateur" 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15985#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15986#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15987#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15989msgid "User administration" 15990msgstr "Administrer les utilisateurs" 15991 15992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15993msgid "User didn’t verify within 7 days." 15994msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15995 15996#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15997msgid "User not verified by administrator." 15998msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16001msgid "User verification" 16002msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16003 16004#. I18N: A configuration setting 16005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16006#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16008#: resources/views/admin/users.phtml:26 16009#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16010#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16011#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16012#: resources/views/login-page.phtml:35 16013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16015#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16016#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16017#: resources/views/register-page.phtml:60 16018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16019msgid "Username" 16020msgstr "Identifiant" 16021 16022#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16024msgid "Username or email address" 16025msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16026 16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16030#: resources/views/register-page.phtml:65 16031msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16032msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16033 16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16037msgid "Users" 16038msgstr "Utilisateurs" 16039 16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16041msgid "User’s account has been inactive too long: " 16042msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16046msgid "Uzbekistan" 16047msgstr "Ouzbékistan" 16048 16049#. I18N: Location of an LDS church temple 16050#: app/Elements/TempleCode.php:202 16051msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16052msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16053 16054#. I18N: Name of a country or state 16055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16056msgid "Vanuatu" 16057msgstr "Vanuatu" 16058 16059#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16061msgid "Various statistics charts." 16062msgstr "Divers tableaux statistiques." 16063 16064#. I18N: Name of a country or state 16065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16066msgid "Vatican City" 16067msgstr "Saint-Siège" 16068 16069#. I18N: a month in the French republican calendar 16070#: app/Date/FrenchDate.php:135 16071msgctxt "GENITIVE" 16072msgid "Vendemiaire" 16073msgstr "vendémiaire" 16074 16075#. I18N: a month in the French republican calendar 16076#: app/Date/FrenchDate.php:229 16077msgctxt "INSTRUMENTAL" 16078msgid "Vendemiaire" 16079msgstr "vendémiaire" 16080 16081#. I18N: a month in the French republican calendar 16082#: app/Date/FrenchDate.php:182 16083msgctxt "LOCATIVE" 16084msgid "Vendemiaire" 16085msgstr "vendémiaire" 16086 16087#. I18N: a month in the French republican calendar 16088#: app/Date/FrenchDate.php:87 16089msgctxt "NOMINATIVE" 16090msgid "Vendemiaire" 16091msgstr "vendémiaire" 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16095msgid "Venezuela" 16096msgstr "Venezuela" 16097 16098#. I18N: a month in the French republican calendar 16099#: app/Date/FrenchDate.php:145 16100msgctxt "GENITIVE" 16101msgid "Ventose" 16102msgstr "ventôse" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:239 16106msgctxt "INSTRUMENTAL" 16107msgid "Ventose" 16108msgstr "ventôse" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:192 16112msgctxt "LOCATIVE" 16113msgid "Ventose" 16114msgstr "ventôse" 16115 16116#. I18N: a month in the French republican calendar 16117#: app/Date/FrenchDate.php:97 16118msgctxt "NOMINATIVE" 16119msgid "Ventose" 16120msgstr "ventôse" 16121 16122#. I18N: Location of an LDS church temple 16123#: app/Elements/TempleCode.php:203 16124msgid "Veracruz, Mexico" 16125msgstr "Veracruz, Mexique" 16126 16127#: resources/views/admin/users.phtml:34 16128msgid "Verified" 16129msgstr "Vérifié" 16130 16131#. I18N: Location of an LDS church temple 16132#: app/Elements/TempleCode.php:204 16133msgid "Vernal, Utah, United States" 16134msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16135 16136#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16137#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16138msgid "Version" 16139msgstr "Version" 16140 16141#. I18N: Type of media object 16142#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16143#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16144#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16145msgid "Video" 16146msgstr "Vidéo" 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16150msgid "Vietnam" 16151msgstr "Viêt Nam" 16152 16153#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16154msgid "View" 16155msgstr "Afficher" 16156 16157#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16158#, php-format 16159msgid "View table of events occurring in %s" 16160msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16161 16162#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16163msgid "View this day" 16164msgstr "Voir ce jour" 16165 16166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16168#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16169#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16170msgid "View this family" 16171msgstr "Afficher la famille" 16172 16173#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16174#, php-format 16175msgid "View this location using %s" 16176msgstr "" 16177 16178#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16179msgid "View this month" 16180msgstr "Voir ce mois" 16181 16182#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16183msgid "View this year" 16184msgstr "Voir cette année" 16185 16186#. I18N: Location of an LDS church temple 16187#: app/Elements/TempleCode.php:205 16188msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16189msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16190 16191#. I18N: A configuration setting 16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16193#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16194msgid "Visible online" 16195msgstr "Visible en ligne" 16196 16197#. I18N: A configuration setting 16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16199#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16200msgid "Visible to other users when online" 16201msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16202 16203#. I18N: Listbox entry; name of a role 16204#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16205#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16207#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16208#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16209msgid "Visitor" 16210msgstr "Visiteur" 16211 16212#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16213#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16214#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16217msgid "Vital records" 16218msgstr "Actes d’état civil" 16219 16220#. I18N: Name of a country or state 16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16222msgid "Wales" 16223msgstr "Pays de Galles" 16224 16225#. I18N: Name of a country or state 16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16227msgid "Wallis and Futuna" 16228msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16229 16230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16231msgid "Ward" 16232msgstr "Pupille" 16233 16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16235msgctxt "FEMALE" 16236msgid "Ward" 16237msgstr "Pupille" 16238 16239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16240msgctxt "MALE" 16241msgid "Ward" 16242msgstr "Pupille" 16243 16244#. I18N: Location of an LDS church temple 16245#: app/Elements/TempleCode.php:206 16246msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16247msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16248 16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16250msgid "Watermarks" 16251msgstr "Filigranes" 16252 16253#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16255msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16256msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16257 16258#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16259#, php-format 16260msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16261msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16262 16263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16266msgid "Website" 16267msgstr "Site web" 16268 16269#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16271msgid "Website logs" 16272msgstr "Journaux du site web" 16273 16274#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16276msgid "Website preferences" 16277msgstr "Préférences du site web" 16278 16279#. I18N: abbreviation for Wednesday 16280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16282msgid "Wed" 16283msgstr "Mer" 16284 16285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16286msgid "Wednesday" 16287msgstr "Mercredi" 16288 16289#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16290msgid "Weight" 16291msgstr "Poids" 16292 16293#. I18N: A %s is the user’s name 16294#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16295#, php-format 16296msgid "Welcome %s" 16297msgstr "Bonjour %s" 16298 16299#. I18N: A configuration setting 16300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16301msgid "Welcome text on sign-in page" 16302msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16303 16304#: resources/views/login-page.phtml:22 16305msgid "Welcome to this genealogy website" 16306msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16307 16308#. I18N: Name of a country or state 16309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16310msgid "Western Sahara" 16311msgstr "Sahara occidental" 16312 16313#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16315msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16316msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16317 16318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16319msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16320msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16321 16322#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16324msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16325msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16326 16327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16328msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16329msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16330 16331#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16333msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16334msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16335 16336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16337msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16338msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16339 16340#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16341msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16342msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16343 16344#. I18N: Label for a configuration option 16345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16346msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16347msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16348 16349#. I18N: A configuration setting 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16351msgid "Who can upload new media files" 16352msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16353 16354#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16355#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16356msgid "Who is online" 16357msgstr "Qui est en ligne" 16358 16359#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16360msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16361msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16362 16363#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16364msgid "Widow" 16365msgstr "Veuve" 16366 16367#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16368msgid "Widower" 16369msgstr "Veuf" 16370 16371#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16374#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16375#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16385msgid "Wife" 16386msgstr "Épouse" 16387 16388#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16390msgid "Wife’s age" 16391msgstr "Âge de l’épouse" 16392 16393#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16394msgid "Will" 16395msgstr "Testament" 16396 16397#. I18N: Location of an LDS church temple 16398#: app/Elements/TempleCode.php:207 16399msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16400msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16401 16402#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16403#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16404msgid "With sources" 16405msgstr "Avec sources" 16406 16407#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16408#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16409msgid "Without sources" 16410msgstr "Sans sources" 16411 16412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16413#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16414#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16415msgid "Witness" 16416msgstr "Témoin" 16417 16418#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16419#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16420#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16421#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16422#: app/SurnameTradition.php:111 16423msgid "Wives take their husband’s surname." 16424msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16425 16426#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16427#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16428#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16430msgid "World" 16431msgstr "Monde" 16432 16433#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16434#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16435msgid "Yahrzeit" 16436msgstr "Yahrzeit" 16437 16438#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16439#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16440msgid "Yahrzeiten" 16441msgstr "Yahrzeiten" 16442 16443#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16444msgid "Year" 16445msgstr "Année" 16446 16447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16448#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16449msgid "Year:" 16450msgstr "Année :" 16451 16452#. I18N: Name of a country or state 16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16454msgid "Yemen" 16455msgstr "Yémen" 16456 16457#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16458#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16459#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16460#, php-format 16461msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16462msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16463 16464#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16465#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16466msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16467msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16468 16469#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16470#, php-format 16471msgid "You are signed in as %s." 16472msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16473 16474#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16475msgid "You can apply for an account using the link below." 16476msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16477 16478#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16480msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16481msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16482 16483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16484#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16485msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16486msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16487 16488#. I18N: %s is a URL 16489#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16490#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16491#, php-format 16492msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16493msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16494 16495#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16496msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16497msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16498 16499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16500msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16501msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16502 16503#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16504msgid "You can renumber this family tree." 16505msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16506 16507#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16509msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16510msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16511 16512#. I18N: Description of a “Data fix” module 16513#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16514msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16515msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16516 16517#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16518msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16519msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16520 16521#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16522#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16523msgid "You do not have permission to view this page." 16524msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16525 16526#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16527msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16528msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16529 16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16531msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16532msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16535msgid "You have signed out." 16536msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16537 16538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16539msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16540msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16541 16542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16543msgid "You must enter all the administrator account fields." 16544msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16545 16546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16547msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16548msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16549 16550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16551msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16552msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16553 16554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16555msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16556msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16557 16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16559msgid "You need to be a family member to access this website." 16560msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16561 16562#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16563msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16564msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16565 16566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16567#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16568msgid "You need to create a family tree." 16569msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16570 16571#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16572#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16573msgid "You need to review the account details." 16574msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16575 16576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16577msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16578msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16579 16580#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16581#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16582msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16583msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16586msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16587msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16588 16589#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16590#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16592#, php-format 16593msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16594msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16595 16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16597msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16598msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16599 16600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16602msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16603msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16604 16605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16606msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16607msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16608 16609#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16610msgid "Youngest father" 16611msgstr "Père le plus jeune" 16612 16613#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16614msgid "Youngest female" 16615msgstr "Femme la plus jeune" 16616 16617#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16618msgid "Youngest male" 16619msgstr "Homme le plus jeune" 16620 16621#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16622msgid "Youngest mother" 16623msgstr "Mère la plus jeune" 16624 16625#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16626msgid "Your clippings cart is empty." 16627msgstr "Votre panier est vide." 16628 16629#: resources/views/contact-page.phtml:42 16630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16631msgid "Your name" 16632msgstr "Votre nom" 16633 16634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16635msgid "Your password has been updated." 16636msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16637 16638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16639#, php-format 16640msgid "Your registration at %s" 16641msgstr "Votre inscription sur %s" 16642 16643#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16644msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16645msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 16646 16647#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16648#, php-format 16649msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16650msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16651 16652#. I18N: Name of a country or state 16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16654msgid "Zambia" 16655msgstr "Zambie" 16656 16657#. I18N: Name of a country or state 16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16659msgid "Zimbabwe" 16660msgstr "Zimbabwe" 16661 16662#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16663msgid "Zoom" 16664msgstr "Zoom" 16665 16666#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16667#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16668msgid "Zoom in" 16669msgstr "Zoom avant" 16670 16671#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16672#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16673msgid "Zoom out" 16674msgstr "Zoom arrière" 16675 16676#. I18N: Gedcom ABT dates 16677#: app/Date.php:339 16678#, php-format 16679msgid "about %s" 16680msgstr "vers %s" 16681 16682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16683#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16684#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16685#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16686#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16687#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16688msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16689msgid "accept" 16690msgstr "approuver" 16691 16692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16693#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16694#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16695#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16696#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16697#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16698msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16699msgid "accept" 16700msgstr "approuver" 16701 16702#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16704msgid "accepted" 16705msgstr "approuvé" 16706 16707#. I18N: A button label. 16708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16710#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16714msgid "add" 16715msgstr "ajouter" 16716 16717#. I18N: A button label. 16718#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16719msgid "add place" 16720msgstr "ajouter le lieu" 16721 16722#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16723#: app/Elements/NameType.php:47 16724msgid "adopted name" 16725msgstr "nom à l’adoption" 16726 16727#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16728msgid "adoption" 16729msgstr "adoption" 16730 16731#. I18N: Gedcom AFT dates 16732#: app/Date.php:359 16733#, php-format 16734msgid "after %s" 16735msgstr "après %s" 16736 16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16740msgid "age" 16741msgstr "âge" 16742 16743#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16744#: app/Elements/NameType.php:49 16745msgid "also known as" 16746msgstr "également connu sous" 16747 16748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16749#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16751#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16759msgid "and" 16760msgstr "et" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:778 16763msgctxt "father’s brother’s wife" 16764msgid "aunt" 16765msgstr "tante" 16766 16767#: app/Services/RelationshipService.php:536 16768msgctxt "father’s sister" 16769msgid "aunt" 16770msgstr "tante" 16771 16772#: app/Services/RelationshipService.php:858 16773msgctxt "mother’s brother’s wife" 16774msgid "aunt" 16775msgstr "tante" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:574 16778msgctxt "mother’s sister" 16779msgid "aunt" 16780msgstr "tante" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:910 16783msgctxt "parent’s brother’s wife" 16784msgid "aunt" 16785msgstr "tante" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:592 16788msgctxt "parent’s sister" 16789msgid "aunt" 16790msgstr "tante" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:534 16793msgctxt "father’s sibling" 16794msgid "aunt/uncle" 16795msgstr "tante/oncle" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:572 16798msgctxt "mother’s sibling" 16799msgid "aunt/uncle" 16800msgstr "tante/oncle" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:590 16803msgctxt "parent’s sibling" 16804msgid "aunt/uncle" 16805msgstr "tante/oncle" 16806 16807#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16808msgid "back to top" 16809msgstr "Retour en haut de la page" 16810 16811#. I18N: Gedcom BEF dates 16812#: app/Date.php:355 16813#, php-format 16814msgid "before %s" 16815msgstr "avant %s" 16816 16817#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16818#: app/Date.php:371 16819#, php-format 16820msgid "between %s and %s" 16821msgstr "entre %s et %s" 16822 16823#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16824msgid "birth" 16825msgstr "naissance" 16826 16827#. I18N: The name given to an individual at their birth 16828#: app/Elements/NameType.php:51 16829msgid "birth name" 16830msgstr "nom à la naissance" 16831 16832#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16834#, php-format 16835msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16836msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:448 16839msgid "brother" 16840msgstr "frère" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:716 16843msgctxt "brother’s wife’s brother" 16844msgid "brother-in-law" 16845msgstr "frère de la belle-sœur" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:542 16848msgctxt "husband’s brother" 16849msgid "brother-in-law" 16850msgstr "beau-frère" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:832 16853msgctxt "husband’s sister’s husband" 16854msgid "brother-in-law" 16855msgstr "mari de la belle-sœur" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:610 16858msgctxt "sister’s husband" 16859msgid "brother-in-law" 16860msgstr "beau-frère" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16863msgctxt "sister’s husband’s brother" 16864msgid "brother-in-law" 16865msgstr "frère du beau-frère" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:622 16868msgctxt "spouse’s brother" 16869msgid "brother-in-law" 16870msgstr "beau-frère" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:640 16873msgctxt "wife’s brother" 16874msgid "brother-in-law" 16875msgstr "beau-frère" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16878msgctxt "wife’s sister’s husband" 16879msgid "brother-in-law" 16880msgstr "mari de la belle-sœur" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:718 16883msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16884msgid "brother/sister-in-law" 16885msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:552 16888msgctxt "husband’s sibling" 16889msgid "brother/sister-in-law" 16890msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:604 16893msgctxt "sibling’s spouse" 16894msgid "brother/sister-in-law" 16895msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16898msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16899msgid "brother/sister-in-law" 16900msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:638 16903msgctxt "spouse’s sibling" 16904msgid "brother/sister-in-law" 16905msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:650 16908msgctxt "wife’s sibling" 16909msgid "brother/sister-in-law" 16910msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16911 16912#. I18N: An option in a list-box 16913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16914msgid "bullet list" 16915msgstr "liste à puces" 16916 16917#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16918msgid "burial" 16919msgstr "sépulture" 16920 16921#. I18N: Gedcom CAL dates 16922#: app/Date.php:343 16923#, php-format 16924msgid "calculated %s" 16925msgstr "calculé %s" 16926 16927#. I18N: A button label. 16928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16930#: resources/views/admin/components.phtml:169 16931#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16933#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16939#: resources/views/contact-page.phtml:82 16940#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 16943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 16944#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16945#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16946#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 16947#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16948#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16949#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16951#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16952#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16953#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16954#: resources/views/message-page.phtml:71 16955#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16956#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16958#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16961#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16969#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16971#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16972msgid "cancel" 16973msgstr "Annuler" 16974 16975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16976msgid "census added" 16977msgstr "recensement" 16978 16979#. I18N: Status of child-parent link 16980#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16981msgid "challenged" 16982msgstr "" 16983 16984#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16985#: app/Elements/NameType.php:53 16986msgid "change of name" 16987msgstr "Changement de nom" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:427 16990msgid "child" 16991msgstr "enfant" 16992 16993#. I18N: Type of demographic data 16994#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16995msgid "citizen" 16996msgstr "" 16997 16998#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16999#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17000#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17001#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17002#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17003#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17004#: resources/views/modals/header.phtml:15 17005#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17006msgid "close" 17007msgstr "Fermer" 17008 17009#. I18N: Name of a theme. 17010#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17011msgid "clouds" 17012msgstr "clouds" 17013 17014#. I18N: Name of a theme. 17015#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17016msgid "colors" 17017msgstr "couleurs" 17018 17019#. I18N: An option in a list-box 17020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17021msgid "compact list" 17022msgstr "liste compacte" 17023 17024#. I18N: A button label. 17025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17026#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17028#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17029#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17034#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17036#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17037#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17038#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17039#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17040#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17041#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17042#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17043#: resources/views/register-page.phtml:101 17044#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17045msgid "continue" 17046msgstr "continuer" 17047 17048#. I18N: A button label. 17049#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17050msgid "create" 17051msgstr "créer" 17052 17053#. I18N: Type of location hierarchy 17054#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17055msgid "cultural" 17056msgstr "" 17057 17058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17059msgid "date periods" 17060msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:425 17063msgid "daughter" 17064msgstr "fille" 17065 17066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17067msgid "daughter of" 17068msgstr "fille de" 17069 17070#: app/Services/RelationshipService.php:512 17071msgctxt "child’s wife" 17072msgid "daughter-in-law" 17073msgstr "belle-fille" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:620 17076msgctxt "son’s wife" 17077msgid "daughter-in-law" 17078msgstr "belle-fille" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17081msgctxt "son’s wife’s father" 17082msgid "daughter-in-law’s father" 17083msgstr "père de la belle-fille" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17086msgctxt "son’s wife’s mother" 17087msgid "daughter-in-law’s mother" 17088msgstr "mère de la belle-fille" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17091msgctxt "son’s wife’s parent" 17092msgid "daughter-in-law’s parent" 17093msgstr "parent de la belle-fille" 17094 17095#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17096msgid "death" 17097msgstr "décès" 17098 17099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17101msgid "degrees" 17102msgstr "degrés" 17103 17104#. I18N: A button label. 17105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17106#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17109#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17110msgid "delete" 17111msgstr "supprimer" 17112 17113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17115msgctxt "FEMALE" 17116msgid "died" 17117msgstr "décédée" 17118 17119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17121msgctxt "MALE" 17122msgid "died" 17123msgstr "décédé" 17124 17125#. I18N: Status of child-parent link 17126#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17127msgid "disproven" 17128msgstr "" 17129 17130#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17131#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17132#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17133msgid "down" 17134msgstr "vers le bas" 17135 17136#. I18N: A button label. 17137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17140#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17141#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17142msgid "download" 17143msgstr "télécharger" 17144 17145#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17146msgid "d’Aboville number" 17147msgstr "Numéro d’Aboville" 17148 17149#: resources/views/admin/components.phtml:139 17150#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17151#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17152#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17153#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17154msgid "edit" 17155msgstr "éditer" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17158msgid "eighth cousin" 17159msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17162msgctxt "FEMALE" 17163msgid "eighth cousin" 17164msgstr "cousine au huitième degré" 17165 17166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17168msgctxt "MALE" 17169msgid "eighth cousin" 17170msgstr "cousin au huitième degré" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:443 17173msgid "elder brother" 17174msgstr "frère plus âgé" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:485 17177msgid "elder sibling" 17178msgstr "frère aîné" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:464 17181msgid "elder sister" 17182msgstr "sœur plus âgée" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17185msgid "eleventh cousin" 17186msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17189msgctxt "FEMALE" 17190msgid "eleventh cousin" 17191msgstr "cousine au onzième degré" 17192 17193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17195msgctxt "MALE" 17196msgid "eleventh cousin" 17197msgstr "cousin au onzième degré" 17198 17199#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17200#: app/Elements/NameType.php:55 17201msgid "estate name" 17202msgstr "Nom de la ferme" 17203 17204#. I18N: Gedcom EST dates 17205#: app/Date.php:347 17206#, php-format 17207msgid "estimated %s" 17208msgstr "estimé %s" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:362 17211msgid "ex-husband" 17212msgstr "ex-époux" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:409 17215msgid "ex-spouse" 17216msgstr "ex-époux(se)" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:386 17219msgid "ex-wife" 17220msgstr "ex-épouse" 17221 17222#. I18N: A button label. 17223#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17224msgid "export file" 17225msgstr "exporter le fichier" 17226 17227#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17229msgid "facts" 17230msgstr "faits" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:348 17233msgid "father" 17234msgstr "père" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:548 17237msgctxt "husband’s father" 17238msgid "father-in-law" 17239msgstr "beau-père" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:628 17242msgctxt "spouse’s father" 17243msgid "father-in-law" 17244msgstr "beau-père" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:646 17247msgctxt "wife’s father" 17248msgid "father-in-law" 17249msgstr "beau-père" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:366 17252msgid "fiancé" 17253msgstr "" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:413 17256msgid "fiancé(e)" 17257msgstr "" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:390 17260msgid "fiancée" 17261msgstr "" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17264msgid "fifteenth cousin" 17265msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17268msgctxt "FEMALE" 17269msgid "fifteenth cousin" 17270msgstr "cousine au quinzième degré" 17271 17272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17274msgctxt "MALE" 17275msgid "fifteenth cousin" 17276msgstr "cousin au quinzième degré" 17277 17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17280#, php-format 17281msgid "fifth %s" 17282msgstr "cinquième %s" 17283 17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17286#, php-format 17287msgctxt "FEMALE" 17288msgid "fifth %s" 17289msgstr "cinquième %s" 17290 17291#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17293#, php-format 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "fifth %s" 17296msgstr "cinquième %s" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17299msgid "fifth cousin" 17300msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17303msgctxt "FEMALE" 17304msgid "fifth cousin" 17305msgstr "cousine au cinquième degré" 17306 17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17309msgctxt "MALE" 17310msgid "fifth cousin" 17311msgstr "cousin au cinquième degré" 17312 17313#. I18N: A button label, first page 17314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17315#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17317#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17318msgid "first" 17319msgstr "début" 17320 17321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17322msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17323msgid "first" 17324msgstr "première" 17325 17326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17328#, php-format 17329msgid "first %s" 17330msgstr "premier/première %s" 17331 17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17334#, php-format 17335msgctxt "FEMALE" 17336msgid "first %s" 17337msgstr "première %s" 17338 17339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17341#, php-format 17342msgctxt "MALE" 17343msgid "first %s" 17344msgstr "premier %s" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17347msgid "first cousin" 17348msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17351msgctxt "FEMALE" 17352msgid "first cousin" 17353msgstr "cousine germaine" 17354 17355#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17357msgctxt "MALE" 17358msgid "first cousin" 17359msgstr "cousin germain" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:772 17362msgctxt "father’s brother’s child" 17363msgid "first cousin" 17364msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:774 17367msgctxt "father’s brother’s daughter" 17368msgid "first cousin" 17369msgstr "cousine germaine" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:776 17372msgctxt "father’s brother’s son" 17373msgid "first cousin" 17374msgstr "cousin germain" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:816 17377msgctxt "father’s sister’s child" 17378msgid "first cousin" 17379msgstr "cousin(e) germain(e)" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:818 17382msgctxt "father’s sister’s daughter" 17383msgid "first cousin" 17384msgstr "cousine germaine" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:822 17387msgctxt "father’s sister’s son" 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "cousin germain" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:852 17392msgctxt "mother’s brother’s child" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "cousin(e) germain(e)" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:854 17397msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "cousine germaine" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:856 17402msgctxt "mother’s brother’s son" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "cousin germain" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:902 17407msgctxt "mother’s sister’s child" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "cousin(e) germain(e)" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:904 17412msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "cousine germaine" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:908 17417msgctxt "mother’s sister’s son" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "cousin germain" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17422msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17423msgid "first cousin once removed ascending" 17424msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17427msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17428msgid "first cousin once removed ascending" 17429msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17432msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17433msgid "first cousin once removed ascending" 17434msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17437msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17438msgid "first cousin once removed ascending" 17439msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17442msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17443msgid "first cousin once removed ascending" 17444msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17447msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17452msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17453msgid "first cousin once removed ascending" 17454msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17457msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17458msgid "first cousin once removed ascending" 17459msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17462msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17463msgid "first cousin once removed ascending" 17464msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17467msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17472msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17477msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17482msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17487msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17492msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17497msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17502msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17507msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17512msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17517msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17522msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17527msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17532msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17537msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17542msgid "fourteenth cousin" 17543msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17546msgctxt "FEMALE" 17547msgid "fourteenth cousin" 17548msgstr "cousine au quatorzième degré" 17549 17550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17551#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17552msgctxt "MALE" 17553msgid "fourteenth cousin" 17554msgstr "cousin au quatorzième degré" 17555 17556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17557#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17558#, php-format 17559msgid "fourth %s" 17560msgstr "quatrième %s" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17564#, php-format 17565msgctxt "FEMALE" 17566msgid "fourth %s" 17567msgstr "quatrième %s" 17568 17569#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17570#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17571#, php-format 17572msgctxt "MALE" 17573msgid "fourth %s" 17574msgstr "quatrième %s" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17577msgid "fourth cousin" 17578msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17581msgctxt "FEMALE" 17582msgid "fourth cousin" 17583msgstr "cousine au quatrième degré" 17584 17585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17587msgctxt "MALE" 17588msgid "fourth cousin" 17589msgstr "cousin au quatrième degré" 17590 17591#. I18N: from 1700 interval 50 years 17592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17598#, php-format 17599msgid "from %1$s interval %2$s year" 17600msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17601msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17602msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17603 17604#. I18N: Gedcom FROM dates 17605#: app/Date.php:363 17606#, php-format 17607msgid "from %s" 17608msgstr "à partir de %s" 17609 17610#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17611#: app/Date.php:375 17612#, php-format 17613msgid "from %s to %s" 17614msgstr "de %s à %s" 17615 17616#. I18N: layout option for the fan chart 17617#: app/Module/FanChartModule.php:587 17618msgid "full circle" 17619msgstr "cercle complet" 17620 17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17622msgid "gender" 17623msgstr "sexe" 17624 17625#. I18N: Type of location hierarchy 17626#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17627msgid "geographic" 17628msgstr "" 17629 17630#. I18N: A button label. 17631#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17632msgid "go to new individual" 17633msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:502 17636msgctxt "child’s child" 17637msgid "grandchild" 17638msgstr "petit-enfant" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:514 17641msgctxt "daughter’s child" 17642msgid "grandchild" 17643msgstr "petit-enfant" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:614 17646msgctxt "son’s child" 17647msgid "grandchild" 17648msgstr "petit-enfant" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:504 17651msgctxt "child’s daughter" 17652msgid "granddaughter" 17653msgstr "petite-fille" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:516 17656msgctxt "daughter’s daughter" 17657msgid "granddaughter" 17658msgstr "petite-fille" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:616 17661msgctxt "son’s daughter" 17662msgid "granddaughter" 17663msgstr "petite-fille" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:732 17666msgctxt "child’s daughter’s husband" 17667msgid "granddaughter’s husband" 17668msgstr "mari de la petite-fille" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:754 17671msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17672msgid "granddaughter’s husband" 17673msgstr "mari de la petite-fille" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17676msgctxt "son’s daughter’s husband" 17677msgid "granddaughter’s husband" 17678msgstr "mari de la petite-fille" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:584 17681msgctxt "parent’s father" 17682msgid "grandfather" 17683msgstr "grand-père" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:586 17686msgctxt "parent’s mother" 17687msgid "grandmother" 17688msgstr "grand-mère" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:588 17691msgctxt "parent’s parent" 17692msgid "grandparent" 17693msgstr "grands-parents" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:508 17696msgctxt "child’s son" 17697msgid "grandson" 17698msgstr "petit-fils" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:520 17701msgctxt "daughter’s son" 17702msgid "grandson" 17703msgstr "petit-fils" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:618 17706msgctxt "son’s son" 17707msgid "grandson" 17708msgstr "petit-fils" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:742 17711msgctxt "child’s son’s wife" 17712msgid "grandson’s wife" 17713msgstr "femme du petit-fils" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:770 17716msgctxt "daughter’s son’s wife" 17717msgid "grandson’s wife" 17718msgstr "femme du petit-fils" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17721msgctxt "son’s son’s wife" 17722msgid "grandson’s wife" 17723msgstr "femme du petit-fils" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17730#, php-format 17731msgid "great ×%s aunt" 17732msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17739#, php-format 17740msgid "great ×%s aunt/uncle" 17741msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17742 17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17745#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17746#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s grandchild" 17749msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17750 17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17754#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17755#, php-format 17756msgid "great ×%s granddaughter" 17757msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17758 17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s grandfather" 17767msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17768 17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17775#, php-format 17776msgid "great ×%s grandmother" 17777msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17778 17779#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s grandparent" 17787msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandson" 17795msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s nephew" 17803msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17807#, php-format 17808msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17809msgid "great ×%s nephew" 17810msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17814#, php-format 17815msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17816msgid "great ×%s nephew" 17817msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17821#, php-format 17822msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17823msgid "great ×%s nephew" 17824msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s nephew/niece" 17831msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17835#, php-format 17836msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17837msgid "great ×%s nephew/niece" 17838msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17842#, php-format 17843msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17844msgid "great ×%s nephew/niece" 17845msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17849#, php-format 17850msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17851msgid "great ×%s nephew/niece" 17852msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17857#, php-format 17858msgid "great ×%s niece" 17859msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17863#, php-format 17864msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17865msgid "great ×%s niece" 17866msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17870#, php-format 17871msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17872msgid "great ×%s niece" 17873msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17877#, php-format 17878msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17879msgid "great ×%s niece" 17880msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17881 17882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s uncle" 17889msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17892#, php-format 17893msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17894msgid "great ×%s uncle" 17895msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17898#, php-format 17899msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17900msgid "great ×%s uncle" 17901msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17904#, php-format 17905msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17906msgid "great ×%s uncle" 17907msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17910msgid "great ×4 aunt" 17911msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17914msgid "great ×4 aunt/uncle" 17915msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17918msgid "great ×4 grandchild" 17919msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17922msgid "great ×4 granddaughter" 17923msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17926msgid "great ×4 grandfather" 17927msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17930msgid "great ×4 grandmother" 17931msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17934msgid "great ×4 grandparent" 17935msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17938msgid "great ×4 grandson" 17939msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17942msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17943msgid "great ×4 nephew" 17944msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17947msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17948msgid "great ×4 nephew" 17949msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17952msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17953msgid "great ×4 nephew" 17954msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17957msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17958msgid "great ×4 nephew/niece" 17959msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17962msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17963msgid "great ×4 nephew/niece" 17964msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17967msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17968msgid "great ×4 nephew/niece" 17969msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17972msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17973msgid "great ×4 niece" 17974msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17977msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17978msgid "great ×4 niece" 17979msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17982msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17983msgid "great ×4 niece" 17984msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17987msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17988msgid "great ×4 uncle" 17989msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1357 17992msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17993msgid "great ×4 uncle" 17994msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17997msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17998msgid "great ×4 uncle" 17999msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18002msgid "great ×5 aunt" 18003msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18006msgid "great ×5 aunt/uncle" 18007msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18010msgid "great ×5 grandchild" 18011msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18014msgid "great ×5 granddaughter" 18015msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18018msgid "great ×5 grandfather" 18019msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18022msgid "great ×5 grandmother" 18023msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18026msgid "great ×5 grandparent" 18027msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18030msgid "great ×5 grandson" 18031msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18034msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18035msgid "great ×5 nephew" 18036msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18039msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18040msgid "great ×5 nephew" 18041msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18044msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18045msgid "great ×5 nephew" 18046msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18049msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18050msgid "great ×5 nephew/niece" 18051msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18055msgid "great ×5 nephew/niece" 18056msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18059msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18060msgid "great ×5 nephew/niece" 18061msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18064msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18065msgid "great ×5 niece" 18066msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18069msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18070msgid "great ×5 niece" 18071msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18074msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18075msgid "great ×5 niece" 18076msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18079msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18080msgid "great ×5 uncle" 18081msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18084msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18085msgid "great ×5 uncle" 18086msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18089msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18090msgid "great ×5 uncle" 18091msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18094msgid "great ×6 aunt" 18095msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18098msgid "great ×6 aunt/uncle" 18099msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18102msgid "great ×6 grandchild" 18103msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18106msgid "great ×6 granddaughter" 18107msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18110msgid "great ×6 grandfather" 18111msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18114msgid "great ×6 grandmother" 18115msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18118msgid "great ×6 grandparent" 18119msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18122msgid "great ×6 grandson" 18123msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18126msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18127msgid "great ×6 uncle" 18128msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18131msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18132msgid "great ×6 uncle" 18133msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18136msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18137msgid "great ×6 uncle" 18138msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18141msgid "great ×7 aunt" 18142msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18145msgid "great ×7 aunt/uncle" 18146msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18149msgid "great ×7 grandchild" 18150msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18153msgid "great ×7 granddaughter" 18154msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18157msgid "great ×7 grandfather" 18158msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18161msgid "great ×7 grandmother" 18162msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18165msgid "great ×7 grandparent" 18166msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18169msgid "great ×7 grandson" 18170msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18173msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18174msgid "great ×7 uncle" 18175msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18178msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18179msgid "great ×7 uncle" 18180msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18183msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18184msgid "great ×7 uncle" 18185msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18188msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18189msgid "great-aunt" 18190msgstr "grand-tante" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:790 18193msgctxt "father’s father’s sister" 18194msgid "great-aunt" 18195msgstr "grand-tante" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18198msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18199msgid "great-aunt" 18200msgstr "grand-tante" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:802 18203msgctxt "father’s mother’s sister" 18204msgid "great-aunt" 18205msgstr "grand-tante" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18208msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18209msgid "great-aunt" 18210msgstr "grand-tante" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:814 18213msgctxt "father’s parent’s sister" 18214msgid "great-aunt" 18215msgstr "grand-tante" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18218msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18219msgid "great-aunt" 18220msgstr "grand-tante" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:870 18223msgctxt "mother’s father’s sister" 18224msgid "great-aunt" 18225msgstr "grand-tante" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18228msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18229msgid "great-aunt" 18230msgstr "grand-tante" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:888 18233msgctxt "mother’s mother’s sister" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "grand-tante" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18238msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "grand-tante" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:900 18243msgctxt "mother’s parent’s sister" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "grand-tante" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18248msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "grand-tante" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:922 18253msgctxt "parent’s father’s sister" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "grand-tante" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18258msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "grand-tante" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:934 18263msgctxt "parent’s mother’s sister" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "grand-tante" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18268msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "grand-tante" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:946 18273msgctxt "parent’s parent’s sister" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "grand-tante" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:788 18278msgctxt "father’s father’s sibling" 18279msgid "great-aunt/uncle" 18280msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18283msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18284msgid "great-aunt/uncle" 18285msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:800 18288msgctxt "father’s mother’s sibling" 18289msgid "great-aunt/uncle" 18290msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18293msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18294msgid "great-aunt/uncle" 18295msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:812 18298msgctxt "father’s parent’s sibling" 18299msgid "great-aunt/uncle" 18300msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18303msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18304msgid "great-aunt/uncle" 18305msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:868 18308msgctxt "mother’s father’s sibling" 18309msgid "great-aunt/uncle" 18310msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18313msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18314msgid "great-aunt/uncle" 18315msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:886 18318msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18319msgid "great-aunt/uncle" 18320msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18323msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:898 18328msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18333msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:920 18338msgctxt "parent’s father’s sibling" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18343msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:932 18348msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18353msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:944 18358msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18363msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:722 18368msgctxt "child’s child’s child" 18369msgid "great-grandchild" 18370msgstr "arrière-petit-enfant" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:728 18373msgctxt "child’s daughter’s child" 18374msgid "great-grandchild" 18375msgstr "arrière-petit-enfant" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:736 18378msgctxt "child’s son’s child" 18379msgid "great-grandchild" 18380msgstr "arrière-petit-enfant" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:744 18383msgctxt "daughter’s child’s child" 18384msgid "great-grandchild" 18385msgstr "arrière-petit-enfant" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:750 18388msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18389msgid "great-grandchild" 18390msgstr "arrière-petit-enfant" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:764 18393msgctxt "daughter’s son’s child" 18394msgid "great-grandchild" 18395msgstr "arrière-petit-enfant" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18398msgctxt "son’s child’s child" 18399msgid "great-grandchild" 18400msgstr "arrière-petit-enfant" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18403msgctxt "son’s daughter’s child" 18404msgid "great-grandchild" 18405msgstr "arrière-petit-enfant" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18408msgctxt "son’s son’s child" 18409msgid "great-grandchild" 18410msgstr "arrière-petit-enfant" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:724 18413msgctxt "child’s child’s daughter" 18414msgid "great-granddaughter" 18415msgstr "arrière-petite-fille" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:730 18418msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18419msgid "great-granddaughter" 18420msgstr "arrière-petite-fille" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:738 18423msgctxt "child’s son’s daughter" 18424msgid "great-granddaughter" 18425msgstr "arrière-petite-fille" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:746 18428msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18429msgid "great-granddaughter" 18430msgstr "arrière-petite-fille" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:752 18433msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18434msgid "great-granddaughter" 18435msgstr "arrière-petite-fille" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:766 18438msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18439msgid "great-granddaughter" 18440msgstr "arrière-petite-fille" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18443msgctxt "son’s child’s daughter" 18444msgid "great-granddaughter" 18445msgstr "arrière-petite-fille" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18448msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18449msgid "great-granddaughter" 18450msgstr "arrière-petite-fille" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18453msgctxt "son’s son’s daughter" 18454msgid "great-granddaughter" 18455msgstr "arrière-petite-fille" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:782 18458msgctxt "father’s father’s father" 18459msgid "great-grandfather" 18460msgstr "arrière-grand-père" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:794 18463msgctxt "father’s mother’s father" 18464msgid "great-grandfather" 18465msgstr "arrière-grand-père" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:806 18468msgctxt "father’s parent’s father" 18469msgid "great-grandfather" 18470msgstr "arrière-grand-père" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:862 18473msgctxt "mother’s father’s father" 18474msgid "great-grandfather" 18475msgstr "arrière-grand-père" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:880 18478msgctxt "mother’s mother’s father" 18479msgid "great-grandfather" 18480msgstr "arrière-grand-père" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:892 18483msgctxt "mother’s parent’s father" 18484msgid "great-grandfather" 18485msgstr "arrière-grand-père" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:914 18488msgctxt "parent’s father’s father" 18489msgid "great-grandfather" 18490msgstr "arrière-grand-père" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:926 18493msgctxt "parent’s mother’s father" 18494msgid "great-grandfather" 18495msgstr "arrière-grand-père" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:938 18498msgctxt "parent’s parent’s father" 18499msgid "great-grandfather" 18500msgstr "arrière-grand-père" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:784 18503msgctxt "father’s father’s mother" 18504msgid "great-grandmother" 18505msgstr "arrière-grand-mère" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:796 18508msgctxt "father’s mother’s mother" 18509msgid "great-grandmother" 18510msgstr "arrière-grand-mère" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:808 18513msgctxt "father’s parent’s mother" 18514msgid "great-grandmother" 18515msgstr "arrière-grand-mère" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:864 18518msgctxt "mother’s father’s mother" 18519msgid "great-grandmother" 18520msgstr "arrière-grand-mère" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:882 18523msgctxt "mother’s mother’s mother" 18524msgid "great-grandmother" 18525msgstr "arrière-grand-mère" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:894 18528msgctxt "mother’s parent’s mother" 18529msgid "great-grandmother" 18530msgstr "arrière-grand-mère" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:916 18533msgctxt "parent’s father’s mother" 18534msgid "great-grandmother" 18535msgstr "arrière-grand-mère" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:928 18538msgctxt "parent’s mother’s mother" 18539msgid "great-grandmother" 18540msgstr "arrière-grand-mère" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:940 18543msgctxt "parent’s parent’s mother" 18544msgid "great-grandmother" 18545msgstr "arrière-grand-mère" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:786 18548msgctxt "father’s father’s parent" 18549msgid "great-grandparent" 18550msgstr "arrière-grands-parents" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:798 18553msgctxt "father’s mother’s parent" 18554msgid "great-grandparent" 18555msgstr "arrière-grands-parents" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:810 18558msgctxt "father’s parent’s parent" 18559msgid "great-grandparent" 18560msgstr "arrière-grands-parents" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:866 18563msgctxt "mother’s father’s parent" 18564msgid "great-grandparent" 18565msgstr "arrière-grands-parents" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:884 18568msgctxt "mother’s mother’s parent" 18569msgid "great-grandparent" 18570msgstr "arrière-grands-parents" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:896 18573msgctxt "mother’s parent’s parent" 18574msgid "great-grandparent" 18575msgstr "arrière-grands-parents" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:918 18578msgctxt "parent’s father’s parent" 18579msgid "great-grandparent" 18580msgstr "arrière-grands-parents" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:930 18583msgctxt "parent’s mother’s parent" 18584msgid "great-grandparent" 18585msgstr "arrière-grands-parents" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:942 18588msgctxt "parent’s parent’s parent" 18589msgid "great-grandparent" 18590msgstr "arrière-grands-parents" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:726 18593msgctxt "child’s child’s son" 18594msgid "great-grandson" 18595msgstr "arrière-petit-fils" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:734 18598msgctxt "child’s daughter’s son" 18599msgid "great-grandson" 18600msgstr "arrière-petit-fils" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:740 18603msgctxt "child’s son’s son" 18604msgid "great-grandson" 18605msgstr "arrière-petit-fils" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:748 18608msgctxt "daughter’s child’s son" 18609msgid "great-grandson" 18610msgstr "arrière-petit-fils" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:756 18613msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18614msgid "great-grandson" 18615msgstr "arrière-petit-fils" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:768 18618msgctxt "daughter’s son’s son" 18619msgid "great-grandson" 18620msgstr "arrière-petit-fils" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18623msgctxt "son’s child’s son" 18624msgid "great-grandson" 18625msgstr "arrière-petit-fils" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18628msgctxt "son’s daughter’s son" 18629msgid "great-grandson" 18630msgstr "arrière-petit-fils" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18633msgctxt "son’s son’s son" 18634msgid "great-grandson" 18635msgstr "arrière-petit-fils" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18638msgid "great-great-aunt" 18639msgstr "arrière-grand-tante" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18642msgid "great-great-aunt/uncle" 18643msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18646msgid "great-great-grandchild" 18647msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18650msgid "great-great-granddaughter" 18651msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18654msgid "great-great-grandfather" 18655msgstr "grand-père à la 4e génération" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18658msgid "great-great-grandmother" 18659msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18662msgid "great-great-grandparent" 18663msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18666msgid "great-great-grandson" 18667msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18670msgid "great-great-great-aunt" 18671msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18674msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18675msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18678msgid "great-great-great-grandchild" 18679msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18682msgid "great-great-great-granddaughter" 18683msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18686msgid "great-great-great-grandfather" 18687msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18690msgid "great-great-great-grandmother" 18691msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18694msgid "great-great-great-grandparent" 18695msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18698msgid "great-great-great-grandson" 18699msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18702msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18703msgid "great-great-great-nephew" 18704msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18707msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18708msgid "great-great-great-nephew" 18709msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18712msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18713msgid "great-great-great-nephew" 18714msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18717msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18718msgid "great-great-great-nephew/niece" 18719msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18722msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18723msgid "great-great-great-nephew/niece" 18724msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18727msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18728msgid "great-great-great-nephew/niece" 18729msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18732msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18733msgid "great-great-great-niece" 18734msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18737msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18738msgid "great-great-great-niece" 18739msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18742msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18743msgid "great-great-great-niece" 18744msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18747msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18748msgid "great-great-great-uncle" 18749msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18752msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18753msgid "great-great-great-uncle" 18754msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18757msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18758msgid "great-great-great-uncle" 18759msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18762msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18763msgid "great-great-nephew" 18764msgstr "arrière-petit-neveu" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18767msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18768msgid "great-great-nephew" 18769msgstr "arrière-petit-neveu" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18772msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18773msgid "great-great-nephew" 18774msgstr "arrière-petit-neveu" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18778msgid "great-great-nephew/niece" 18779msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18783msgid "great-great-nephew/niece" 18784msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18787msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18788msgid "great-great-nephew/niece" 18789msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18793msgid "great-great-niece" 18794msgstr "arrière-petite-nièce" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18798msgid "great-great-niece" 18799msgstr "arrière-petite-nièce" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18802msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18803msgid "great-great-niece" 18804msgstr "arrière-petite-nièce" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18807msgctxt "great-grandfather’s brother" 18808msgid "great-great-uncle" 18809msgstr "arrière-grand-oncle" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18812msgctxt "great-grandmother’s brother" 18813msgid "great-great-uncle" 18814msgstr "arrière-grand-oncle" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18817msgctxt "great-grandparent’s brother" 18818msgid "great-great-uncle" 18819msgstr "arrière-grand-oncle" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:671 18822msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18823msgid "great-nephew" 18824msgstr "petit-neveu" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:691 18827msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18828msgid "great-nephew" 18829msgstr "petit-neveu" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:709 18832msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18833msgid "great-nephew" 18834msgstr "petit-neveu" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:991 18837msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18838msgid "great-nephew" 18839msgstr "petit-neveu" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18842msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18843msgid "great-nephew" 18844msgstr "petit-neveu" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18847msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18848msgid "great-nephew" 18849msgstr "petit-neveu" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:674 18852msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18853msgid "great-nephew" 18854msgstr "petit-neveu" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:694 18857msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18858msgid "great-nephew" 18859msgstr "petit-neveu" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:712 18862msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18863msgid "great-nephew" 18864msgstr "petit-neveu" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:994 18867msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "petit-neveu" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18872msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "petit-neveu" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18877msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "petit-neveu" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:960 18882msgctxt "sibling’s child’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "petit-neveu" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:968 18887msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "petit-neveu" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:974 18892msgctxt "sibling’s son’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "petit-neveu" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:659 18897msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18898msgid "great-nephew/niece" 18899msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:677 18902msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18903msgid "great-nephew/niece" 18904msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:697 18907msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18908msgid "great-nephew/niece" 18909msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:979 18912msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18913msgid "great-nephew/niece" 18914msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:997 18917msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18918msgid "great-nephew/niece" 18919msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18922msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18923msgid "great-nephew/niece" 18924msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:662 18927msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18928msgid "great-nephew/niece" 18929msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:680 18932msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18933msgid "great-nephew/niece" 18934msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:700 18937msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18938msgid "great-nephew/niece" 18939msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:982 18942msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18947msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18952msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:956 18957msgctxt "sibling’s child’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:962 18962msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:970 18967msgctxt "sibling’s son’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:665 18972msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18973msgid "great-niece" 18974msgstr "petite-nièce" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:683 18977msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18978msgid "great-niece" 18979msgstr "petite-nièce" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:703 18982msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18983msgid "great-niece" 18984msgstr "petite-nièce" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:985 18987msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18988msgid "great-niece" 18989msgstr "petite-nièce" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18992msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18993msgid "great-niece" 18994msgstr "petite-nièce" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18997msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18998msgid "great-niece" 18999msgstr "petite-nièce" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:668 19002msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19003msgid "great-niece" 19004msgstr "petite-nièce" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:686 19007msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19008msgid "great-niece" 19009msgstr "petite-nièce" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:706 19012msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19013msgid "great-niece" 19014msgstr "petite-nièce" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:988 19017msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "petite-nièce" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19022msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "petite-nièce" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19027msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "petite-nièce" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:958 19032msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "petite-nièce" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:964 19037msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "petite-nièce" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:972 19042msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "petite-nièce" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:780 19047msgctxt "father’s father’s brother" 19048msgid "great-uncle" 19049msgstr "grand-oncle" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19052msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19053msgid "great-uncle" 19054msgstr "grand-oncle" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:792 19057msgctxt "father’s mother’s brother" 19058msgid "great-uncle" 19059msgstr "grand-oncle" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19062msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19063msgid "great-uncle" 19064msgstr "grand-oncle" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:804 19067msgctxt "father’s parent’s brother" 19068msgid "great-uncle" 19069msgstr "grand-oncle paternel" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19072msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19073msgid "great-uncle" 19074msgstr "grand-oncle" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:860 19077msgctxt "mother’s father’s brother" 19078msgid "great-uncle" 19079msgstr "grand-oncle maternel" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19082msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19083msgid "great-uncle" 19084msgstr "grand-oncle" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:878 19087msgctxt "mother’s mother’s brother" 19088msgid "great-uncle" 19089msgstr "grand-oncle" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19092msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "grand-oncle" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:890 19097msgctxt "mother’s parent’s brother" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "grand-oncle" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19102msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "grand-oncle" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:912 19107msgctxt "parent’s father’s brother" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "grand-oncle" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19112msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "grand-oncle" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:924 19117msgctxt "parent’s mother’s brother" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "grand-oncle" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19122msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "grand-oncle" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:936 19127msgctxt "parent’s parent’s brother" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "grand-oncle" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19132msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "grand-oncle" 19135 19136#. I18N: layout option for the fan chart 19137#: app/Module/FanChartModule.php:583 19138msgid "half circle" 19139msgstr "demi-cercle" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:538 19142msgctxt "father’s son" 19143msgid "half-brother" 19144msgstr "demi-frère" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:576 19147msgctxt "mother’s son" 19148msgid "half-brother" 19149msgstr "demi-frère" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:594 19152msgctxt "parent’s son" 19153msgid "half-brother" 19154msgstr "demi-frère" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:524 19157msgctxt "father’s child" 19158msgid "half-sibling" 19159msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:560 19162msgctxt "mother’s child" 19163msgid "half-sibling" 19164msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:580 19167msgctxt "parent’s child" 19168msgid "half-sibling" 19169msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:526 19172msgctxt "father’s daughter" 19173msgid "half-sister" 19174msgstr "demi-sœur" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:562 19177msgctxt "mother’s daughter" 19178msgid "half-sister" 19179msgstr "demi-sœur" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:582 19182msgctxt "parent’s daughter" 19183msgid "half-sister" 19184msgstr "demi-sœur" 19185 19186#. I18N: reflexive pronoun 19187#: app/Services/RelationshipService.php:244 19188msgid "herself" 19189msgstr "elle-même" 19190 19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19198msgid "hide" 19199msgstr "masquer" 19200 19201#. I18N: reflexive pronoun 19202#: app/Services/RelationshipService.php:241 19203msgid "himself" 19204msgstr "lui-même" 19205 19206#. I18N: Type of demographic data 19207#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19208msgid "household" 19209msgstr "" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:364 19212msgid "husband" 19213msgstr "mari" 19214 19215#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19216#: app/Elements/NameType.php:57 19217msgid "immigration name" 19218msgstr "nom à l’immigration" 19219 19220#. I18N: A button label. 19221#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19222msgid "import file" 19223msgstr "importer le fichier" 19224 19225#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19226msgid "inline note" 19227msgstr "" 19228 19229#. I18N: Gedcom INT dates 19230#: app/Date.php:351 19231#, php-format 19232msgid "interpreted %s (%s)" 19233msgstr "interprété %s (%s)" 19234 19235#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19236#: resources/views/search-trees.phtml:53 19237msgid "invert selection" 19238msgstr "inverser la sélection" 19239 19240#. I18N: a month in the French republican calendar 19241#: app/Date/FrenchDate.php:159 19242msgctxt "GENITIVE" 19243msgid "jours complementaires" 19244msgstr "jours complémentaires" 19245 19246#. I18N: a month in the French republican calendar 19247#: app/Date/FrenchDate.php:253 19248msgctxt "INSTRUMENTAL" 19249msgid "jours complementaires" 19250msgstr "jours complémentaires" 19251 19252#. I18N: a month in the French republican calendar 19253#: app/Date/FrenchDate.php:206 19254msgctxt "LOCATIVE" 19255msgid "jours complementaires" 19256msgstr "jours complémentaires" 19257 19258#. I18N: a month in the French republican calendar 19259#: app/Date/FrenchDate.php:112 19260msgctxt "NOMINATIVE" 19261msgid "jours complementaires" 19262msgstr "jours complémentaires" 19263 19264#. I18N: A button label, last page 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19266#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19268#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19269msgid "last" 19270msgstr "dernier" 19271 19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19273msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19274msgid "last" 19275msgstr "dernière" 19276 19277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19279msgid "left" 19280msgstr "vers la gauche" 19281 19282#. I18N: Layout option for lists of names 19283#. I18N: An option in a list-box 19284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19285#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19286#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19288#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19289msgid "list" 19290msgstr "liste" 19291 19292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19293#, php-format 19294msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19295msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19296 19297#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19298#: app/Elements/NameType.php:59 19299msgid "maiden name" 19300msgstr "nom de jeune fille" 19301 19302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19303msgid "managers" 19304msgstr "gestionnaires" 19305 19306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19308msgid "markdown" 19309msgstr "markdown" 19310 19311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19312msgid "marriage" 19313msgstr "mariage" 19314 19315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19316msgctxt "FEMALE" 19317msgid "married" 19318msgstr "mariée" 19319 19320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19321msgctxt "MALE" 19322msgid "married" 19323msgstr "marié" 19324 19325#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19326#: app/Elements/NameType.php:61 19327msgid "married name" 19328msgstr "nom après mariage" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:564 19331msgctxt "mother’s father" 19332msgid "maternal grandfather" 19333msgstr "grand-père maternel" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:568 19336msgctxt "mother’s mother" 19337msgid "maternal grandmother" 19338msgstr "grand-mère maternelle" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:570 19341msgctxt "mother’s parent" 19342msgid "maternal grandparent" 19343msgstr "grands-parents maternels" 19344 19345#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19346#: app/SurnameTradition.php:88 19347msgid "matrilineal" 19348msgstr "matrilinéaire" 19349 19350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19351#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19352#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19353#, php-format 19354msgid "maximum %s day" 19355msgid_plural "maximum %s days" 19356msgstr[0] "maximum %s jour" 19357msgstr[1] "maximum %s jours" 19358 19359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19364msgid "members" 19365msgstr "membres" 19366 19367#. I18N: Name of a theme. 19368#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19369msgid "minimal" 19370msgstr "minimal" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:346 19373msgid "mother" 19374msgstr "mère" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:550 19377msgctxt "husband’s mother" 19378msgid "mother-in-law" 19379msgstr "belle-mère" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:630 19382msgctxt "spouse’s mother" 19383msgid "mother-in-law" 19384msgstr "belle-mère" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:648 19387msgctxt "wife’s mother" 19388msgid "mother-in-law" 19389msgstr "belle-mère" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:636 19392msgctxt "spouse’s parent" 19393msgid "mother/father-in-law" 19394msgstr "belle-mère/beau-père" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:498 19397msgctxt "brother’s son" 19398msgid "nephew" 19399msgstr "neveu" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:850 19402msgctxt "husband’s brother’s son" 19403msgid "nephew" 19404msgstr "neveu" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:846 19407msgctxt "husband’s sibling’s son" 19408msgid "nephew" 19409msgstr "neveu" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:848 19412msgctxt "husband’s sister’s son" 19413msgid "nephew" 19414msgstr "neveu" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:602 19417msgctxt "sibling’s son" 19418msgid "nephew" 19419msgstr "neveu" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:612 19422msgctxt "sister’s son" 19423msgid "nephew" 19424msgstr "neveu" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19427msgctxt "wife’s brother’s son" 19428msgid "nephew" 19429msgstr "neveu" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19432msgctxt "wife’s sibling’s son" 19433msgid "nephew" 19434msgstr "neveu" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19437msgctxt "wife’s sister’s son" 19438msgid "nephew" 19439msgstr "neveu" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:688 19442msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19443msgid "nephew-in-law" 19444msgstr "neveu par alliance" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:966 19447msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19448msgid "nephew-in-law" 19449msgstr "neveu par alliance" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19452msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19453msgid "nephew-in-law" 19454msgstr "neveu par alliance" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:494 19457msgctxt "brother’s child" 19458msgid "nephew/niece" 19459msgstr "neveu/nièce" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:838 19462msgctxt "husband’s brother’s child" 19463msgid "nephew/niece" 19464msgstr "neveu/nièce" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:834 19467msgctxt "husband’s sibling’s child" 19468msgid "nephew/niece" 19469msgstr "neveu/nièce" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:836 19472msgctxt "husband’s sister’s child" 19473msgid "nephew/niece" 19474msgstr "neveu/nièce" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:598 19477msgctxt "sibling’s child" 19478msgid "nephew/niece" 19479msgstr "neveu/nièce" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:606 19482msgctxt "sister’s child" 19483msgid "nephew/niece" 19484msgstr "neveu/nièce" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19487msgctxt "wife’s brother’s child" 19488msgid "nephew/niece" 19489msgstr "neveu/nièce" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19492msgctxt "wife’s sibling’s child" 19493msgid "nephew/niece" 19494msgstr "neveu/nièce" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19497msgctxt "wife’s sister’s child" 19498msgid "nephew/niece" 19499msgstr "neveu/nièce" 19500 19501#. I18N: A button label, next page 19502#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19503#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19504#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19506#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19507#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19508#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19509#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19511#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19517msgid "next" 19518msgstr "suivant" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:496 19521msgctxt "brother’s daughter" 19522msgid "niece" 19523msgstr "nièce" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:844 19526msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19527msgid "niece" 19528msgstr "nièce" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:840 19531msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19532msgid "niece" 19533msgstr "nièce" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:842 19536msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19537msgid "niece" 19538msgstr "nièce" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:600 19541msgctxt "sibling’s daughter" 19542msgid "niece" 19543msgstr "nièce" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:608 19546msgctxt "sister’s daughter" 19547msgid "niece" 19548msgstr "nièce" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19551msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19552msgid "niece" 19553msgstr "nièce" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19556msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19557msgid "niece" 19558msgstr "nièce" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19561msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19562msgid "niece" 19563msgstr "nièce" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:714 19566msgctxt "brother’s son’s wife" 19567msgid "niece-in-law" 19568msgstr "nièce par alliance" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:976 19571msgctxt "sibling’s son’s wife" 19572msgid "niece-in-law" 19573msgstr "nièce par alliance" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19576msgctxt "sisters’s son’s wife" 19577msgid "niece-in-law" 19578msgstr "nièce par alliance" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19581msgid "ninth cousin" 19582msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19585msgctxt "FEMALE" 19586msgid "ninth cousin" 19587msgstr "cousine au neuvième degré" 19588 19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19590#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19591msgctxt "MALE" 19592msgid "ninth cousin" 19593msgstr "cousin au neuvième degré" 19594 19595#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19596#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19597#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19598#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19599#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19602#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19603#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19611#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19612#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19613#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19614#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19615#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19616#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19617#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19618#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19621#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19623#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19624#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19631msgid "no" 19632msgstr "non" 19633 19634#. I18N: None of the other options 19635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19638#: app/Services/EmailService.php:211 19639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19640msgid "none" 19641msgstr "aucun" 19642 19643#: app/SurnameTradition.php:114 19644msgctxt "Surname tradition" 19645msgid "none" 19646msgstr "aucun" 19647 19648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19649msgid "numbers" 19650msgstr "nombres pour une famille" 19651 19652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19656#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19657#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19665msgid "of" 19666msgstr "de" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:350 19669msgid "parent" 19670msgstr "parent" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:420 19673msgid "partner" 19674msgstr "Conjoint(e) de fait" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:397 19677msgctxt "FEMALE" 19678msgid "partner" 19679msgstr "Conjointe de fait" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:373 19682msgctxt "MALE" 19683msgid "partner" 19684msgstr "Conjoint de fait" 19685 19686#: app/SurnameTradition.php:77 19687msgctxt "Surname tradition" 19688msgid "paternal" 19689msgstr "paternel" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:528 19692msgctxt "father’s father" 19693msgid "paternal grandfather" 19694msgstr "grand-père paternel" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:530 19697msgctxt "father’s mother" 19698msgid "paternal grandmother" 19699msgstr "grand-mère paternelle" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:532 19702msgctxt "father’s parent" 19703msgid "paternal grandparent" 19704msgstr "grands-parents paternels" 19705 19706#. I18N: A system where children take their father’s surname 19707#: app/SurnameTradition.php:84 19708msgid "patrilineal" 19709msgstr "patrilinéaire" 19710 19711#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19712#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19713msgid "pending" 19714msgstr "en attente" 19715 19716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19717msgid "percentage" 19718msgstr "pourcentage" 19719 19720#. I18N: Type of location hierarchy 19721#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19722msgid "political" 19723msgstr "" 19724 19725#. I18N: A button label, previous page 19726#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19727#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19728#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19730#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19731#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19733#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19738#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19739msgid "previous" 19740msgstr "précédent" 19741 19742#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19743#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19744msgid "primary evidence" 19745msgstr "source primaire" 19746 19747#. I18N: Status of child-parent link 19748#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19749msgid "proven" 19750msgstr "" 19751 19752#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19753#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19754msgid "questionable evidence" 19755msgstr "source contestable" 19756 19757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19759msgid "records" 19760msgstr "enregistrements" 19761 19762#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19764#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19765#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19766#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19767msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19768msgid "reject" 19769msgstr "rejeter" 19770 19771#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19773#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19774#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19775#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19776msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19777msgid "reject" 19778msgstr "rejeter" 19779 19780#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19781#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19782msgid "rejected" 19783msgstr "rejeté" 19784 19785#. I18N: Type of location hierarchy 19786#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19787msgid "religious" 19788msgstr "" 19789 19790#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19791#: app/Elements/NameType.php:63 19792msgid "religious name" 19793msgstr "nom en religion" 19794 19795#. I18N: A button label. 19796#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19797msgid "replace" 19798msgstr "remplacer" 19799 19800#. I18N: A button label. 19801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19805#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19806msgid "reset" 19807msgstr "réinitialisation" 19808 19809#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19810#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19811msgid "right" 19812msgstr "vers la droite" 19813 19814#. I18N: A button label. 19815#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19816#: resources/views/admin/components.phtml:164 19817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19819#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19825#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19827#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19828#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19830#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19831#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19832#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19833#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19834#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19835#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19836#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19837#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19839#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19840#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19842#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19843#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19844#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19846#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19849#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19850#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19851#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19852#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19853#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19854#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19855#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19856#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19857#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19859#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19860msgid "save" 19861msgstr "enregistrer" 19862 19863#. I18N: A button label. 19864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19868#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19869#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19870msgid "search" 19871msgstr "recherche" 19872 19873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19874#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19875#, php-format 19876msgid "second %s" 19877msgstr "deuxième %s" 19878 19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19880#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19881#, php-format 19882msgctxt "FEMALE" 19883msgid "second %s" 19884msgstr "deuxième %s" 19885 19886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19887#: app/Services/RelationshipService.php:2308 19888#, php-format 19889msgctxt "MALE" 19890msgid "second %s" 19891msgstr "deuxième %s" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:2255 19894msgid "second cousin" 19895msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:2219 19898msgctxt "FEMALE" 19899msgid "second cousin" 19900msgstr "cousine issue de germain" 19901 19902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19903#: app/Services/RelationshipService.php:2168 19904msgctxt "MALE" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "cousin issu de germain" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19909msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19914msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "cousine issue de germain" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19919msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "cousin issu de germain" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19924msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19929msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "cousine issue de germain" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19934msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "cousin issu de germain" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19939msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19944msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "cousine issue de germain" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19949msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "cousin issu de germain" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19954msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19959msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "cousine issue de germain" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1239 19964msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "cousin issu de germain" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1267 19969msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1259 19974msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "cousine issue de germain" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1263 19979msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19980msgid "second cousin" 19981msgstr "cousin issu de germain" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1255 19984msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19985msgid "second cousin" 19986msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1247 19989msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "cousine issue de germain" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1251 19994msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "cousin issu de germain" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1279 19999msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20004msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "cousine issue de germain" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20009msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "cousin issu de germain" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20014msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20019msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "cousine issue de germain" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20024msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "cousin issu de germain" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20029msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20034msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "cousine issue de germain" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20039msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "cousin issu de germain" 20042 20043#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20044#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20045msgid "secondary evidence" 20046msgstr "source secondaire" 20047 20048#. I18N: select all (of a list of options) 20049#: resources/views/search-trees.phtml:46 20050msgid "select all" 20051msgstr "sélectionner tous" 20052 20053#. I18N: select none (of a list of options) 20054#: resources/views/search-trees.phtml:49 20055msgid "select none" 20056msgstr "sélectionner aucun" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:343 20059msgid "self" 20060msgstr "lui/elle" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20063msgid "seventh cousin" 20064msgstr "cousin(e) au septième degré" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20067msgctxt "FEMALE" 20068msgid "seventh cousin" 20069msgstr "cousine au septième degré" 20070 20071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20072#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20073msgctxt "MALE" 20074msgid "seventh cousin" 20075msgstr "cousin au septième degré" 20076 20077#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20078msgid "shared note" 20079msgstr "" 20080 20081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20090msgid "show" 20091msgstr "afficher" 20092 20093#. I18N: An option in a list-box 20094#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20095msgid "show changes made in webtrees" 20096msgstr "" 20097 20098#. I18N: An option in a list-box 20099#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20100msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20101msgstr "" 20102 20103#. I18N: button label 20104#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20105#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20106#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20107#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20108#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20109msgid "show more" 20110msgstr "Afficher plus" 20111 20112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20113msgid "show the chart" 20114msgstr "montrer le graphique" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:490 20117msgid "sibling" 20118msgstr "frère/sœur" 20119 20120#. I18N: A button label. 20121#: resources/views/login-page.phtml:57 20122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20123msgid "sign in" 20124msgstr "connexion" 20125 20126#. I18N: A button label. 20127#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20128msgid "sign out" 20129msgstr "déconnexion" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:469 20132msgid "sister" 20133msgstr "sœur" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:500 20136msgctxt "brother’s wife" 20137msgid "sister-in-law" 20138msgstr "belle-sœur" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:720 20141msgctxt "brother’s wife’s sister" 20142msgid "sister-in-law" 20143msgstr "sœur de la belle-sœur" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:830 20146msgctxt "husband’s brother’s wife" 20147msgid "sister-in-law" 20148msgstr "femme du beau-frère" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:554 20151msgctxt "husband’s sister" 20152msgid "sister-in-law" 20153msgstr "belle-sœur" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20156msgctxt "sister’s husband’s sister" 20157msgid "sister-in-law" 20158msgstr "sœur de la belle-sœur" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:632 20161msgctxt "spouse’s sister" 20162msgid "sister-in-law" 20163msgstr "belle-sœur" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20166msgctxt "wife’s brother’s wife" 20167msgid "sister-in-law" 20168msgstr "femme du beau-frère" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:652 20171msgctxt "wife’s sister" 20172msgid "sister-in-law" 20173msgstr "belle-sœur" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20176msgid "sixth cousin" 20177msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20180msgctxt "FEMALE" 20181msgid "sixth cousin" 20182msgstr "cousine au sixième degré" 20183 20184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20185#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20186msgctxt "MALE" 20187msgid "sixth cousin" 20188msgstr "cousin au sixième degré" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:423 20191msgid "son" 20192msgstr "fils" 20193 20194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20195msgid "son of" 20196msgstr "fils de" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:506 20199msgctxt "child’s husband" 20200msgid "son-in-law" 20201msgstr "beau-fils" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:518 20204msgctxt "daughter’s husband" 20205msgid "son-in-law" 20206msgstr "beau-fils" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:758 20209msgctxt "daughter’s husband’s father" 20210msgid "son-in-law’s father" 20211msgstr "père du beau-fils" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:760 20214msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20215msgid "son-in-law’s mother" 20216msgstr "mère du beau-fils" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:762 20219msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20220msgid "son-in-law’s parent" 20221msgstr "parent du beau-fils" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:510 20224msgctxt "child’s spouse" 20225msgid "son/daughter-in-law" 20226msgstr "beau-fils/belle-fille" 20227 20228#. I18N: An option in a list-box 20229#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20230#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20231msgid "sort by date" 20232msgstr "Trier par date" 20233 20234#. I18N: A button label. 20235#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20238#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20243msgid "sort by date of birth" 20244msgstr "Trier par date de naissance" 20245 20246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20248#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20250msgid "sort by date of death" 20251msgstr "Trier par date de décès" 20252 20253#. I18N: A button label. 20254#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20256msgid "sort by date of marriage" 20257msgstr "Trier par date de mariage" 20258 20259#. I18N: An option in a list-box 20260#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20261msgid "sort by date, newest first" 20262msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20263 20264#. I18N: An option in a list-box 20265#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20266msgid "sort by date, oldest first" 20267msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20268 20269#. I18N: An option in a list-box 20270#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20272#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20273#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20275#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20276#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20282msgid "sort by name" 20283msgstr "Trier par nom" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:411 20286msgid "spouse" 20287msgstr "époux / épouse" 20288 20289#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20290#: app/Services/EmailService.php:213 20291msgid "ssl" 20292msgstr "SSL" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:828 20295msgctxt "father’s wife’s son" 20296msgid "step-brother" 20297msgstr "demi-frère par alliance" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:876 20300msgctxt "mother’s husband’s son" 20301msgid "step-brother" 20302msgstr "beau-frère" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:954 20305msgctxt "parent’s spouse’s son" 20306msgid "step-brother" 20307msgstr "beau-frère par alliance" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:544 20310msgctxt "husband’s child" 20311msgid "step-child" 20312msgstr "beau-fils/belle-fille" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:624 20315msgctxt "spouse’s child" 20316msgid "step-child" 20317msgstr "beau-fils/belle-fille" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:642 20320msgctxt "wife’s child" 20321msgid "step-child" 20322msgstr "beau-fils/belle-fille" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:546 20325msgctxt "husband’s daughter" 20326msgid "step-daughter" 20327msgstr "belle-fille" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:626 20330msgctxt "spouse’s daughter" 20331msgid "step-daughter" 20332msgstr "belle-fille" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:644 20335msgctxt "wife’s daughter" 20336msgid "step-daughter" 20337msgstr "belle-fille" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:566 20340msgctxt "mother’s husband" 20341msgid "step-father" 20342msgstr "beau-père" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:540 20345msgctxt "father’s wife" 20346msgid "step-mother" 20347msgstr "belle-mère" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:596 20350msgctxt "parent’s spouse" 20351msgid "step-parent" 20352msgstr "beau-parent" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:824 20355msgctxt "father’s wife’s child" 20356msgid "step-sibling" 20357msgstr "frère/sœur par alliance" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:872 20360msgctxt "mother’s husband’s child" 20361msgid "step-sibling" 20362msgstr "frère/sœur par alliance" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:950 20365msgctxt "parent’s spouse’s child" 20366msgid "step-sibling" 20367msgstr "frère/sœur par alliance" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:826 20370msgctxt "father’s wife’s daughter" 20371msgid "step-sister" 20372msgstr "demi-sœur par alliance" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:874 20375msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20376msgid "step-sister" 20377msgstr "demi-sœur par alliance" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:952 20380msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20381msgid "step-sister" 20382msgstr "demi-soeur par alliance" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:556 20385msgctxt "husband’s son" 20386msgid "step-son" 20387msgstr "beau-fils" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:634 20390msgctxt "spouse’s son" 20391msgid "step-son" 20392msgstr "beau-fils" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:654 20395msgctxt "wife’s son" 20396msgid "step-son" 20397msgstr "beau-fils" 20398 20399#. I18N: Layout option for lists of names 20400#. I18N: An option in a list-box 20401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20403#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20404#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20405#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20406msgid "table" 20407msgstr "table" 20408 20409#. I18N: Layout option for lists of names 20410#. I18N: An option in a list-box 20411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20412#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20413msgid "tag cloud" 20414msgstr "nuage de mots-clés" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20417msgid "tenth cousin" 20418msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20421msgctxt "FEMALE" 20422msgid "tenth cousin" 20423msgstr "cousine au dixième degré" 20424 20425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20426#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20427msgctxt "MALE" 20428msgid "tenth cousin" 20429msgstr "cousin au dixième degré" 20430 20431#. I18N: [you should check that:] ... 20432#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20433msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20434msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20435 20436#. I18N: [you should check that:] ... 20437#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20438msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20439msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20440 20441#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20442#: app/Services/RelationshipService.php:247 20443msgid "themself" 20444msgstr "lui-même" 20445 20446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20447#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20448#, php-format 20449msgid "third %s" 20450msgstr "troisième %s" 20451 20452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20453#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20454#, php-format 20455msgctxt "FEMALE" 20456msgid "third %s" 20457msgstr "troisième %s" 20458 20459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20460#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20461#, php-format 20462msgctxt "MALE" 20463msgid "third %s" 20464msgstr "troisième %s" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20467msgid "third cousin" 20468msgstr "petit(e)-cousin(e)" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20471msgctxt "FEMALE" 20472msgid "third cousin" 20473msgstr "petite-cousine" 20474 20475#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20476#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20477msgctxt "MALE" 20478msgid "third cousin" 20479msgstr "petit cousin" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20482msgid "thirteenth cousin" 20483msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20486msgctxt "FEMALE" 20487msgid "thirteenth cousin" 20488msgstr "cousine au treizième degré" 20489 20490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20491#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20492msgctxt "MALE" 20493msgid "thirteenth cousin" 20494msgstr "cousin au treizième degré" 20495 20496#. I18N: layout option for the fan chart 20497#: app/Module/FanChartModule.php:585 20498msgid "three-quarter circle" 20499msgstr "trois quarts de cercle" 20500 20501#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20502#: app/Services/EmailService.php:215 20503msgid "tls" 20504msgstr "TLS" 20505 20506#. I18N: Gedcom TO dates 20507#: app/Date.php:367 20508#, php-format 20509msgid "to %s" 20510msgstr "vers %s" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20513msgid "twelfth cousin" 20514msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20517msgctxt "FEMALE" 20518msgid "twelfth cousin" 20519msgstr "cousine au douzième degré" 20520 20521#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20523msgctxt "MALE" 20524msgid "twelfth cousin" 20525msgstr "cousin au douzième degré" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:435 20528msgid "twin brother" 20529msgstr "frère jumeau" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:477 20532msgid "twin sibling" 20533msgstr "frère/sœur jumeaux" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:456 20536msgid "twin sister" 20537msgstr "sœur jumelle" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:522 20540msgctxt "father’s brother" 20541msgid "uncle" 20542msgstr "oncle" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:820 20545msgctxt "father’s sister’s husband" 20546msgid "uncle" 20547msgstr "oncle" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:558 20550msgctxt "mother’s brother" 20551msgid "uncle" 20552msgstr "oncle" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:906 20555msgctxt "mother’s sister’s husband" 20556msgid "uncle" 20557msgstr "oncle" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:578 20560msgctxt "parent’s brother" 20561msgid "uncle" 20562msgstr "oncle" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:948 20565msgctxt "parent’s sister’s husband" 20566msgid "uncle" 20567msgstr "oncle" 20568 20569#: app/Place.php:246 20570msgid "unknown" 20571msgstr "inconnu" 20572 20573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20574msgctxt "unknown family" 20575msgid "unknown" 20576msgstr "inconnu(e)" 20577 20578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20579msgid "unlimited" 20580msgstr "illimité" 20581 20582#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20583#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20584msgid "unreliable evidence" 20585msgstr "source non fiable" 20586 20587#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20588#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20589#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20590msgid "up" 20591msgstr "vers le haut" 20592 20593#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20594msgid "update" 20595msgstr "Mise à jour" 20596 20597#. I18N: A button label. 20598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20599msgid "upload" 20600msgstr "téléversement" 20601 20602#. I18N: A button label. 20603#: resources/views/branches-page.phtml:53 20604#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20605#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20606#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20607#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20608#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20609#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20610#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20611#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20612#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20613#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20614#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20615#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20616msgid "view" 20617msgstr "afficher" 20618 20619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20624msgid "visitors" 20625msgstr "visiteurs" 20626 20627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20629msgctxt "FEMALE" 20630msgid "was born" 20631msgstr "est née" 20632 20633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20635msgctxt "MALE" 20636msgid "was born" 20637msgstr "est né" 20638 20639#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20640msgid "webtrees" 20641msgstr "webtrees" 20642 20643#: app/Services/MessageService.php:125 20644msgid "webtrees message" 20645msgstr "Message de webtrees" 20646 20647#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20648msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20649msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20650 20651#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20653msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20654msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20655 20656#: app/Services/MessageService.php:226 20657msgid "webtrees sends emails with no storage" 20658msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20659 20660#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20661msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20662msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:388 20665msgid "wife" 20666msgstr "épouse" 20667 20668#. I18N: Name of a theme. 20669#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20670msgid "xenea" 20671msgstr "xenea" 20672 20673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20674msgid "years" 20675msgstr "années" 20676 20677#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20678#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20679#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20680#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20684#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20693#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20694#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20695#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20696#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20698#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20699#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20700#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20704#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20706#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20713msgid "yes" 20714msgstr "oui" 20715 20716#. I18N: [you should check that:] ... 20717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20718msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20719msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:439 20722msgid "younger brother" 20723msgstr "frère plus jeune" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:481 20726msgid "younger sibling" 20727msgstr "cadet" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:460 20730msgid "younger sister" 20731msgstr "sœur plus jeune" 20732 20733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20738#, php-format 20739msgid "±%s year" 20740msgid_plural "±%s years" 20741msgstr[0] "±%s an" 20742msgstr[1] "±%s années" 20743 20744#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20746#, php-format 20747msgid "“%s” has been deleted." 20748msgstr "“%s” a été supprimé." 20749 20750#. I18N: Description of a “Data fix” module 20751#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20752msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20753msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20754 20755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20756#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20757#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20758msgid "…" 20759msgstr "…" 20760 20761#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20762#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20763#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20764#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20765msgctxt "Unknown given name" 20766msgid "…" 20767msgstr "…" 20768 20769#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20770#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20771#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20772#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20773#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20774msgctxt "Unknown surname" 20775msgid "…" 20776msgstr "…" 20777 20778#~ msgid " per gender" 20779#~ msgstr " / homme-femme" 20780 20781#~ msgid " per time period" 20782#~ msgstr " / par période de temps" 20783 20784#, php-format 20785#~ msgid "#%s" 20786#~ msgstr "#%s" 20787 20788#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20789#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20790#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20791#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20792 20793#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20794#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20795#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20796#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20797 20798#~ msgid "%s day ago" 20799#~ msgid_plural "%s days ago" 20800#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20801#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20802 20803#~ msgid "%s hour ago" 20804#~ msgid_plural "%s hours ago" 20805#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20806#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20807 20808#~ msgid "%s individual is private." 20809#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20810#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20811#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20812 20813#, php-format 20814#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20815#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20816#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20817#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20818 20819#, php-format 20820#~ msgid "%s individual with events in %s" 20821#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20822#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20823#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20824 20825#, php-format 20826#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20827#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20828#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20829#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20830 20831#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20832#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20833 20834#, php-format 20835#~ msgid "%s location has been imported." 20836#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20837#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20838#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20839 20840#~ msgid "%s minute ago" 20841#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20842#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20843#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20844 20845#~ msgid "%s month ago" 20846#~ msgid_plural "%s months ago" 20847#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20848#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20849 20850#~ msgid "%s second ago" 20851#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20852#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20853#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20854 20855#~ msgid "%s year ago" 20856#~ msgid_plural "%s years ago" 20857#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20858#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20859 20860#, php-format 20861#~ msgid "(aged less than %s)" 20862#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20863 20864#, php-format 20865#~ msgid "(aged more than %s)" 20866#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20867 20868#~ msgid "(in childhood)" 20869#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20870 20871#~ msgid "(in infancy)" 20872#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20873 20874#~ msgid "(stillborn)" 20875#~ msgstr "(mort-né)" 20876 20877#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20878#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20879 20880#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20881#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20882 20883#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20884#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20885 20886#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20887#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20888 20889#, php-format 20890#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20891#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20892 20893#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20894#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20895 20896#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20897#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20898 20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20900#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20901 20902#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20903#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20904 20905#~ msgid "A.M." 20906#~ msgstr "A.M." 20907 20908#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20909#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20910 20911#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20912#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20913 20914#~ msgid "Acadia" 20915#~ msgstr "Acadie" 20916 20917#~ msgid "Add a blank row" 20918#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20919 20920#~ msgid "Add a brother or sister" 20921#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20922 20923#~ msgid "Add a child to this family" 20924#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20925 20926#~ msgid "Add a geographic location" 20927#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 20928 20929#~ msgid "Add a husband to this family" 20930#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 20931 20932#~ msgid "Add a restriction" 20933#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20934 20935#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20936#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 20937 20938#~ msgid "Add a shared note" 20939#~ msgstr "Associer une note partagée" 20940 20941#~ msgid "Add a son or daughter" 20942#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20943 20944#~ msgid "Add a wife to this family" 20945#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 20946 20947#~ msgid "Add an associate" 20948#~ msgstr "Associer une personne" 20949 20950#~ msgid "Add an event" 20951#~ msgstr "Ajouter un événement" 20952 20953#~ msgid "Add another individual to the chart" 20954#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 20955 20956#~ msgid "Add links" 20957#~ msgstr "Ajouter des liens" 20958 20959#~ msgid "Add married names" 20960#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20961 20962#~ msgid "Add missing married names" 20963#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20964 20965#~ msgid "Add to favorites" 20966#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20967 20968#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20969#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 20970 20971#~ msgctxt "FEMALE" 20972#~ msgid "Adopted by both parents" 20973#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20974 20975#~ msgctxt "MALE" 20976#~ msgid "Adopted by both parents" 20977#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20978 20979#~ msgctxt "FEMALE" 20980#~ msgid "Adopted by father" 20981#~ msgstr "Adoptée par le père" 20982 20983#~ msgctxt "MALE" 20984#~ msgid "Adopted by father" 20985#~ msgstr "Adopté par le père" 20986 20987#~ msgctxt "FEMALE" 20988#~ msgid "Adopted by mother" 20989#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20990 20991#~ msgctxt "MALE" 20992#~ msgid "Adopted by mother" 20993#~ msgstr "Adopté par la mère" 20994 20995#~ msgid "Advanced" 20996#~ msgstr "Détails" 20997 20998#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20999#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21000 21001#~ msgid "Age of item" 21002#~ msgstr "Date de l’article" 21003 21004#~ msgid "Age related to birth year" 21005#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21006 21007#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21008#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21009 21010#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21011#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21012 21013#~ msgid "All files have read and write permission." 21014#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21015 21016#~ msgid "All repository facts" 21017#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21018 21019#~ msgid "All source facts" 21020#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21021 21022#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21023#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21024 21025#~ msgctxt "FEMALE" 21026#~ msgid "Also known as" 21027#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21028 21029#~ msgctxt "MALE" 21030#~ msgid "Also known as" 21031#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21032 21033#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21034#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21035 21036#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21037#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21038 21039#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21040#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21041 21042#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21043#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21044 21045#~ msgid "An unknown error occurred" 21046#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21047 21048#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21049#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21050 21051#~ msgid "Approval of account at %s" 21052#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21053 21054#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21055#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21056 21057#~ msgid "Associates" 21058#~ msgstr "Associés" 21059 21060#, fuzzy 21061#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21062#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21063 21064#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21065#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21066 21067#~ msgid "Available blocks" 21068#~ msgstr "Blocs disponibles" 21069 21070#~ msgid "Basic" 21071#~ msgstr "Russell" 21072 21073#~ msgid "Bearing" 21074#~ msgstr "Boussole" 21075 21076#~ msgid "Body" 21077#~ msgstr "Texte" 21078 21079#~ msgid "Booklet" 21080#~ msgstr "Livret" 21081 21082#~ msgid "Brit milah of a brother" 21083#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21084 21085#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21086#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21087 21088#~ msgctxt "daughter’s son" 21089#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21090#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21091 21092#~ msgctxt "son’s son" 21093#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21094#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21095 21096#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21097#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21098 21099#~ msgid "Brit milah of a son" 21100#~ msgstr "Brit milah du fils" 21101 21102#~ msgid "British West Indies" 21103#~ msgstr "Antilles britanniques" 21104 21105#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21106#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21107 21108#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21109#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21110 21111#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21112#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21113 21114#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21115#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21116#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21117#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21118 21119#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21120#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21121 21122#, fuzzy 21123#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21124#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21125 21126#~ msgid "Cannot create" 21127#~ msgstr "Création impossible" 21128 21129#~ msgid "Cape Colony" 21130#~ msgstr "Colonie du Cap" 21131 21132#~ msgid "Catalonia" 21133#~ msgstr "Catalogne" 21134 21135#~ msgid "Caution!" 21136#~ msgstr "Attention !" 21137 21138#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21139#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21140 21141#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21142#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21143 21144#~ msgid "Cemeteries" 21145#~ msgstr "Cimetières" 21146 21147#~ msgid "Center map here" 21148#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21149 21150#~ msgid "Change" 21151#~ msgstr "Changer" 21152 21153#~ msgid "Change flag" 21154#~ msgstr "Changer le drapeau" 21155 21156#~ msgid "Change language" 21157#~ msgstr "Changer la langue" 21158 21159#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21160#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21161 21162#~ msgid "Channel Islands" 21163#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21164 21165#~ msgid "Check file permissions…" 21166#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21167 21168#~ msgid "Check for custom modules…" 21169#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21170 21171#~ msgid "Check for custom themes…" 21172#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21173 21174#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21175#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21176 21177#~ msgid "Check the settings and try again." 21178#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21179 21180#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21181#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21182 21183#~ msgid "Choose: " 21184#~ msgstr "Choisir : " 21185 21186#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21187#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21188 21189#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21190#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21191 21192#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21193#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21194 21195#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21196#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21197 21198#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21199#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21200 21201#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21202#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21203 21204#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21205#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21206 21207#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21208#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21209 21210#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21211#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21212 21213#~ msgid "Columns per page" 21214#~ msgstr "Colonnes par page" 21215 21216#~ msgid "Concatenation" 21217#~ msgstr "Concaténation" 21218 21219#~ msgid "Configure" 21220#~ msgstr "Configurer le bloc" 21221 21222#~ msgid "Confirm password" 21223#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21224 21225#~ msgid "Continue adding" 21226#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21227 21228#~ msgid "Continued" 21229#~ msgstr "Suite" 21230 21231#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21232#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21233 21234#~ msgid "Countries" 21235#~ msgstr "Pays" 21236 21237#~ msgid "Counts " 21238#~ msgstr "Totaux " 21239 21240#~ msgid "County" 21241#~ msgstr "Département/Comté" 21242 21243#~ msgid "Create a family" 21244#~ msgstr "Créer une famille" 21245 21246#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21247#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21248 21249#~ msgid "Create a website access rule" 21250#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21251 21252#~ msgid "Current" 21253#~ msgstr "Courant" 21254 21255#~ msgid "Custom tags" 21256#~ msgstr "Balises spécifiques" 21257 21258#~ msgid "Custom theme" 21259#~ msgstr "Thème personnalisé" 21260 21261#~ msgid "Czechoslovakia" 21262#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21263 21264#~ msgid "Dashboard" 21265#~ msgstr "Tableau de bord" 21266 21267#~ msgid "Database and table names" 21268#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21269 21270#~ msgid "Default" 21271#~ msgstr "Défaut" 21272 21273#~ msgid "Default map type" 21274#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21275 21276#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21277#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21278 21279#~ msgid "Default pedigree generations" 21280#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21281 21282#~ msgid "Delete temporary files…" 21283#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21284 21285#~ msgid "Description unavailable" 21286#~ msgstr "Description non disponible" 21287 21288#~ msgid "Desired password" 21289#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21290 21291#~ msgid "Desired username" 21292#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21293 21294#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21295#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21296 21297#~ msgid "Disable these modules" 21298#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21299 21300#~ msgid "Disable these themes" 21301#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21302 21303#~ msgid "Display all" 21304#~ msgstr "Afficher tout" 21305 21306#~ msgid "Display map coordinates" 21307#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21308 21309#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21310#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21311 21312#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21313#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21314 21315#~ msgid "Do not use maps" 21316#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21317 21318#~ msgid "Down" 21319#~ msgstr "Vers le bas" 21320 21321#~ msgid "Download geographic data" 21322#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21323 21324#~ msgid "Earliest birth year" 21325#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21326 21327#~ msgid "Earliest death year" 21328#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21329 21330#~ msgid "Edit a website access rule" 21331#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21332 21333#~ msgid "Edit media" 21334#~ msgstr "Modifier le média" 21335 21336#~ msgid "Edit the details" 21337#~ msgstr "Modifier les détails" 21338 21339#~ msgid "Edit the media object" 21340#~ msgstr "Modifier un objet média" 21341 21342#~ msgid "Edit the note" 21343#~ msgstr "Modifier la note" 21344 21345#~ msgid "Edit the repository" 21346#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21347 21348#~ msgid "Edit the source" 21349#~ msgstr "Éditer la source" 21350 21351#~ msgid "Eire" 21352#~ msgstr "Éire" 21353 21354#~ msgid "Elevation" 21355#~ msgstr "Altitude" 21356 21357#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21358#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21359 21360#~ msgid "Embedded variable" 21361#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21362 21363#~ msgid "End IP address" 21364#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21365 21366#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21367#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21368 21369#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21370#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21371 21372#~ msgid "Enter report values" 21373#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21374 21375#~ msgid "Exact text" 21376#~ msgstr "Texte exact" 21377 21378#~ msgid "FAQ position" 21379#~ msgstr "Position FAQ" 21380 21381#~ msgid "FAQ visibility" 21382#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21383 21384#~ msgid "Facts for repository records" 21385#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21386 21387#~ msgid "Facts for source records" 21388#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21389 21390#~ msgid "Family ID prefix" 21391#~ msgstr "Préfixe Famille" 21392 21393#~ msgid "Family group information" 21394#~ msgstr "Informations sur la famille" 21395 21396#~ msgid "Family list" 21397#~ msgstr "Familles" 21398 21399#~ msgid "File containing places (CSV)" 21400#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21401 21402#~ msgid "Find a fact or event" 21403#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21404 21405#~ msgid "Find a family" 21406#~ msgstr "Chercher une famille" 21407 21408#~ msgid "Find a media object" 21409#~ msgstr "Chercher un objet média" 21410 21411#~ msgid "Find a place" 21412#~ msgstr "Chercher un lieu" 21413 21414#~ msgid "Find a repository" 21415#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21416 21417#~ msgid "Find a shared note" 21418#~ msgstr "Chercher une note" 21419 21420#~ msgid "Find an individual" 21421#~ msgstr "Chercher un individu" 21422 21423#, php-format 21424#~ msgid "Flag of %s" 21425#~ msgstr "Drapeau de %s" 21426 21427#~ msgid "From" 21428#~ msgstr "De" 21429 21430#~ msgid "Gender icon on charts" 21431#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21432 21433#~ msgid "Get an API key from Google." 21434#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21435 21436#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21437#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21438 21439#~ msgid "Google Street View™" 21440#~ msgstr "Google Street View™" 21441 21442#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21443#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21444 21445#~ msgid "Google™ maps preferences" 21446#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21447 21448#~ msgid "Grandparents" 21449#~ msgstr "Grands-parents" 21450 21451#~ msgid "Head of household" 21452#~ msgstr "Chef de famille" 21453 21454#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21455#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21456 21457#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21458#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21459 21460#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21461#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21462 21463#~ msgid "Highest population" 21464#~ msgstr "population la plus importante" 21465 21466#~ msgid "Historical facts" 21467#~ msgstr "Faits historiques" 21468 21469#~ msgid "House" 21470#~ msgstr "Maison" 21471 21472#~ msgid "Hybrid" 21473#~ msgstr "Mixte" 21474 21475#~ msgid "Icon" 21476#~ msgstr "Icône" 21477 21478#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21479#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21480 21481#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21482#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21483 21484#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21485#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21486 21487#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21488#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21489 21490#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21491#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21492 21493#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21494#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21495 21496#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21497#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21498 21499#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21500#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21501 21502#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21503#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21504 21505#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21506#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21507 21508#~ msgid "Import Options." 21509#~ msgstr "Options d’importation." 21510 21511#~ msgid "Import all places from a family tree" 21512#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21513 21514#~ msgid "Include fully matched places" 21515#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21516 21517#~ msgid "Individual ID prefix" 21518#~ msgstr "Préfixe Individu" 21519 21520#~ msgid "Individual distribution" 21521#~ msgstr "Répartition des individus" 21522 21523#~ msgid "Individual list" 21524#~ msgstr "Individus" 21525 21526#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21527#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21528 21529#~ msgid "Installation folder" 21530#~ msgstr "Dossier d’installation" 21531 21532#~ msgid "Instructions for Google mail" 21533#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21534 21535#~ msgid "Interred" 21536#~ msgstr "Inhumation" 21537 21538#~ msgctxt "FEMALE" 21539#~ msgid "Interred" 21540#~ msgstr "Inhumation" 21541 21542#~ msgctxt "MALE" 21543#~ msgid "Interred" 21544#~ msgstr "Inhumation" 21545 21546#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21547#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21548 21549#~ msgid "Keep" 21550#~ msgstr "Garder" 21551 21552#~ msgid "Keep link in list" 21553#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21554 21555#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21556#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21557 21558#~ msgid "LDS temple" 21559#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21560 21561#~ msgid "Latest birth year" 21562#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21563 21564#~ msgid "Latest death year" 21565#~ msgstr "Décès le plus récent" 21566 21567#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21568#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21569 21570#~ msgid "Left" 21571#~ msgstr "Vers la gauche" 21572 21573#~ msgctxt "paper size" 21574#~ msgid "Legal" 21575#~ msgstr "Légal" 21576 21577#~ msgid "Level" 21578#~ msgstr "Niveau" 21579 21580#~ msgid "Limit" 21581#~ msgstr "Limite" 21582 21583#~ msgid "Limit display by" 21584#~ msgstr "Limite d’affichage" 21585 21586#~ msgid "Link to an existing media object" 21587#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21588 21589#~ msgid "Linked database ID" 21590#~ msgstr "Bases liées" 21591 21592#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21593#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21594 21595#~ msgid "Login ID" 21596#~ msgstr "Identifiant" 21597 21598#~ msgid "Longevity versus time" 21599#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21600 21601#~ msgid "Lost password request" 21602#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21603 21604#~ msgid "Lowest population" 21605#~ msgstr "Population la plus faible" 21606 21607#~ msgid "Main section blocks" 21608#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21609 21610#~ msgid "Manage family trees " 21611#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21612 21613#~ msgid "Manage the links" 21614#~ msgstr "Gérer les liens" 21615 21616#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21617#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21618 21619#~ msgid "Map provider" 21620#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21621 21622#~ msgid "Marriage status" 21623#~ msgstr "Statut du mariage" 21624 21625#~ msgid "Married surname" 21626#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21627 21628#~ msgid "Match calendar" 21629#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21630 21631#~ msgid "Max" 21632#~ msgstr "Maximum" 21633 21634#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21635#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21636 21637#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21638#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21639 21640#~ msgid "Media ID prefix" 21641#~ msgstr "Préfixe média" 21642 21643#~ msgid "Media contains" 21644#~ msgstr "Objet média" 21645 21646#~ msgid "Medical condition" 21647#~ msgstr "État de santé" 21648 21649#~ msgid "Memory limit" 21650#~ msgstr "Limite de mémoire" 21651 21652#~ msgid "Midnight" 21653#~ msgstr "Minuit" 21654 21655#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21656#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21657 21658#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21659#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21660 21661#~ msgid "Moderate pending changes" 21662#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21663 21664#~ msgid "More news articles" 21665#~ msgstr "Plus d’articles" 21666 21667#~ msgid "Move left" 21668#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21669 21670#~ msgid "Move right" 21671#~ msgstr "Déplacer à droite" 21672 21673#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21674#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21675 21676#~ msgid "MySQL variables" 21677#~ msgstr "Variables MySQL" 21678 21679#~ msgid "Name contains" 21680#~ msgstr "Le nom contient" 21681 21682#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21683#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21684 21685#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21686#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21687 21688#~ msgid "Neighborhood" 21689#~ msgstr "Voisinage" 21690 21691#~ msgid "Netherlands Antilles" 21692#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21693 21694#~ msgid "Neutral Zone" 21695#~ msgstr "Zone neutrale" 21696 21697#~ msgctxt "FEMALE" 21698#~ msgid "Never married" 21699#~ msgstr "Jamais mariée" 21700 21701#~ msgctxt "MALE" 21702#~ msgid "Never married" 21703#~ msgstr "Jamais marié" 21704 21705#~ msgid "No ancestors in the database." 21706#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21707 21708#~ msgid "No custom modules are enabled." 21709#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21710 21711#~ msgid "No custom themes are enabled." 21712#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21713 21714#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21715#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 21716 21717#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21718#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21719 21720#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21721#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21722#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21723#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21724 21725#~ msgid "No limit" 21726#~ msgstr "Pas de limite" 21727 21728#~ msgid "No map data exists for this individual" 21729#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21730 21731#~ msgid "No mappable items" 21732#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21733 21734#~ msgid "No media file was provided." 21735#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21736 21737#~ msgid "No places found" 21738#~ msgstr "Lieu introuvable" 21739 21740#~ msgid "No places have been found." 21741#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21742 21743#~ msgid "Nobody at all" 21744#~ msgstr "Absolument personne" 21745 21746#~ msgid "Noon" 21747#~ msgstr "Midi" 21748 21749#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21750#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21751 21752#~ msgctxt "FEMALE" 21753#~ msgid "Not married" 21754#~ msgstr "Non mariée" 21755 21756#~ msgctxt "MALE" 21757#~ msgid "Not married" 21758#~ msgstr "Non marié(e)" 21759 21760#~ msgid "Note ID prefix" 21761#~ msgstr "Préfixe Note" 21762 21763#~ msgid "Number of generations" 21764#~ msgstr "Nombre de générations" 21765 21766#~ msgid "Number of items" 21767#~ msgstr "Nombre d’articles" 21768 21769#~ msgid "Number of items to show" 21770#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21771 21772#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21773#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21774 21775#~ msgid "Oldest at bottom" 21776#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21777 21778#~ msgid "Oldest at top" 21779#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21780 21781#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21782#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21783 21784#~ msgid "Order" 21785#~ msgstr "Ordre" 21786 21787#~ msgid "Other folder… please type in" 21788#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21789 21790#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21791#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21792 21793#~ msgid "Others" 21794#~ msgstr "Autres" 21795 21796#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21797#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21798 21799#~ msgid "Own charts" 21800#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21801 21802#~ msgid "P.M." 21803#~ msgstr "P.M." 21804 21805#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21806#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21807 21808#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21809#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21810 21811#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21812#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21813 21814#~ msgid "PHP time limit" 21815#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21816 21817#~ msgid "Passwords do not match." 21818#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21819 21820#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21821#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21822 21823#~ msgid "Pedigree of %s" 21824#~ msgstr "Ascendance de %s" 21825 21826#~ msgid "Phonetic" 21827#~ msgstr "Phonétique" 21828 21829#~ msgid "Phonetic title" 21830#~ msgstr "Titre en phonétique" 21831 21832#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21833#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21834 21835#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21836#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21837 21838#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21839#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21840 21841#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21842#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21843 21844#~ msgid "Place check" 21845#~ msgstr "Vérification des lieux" 21846 21847#~ msgid "Place contains" 21848#~ msgstr "Le lieu contient" 21849 21850#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21851#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21852 21853#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21854#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21855 21856#~ msgid "Places found" 21857#~ msgstr "Lieux trouvés" 21858 21859#~ msgid "Places in %s" 21860#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21861 21862#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21863#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21864 21865#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21866#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21867 21868#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21869#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21870 21871#~ msgid "Please enter a message subject." 21872#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21873 21874#~ msgid "Please enter more than one character." 21875#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21876 21877#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21878#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21879 21880#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21881#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21882 21883#~ msgid "Precision" 21884#~ msgstr "Précision" 21885 21886#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21887#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21888 21889#~ msgid "Prefixes" 21890#~ msgstr "Préfixes" 21891 21892#~ msgid "Quick repository facts" 21893#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21894 21895#~ msgid "Quick source facts" 21896#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21897 21898#~ msgid "README documentation" 21899#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21900 21901#~ msgid "Rada" 21902#~ msgstr "Rada" 21903 21904#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21905#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21906 21907#~ msgid "Redraw map" 21908#~ msgstr "Actualiser la carte" 21909 21910#~ msgctxt "FEMALE" 21911#~ msgid "Religious name" 21912#~ msgstr "Nom en religion" 21913 21914#~ msgctxt "MALE" 21915#~ msgid "Religious name" 21916#~ msgstr "Nom en religion" 21917 21918#~ msgid "Remove flag" 21919#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21920 21921#~ msgid "Remove link from list" 21922#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21923 21924#~ msgid "Repositories found" 21925#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21926 21927#~ msgid "Repository ID prefix" 21928#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21929 21930#~ msgid "Repository contains" 21931#~ msgstr "Dépôt d’archives" 21932 21933#~ msgid "Reset to initial map state" 21934#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21935 21936#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21937#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 21938 21939#~ msgid "Resulting value" 21940#~ msgstr "Valeur résultante" 21941 21942#~ msgid "Right" 21943#~ msgstr "Vers la droite" 21944 21945#~ msgid "Right section blocks" 21946#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 21947 21948#~ msgid "Romanized title" 21949#~ msgstr "Titre romanisé" 21950 21951#~ msgid "Rule" 21952#~ msgstr "Règlement" 21953 21954#~ msgid "Satellite" 21955#~ msgstr "Satellite" 21956 21957#~ msgid "Search engine" 21958#~ msgstr "Moteur de recherche" 21959 21960#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21961#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 21962 21963#~ msgid "Search globally" 21964#~ msgstr "Rechercher globalement" 21965 21966#~ msgid "Search locally" 21967#~ msgstr "Rechercher localement" 21968 21969#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21970#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 21971 21972#~ msgid "Select chart type" 21973#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 21974 21975#~ msgid "Select events" 21976#~ msgstr "Choisir un évènement" 21977 21978#~ msgid "Select flag" 21979#~ msgstr "Choisir un drapeau" 21980 21981#~ msgid "Select the desired count interval" 21982#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 21983 21984#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21985#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 21986 21987#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21988#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 21989 21990#~ msgid "Send broadcast messages" 21991#~ msgstr "Envoyer un message" 21992 21993#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21994#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 21995 21996#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21997#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 21998 21999#~ msgid "Session timeout" 22000#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22001 22002#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22003#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22004 22005#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22006#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22007 22008#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22009#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22010 22011#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22012#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22013 22014#~ msgid "Shared note contains" 22015#~ msgstr "La note partagée contient" 22016 22017#~ msgid "Shared notes found" 22018#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22019 22020#~ msgid "Short version" 22021#~ msgstr "Version courte" 22022 22023#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22024#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22025 22026#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22027#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22028 22029#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22030#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22031 22032#~ msgid "Show all tags" 22033#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22034 22035#~ msgid "Show chart details by default" 22036#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22037 22038#~ msgid "Show common surnames" 22039#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22040 22041#~ msgid "Show counts before or after name" 22042#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22043 22044#~ msgid "Show cousins" 22045#~ msgstr "Afficher les cousins" 22046 22047#~ msgid "Show date differences" 22048#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22049 22050#~ msgid "Show details" 22051#~ msgstr "Afficher les détails" 22052 22053#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22054#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22055 22056#~ msgid "Show images" 22057#~ msgstr "Montrer les images" 22058 22059#~ msgid "Show inactive places" 22060#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22061 22062#~ msgid "Show lifespans" 22063#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22064 22065#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22066#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22067 22068#~ msgid "Show only the selected tags" 22069#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22070 22071#~ msgid "Show places in hierarchy" 22072#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22073 22074#~ msgid "Show related individuals/families" 22075#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22076 22077#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22078#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22079 22080#~ msgid "Sicily" 22081#~ msgstr "Sicile" 22082 22083#~ msgid "Sign-in URL" 22084#~ msgstr "URL de connexion" 22085 22086#~ msgid "Signed-in as " 22087#~ msgstr "Connecté " 22088 22089#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22090#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22091 22092#~ msgid "Site preferences" 22093#~ msgstr "Préférences du site web" 22094 22095#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22096#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22097 22098#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22099#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22100 22101#~ msgid "Source ID prefix" 22102#~ msgstr "Préfixe Source" 22103 22104#~ msgid "Source contains" 22105#~ msgstr "La source contient" 22106 22107#~ msgid "Spouse census date" 22108#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22109 22110#~ msgid "Spouse census place" 22111#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22112 22113#~ msgid "Standard" 22114#~ msgstr "Standard" 22115 22116#~ msgid "Start IP address" 22117#~ msgstr "Première adresse IP" 22118 22119#~ msgid "Start at parents" 22120#~ msgstr "Retour aux parents" 22121 22122#~ msgid "Statistics chart" 22123#~ msgstr "Graphique statistique" 22124 22125#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22126#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22127 22128#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22129#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22130 22131#~ msgid "Subdivision" 22132#~ msgstr "Subdivision" 22133 22134#~ msgid "Suffixes" 22135#~ msgstr "Suffixes" 22136 22137#~ msgid "System settings" 22138#~ msgstr "Paramètres système" 22139 22140#~ msgid "Tag" 22141#~ msgstr "Balise" 22142 22143#~ msgid "Terrain" 22144#~ msgstr "Relief" 22145 22146#~ msgid "The FAQ list is empty." 22147#~ msgstr "FAQ vide." 22148 22149#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22150#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22151 22152#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22153#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22154 22155#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22156#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22157 22158#~ msgid "The database reported the following error message:" 22159#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22160 22161#~ msgid "The details of this family are private." 22162#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22163 22164#~ msgid "The details of this individual are private." 22165#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22166 22167#~ msgid "The file %s could not be updated." 22168#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22169 22170#~ msgid "The file %s has been created." 22171#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22172 22173#, php-format 22174#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22175#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22176 22177#~ msgid "The following places have been changed:" 22178#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22179 22180#~ msgid "The following places would be changed:" 22181#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22182 22183#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22184#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22185 22186#~ msgid "The media file %s does not exist." 22187#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22188 22189#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22190#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22191 22192#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22193#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22194 22195#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22196#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22197 22198#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22199#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22200 22201#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22202#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22203 22204#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22205#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22206 22207#~ msgid "The passwords do not match." 22208#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22209 22210#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22211#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22212 22213#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22214#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22215 22216#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22217#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22218 22219#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22220#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22221 22222#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22223#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22224 22225#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22226#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22227 22228#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22229#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22230 22231#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22232#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22233 22234#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22235#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22236 22237#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22238#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22239 22240#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22241#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22242 22243#~ msgid "The version of %s is too new." 22244#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22245 22246#~ msgid "The version of %s is too old." 22247#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22248 22249#~ msgid "The website access rule has been created." 22250#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22251 22252#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22253#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22254 22255#~ msgid "The website access rule has been updated." 22256#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22257 22258#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22259#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22260 22261#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22262#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22263 22264#~ msgid "Theme menu" 22265#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22266 22267#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22268#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22269 22270#, php-format 22271#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22272#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22273 22274#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22275#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22276 22277#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22278#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22279 22280#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22281#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22282 22283#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22284#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22285 22286#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22287#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22288 22289#~ msgid "This family remained childless" 22290#~ msgstr "Famille sans enfant" 22291 22292#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22293#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22294 22295#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22296#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22297 22298#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22299#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22300 22301#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22302#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22303 22304#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22305#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22306 22307#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22308#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22309 22310#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22311#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22312 22313#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22314#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22315 22316#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22317#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22318 22319#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22320#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22321 22322#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22323#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22324 22325#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22326#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22327 22328#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22329#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22330 22331#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22332#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22333 22334#~ msgid "This media file does not exist." 22335#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22336 22337#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22338#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22339 22340#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22341#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22342 22343#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22344#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22345 22346#~ msgid "This message will be sent to %s" 22347#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22348 22349#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22350#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22351 22352#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22353#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22354 22355#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22356#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22357 22358#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22359#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22360 22361#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22362#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22363 22364#~ msgid "This place has no coordinates" 22365#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22366 22367#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22368#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22369 22370#, php-format 22371#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22372#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22373 22374#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22375#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22376 22377#, php-format 22378#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22379#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22380 22381#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22382#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22383 22384#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22385#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22386 22387#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22388#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22389 22390#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22391#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22392 22393#, php-format 22394#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22395#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22396 22397#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22398#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22399 22400#, php-format 22401#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22402#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22403 22404#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22405#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22406 22407#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22408#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22409 22410#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22411#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22412 22413#~ msgid "Thumbnail to upload" 22414#~ msgstr "Miniature" 22415 22416#~ msgid "Title in Hebrew" 22417#~ msgstr "Titre en hébreu" 22418 22419#~ msgid "To" 22420#~ msgstr "à" 22421 22422#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22423#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22424 22425#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22426#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22427 22428#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22429#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22430 22431#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22432#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22433 22434#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22435#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22436 22437#~ msgid "Top level" 22438#~ msgstr "Niveau Pays" 22439 22440#, php-format 22441#~ msgid "Total families: %s" 22442#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22443 22444#, php-format 22445#~ msgid "Total individuals: %s" 22446#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22447 22448#~ msgid "Total number of users" 22449#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22450 22451#~ msgid "Total places: %s" 22452#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22453 22454#~ msgid "Total sources: %s" 22455#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22456 22457#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22458#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22459 22460#~ msgid "Transylvania" 22461#~ msgstr "Transylvanie" 22462 22463#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22464#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22465 22466#~ msgid "Type the password again." 22467#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22468 22469#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22470#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22471 22472#~ msgid "Types of error" 22473#~ msgstr "Types d’erreurs" 22474 22475#~ msgid "USA" 22476#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22477 22478#~ msgid "USSR" 22479#~ msgstr "URRS" 22480 22481#~ msgid "UTC" 22482#~ msgstr "UTC" 22483 22484#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22485#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22486 22487#~ msgid "Unable to find record with ID" 22488#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22489 22490#~ msgid "Unique repository facts" 22491#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22492 22493#~ msgid "Unique source facts" 22494#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22495 22496#~ msgid "Unlink the media object" 22497#~ msgstr "Dissocier le média" 22498 22499#~ msgid "Up" 22500#~ msgstr "Vers le haut" 22501 22502#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22503#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22504 22505#~ msgid "Upgrade anyway" 22506#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22507 22508#~ msgid "Upload" 22509#~ msgstr "Téléversement" 22510 22511#~ msgid "Upload geographic data" 22512#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22513 22514#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22515#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22516 22517#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22518#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22519 22520#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22521#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22522 22523#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22524#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22525 22526#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22527#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22528 22529#~ msgid "Use this value" 22530#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22531 22532#~ msgid "User preferences" 22533#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22534 22535#~ msgid "User-agent string" 22536#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22537 22538#~ msgid "Users who are signed in" 22539#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22540 22541#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22542#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22543 22544#~ msgid "Verification code" 22545#~ msgstr "Code de vérification" 22546 22547#~ msgid "View all records found in this place" 22548#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22549 22550#~ msgid "View the archive" 22551#~ msgstr "Voir archives" 22552 22553#~ msgid "View the details" 22554#~ msgstr "Afficher détails" 22555 22556#~ msgid "View the notes" 22557#~ msgstr "Voir les notes" 22558 22559#~ msgid "View the statistics as graphs" 22560#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22561 22562#~ msgid "View this individual" 22563#~ msgstr "Afficher cette personne" 22564 22565#~ msgid "View this source" 22566#~ msgstr "Afficher cette source" 22567 22568#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22569#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22570 22571#~ msgid "Website URL" 22572#~ msgstr "URL du site web" 22573 22574#~ msgid "Website access rules" 22575#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22576 22577#~ msgid "Website and META tag settings" 22578#~ msgstr "Balises META" 22579 22580#~ msgid "West Africa" 22581#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22582 22583#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22584#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22585 22586#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22587#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22588 22589#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22590#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22591 22592#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22593#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22594 22595#~ msgid "Whole words only" 22596#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22597 22598#~ msgid "Width" 22599#~ msgstr "Taille de la roue" 22600 22601#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22602#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22603 22604#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22605#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22606 22607#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22608#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22609 22610#~ msgid "Wildcards" 22611#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22612 22613#~ msgid "XREF prefixes" 22614#~ msgstr "Préfixes XREF" 22615 22616#~ msgid "Year input box" 22617#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22618 22619#~ msgid "Yes" 22620#~ msgstr "Oui" 22621 22622#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22623#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22624 22625#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22626#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22627 22628#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22629#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22630 22631#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22632#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22633 22634#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22635#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22636 22637#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22638#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22639 22640#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22641#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22642 22643#~ msgid "You have not created any journal items." 22644#~ msgstr "Journal vide." 22645 22646#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22647#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22648 22649#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22650#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22651 22652#~ msgid "You must change this before you can continue." 22653#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22654 22655#~ msgid "You must enter a name" 22656#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22657 22658#~ msgid "You must enter a real name." 22659#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22660 22661#~ msgid "You must enter a username." 22662#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22663 22664#~ msgid "You must provide a repository name." 22665#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22666 22667#~ msgid "You must provide a source title" 22668#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22669 22670#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22671#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22672 22673#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22674#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22675 22676#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22677#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22678 22679#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22680#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22681 22682#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22683#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22684 22685#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22686#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22687 22688#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22689#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22690 22691#~ msgid "Yugoslavia" 22692#~ msgstr "Yougoslavie" 22693 22694#~ msgid "Zaire" 22695#~ msgstr "Zaïre" 22696 22697#~ msgid "Zip file(s)" 22698#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22699 22700#~ msgid "Zoom in here" 22701#~ msgstr "Zoom avant ici" 22702 22703#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22704#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22705 22706#~ msgid "Zoom level" 22707#~ msgstr "Facteur de zoom" 22708 22709#~ msgid "Zoom level of map" 22710#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22711 22712#~ msgid "Zoom out here" 22713#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22714 22715#~ msgid "Zoom=" 22716#~ msgstr "Zoom=" 22717 22718#~ msgid "a URL" 22719#~ msgstr "une URL" 22720 22721#~ msgid "a file on the server" 22722#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22723 22724#~ msgid "a file on your computer" 22725#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22726 22727#~ msgid "a.m." 22728#~ msgstr "a.m." 22729 22730#~ msgctxt "FEMALE" 22731#~ msgid "adopted name" 22732#~ msgstr "nom à l’adoption" 22733 22734#~ msgctxt "MALE" 22735#~ msgid "adopted name" 22736#~ msgstr "nom à l’adoption" 22737 22738#~ msgid "after" 22739#~ msgstr "après" 22740 22741#~ msgid "after death" 22742#~ msgstr "après le décès" 22743 22744#~ msgid "allow" 22745#~ msgstr "autoriser" 22746 22747#~ msgctxt "FEMALE" 22748#~ msgid "also known as" 22749#~ msgstr "également connue sous" 22750 22751#~ msgctxt "MALE" 22752#~ msgid "also known as" 22753#~ msgstr "également connu sous" 22754 22755#~ msgid "always" 22756#~ msgstr "toujours" 22757 22758#~ msgid "before" 22759#~ msgstr "avant" 22760 22761#~ msgctxt "FEMALE" 22762#~ msgid "birth name" 22763#~ msgstr "nom à la naissance" 22764 22765#~ msgctxt "MALE" 22766#~ msgid "birth name" 22767#~ msgstr "nom à la naissance" 22768 22769#~ msgid "by" 22770#~ msgstr "par" 22771 22772#~ msgid "century" 22773#~ msgstr "siècle" 22774 22775#~ msgctxt "FEMALE" 22776#~ msgid "change of name" 22777#~ msgstr "Changement de nom" 22778 22779#~ msgctxt "MALE" 22780#~ msgid "change of name" 22781#~ msgstr "Changement de nom" 22782 22783#~ msgid "children" 22784#~ msgstr "enfants" 22785 22786#~ msgid "creating thumbnails of images" 22787#~ msgstr "Création des miniatures" 22788 22789#~ msgid "deny" 22790#~ msgstr "refuser" 22791 22792#~ msgid "east" 22793#~ msgstr "est" 22794 22795#~ msgctxt "FEMALE" 22796#~ msgid "estate name" 22797#~ msgstr "nom de la ferme" 22798 22799#~ msgctxt "MALE" 22800#~ msgid "estate name" 22801#~ msgstr "nom de la ferme" 22802 22803#~ msgid "ex-partner" 22804#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22805 22806#~ msgctxt "FEMALE" 22807#~ msgid "ex-partner" 22808#~ msgstr "ex-conjointe" 22809 22810#~ msgctxt "MALE" 22811#~ msgid "ex-partner" 22812#~ msgstr "ex-conjoint" 22813 22814#~ msgid "file upload capability" 22815#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22816 22817#~ msgid "half-year after marriage" 22818#~ msgstr "semestres après le mariage" 22819 22820#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22821#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22822 22823#~ msgctxt "FEMALE" 22824#~ msgid "immigration name" 22825#~ msgstr "nom à l’immigration" 22826 22827#~ msgctxt "MALE" 22828#~ msgid "immigration name" 22829#~ msgstr "nom à l’immigration" 22830 22831#~ msgid "import" 22832#~ msgstr "importer" 22833 22834#~ msgid "interval %s year" 22835#~ msgid_plural "interval %s years" 22836#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22837#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22838 22839#~ msgid "interval one child" 22840#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22841 22842#~ msgid "interval two children" 22843#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22844 22845#~ msgid "less than" 22846#~ msgstr "moins que" 22847 22848#~ msgid "link" 22849#~ msgstr "Mettre un lien" 22850 22851#~ msgctxt "FEMALE" 22852#~ msgid "married name" 22853#~ msgstr "nom après mariage" 22854 22855#~ msgctxt "MALE" 22856#~ msgid "married name" 22857#~ msgstr "nom après mariage" 22858 22859#~ msgid "maximum" 22860#~ msgstr "maximum" 22861 22862#~ msgid "midnight" 22863#~ msgstr "minuit" 22864 22865#~ msgid "minimum" 22866#~ msgstr "minimum" 22867 22868#~ msgid "month" 22869#~ msgstr "mois" 22870 22871#~ msgid "months after marriage" 22872#~ msgstr "mois après le mariage" 22873 22874#~ msgid "months before and after marriage" 22875#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22876 22877#~ msgid "never" 22878#~ msgstr "jamais" 22879 22880#~ msgid "noon" 22881#~ msgstr "midi" 22882 22883#~ msgid "north" 22884#~ msgstr "nord" 22885 22886#~ msgid "over" 22887#~ msgstr "plus de" 22888 22889#~ msgid "overall" 22890#~ msgstr "Global" 22891 22892#~ msgid "p.m." 22893#~ msgstr "p.m." 22894 22895#~ msgid "pixels" 22896#~ msgstr "pixels" 22897 22898#~ msgid "preview" 22899#~ msgstr "Aperçu" 22900 22901#~ msgid "quarters after marriage" 22902#~ msgstr "trimestres après le mariage" 22903 22904#~ msgctxt "FEMALE" 22905#~ msgid "religious name" 22906#~ msgstr "nom en religion" 22907 22908#~ msgctxt "MALE" 22909#~ msgid "religious name" 22910#~ msgstr "nom en religion" 22911 22912#~ msgid "reporting" 22913#~ msgstr "Rapport" 22914 22915#~ msgid "robot" 22916#~ msgstr "robot" 22917 22918#~ msgid "sort by filename" 22919#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 22920 22921#~ msgid "sort by title" 22922#~ msgstr "Trier par titre" 22923 22924#~ msgid "south" 22925#~ msgstr "sud" 22926 22927#~ msgid "this record does not exist" 22928#~ msgstr "ce document n’existe pas" 22929 22930#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22931#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 22932 22933#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22934#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 22935 22936#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22937#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 22938 22939#~ msgid "webtrees reply address" 22940#~ msgstr "Adresse de réponse" 22941 22942#~ msgid "webtrees wiki" 22943#~ msgstr "webtrees wiki" 22944 22945#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22946#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 22947 22948#~ msgid "west" 22949#~ msgstr "ouest" 22950 22951#, php-format 22952#~ msgid "“%s”" 22953#~ msgstr "« %s »" 22954 22955#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22956#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 22957