1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Functions/Functions.php:2374 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Functions/Functions.php:2378 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 60 61#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist" 74msgstr "%1$s n’existe pas" 75 76#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 78#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist." 81msgstr "%1$s n’existe pas." 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 87msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 88 89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 93msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 94 95#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 96#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 97#, php-format 98msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 99msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 100msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 101msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 102 103#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 105#, php-format 106msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 107msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:577 111#, php-format 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:555 117#, php-format 118msgctxt "FEMALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:532 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s pixels" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#: app/Elements/AbstractElement.php:217 137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 139#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 140#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2396 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s → %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s avant cette ère" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 173#: app/Services/MediaFileService.php:89 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s Ko" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s et ses ancêtres" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s et ses ancêtres" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s et leurs enfants" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s et leurs descendants" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 210msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s enfant" 221msgstr[1] "%s enfants" 222 223#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s jour" 231msgstr[1] "%s jours" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s famille" 238msgstr[1] "%s familles" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 246msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s arbre généalogique" 253msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s petit-enfant" 261msgstr[1] "%s petits-enfants" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s individu" 270msgstr[1] "%s individus" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 279msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s message" 286msgstr[1] "%s messages" 287 288#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s mois" 297msgstr[1] "%s mois" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 304msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2350 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2354 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 323msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 337msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 344msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2366 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2370 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2358 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2362 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 369 370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s semaine" 375msgstr[1] "%s semaines" 376 377#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 384#, php-format 385msgid "%s year" 386msgid_plural "%s years" 387msgstr[0] "%s an" 388msgstr[1] "%s ans" 389 390#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 392#, php-format 393msgid "%s year anniversary" 394msgstr "%s anniversaire" 395 396#: app/Functions/Functions.php:497 397#, php-format 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 400 401#: app/Functions/Functions.php:461 402#, php-format 403msgctxt "FEMALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 406 407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 408#: app/Functions/Functions.php:424 409#, php-format 410msgctxt "MALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 413 414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:98 416#, php-format 417msgid "%s BCE" 418msgstr "%s Avant cette ère" 419 420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 422#, php-format 423msgid "%s CE" 424msgstr "%s De cette ère" 425 426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 428#, php-format 429msgid "%s+" 430msgstr "%s+" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 433#, php-format 434msgid "%s, her ancestors and their families" 435msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 438#, php-format 439msgid "%s, her parents and siblings" 440msgstr "%s, ses parents et ses proches" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and children" 445msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and descendants" 450msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 453#, php-format 454msgid "%s, his ancestors and their families" 455msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 458#, php-format 459msgid "%s, his parents and siblings" 460msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and children" 465msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and descendants" 470msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 471 472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 474#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 475msgid "<select>" 476msgstr "<sélectionner>" 477 478#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 479#, php-format 480msgid "(%s after death)" 481msgstr "(%s après le décès)" 482 483#. I18N: The current age of a living individual 484#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 485#, php-format 486msgid "(age %s)" 487msgstr "(âge %s)" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 491#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 493#, php-format 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(âgés de %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 501#, php-format 502msgctxt "Female" 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 508#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 510#, php-format 511msgctxt "Male" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "" 514 515#. I18N: %s is a number 516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 517#, php-format 518msgid "(filtered from %s total entries)" 519msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 520 521#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 522msgid "(on the date of death)" 523msgstr "(à la date du décès)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:324 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10<sup>e</sup>" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11<sup>e</sup>" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12<sup>e</sup>" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13<sup>e</sup>" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14<sup>e</sup>" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15<sup>e</sup>" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16<sup>e</sup>" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17<sup>e</sup>" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18<sup>e</sup>" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19<sup>e</sup>" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1<sup>er</sup>" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20<sup>e</sup>" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21<sup>e</sup>" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2<sup>e</sup>" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3<sup>e</sup>" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4<sup>e</sup>" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5<sup>e</sup>" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6<sup>e</sup>" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7<sup>e</sup>" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8<sup>e</sup>" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9<sup>e</sup>" 634 635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<thème par défaut>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:26 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "Une URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "Un fichier sur le serveur" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "Lien vers les contacts du site." 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "Liste des branches d’une famille." 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "Liste des familles." 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:111 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "Liste des individus." 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "Liste des objets médias." 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "Liste des dépôts d’archives." 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "Liste des notes partagées." 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "Liste des sources." 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "Une liste de soumissionnaires." 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Liste des prochains anniversaires." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Rapport des détails d’un individu." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#. I18N: Location of an LDS church temple 1066#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1067msgid "Aba, Nigeria" 1068msgstr "Aba, Nigéria" 1069 1070#: app/Date/JalaliDate.php:266 1071msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "Aban" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:139 1077msgctxt "GENITIVE" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:229 1083msgctxt "INSTRUMENTAL" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:184 1089msgctxt "LOCATIVE" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:94 1095msgctxt "NOMINATIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: A configuration setting 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1103msgid "Abbreviate place names" 1104msgstr "Noms abrégés de lieux" 1105 1106#. I18N: gedcom tag ABBR 1107#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1108#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1111msgid "Abbreviation" 1112msgstr "Abréviation" 1113 1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1116msgid "Accept" 1117msgstr "Accepter" 1118 1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1120msgid "Accept all changes" 1121msgstr "Approuver toutes les modifications" 1122 1123#: resources/views/admin/components.phtml:42 1124#: resources/views/admin/components.phtml:99 1125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1126msgid "Access level" 1127msgstr "Droits pour Modifier" 1128 1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1130msgid "Access to family trees" 1131msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1134msgid "Account approval and email verification" 1135msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1136 1137#. I18N: Location of an LDS church temple 1138#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1139msgid "Accra, Ghana" 1140msgstr "Accra, Ghana" 1141 1142#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1143msgid "Action" 1144msgstr "Action" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:190 1148msgctxt "GENITIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:294 1154msgctxt "INSTRUMENTAL" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:242 1160msgctxt "LOCATIVE" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:138 1166msgctxt "NOMINATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:188 1172msgctxt "GENITIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:292 1178msgctxt "INSTRUMENTAL" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:240 1184msgctxt "LOCATIVE" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:136 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:208 1196msgctxt "GENITIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:312 1202msgctxt "INSTRUMENTAL" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:260 1208msgctxt "LOCATIVE" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:156 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1219#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1220msgid "Add" 1221msgstr "Ajouter" 1222 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1231#, php-format 1232msgid "Add %s to the clippings cart" 1233msgstr "Ajouter %s au panier" 1234 1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1236msgid "Add a brother" 1237msgstr "Ajouter un frère" 1238 1239#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1242msgid "Add a child" 1243msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1247msgid "Add a child to create a one-parent family" 1248msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1249 1250#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1251#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1253msgid "Add a daughter" 1254msgstr "Ajouter une fille" 1255 1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1257msgid "Add a fact" 1258msgstr "Ajouter un évènement" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1262#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1264msgid "Add a father" 1265msgstr "Ajouter un nouveau père" 1266 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1269msgid "Add a favorite" 1270msgstr "Ajouter un favori" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1273#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1274#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1275#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1278msgid "Add a husband" 1279msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1283msgid "Add a husband using an existing individual" 1284msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1285 1286#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1287msgid "Add a journal entry" 1288msgstr "Ajouter un élément au journal" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1291#: resources/views/media-page.phtml:210 1292#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1293msgid "Add a media file" 1294msgstr "Ajouter un fichier média" 1295 1296#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1297#: resources/views/family-page.phtml:98 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1299#: resources/views/individual-page.phtml:94 1300#: resources/views/source-page.phtml:111 1301msgid "Add a media object" 1302msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1303 1304#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1308msgid "Add a mother" 1309msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1313msgid "Add a name" 1314msgstr "Ajouter un nom" 1315 1316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1317msgid "Add a news article" 1318msgstr "Ajouter une nouvelle" 1319 1320#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "Associer une note" 1324 1325#: resources/views/media-page.phtml:200 1326msgid "Add a restriction" 1327msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 1328 1329#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1330#: resources/views/media-page.phtml:190 1331#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1332msgid "Add a shared note" 1333msgstr "Associer une note partagée" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1336msgid "Add a sibling" 1337msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1340msgid "Add a sister" 1341msgstr "Ajouter une sœur" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1344#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1346msgid "Add a son" 1347msgstr "Ajouter un fils" 1348 1349#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1350#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1351msgid "Add a source citation" 1352msgstr "Associer une source" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:299 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Ajouter une histoire" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Ajouter un utilisateur" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Ajouter une FAQ" 1384 1385#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1386msgid "Add an event" 1387msgstr "Ajouter un événement" 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1390msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1391msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1394msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1395msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1396 1397#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1398msgid "Add from clipboard" 1399msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1400 1401#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1402msgid "Add historic events to an individual’s page." 1403msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1404 1405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1406msgid "Add individuals" 1407msgstr "Ajouter des personnes" 1408 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1410msgid "Add marriage details" 1411msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1415msgid "Add married names" 1416msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Ajouter d’autres champs" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:78 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1448 1449#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1451msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1452msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1456msgid "Add to TITLE header tag" 1457msgstr "Complément balise TITLE" 1458 1459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1460#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1461msgid "Add to the clippings cart" 1462msgstr "Ajouter au panier" 1463 1464#. I18N: A configuration setting 1465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1466msgid "Add unique identifiers" 1467msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1468 1469#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1470msgid "Add unlinked records" 1471msgstr "Ajouter un élément isolé" 1472 1473#. I18N: Description of the “HTML” module 1474#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1475msgid "Add your own text and graphics." 1476msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1477 1478#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1479msgid "Add/edit a journal/news entry" 1480msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1481 1482#. I18N: gedcom tag ADDR 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1484#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1486#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1487#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1488msgid "Address" 1489msgstr "Adresse" 1490 1491#. I18N: gedcom tag ADR1 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Adresse ligne 1" 1497 1498#. I18N: gedcom tag ADR2 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1502msgid "Address line 2" 1503msgstr "Adresse ligne 2" 1504 1505#. I18N: gedcom tag ADR3 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1509msgid "Address line 3" 1510msgstr "" 1511 1512#. I18N: Location of an LDS church temple 1513#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1514msgid "Adelaide, Australia" 1515msgstr "Adélaide, Australie" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrateur" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Compte Administrateur" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Avis de l’administrateur" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Administrateurs" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptée" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adopté" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adopté" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1553 1554#. I18N: gedcom tag _ADPF 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1556#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1557#: app/GedcomTag.php:1027 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Adopté(e) par le père" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1563#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1564#: app/GedcomTag.php:1031 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adopté(e) par la mère" 1567 1568#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1569msgid "Adopted name" 1570msgstr "" 1571 1572#. I18N: gedcom tag ADOP 1573#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1574#: app/GedcomTag.php:439 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adoption" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adoption d’un frère" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adoption d’un enfant" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adoption d’une fille" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adoption d’une sœur" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adoption d’un fils" 1647 1648#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "" 1651 1652#. I18N: gedcom tag CHRA 1653#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1654msgid "Adult christening" 1655msgstr "Baptême adulte" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1658msgid "Advanced fact preferences" 1659msgstr "Paramètres avancés des faits" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1662msgid "Advanced name facts" 1663msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1666msgid "Advanced place name facts" 1667msgstr "Options avancées pour le lieu" 1668 1669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1670#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1671msgid "Advanced search" 1672msgstr "Recherche avancée" 1673 1674#. I18N: Name of a country or state 1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1676msgid "Afghanistan" 1677msgstr "Afghanistan" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1680msgid "Africa" 1681msgstr "Afrique" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1685msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1686 1687#. I18N: gedcom tag AGE 1688#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1689#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1691#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1698msgid "Age" 1699msgstr "Âge" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1702msgid "Age at birth of child" 1703msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1704 1705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1706msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1707msgstr "Âge maxi d’une personne" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1710msgid "Age between husband and wife" 1711msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1714msgid "Age between siblings" 1715msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1718msgid "Age between wife and husband" 1719msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1722msgid "Age difference" 1723msgstr "Différence d’âge" 1724 1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1727msgid "Age in year of first marriage" 1728msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1729 1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1734#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1735msgid "Age in year of marriage" 1736msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1737 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1741msgid "Age interval" 1742msgstr "Intervalle d'âge" 1743 1744#. I18N: A configuration setting 1745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1746msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1747msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1751msgid "Age related to death year" 1752msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1753 1754#. I18N: gedcom tag AGNC 1755#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1756#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1757msgid "Agency" 1758msgstr "Institution" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1762msgid "Aland Islands" 1763msgstr "Îles Aland, Finlande" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1767msgid "Albania" 1768msgstr "Albanie" 1769 1770#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1771#. I18N: Name of a module 1772#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1773#: app/Module/AlbumModule.php:42 1774msgid "Album" 1775msgstr "Album" 1776 1777#. I18N: Location of an LDS church temple 1778#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1779msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1780msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1781 1782#. I18N: Name of a country or state 1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1784msgid "Algeria" 1785msgstr "Algérie" 1786 1787#. I18N: gedcom tag ALIA 1788#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1789msgid "Alias" 1790msgstr "Alias" 1791 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1793msgid "Alive" 1794msgstr "Vivant" 1795 1796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1803#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1804#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1807#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1808#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1820msgid "All" 1821msgstr "Tous" 1822 1823#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1825msgid "All facts and events" 1826msgstr "Tous les faits et événements" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1829msgid "All family facts" 1830msgstr "Tous les faits de la famille" 1831 1832#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1833msgid "All fields must be completed." 1834msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1837msgid "All individual facts" 1838msgstr "Tous les faits de l’individu" 1839 1840#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1841#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1842msgid "All individuals" 1843msgstr "Toutes les personnes" 1844 1845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1846#: resources/views/admin/components.phtml:28 1847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1848msgid "All modules" 1849msgstr "Tous les modules" 1850 1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1853msgid "All records" 1854msgstr "Tous les enregistrements" 1855 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1857msgid "All repository facts" 1858msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 1859 1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1861msgid "All source facts" 1862msgstr "Tous les faits de la source" 1863 1864#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1865#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1866msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1867msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1868 1869#. I18N: A configuration setting 1870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1871msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1872msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1873 1874#. I18N: A configuration setting 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1876msgid "Allow visitors to request a new user account" 1877msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1878 1879#. I18N: gedcom tag _AKA 1880#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1881#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1882#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1883msgid "Also known as" 1884msgstr "Nom dit ou alias" 1885 1886#. I18N: Name of a country or state 1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1888msgid "American Samoa" 1889msgstr "Samoas américaines" 1890 1891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1892#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1893msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1894msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1895 1896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1897msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1898msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1899 1900#. I18N: Description of the “Album” module 1901#: app/Module/AlbumModule.php:53 1902msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1903msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1904 1905#. I18N: Description of the “Charts” module 1906#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1907msgid "An alternative way to display charts." 1908msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1909 1910#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1911#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1912msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1913msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1914 1915#. I18N: Description of the “Theme change” module 1916#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1917msgid "An alternative way to select a new theme." 1918msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1919 1920#. I18N: Description of the “Sign in” module 1921#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1922msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1923msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1924 1925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1926msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1927msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 1928 1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1930msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1931msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 1932 1933#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1934#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1935msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1936msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1937 1938#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1939msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1940msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1941 1942#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1943#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1944msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1945msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1946 1947#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1948#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1949msgid "An unexpected database error occurred." 1950msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1951 1952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1953msgid "An upgrade is available." 1954msgstr "Une mise à jour est disponible." 1955 1956#. I18N: Name of a module/report 1957#. I18N: Name of a module/chart 1958#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1961msgid "Ancestors" 1962msgstr "Ancêtres" 1963 1964#. I18N: gedcom tag ANCI 1965#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1966msgid "Ancestors interest" 1967msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1968 1969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1970msgid "Ancestors of " 1971msgstr "Ancêtres de " 1972 1973#. I18N: %s is an individual’s name 1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1975#, php-format 1976msgid "Ancestors of %s" 1977msgstr "Ancêtres de %s" 1978 1979#. I18N: gedcom tag AFN 1980#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1981msgid "Ancestral file number" 1982msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1983 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1985msgid "Ancestry PID" 1986msgstr "" 1987 1988#. I18N: Location of an LDS church temple 1989#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1990msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1991msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1995msgid "Andorra" 1996msgstr "Andorre" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2000msgid "Angola" 2001msgstr "Angola" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2005msgid "Anguilla" 2006msgstr "Anguilla" 2007 2008#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2009#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2013msgid "Anniversary" 2014msgstr "Anniversaire" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2017msgid "Anniversary calendar" 2018msgstr "Calendrier des anniversaires" 2019 2020#. I18N: gedcom tag ANUL 2021#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2022msgid "Annulment" 2023msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 2024 2025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2026msgid "Answer" 2027msgstr "Réponse" 2028 2029#. I18N: Name of a country or state 2030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2031msgid "Antarctica" 2032msgstr "Antarctique" 2033 2034#. I18N: Name of a country or state 2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2036msgid "Antigua and Barbuda" 2037msgstr "Antigua-et-Barbuda" 2038 2039#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2040msgid "Anyone with a user account can access this website." 2041msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 2042 2043#. I18N: Location of an LDS church temple 2044#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2045msgid "Apia, Samoa" 2046msgstr "Apia, Samoa" 2047 2048#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2051msgid "Apply privacy settings" 2052msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2053 2054#. I18N: Label for checkbox 2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2057msgid "Apply these preferences to all family trees" 2058msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2059 2060#. I18N: Label for checkbox 2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2063msgid "Apply these preferences to new family trees" 2064msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2065 2066#: resources/views/admin/users.phtml:35 2067msgid "Approved" 2068msgstr "Approuvé" 2069 2070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2071msgid "Approved by administrator" 2072msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2075msgctxt "Abbreviation for April" 2076msgid "Apr" 2077msgstr "avr" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2080msgctxt "GENITIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "avril" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2085msgctxt "INSTRUMENTAL" 2086msgid "April" 2087msgstr "avril" 2088 2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2090msgctxt "LOCATIVE" 2091msgid "April" 2092msgstr "avril" 2093 2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2097msgctxt "NOMINATIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "avril" 2100 2101#. I18N: The name of a colour-scheme 2102#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2103msgid "Aqua Marine" 2104msgstr "Aqua Marine" 2105 2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2107#: resources/views/individual-name.phtml:92 2108#: resources/views/media-page.phtml:114 2109msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2110msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2111 2112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2114msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2115msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2116 2117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2118#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2119#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2120#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2121#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2122#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2123#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2124#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2126#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2128#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2129#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2130#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2131#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2132#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2133#, php-format 2134msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2135msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2136 2137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2138msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2139msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2140 2141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2142msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2143msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2147msgid "Argentina" 2148msgstr "Argentine" 2149 2150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2166msgctxt "font name" 2167msgid "Arial" 2168msgstr "Arial" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2172msgid "Armenia" 2173msgstr "Arménie" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2177msgid "Aruba" 2178msgstr "Aruba" 2179 2180#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2181msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2182msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2183 2184#. I18N: The name of a colour-scheme 2185#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2186msgid "Ash" 2187msgstr "Cendre" 2188 2189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2190msgid "Asia" 2191msgstr "Asie" 2192 2193#. I18N: gedcom tag ASSO 2194#. I18N: gedcom tag _ASSO 2195#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2196#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2197#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2198#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2199#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2200msgid "Associate" 2201msgstr "Personne associée" 2202 2203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2204msgid "Associate events with this source" 2205msgstr "Évènements associés à cette source" 2206 2207#. I18N: Location of an LDS church temple 2208#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2209msgid "Asuncion, Paraguay" 2210msgstr "Asuncion, Paraguay" 2211 2212#. I18N: Name of a country or state 2213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2214msgid "At sea" 2215msgstr "en mer" 2216 2217#. I18N: Location of an LDS church temple 2218#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2219msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2220msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2224msgid "Attendant" 2225msgstr "Préposé" 2226 2227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2229msgctxt "FEMALE" 2230msgid "Attendant" 2231msgstr "Préposée" 2232 2233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2235msgctxt "MALE" 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Préposé" 2238 2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2241msgid "Attending" 2242msgstr "Présent(e)" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2246msgctxt "FEMALE" 2247msgid "Attending" 2248msgstr "Présente" 2249 2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2252msgctxt "MALE" 2253msgid "Attending" 2254msgstr "Présent" 2255 2256#. I18N: Type of media object 2257#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2258#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2259#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2260msgid "Audio" 2261msgstr "Audio" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2264msgctxt "Abbreviation for August" 2265msgid "Aug" 2266msgstr "aoû" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2269msgctxt "GENITIVE" 2270msgid "August" 2271msgstr "août" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2274msgctxt "INSTRUMENTAL" 2275msgid "August" 2276msgstr "août" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "August" 2281msgstr "août" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2286msgctxt "NOMINATIVE" 2287msgid "August" 2288msgstr "août" 2289 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2292msgid "Australia" 2293msgstr "Australie" 2294 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2297msgid "Austria" 2298msgstr "Autriche" 2299 2300#. I18N: gedcom tag AUTH 2301#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2302#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2303#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2304msgid "Author" 2305msgstr "Auteur" 2306 2307#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2308#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2309#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2310#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2315#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2316#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2317msgid "Author of last change" 2318msgstr "Auteur du dernier changement" 2319 2320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2321msgid "Automatically accept changes made by this user" 2322msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2323 2324#. I18N: A configuration setting 2325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2326msgid "Automatically expand notes" 2327msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2328 2329#. I18N: A configuration setting 2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2331msgid "Automatically expand sources" 2332msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2333 2334#. I18N: a month in the Jewish calendar 2335#: app/Date/JewishDate.php:200 2336msgctxt "GENITIVE" 2337msgid "Av" 2338msgstr "Av" 2339 2340#. I18N: a month in the Jewish calendar 2341#: app/Date/JewishDate.php:304 2342msgctxt "INSTRUMENTAL" 2343msgid "Av" 2344msgstr "Av" 2345 2346#. I18N: a month in the Jewish calendar 2347#: app/Date/JewishDate.php:252 2348msgctxt "LOCATIVE" 2349msgid "Av" 2350msgstr "Av" 2351 2352#. I18N: a month in the Jewish calendar 2353#: app/Date/JewishDate.php:148 2354msgctxt "NOMINATIVE" 2355msgid "Av" 2356msgstr "Av" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2360#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2362msgid "Average age" 2363msgstr "Moyenne d’âge" 2364 2365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2371#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2372msgid "Average age at death" 2373msgstr "Âge moyen au décès" 2374 2375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2376msgid "Average age at marriage" 2377msgstr "Âge moyen au mariage" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2380msgid "Average age in century of marriage" 2381msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2382 2383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2384msgid "Average age related to death century" 2385msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2386 2387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2388msgid "Average number" 2389msgstr "Nombre moyen" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2395#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2396msgid "Average number of children per family" 2397msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2398 2399#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2400#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2402msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2403msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:267 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2407msgid "Azar" 2408msgstr "Azar" 2409 2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:141 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Azar" 2414msgstr "Azar" 2415 2416#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:231 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Azar" 2420msgstr "Azar" 2421 2422#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:186 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Azar" 2426msgstr "Azar" 2427 2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:96 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Azar" 2432msgstr "Azar" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2436msgid "Azerbaijan" 2437msgstr "Azerbaïdjan" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2441msgid "Azores" 2442msgstr "Açores" 2443 2444#: app/Date/JalaliDate.php:269 2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2446msgid "Bah" 2447msgstr "Bah" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2451msgid "Bahamas" 2452msgstr "Bahamas" 2453 2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:145 2456msgctxt "GENITIVE" 2457msgid "Bahman" 2458msgstr "Bahman" 2459 2460#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2461#: app/Date/JalaliDate.php:235 2462msgctxt "INSTRUMENTAL" 2463msgid "Bahman" 2464msgstr "Bahman" 2465 2466#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2467#: app/Date/JalaliDate.php:190 2468msgctxt "LOCATIVE" 2469msgid "Bahman" 2470msgstr "Bahman" 2471 2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2473#: app/Date/JalaliDate.php:100 2474msgctxt "NOMINATIVE" 2475msgid "Bahman" 2476msgstr "Bahman" 2477 2478#. I18N: Name of a country or state 2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2480msgid "Bahrain" 2481msgstr "Bahreïn" 2482 2483#. I18N: Name of a country or state 2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2485msgid "Bangladesh" 2486msgstr "Bangladesh" 2487 2488#. I18N: gedcom tag BAPM 2489#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2490#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2492msgid "Baptism" 2493msgstr "Baptême" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2496msgid "Baptism of a brother" 2497msgstr "Baptême d’un frère" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2500msgid "Baptism of a child" 2501msgstr "Baptême d’un enfant" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2504msgid "Baptism of a daughter" 2505msgstr "Baptême d’une fille" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2512msgid "Baptism of a grandchild" 2513msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2516msgid "Baptism of a granddaughter" 2517msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2520msgctxt "daughter’s daughter" 2521msgid "Baptism of a granddaughter" 2522msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2525msgctxt "son’s daughter" 2526msgid "Baptism of a granddaughter" 2527msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2530msgid "Baptism of a grandson" 2531msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2534msgctxt "daughter’s son" 2535msgid "Baptism of a grandson" 2536msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2539msgctxt "son’s son" 2540msgid "Baptism of a grandson" 2541msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2542 2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2544msgid "Baptism of a half-brother" 2545msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2546 2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2548msgid "Baptism of a half-sibling" 2549msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2550 2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2552msgid "Baptism of a half-sister" 2553msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2554 2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2556msgid "Baptism of a sibling" 2557msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2558 2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2560msgid "Baptism of a sister" 2561msgstr "Baptême d’une sœur" 2562 2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2564msgid "Baptism of a son" 2565msgstr "Baptême d’un fils" 2566 2567#. I18N: gedcom tag BARM 2568#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2570msgid "Bar mitzvah" 2571msgstr "Bar Mitzvah" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2575msgid "Barbados" 2576msgstr "Barbade" 2577 2578#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2579msgid "Base GEDCOM tag" 2580msgstr "" 2581 2582#. I18N: gedcom tag BASM 2583#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2585msgid "Bat mitzvah" 2586msgstr "Bat Mitzvah" 2587 2588#. I18N: Location of an LDS church temple 2589#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2590msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2591msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2592 2593#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2594msgid "Begins with" 2595msgstr "Commence par" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2599msgid "Belarus" 2600msgstr "Bélarus" 2601 2602#. I18N: The name of a colour-scheme 2603#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2604msgid "Belgian Chocolate" 2605msgstr "Chocolat belge" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2609msgid "Belgium" 2610msgstr "Belgique" 2611 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2614msgid "Belize" 2615msgstr "Belize" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2619msgid "Benin" 2620msgstr "Bénin" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2624msgid "Bermuda" 2625msgstr "Bermudes" 2626 2627#. I18N: Location of an LDS church temple 2628#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2629msgid "Bern, Switzerland" 2630msgstr "Bern, Suisse" 2631 2632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2636msgid "Best man" 2637msgstr "Garçon d’honneur" 2638 2639#. I18N: Name of a country or state 2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2641msgid "Bhutan" 2642msgstr "Bhoutan" 2643 2644#. I18N: gedcom tag _BIBL 2645#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2646msgid "Bibliography" 2647msgstr "Bibliographie" 2648 2649#. I18N: Location of an LDS church temple 2650#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2651msgid "Billings, Montana, United States" 2652msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2653 2654#. I18N: gedcom tag BLOB 2655#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2656msgid "Binary data object" 2657msgstr "Objet binaire" 2658 2659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2660msgid "Bing Maps™" 2661msgstr "Bing Maps™" 2662 2663#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2664msgid "Bing™ webmaster tools" 2665msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2666 2667#. I18N: Location of an LDS church temple 2668#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2669msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2670msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2671 2672#. I18N: gedcom tag BIRT 2673#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2674#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2675#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2681#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2682#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2799msgid "Birth" 2800msgstr "Naissance" 2801 2802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2803msgctxt "Female pedigree" 2804msgid "Birth" 2805msgstr "Naissance" 2806 2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2808msgctxt "Male pedigree" 2809msgid "Birth" 2810msgstr "Naissance" 2811 2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2813msgctxt "Pedigree" 2814msgid "Birth" 2815msgstr "Naissance" 2816 2817#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2818msgid "Birth by country" 2819msgstr "Naissance par pays" 2820 2821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2823msgid "Birth date range end" 2824msgstr "Date de naissance maxi" 2825 2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2828msgid "Birth date range start" 2829msgstr "Date de naissance mini" 2830 2831#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2832msgid "Birth name" 2833msgstr "" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2836msgid "Birth of a brother" 2837msgstr "Naissance d’un frère" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2841msgid "Birth of a child" 2842msgstr "Naissance d’un enfant" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2845msgid "Birth of a daughter" 2846msgstr "Naissance d’une fille" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2852msgid "Birth of a grandchild" 2853msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2856msgid "Birth of a granddaughter" 2857msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2860msgctxt "daughter’s daughter" 2861msgid "Birth of a granddaughter" 2862msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2865msgctxt "son’s daughter" 2866msgid "Birth of a granddaughter" 2867msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2870msgid "Birth of a grandson" 2871msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2872 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2874msgctxt "daughter’s son" 2875msgid "Birth of a grandson" 2876msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2879msgctxt "son’s son" 2880msgid "Birth of a grandson" 2881msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2884msgid "Birth of a half-brother" 2885msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2886 2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2888msgid "Birth of a half-sibling" 2889msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2890 2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2892msgid "Birth of a half-sister" 2893msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2894 2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2897msgid "Birth of a sibling" 2898msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2899 2900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2901msgid "Birth of a sister" 2902msgstr "Naissance d’une sœur" 2903 2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2905msgid "Birth of a son" 2906msgstr "Naissance d’un fils" 2907 2908#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2909msgid "Birth parents" 2910msgstr "" 2911 2912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2913msgid "Birth places" 2914msgstr "Lieux de naissances" 2915 2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2917msgid "Birthplace contains" 2918msgstr "Lieu de naissance contient" 2919 2920#. I18N: Name of a module/report 2921#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2925msgid "Births" 2926msgstr "Naissances" 2927 2928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2929#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2930msgid "Births by century" 2931msgstr "Naissances par siècle" 2932 2933#. I18N: Location of an LDS church temple 2934#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2935msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2936msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2937 2938#. I18N: gedcom tag BLES 2939#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2940msgid "Blessing" 2941msgstr "Bénédiction" 2942 2943#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2944#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2945msgid "Block" 2946msgstr "Bloc" 2947 2948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2950#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2951#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2952msgid "Blocks" 2953msgstr "Blocs" 2954 2955#. I18N: The name of a colour-scheme 2956#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2957msgid "Blue Lagoon" 2958msgstr "Lagon Bleu" 2959 2960#. I18N: The name of a colour-scheme 2961#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2962msgid "Blue Marine" 2963msgstr "Bleu Marine" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2967msgid "Bogota, Colombia" 2968msgstr "Bogota, Colombie" 2969 2970#. I18N: Location of an LDS church temple 2971#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2972msgid "Boise, Idaho, United States" 2973msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2977msgid "Bolivia" 2978msgstr "Bolivie" 2979 2980#. I18N: Type of media object 2981#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2982msgid "Book" 2983msgstr "Livre" 2984 2985#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2986#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2989msgid "Born in the covenant" 2990msgstr "Né pendant la Convention" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2994msgid "Bosnia and Herzegovina" 2995msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2999msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3000msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 3001 3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3003msgid "Both alive" 3004msgstr "Tous deux vivants" 3005 3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3007msgid "Both dead" 3008msgstr "Tous deux décédés" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3012msgid "Botswana" 3013msgstr "Botswana" 3014 3015#. I18N: Location of an LDS church temple 3016#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3017msgid "Bountiful, Utah, United States" 3018msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3022msgid "Bouvet Island" 3023msgstr "Île Bouvet" 3024 3025#. I18N: Name of a module/list 3026#. I18N: Branches of a family tree 3027#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3028msgid "Branches" 3029msgstr "Branches" 3030 3031#. I18N: %s is a surname 3032#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3033#, php-format 3034msgid "Branches of the %s family" 3035msgstr "Branches de la famille %s" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3039msgid "Brazil" 3040msgstr "Brésil" 3041 3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3046msgid "Bridesmaid" 3047msgstr "Demoiselle d’honneur" 3048 3049#. I18N: Location of an LDS church temple 3050#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3051msgid "Brigham City, Utah, United States" 3052msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3056msgid "Brisbane, Australia" 3057msgstr "Brisbane, Australie" 3058 3059#. I18N: gedcom tag _BRTM 3060#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3061msgid "Brit milah" 3062msgstr "Brit milah" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3066msgid "British Indian Ocean Territory" 3067msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3071msgid "British Virgin Islands" 3072msgstr "Îles Vierges britanniques" 3073 3074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3076msgid "Brother" 3077msgstr "Frère" 3078 3079#. I18N: a month in the French republican calendar 3080#: app/Date/FrenchDate.php:137 3081msgctxt "GENITIVE" 3082msgid "Brumaire" 3083msgstr "brumaire" 3084 3085#. I18N: a month in the French republican calendar 3086#: app/Date/FrenchDate.php:231 3087msgctxt "INSTRUMENTAL" 3088msgid "Brumaire" 3089msgstr "brumaire" 3090 3091#. I18N: a month in the French republican calendar 3092#: app/Date/FrenchDate.php:184 3093msgctxt "LOCATIVE" 3094msgid "Brumaire" 3095msgstr "brumaire" 3096 3097#. I18N: a month in the French republican calendar 3098#: app/Date/FrenchDate.php:89 3099msgctxt "NOMINATIVE" 3100msgid "Brumaire" 3101msgstr "brumaire" 3102 3103#. I18N: Name of a country or state 3104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3105msgid "Brunei Darussalam" 3106msgstr "Brunéi Darussalam" 3107 3108#. I18N: Location of an LDS church temple 3109#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3110msgid "Buenos Aires, Argentina" 3111msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3112 3113#. I18N: Name of a country or state 3114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3115msgid "Bulgaria" 3116msgstr "Bulgarie" 3117 3118#. I18N: gedcom tag BURI 3119#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3120#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3125msgid "Burial" 3126msgstr "Sépulture" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3129msgid "Burial of a brother" 3130msgstr "Enterrement d’un frère" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3133msgid "Burial of a child" 3134msgstr "Enterrement d’un enfant" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3137msgid "Burial of a daughter" 3138msgstr "Enterrement d’une fille" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3141msgid "Burial of a father" 3142msgstr "Enterrement du père" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3147msgid "Burial of a grandchild" 3148msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3151msgid "Burial of a granddaughter" 3152msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3155msgctxt "daughter’s daughter" 3156msgid "Burial of a granddaughter" 3157msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3160msgctxt "son’s daughter" 3161msgid "Burial of a granddaughter" 3162msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3165msgid "Burial of a grandfather" 3166msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3169msgid "Burial of a grandmother" 3170msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3175msgid "Burial of a grandparent" 3176msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3179msgid "Burial of a grandson" 3180msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3183msgctxt "daughter’s son" 3184msgid "Burial of a grandson" 3185msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3188msgctxt "son’s son" 3189msgid "Burial of a grandson" 3190msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3193msgid "Burial of a half-brother" 3194msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3197msgid "Burial of a half-sibling" 3198msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3201msgid "Burial of a half-sister" 3202msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3205msgid "Burial of a husband" 3206msgstr "Enterrement d’un mari" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3209msgid "Burial of a maternal grandfather" 3210msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3213msgid "Burial of a maternal grandmother" 3214msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3217msgid "Burial of a mother" 3218msgstr "Enterrement de la mère" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3221msgid "Burial of a parent" 3222msgstr "Sépulture d’un parent" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3225msgid "Burial of a paternal grandfather" 3226msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3227 3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3229msgid "Burial of a paternal grandmother" 3230msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3231 3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3233msgid "Burial of a sibling" 3234msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3235 3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3237msgid "Burial of a sister" 3238msgstr "Enterrement d’une sœur" 3239 3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3241msgid "Burial of a son" 3242msgstr "Enterrement d’un fils" 3243 3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3245msgid "Burial of a spouse" 3246msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3247 3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3249msgid "Burial of a wife" 3250msgstr "Enterrement de l’épouse" 3251 3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3253msgid "Burial place contains" 3254msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3255 3256#. I18N: Name of a module/report 3257#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3260msgid "Burials" 3261msgstr "Sépultures" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3265msgid "Burkina Faso" 3266msgstr "Burkina Faso" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3270msgid "Burundi" 3271msgstr "Burundi" 3272 3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3275msgid "Buyer" 3276msgstr "Acheteur" 3277 3278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3280msgctxt "FEMALE" 3281msgid "Buyer" 3282msgstr "Acheteur" 3283 3284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3286msgctxt "MALE" 3287msgid "Buyer" 3288msgstr "Acheteur" 3289 3290#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3292msgid "By default, SMTP works on port 25." 3293msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3294 3295#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3296#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3297msgid "CKEditor™" 3298msgstr "CKEditor™" 3299 3300#. I18N: Name of a module. 3301#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3302msgid "CSS and JS" 3303msgstr "CSS et JS" 3304 3305#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3307msgid "Calculating…" 3308msgstr "Calcul en cours…" 3309 3310#. I18N: Name of a module 3311#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3312#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3313msgid "Calendar" 3314msgstr "Calendrier" 3315 3316#. I18N: A configuration setting 3317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3320msgid "Calendar conversion" 3321msgstr "Conversion de calendrier" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3325msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3326msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3327 3328#. I18N: gedcom tag CALN 3329#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3330#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3331msgid "Call number" 3332msgstr "Numéro d’appel" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3336msgid "Cambodia" 3337msgstr "Cambodge" 3338 3339#. I18N: Name of a country or state 3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3341msgid "Cameroon" 3342msgstr "Cameroun" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3346msgid "Campinas, Brazil" 3347msgstr "Campinas, Brésil" 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3351msgid "Canada" 3352msgstr "Canada" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3356msgid "Cape Verde" 3357msgstr "Cap-Vert" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3361msgid "Caracas, Venezuela" 3362msgstr "Caracas, Venezuela" 3363 3364#. I18N: Type of media object 3365#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3366msgid "Card" 3367msgstr "Carte" 3368 3369#. I18N: Location of an LDS church temple 3370#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3371msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3372msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3373 3374#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3375msgid "Case insensitive" 3376msgstr "Ignorer la casse" 3377 3378#. I18N: gedcom tag CAST 3379#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3380msgid "Caste" 3381msgstr "Caste" 3382 3383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3384msgid "Categories" 3385msgstr "le long de l’axe des z" 3386 3387#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3388msgid "Category" 3389msgstr "" 3390 3391#. I18N: gedcom tag CAUS 3392#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3393#: app/GedcomTag.php:533 3394msgid "Cause" 3395msgstr "Cause" 3396 3397#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3398#: app/GedcomTag.php:624 3399msgid "Cause of death" 3400msgstr "Cause du décès" 3401 3402#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3404#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3405msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3406msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3407 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3410msgid "Cayman Islands" 3411msgstr "Îles Caïmanes" 3412 3413#. I18N: Location of an LDS church temple 3414#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3415msgid "Cebu City, Philippines" 3416msgstr "Cebu City, Philippines" 3417 3418#. I18N: gedcom tag CEME 3419#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3420msgid "Cemetery" 3421msgstr "Cimetière" 3422 3423#. I18N: gedcom tag CENS 3424#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3425#: app/GedcomTag.php:539 3426msgid "Census" 3427msgstr "Recensement" 3428 3429#. I18N: Name of a module 3430#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3431msgid "Census assistant" 3432msgstr "Assistant recensement" 3433 3434#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3435#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3436msgid "Census date" 3437msgstr "Date du recensement" 3438 3439#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3440msgid "Census place" 3441msgstr "Lieu du recensement" 3442 3443#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3444msgid "Census transcript" 3445msgstr "Transcription du recensement" 3446 3447#. I18N: Name of a country or state 3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3449msgid "Central African Republic" 3450msgstr "République centrafricaine" 3451 3452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3453#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3455#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3456#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3457#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3458#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3459#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3460#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3462#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3463#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3464#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3465#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3466#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3467#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3468#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3469#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3471msgid "Century" 3472msgstr "Siècle" 3473 3474#. I18N: Type of media object 3475#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3476msgid "Certificate" 3477msgstr "Certificat" 3478 3479#. I18N: Name of a country or state 3480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3481msgid "Chad" 3482msgstr "Tchad" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3485#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3486msgid "Change family members" 3487msgstr "Modifier les membres de la famille" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3490msgid "Change the “Home page” blocks" 3491msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3494msgid "Change the “My page” blocks" 3495msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3496 3497#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3499#, php-format 3500msgid "Changed by %1$s" 3501msgstr "" 3502 3503#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3505#, php-format 3506msgid "Changed on %1$s" 3507msgstr "Changements de %1$s" 3508 3509#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3511#, php-format 3512msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3513msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3514 3515#. I18N: Name of a module/report 3516#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3520#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3521#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3522msgid "Changes" 3523msgstr "Modifications" 3524 3525#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3526#, php-format 3527msgid "Changes in the last %s day" 3528msgid_plural "Changes in the last %s days" 3529msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3530msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3531 3532#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3533#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3534msgid "Changes log" 3535msgstr "Journal des modifications" 3536 3537#. I18N: gedcom tag CHAR 3538#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3539msgid "Character set" 3540msgstr "Jeu de caractères" 3541 3542#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3543#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3544msgid "Chart" 3545msgstr "Diagramme" 3546 3547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3548msgid "Chart preferences" 3549msgstr "Préférences du diagramme" 3550 3551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3555msgid "Chart type" 3556msgstr "Type de graphique" 3557 3558#. I18N: Name of a module/block 3559#. I18N: Name of a module 3560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3562#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3564#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3565#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3567msgid "Charts" 3568msgstr "Diagrammes" 3569 3570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3571#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3572msgid "Check for errors" 3573msgstr "Rechercher les erreurs" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3576msgid "Check for pending changes…" 3577msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3578 3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3580msgid "Checking server capacity" 3581msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3582 3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3584msgid "Checking server configuration" 3585msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3586 3587#. I18N: Location of an LDS church temple 3588#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3589msgid "Chicago, Illinois, United States" 3590msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3591 3592#. I18N: gedcom tag CHIL 3593#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3597#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3598msgid "Child" 3599msgstr "Enfant" 3600 3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3603msgid "Child of " 3604msgstr "Enfant de " 3605 3606#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3607#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3608#, php-format 3609msgid "Child of %s" 3610msgstr "Enfant de %s" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3615#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3617#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3618#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3621msgid "Children" 3622msgstr "Enfants" 3623 3624#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3625msgid "Children in family" 3626msgstr "Enfants dans la famille" 3627 3628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3630msgid "Children of " 3631msgstr "Enfants de " 3632 3633#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3634#: app/SurnameTradition.php:99 3635msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3636msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3637 3638#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3639#: app/SurnameTradition.php:93 3640msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3641msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3642 3643#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3644#: app/SurnameTradition.php:96 3645msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3646msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3647 3648#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3649#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3650#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3651#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3652#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3653#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3654msgid "Children take their father’s surname." 3655msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3656 3657#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3658#: app/SurnameTradition.php:90 3659msgid "Children take their mother’s surname." 3660msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3661 3662#. I18N: Name of a country or state 3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3664msgid "Chile" 3665msgstr "Chili" 3666 3667#. I18N: Name of a country or state 3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3669msgid "China" 3670msgstr "Chine" 3671 3672#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3673msgid "Choose a report to run" 3674msgstr "Choisir un rapport" 3675 3676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3679msgid "Choose relatives" 3680msgstr "Choisissez les parents" 3681 3682#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3683msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3684msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3685 3686#. I18N: gedcom tag CHR 3687#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3692msgid "Christening" 3693msgstr "Baptême religieux enfant" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3696msgid "Christening of a brother" 3697msgstr "Baptême d’un frère" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3700msgid "Christening of a child" 3701msgstr "Baptême d’un enfant" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3704msgid "Christening of a daughter" 3705msgstr "Baptême d’une fille" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3710msgid "Christening of a grandchild" 3711msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3714msgid "Christening of a granddaughter" 3715msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3718msgctxt "daughter’s daughter" 3719msgid "Christening of a granddaughter" 3720msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3721 3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3723msgctxt "son’s daughter" 3724msgid "Christening of a granddaughter" 3725msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3728msgid "Christening of a grandson" 3729msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3732msgctxt "daughter’s son" 3733msgid "Christening of a grandson" 3734msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3735 3736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3737msgctxt "son’s son" 3738msgid "Christening of a grandson" 3739msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3740 3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3742msgid "Christening of a half-brother" 3743msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3744 3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3746msgid "Christening of a half-sibling" 3747msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3748 3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3750msgid "Christening of a half-sister" 3751msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3752 3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3754msgid "Christening of a sibling" 3755msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3756 3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3758msgid "Christening of a sister" 3759msgstr "Baptême d’une sœur" 3760 3761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3762msgid "Christening of a son" 3763msgstr "Baptême d’un fils" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3767msgid "Christmas Island" 3768msgstr "Île Christmas" 3769 3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3774msgid "Circumciser" 3775msgstr "Circonciseur" 3776 3777#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3778msgid "Citation" 3779msgstr "Cote" 3780 3781#. I18N: gedcom tag PAGE 3782#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3783#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3784#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3785#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3790msgid "Citation details" 3791msgstr "Détails de la citation" 3792 3793#. I18N: gedcom tag CITN 3794#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3795msgid "Citizenship" 3796msgstr "Citoyenneté" 3797 3798#. I18N: gedcom tag CITY 3799#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3800#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3801#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3802msgid "City" 3803msgstr "Ville" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3807msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3808msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3809 3810#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3813msgid "Civil marriage" 3814msgstr "Mariage civil" 3815 3816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3818msgid "Civil registrar" 3819msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3820 3821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3823msgctxt "FEMALE" 3824msgid "Civil registrar" 3825msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3826 3827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3829msgctxt "MALE" 3830msgid "Civil registrar" 3831msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3832 3833#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3835msgid "Clean up data folder" 3836msgstr "Nettoyer le dossier data" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3840msgid "Cleared but not yet completed" 3841msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 3842 3843#. I18N: Name of a module 3844#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3845msgid "Clippings cart" 3846msgstr "Panier" 3847 3848#. I18N: Type of media object 3849#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3850msgid "Coat of arms" 3851msgstr "Armoiries" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3855msgid "Cochabamba, Bolivia" 3856msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3857 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3860msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3861msgstr "Îles Cocos" 3862 3863#. I18N: The name of a colour-scheme 3864#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3865msgid "Coffee and Cream" 3866msgstr "Café au lait" 3867 3868#. I18N: The name of a colour-scheme 3869#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3870msgid "Cold Day" 3871msgstr "Froide journée" 3872 3873#. I18N: Name of a country or state 3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3875msgid "Colombia" 3876msgstr "Colombie" 3877 3878#. I18N: Location of an LDS church temple 3879#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3880msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3881msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3882 3883#. I18N: Location of an LDS church temple 3884#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3885msgid "Columbia River, Washington, United States" 3886msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3887 3888#. I18N: Location of an LDS church temple 3889#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3890msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3891msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3892 3893#. I18N: Location of an LDS church temple 3894#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3895msgid "Columbus, Ohio, United States" 3896msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3897 3898#. I18N: gedcom tag COMM 3899#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3900#: app/GedcomTag.php:578 3901msgid "Comment" 3902msgstr "Commentaire" 3903 3904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3907#: resources/views/register-page.phtml:85 3908msgid "Comments" 3909msgstr "Commentaires" 3910 3911#. I18N: gedcom tag _COML 3912#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3913msgid "Common law marriage" 3914msgstr "Mariage légal" 3915 3916#. I18N: Description of the “Messages” module 3917#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3918msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3919msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3920 3921#. I18N: Name of a country or state 3922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3923msgid "Comoros" 3924msgstr "Comores" 3925 3926#. I18N: Name of a module/chart 3927#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3928msgid "Compact tree" 3929msgstr "Arbre compact" 3930 3931#. I18N: %s is an individual’s name 3932#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3933#, php-format 3934msgid "Compact tree of %s" 3935msgstr "Arbre compact de %s" 3936 3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3938msgid "Comparison" 3939msgstr "Comparaison" 3940 3941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3942#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3943#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3944#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3945#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3946#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3947#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3948msgid "Completed before 1970; date not available" 3949msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3950 3951#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3953#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3954#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3955#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3956#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3957msgid "Completed; date unknown" 3958msgstr "Terminé ; date inconnue" 3959 3960#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3961msgid "Completion date" 3962msgstr "" 3963 3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3966msgid "Compress the GEDCOM file" 3967msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 3968 3969#. I18N: gedcom tag CONC 3970#: app/GedcomTag.php:581 3971msgid "Concatenation" 3972msgstr "Concaténation" 3973 3974#. I18N: gedcom tag CONF 3975#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3977msgid "Confirmation" 3978msgstr "Confirmation" 3979 3980#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3981msgid "Connection to database server" 3982msgstr "Connexion à la base de données" 3983 3984#. I18N: Name of a module 3985#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3987msgid "Contact information" 3988msgstr "Contact" 3989 3990#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3991msgid "Contact method" 3992msgstr "Méthode de contact" 3993 3994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3995msgid "Contains" 3996msgstr "Contient" 3997 3998#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3999#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4001msgid "Content" 4002msgstr "Contenu" 4003 4004#. I18N: gedcom tag CONT 4005#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4006msgid "Continued" 4007msgstr "Suite" 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4015#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4017#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4018#: resources/views/admin/components.phtml:28 4019#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4020#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4021#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4024#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4026#: resources/views/admin/media.phtml:21 4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4029#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4036#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4037#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4043#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4044#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4045#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4047#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4049#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4051#: resources/views/admin/users.phtml:15 4052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4053#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4055#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4057#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4059#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4060msgid "Control panel" 4061msgstr "Panneau de contrôle" 4062 4063#. I18N: Name of a module 4064#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4065msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4066msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 4067 4068#. I18N: Name of a module 4069#: app/Module/FixNameTags.php:84 4070msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4071msgstr "" 4072 4073#. I18N: Name of a module 4074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4075msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4076msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4081msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4082msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 4083 4084#. I18N: Label for option 4085#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4086msgid "Convert to" 4087msgstr "Convertir en" 4088 4089#. I18N: Name of a country or state 4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4091msgid "Cook Islands" 4092msgstr "Îles Cook" 4093 4094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4095msgid "Cookies" 4096msgstr "Mouchards" 4097 4098#. I18N: gedcom tag MAP 4099#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4100#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4101msgid "Coordinates" 4102msgstr "" 4103 4104#. I18N: Location of an LDS church temple 4105#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4106msgid "Copenhagen, Denmark" 4107msgstr "Copenhague, Danemark" 4108 4109#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4110#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4111#: resources/views/individual-name.phtml:86 4112#: resources/views/individual-name.phtml:88 4113msgid "Copy" 4114msgstr "Copier" 4115 4116#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4117#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4118#, php-format 4119msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4120msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4123msgid "Copy files…" 4124msgstr "Copier les fichiers…" 4125 4126#. I18N: gedcom tag COPR 4127#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4128#: app/GedcomTag.php:597 4129msgid "Copyright" 4130msgstr "Copyright" 4131 4132#. I18N: Location of an LDS church temple 4133#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4134msgid "Cordoba, Argentina" 4135msgstr "Cordoba, Argentina" 4136 4137#. I18N: gedcom tag CORP 4138#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4139msgid "Corporation" 4140msgstr "Société" 4141 4142#. I18N: Description of a “Data fix” module 4143#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4144msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4145msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4146 4147#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4148msgid "Correspondence" 4149msgstr "" 4150 4151#. I18N: Name of a country or state 4152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4153msgid "Costa Rica" 4154msgstr "Costa Rica" 4155 4156#. I18N: Name of a country or state 4157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4158msgid "Cote d’Ivoire" 4159msgstr "Côte d’Ivoire" 4160 4161#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4162msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4163msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4164 4165#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4166#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4167msgid "Count the visits to each page" 4168msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4169 4170#. I18N: gedcom tag CTRY 4171#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4172#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4173#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4174#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4175msgid "Country" 4176msgstr "Pays" 4177 4178#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4179msgid "Create" 4180msgstr "Créer" 4181 4182#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4183msgid "Create a family" 4184msgstr "Créer une famille" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4188msgid "Create a family tree" 4189msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4190 4191#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4192#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4193msgid "Create a location" 4194msgstr "" 4195 4196#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4197#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4198#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4199msgid "Create a media object" 4200msgstr "Créer un nouvel objet média" 4201 4202#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4203#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4204msgid "Create a repository" 4205msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4206 4207#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4208#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4209msgid "Create a shared note" 4210msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4211 4212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4213msgid "Create a shared note using the census assistant" 4214msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4215 4216#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4217#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4218msgid "Create a source" 4219msgstr "Créer une nouvelle source" 4220 4221#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4222#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4223msgid "Create a submission" 4224msgstr "" 4225 4226#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4227#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4228msgid "Create a submitter" 4229msgstr "Créer un soumissionnaire" 4230 4231#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4232msgid "Create a temporary folder…" 4233msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4234 4235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4236msgid "Create a unique filename" 4237msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4238 4239#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4240msgid "Create an individual" 4241msgstr "Créer un nouvel individu" 4242 4243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4244msgid "Create your own chart" 4245msgstr "Créez votre propre graphique" 4246 4247#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4248msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4249msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4250 4251#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4252msgid "Creation date" 4253msgstr "" 4254 4255#. I18N: gedcom tag CREM 4256#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4263msgid "Cremation" 4264msgstr "Crémation" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4267msgid "Cremation of a brother" 4268msgstr "Crémation d’un frère" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4271msgid "Cremation of a child" 4272msgstr "Crémation d’un enfant" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4275msgid "Cremation of a daughter" 4276msgstr "Crémation d’une fille" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4279msgid "Cremation of a father" 4280msgstr "Crémation du père" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4283msgid "Cremation of a grandchild" 4284msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4287msgid "Cremation of a granddaughter" 4288msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4291msgctxt "daughter’s daughter" 4292msgid "Cremation of a granddaughter" 4293msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4296msgctxt "son’s daughter" 4297msgid "Cremation of a granddaughter" 4298msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4301msgid "Cremation of a grandfather" 4302msgstr "Crémation d’un grand-père" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4305msgid "Cremation of a grandmother" 4306msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4311msgid "Cremation of a grandparent" 4312msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4315msgid "Cremation of a grandson" 4316msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4319msgctxt "daughter’s son" 4320msgid "Cremation of a grandson" 4321msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4324msgctxt "son’s son" 4325msgid "Cremation of a grandson" 4326msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4329msgid "Cremation of a half-brother" 4330msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4333msgid "Cremation of a half-sibling" 4334msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4335 4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4337msgid "Cremation of a half-sister" 4338msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4339 4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4341msgid "Cremation of a husband" 4342msgstr "Crémation du mari" 4343 4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4345msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4346msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4347 4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4349msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4350msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4351 4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4353msgid "Cremation of a mother" 4354msgstr "Crémation de la mère" 4355 4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4357msgid "Cremation of a parent" 4358msgstr "Incinération d’un parent" 4359 4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4361msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4362msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4363 4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4365msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4366msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4367 4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4369msgid "Cremation of a sibling" 4370msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4371 4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4373msgid "Cremation of a sister" 4374msgstr "Crémation d’une sœur" 4375 4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4377msgid "Cremation of a son" 4378msgstr "Crémation d’un fils" 4379 4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4381msgid "Cremation of a spouse" 4382msgstr "Crémation d’un conjoint" 4383 4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4385msgid "Cremation of a wife" 4386msgstr "Crémation de l’épouse" 4387 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4390msgid "Croatia" 4391msgstr "Croatie" 4392 4393#. I18N: Name of a country or state 4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4395msgid "Cuba" 4396msgstr "Cuba" 4397 4398#. I18N: Location of an LDS church temple 4399#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4400msgid "Curitiba, Brazil" 4401msgstr "Curitiba, Brazil" 4402 4403#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4404msgid "Custom" 4405msgstr "Personnalisé" 4406 4407#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4408#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4409msgid "Custom event" 4410msgstr "Événement personnalisé" 4411 4412#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4413msgid "Custom fact" 4414msgstr "Fait personnalisé" 4415 4416#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4417msgid "Custom module" 4418msgstr "Module personnalisé" 4419 4420#. I18N: A configuration setting 4421#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4422msgid "Custom welcome text" 4423msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4424 4425#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4426msgid "Customize this page" 4427msgstr "Personnaliser cette page" 4428 4429#. I18N: Name of a country or state 4430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4431msgid "Cyprus" 4432msgstr "Chypre" 4433 4434#. I18N: Name of a country or state 4435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4436msgid "Czech Republic" 4437msgstr "République tchèque" 4438 4439#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4441msgid "DKIM digital signature" 4442msgstr "Signature numérique DKIM" 4443 4444#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4445#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4446#: app/GedcomTag.php:1074 4447msgid "DNA markers" 4448msgstr "Marqueurs ADN" 4449 4450#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4451#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4452#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4453msgid "Daitch-Mokotoff" 4454msgstr "Daitch-Mokotoff" 4455 4456#. I18N: Location of an LDS church temple 4457#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4458msgid "Dallas, Texas, United States" 4459msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4460 4461#. I18N: gedcom tag DATA 4462#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4463#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4464#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4465#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4466#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4467msgid "Data" 4468msgstr "Données" 4469 4470#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4471msgid "Data controller" 4472msgstr "Contrôleur de données" 4473 4474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4476msgid "Data fix" 4477msgstr "Correction des données" 4478 4479#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4480#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4481#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4485#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4486msgid "Data fixes" 4487msgstr "Corrections des données" 4488 4489#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4490msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4491msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4492 4493#. I18N: A configuration setting 4494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4495msgid "Data folder" 4496msgstr "Dossier Data" 4497 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4502msgid "Database connection" 4503msgstr "Connexion à la base de données" 4504 4505#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4510msgid "Database name" 4511msgstr "Nom de la base de données" 4512 4513#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4517msgid "Database password" 4518msgstr "Mot de passe de la base de données" 4519 4520#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4521msgid "Database type" 4522msgstr "Type de base de données" 4523 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4528msgid "Database user account" 4529msgstr "Identifiant de la base de données" 4530 4531#. I18N: gedcom tag DATE 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4540#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4541#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4542#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4543#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4544#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4545#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4550#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4555msgid "Date" 4556msgstr "Date" 4557 4558#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4559msgid "Date differences" 4560msgstr "Écarts entre les dates" 4561 4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4564msgid "Date of LDS baptism" 4565msgstr "SDJ : date du baptême" 4566 4567#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4569msgid "Date of LDS child sealing" 4570msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4571 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4573msgid "Date of LDS confirmation" 4574msgstr "" 4575 4576#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4578msgid "Date of LDS endowment" 4579msgstr "SDJ : date de la dotation" 4580 4581#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4582msgid "Date of LDS spouse sealing" 4583msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4586msgid "Date of adoption" 4587msgstr "Date de l’adoption" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4591msgid "Date of baptism" 4592msgstr "Date du baptême" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4596msgid "Date of bar mitzvah" 4597msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4601msgid "Date of bat mitzvah" 4602msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4609msgid "Date of birth" 4610msgstr "Date de naissance" 4611 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4613msgid "Date of blessing" 4614msgstr "Date de la bénédiction" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4617msgid "Date of brit milah" 4618msgstr "Date de brit milah" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4622msgid "Date of burial" 4623msgstr "Date de l’inhumation" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4627msgid "Date of christening" 4628msgstr "Date du baptême" 4629 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4632msgid "Date of confirmation" 4633msgstr "Date de la confirmation" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4636msgid "Date of cremation" 4637msgstr "Date de la crémation" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4643msgid "Date of death" 4644msgstr "Date du décès" 4645 4646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4647msgid "Date of divorce" 4648msgstr "Date du divorce" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4651msgid "Date of emigration" 4652msgstr "Date de l’émigration" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4656msgid "Date of engagement" 4657msgstr "Date de l’engagement" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4663#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4664msgid "Date of entry in original source" 4665msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4666 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4668msgid "Date of event" 4669msgstr "Date de l’évènement" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4673msgid "Date of first communion" 4674msgstr "Date de la première communion" 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4677msgid "Date of immigration" 4678msgstr "Date de l’immigration" 4679 4680#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4686msgid "Date of last change" 4687msgstr "Date du dernier changement" 4688 4689#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4690#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4693msgid "Date of marriage" 4694msgstr "Date de mariage" 4695 4696#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4698msgid "Date of marriage banns" 4699msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4700 4701#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4702msgid "Date of naturalization" 4703msgstr "Date de naturalisation" 4704 4705#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4706msgid "Date of ordination" 4707msgstr "Date de l’ordination" 4708 4709#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4710msgid "Date of residence" 4711msgstr "Date de résidence" 4712 4713#: resources/views/help/date.phtml:104 4714msgid "Date period" 4715msgstr "Date de la période" 4716 4717#: resources/views/help/date.phtml:97 4718msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4719msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4720 4721#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4723msgid "Date range" 4724msgstr "Période" 4725 4726#: resources/views/help/date.phtml:59 4727msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4728msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4729 4730#: resources/views/admin/users.phtml:31 4731msgid "Date registered" 4732msgstr "Déclaration" 4733 4734#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4735msgid "Date sent" 4736msgstr "Date d’envoi" 4737 4738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4740#, php-format 4741msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4742msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4743 4744#: resources/views/help/date.phtml:21 4745msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4746msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4747 4748#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4752msgid "Daughter" 4753msgstr "Fille" 4754 4755#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4756#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4757#, php-format 4758msgid "Daughter of %s" 4759msgstr "Fille de %s" 4760 4761#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4762msgid "Day" 4763msgstr "Jour" 4764 4765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4766msgid "Day not set" 4767msgstr "Jour absent" 4768 4769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4772msgid "Day:" 4773msgstr "Jour :" 4774 4775#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4777msgid "Dead" 4778msgstr "Décédés" 4779 4780#. I18N: gedcom tag DEAT 4781#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4782#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4783#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4787#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4790#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4791#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4908msgid "Death" 4909msgstr "Décès" 4910 4911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4912msgid "Death by country" 4913msgstr "Décès par pays" 4914 4915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4917msgid "Death date range end" 4918msgstr "Date de décès maxi" 4919 4920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4921#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4922msgid "Death date range start" 4923msgstr "Date de décès mini" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4926msgid "Death of a brother" 4927msgstr "Décès d’un frère" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4931msgid "Death of a child" 4932msgstr "Décès d’un enfant" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4935msgid "Death of a daughter" 4936msgstr "Décès d’une fille" 4937 4938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4940msgid "Death of a father" 4941msgstr "Décès du père" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4947msgid "Death of a grandchild" 4948msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4951msgid "Death of a granddaughter" 4952msgstr "Décès d’une petite-fille" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4955msgctxt "daughter’s daughter" 4956msgid "Death of a granddaughter" 4957msgstr "Décès d’une petite-fille" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4960msgctxt "son’s daughter" 4961msgid "Death of a granddaughter" 4962msgstr "Décès d’une petite-fille" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4965msgid "Death of a grandfather" 4966msgstr "Décès d’un grand-père" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4969msgid "Death of a grandmother" 4970msgstr "Décès d’une grand-mère" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4976msgid "Death of a grandparent" 4977msgstr "Décès d’un grand-parent" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4980msgid "Death of a grandson" 4981msgstr "Décès d’un petit-fils" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4984msgctxt "daughter’s son" 4985msgid "Death of a grandson" 4986msgstr "Décès d’un petit-fils" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4989msgctxt "son’s son" 4990msgid "Death of a grandson" 4991msgstr "Décès d’un petit-fils" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4994msgid "Death of a half-brother" 4995msgstr "Décès du demi-frère" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4998msgid "Death of a half-sibling" 4999msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5002msgid "Death of a half-sister" 5003msgstr "Décès d’une demi-sœur" 5004 5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5006msgid "Death of a husband" 5007msgstr "Décès de l’époux/épouse" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5010msgid "Death of a maternal grandfather" 5011msgstr "Décès du grand-père maternel" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5014msgid "Death of a maternal grandmother" 5015msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 5016 5017#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5019msgid "Death of a mother" 5020msgstr "Décès de la mère" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5024msgid "Death of a parent" 5025msgstr "Décès d’un parent" 5026 5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5028msgid "Death of a paternal grandfather" 5029msgstr "Décès du grand-père paternel" 5030 5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5032msgid "Death of a paternal grandmother" 5033msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 5034 5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5037msgid "Death of a sibling" 5038msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 5039 5040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5041msgid "Death of a sister" 5042msgstr "Décès d’une sœur" 5043 5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5045msgid "Death of a son" 5046msgstr "Décès du fils" 5047 5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5050msgid "Death of a spouse" 5051msgstr "Décès du conjoint" 5052 5053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5054msgid "Death of a wife" 5055msgstr "Décès de l’épouse" 5056 5057#. I18N: gedcom tag _DETS 5058#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5059msgid "Death of one spouse" 5060msgstr "Décès d’un conjoint" 5061 5062#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5063msgid "Death place contains" 5064msgstr "Le lieu de décès contient" 5065 5066#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5067msgid "Death places" 5068msgstr "Lieux de décès" 5069 5070#. I18N: Name of a module/report 5071#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5073#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5074#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5075msgid "Deaths" 5076msgstr "Décès" 5077 5078#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5080msgid "Deaths by century" 5081msgstr "Décès par siècle" 5082 5083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5084msgctxt "Abbreviation for December" 5085msgid "Dec" 5086msgstr "déc" 5087 5088#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5089#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5092msgid "Decade of birth" 5093msgstr "Décennie de naissance" 5094 5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5097msgid "Decade of death" 5098msgstr "Décennie du décès" 5099 5100#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5101#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5102msgid "Decade of marriage" 5103msgstr "Décennie du mariage" 5104 5105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5106msgctxt "GENITIVE" 5107msgid "December" 5108msgstr "décembre" 5109 5110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5111msgctxt "INSTRUMENTAL" 5112msgid "December" 5113msgstr "décembre" 5114 5115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5116msgctxt "LOCATIVE" 5117msgid "December" 5118msgstr "décembre" 5119 5120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5123msgctxt "NOMINATIVE" 5124msgid "December" 5125msgstr "décembre" 5126 5127#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5128#: app/Date/FrenchDate.php:305 5129msgid "Decidi" 5130msgstr "Décadi" 5131 5132#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5133msgid "Default chart" 5134msgstr "Graphique par défaut" 5135 5136#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5137msgid "Default family tree" 5138msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5139 5140#. I18N: A configuration setting 5141#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5143#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5144msgid "Default individual" 5145msgstr "Individu par défaut" 5146 5147#. I18N: A configuration setting 5148#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5149msgid "Default theme" 5150msgstr "Thème par défaut" 5151 5152#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5153#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5154#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5155msgid "Definition" 5156msgstr "" 5157 5158#. I18N: gedcom tag _DEG 5159#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5160msgid "Degree" 5161msgstr "Diplôme" 5162 5163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5167#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5168#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5179msgctxt "font name" 5180msgid "DejaVu" 5181msgstr "DejaVu" 5182 5183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5184#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5186#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5187#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5188#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5189#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5190#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5191#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5192#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5193#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5194#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5195#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5197#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5198#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5200#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5201#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5202#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5203#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5204#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5205#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5206#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5207msgid "Delete" 5208msgstr "Supprimer" 5209 5210#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5211msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5212msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 5213 5214#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5216msgid "Delete inactive users" 5217msgstr "Supprimer un utilisateur" 5218 5219#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5220msgid "Delete selected messages" 5221msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5222 5223#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5224msgid "Delete the preferences for this module." 5225msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5226 5227#: resources/views/individual-name.phtml:94 5228#: resources/views/individual-name.phtml:96 5229msgid "Delete this name" 5230msgstr "Supprimer le nom" 5231 5232#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5233msgid "Delete your account" 5234msgstr "Supprimer votre compte" 5235 5236#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5237msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5238msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5239 5240#. I18N: Name of a country or state 5241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5242msgid "Democratic Republic of the Congo" 5243msgstr "République démocratique du Congo" 5244 5245#. I18N: Name of a country or state 5246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5247msgid "Denmark" 5248msgstr "Danemark" 5249 5250#. I18N: Location of an LDS church temple 5251#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5252msgid "Denver, Colorado, United States" 5253msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5254 5255#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5256msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5257msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5258 5259#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5260msgid "Descendant generations" 5261msgstr "Générations descendantes" 5262 5263#. I18N: gedcom tag DESC 5264#. I18N: Name of a module/chart 5265#. I18N: Name of a module/sidebar 5266#. I18N: Name of a module/report 5267#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5268#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5269#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5270#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5271#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5278msgid "Descendants" 5279msgstr "Descendants" 5280 5281#. I18N: gedcom tag DESI 5282#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5283msgid "Descendants interest" 5284msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5285 5286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5287msgid "Descendants of " 5288msgstr "Descendants de " 5289 5290#. I18N: %s is an individual’s name 5291#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5292#, php-format 5293msgid "Descendants of %s" 5294msgstr "Descendants de %s" 5295 5296#. I18N: gedcom tag DSCR 5297#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5298#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5299#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5300#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5301msgid "Description" 5302msgstr "Description" 5303 5304#. I18N: A configuration setting 5305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5306msgid "Description META tag" 5307msgstr "META Description" 5308 5309#. I18N: gedcom tag DEST 5310#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5311msgid "Destination" 5312msgstr "Destination" 5313 5314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5317#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5318#: resources/views/media-page.phtml:64 5319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5320#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5321#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5322msgid "Details" 5323msgstr "Détails" 5324 5325#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5326msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5327msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5328 5329#. I18N: Location of an LDS church temple 5330#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5331msgid "Detroit, Michigan, United States" 5332msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5333 5334#: app/Date/JalaliDate.php:268 5335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5336msgid "Dey" 5337msgstr "Dey" 5338 5339#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5340#: app/Date/JalaliDate.php:143 5341msgctxt "GENITIVE" 5342msgid "Dey" 5343msgstr "Dey" 5344 5345#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5346#: app/Date/JalaliDate.php:233 5347msgctxt "INSTRUMENTAL" 5348msgid "Dey" 5349msgstr "Dey" 5350 5351#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5352#: app/Date/JalaliDate.php:188 5353msgctxt "LOCATIVE" 5354msgid "Dey" 5355msgstr "Dey" 5356 5357#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5358#: app/Date/JalaliDate.php:98 5359msgctxt "NOMINATIVE" 5360msgid "Dey" 5361msgstr "Dey" 5362 5363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5364#: app/Date/HijriDate.php:150 5365msgctxt "GENITIVE" 5366msgid "Dhu al-Hijjah" 5367msgstr "Dhu al-Hijjah" 5368 5369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5370#: app/Date/HijriDate.php:240 5371msgctxt "INSTRUMENTAL" 5372msgid "Dhu al-Hijjah" 5373msgstr "Dhu al-Hijjah" 5374 5375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5376#: app/Date/HijriDate.php:195 5377msgctxt "LOCATIVE" 5378msgid "Dhu al-Hijjah" 5379msgstr "Dhu al-Hijjah" 5380 5381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5382#: app/Date/HijriDate.php:105 5383msgctxt "NOMINATIVE" 5384msgid "Dhu al-Hijjah" 5385msgstr "Dhu al-Hijjah" 5386 5387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5388#: app/Date/HijriDate.php:148 5389msgctxt "GENITIVE" 5390msgid "Dhu al-Qi’dah" 5391msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5392 5393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5394#: app/Date/HijriDate.php:238 5395msgctxt "INSTRUMENTAL" 5396msgid "Dhu al-Qi’dah" 5397msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5398 5399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5400#: app/Date/HijriDate.php:193 5401msgctxt "LOCATIVE" 5402msgid "Dhu al-Qi’dah" 5403msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5404 5405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5406#: app/Date/HijriDate.php:103 5407msgctxt "NOMINATIVE" 5408msgid "Dhu al-Qi’dah" 5409msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5410 5411#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5412#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5413#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5414#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5415#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5416msgid "Died as a child: exempt" 5417msgstr "Décédé enfant : exempt" 5418 5419#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5420#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5421msgid "Died as an infant: exempt" 5422msgstr "Décédé bébé : exempt" 5423 5424#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5425msgid "Differences" 5426msgstr "Différences" 5427 5428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5430msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5431msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5432 5433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5438msgid "Direct line ancestors" 5439msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5440 5441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5446msgid "Direct line ancestors and their families" 5447msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5448 5449#. I18N: %s is a number of records per page 5450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5451#, php-format 5452msgid "Display %s" 5453msgstr "Affichage %s" 5454 5455#. I18N: Description of the “Favorites” module 5456#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5457msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5458msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5459 5460#. I18N: Description of the “Favorites” module 5461#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5462msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5463msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5464 5465#. I18N: gedcom tag DIV 5466#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5467#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5468#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5469msgid "Divorce" 5470msgstr "Divorce" 5471 5472#. I18N: gedcom tag DIVF 5473#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5474msgid "Divorce filed" 5475msgstr "Divorce prononcé" 5476 5477#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5478#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5479msgid "Divorces by century" 5480msgstr "Divorces par siècle" 5481 5482#. I18N: Name of a country or state 5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5484msgid "Djibouti" 5485msgstr "Djibouti" 5486 5487#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5488#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5489#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5491msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5492msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5493 5494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5495#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5496#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5498msgid "Do not seal: unauthorized" 5499msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5500 5501#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5502msgid "Do not use maps" 5503msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 5504 5505#. I18N: Type of media object 5506#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5507msgid "Document" 5508msgstr "Document" 5509 5510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5511msgid "Domain name" 5512msgstr "Nom de domaine" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5516msgid "Dominica" 5517msgstr "Dominique" 5518 5519#. I18N: Name of a country or state 5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5521msgid "Dominican Republic" 5522msgstr "République dominicaine" 5523 5524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5526msgid "Download" 5527msgstr "Télécharger" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5530#, php-format 5531msgid "Download %s…" 5532msgstr "Télécharger %s…" 5533 5534#: resources/views/media-page.phtml:159 5535msgid "Download file" 5536msgstr "Télécharger le fichier" 5537 5538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5539msgid "Drag the blocks to change their position." 5540msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5541 5542#. I18N: Location of an LDS church temple 5543#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5544msgid "Draper, Utah, United States" 5545msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5546 5547#. I18N: The second day in the French republican calendar 5548#: app/Date/FrenchDate.php:289 5549msgid "Duodi" 5550msgstr "Duodi" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5553#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5554#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5556msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5557msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5558 5559#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5561#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5563msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5564msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5565 5566#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5567msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5568msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5569 5570#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5571msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5572msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5573 5574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5577#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5578msgid "Earliest birth" 5579msgstr "Première naissance" 5580 5581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5584#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5585msgid "Earliest death" 5586msgstr "Premier décès" 5587 5588#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5589msgid "Earliest divorce" 5590msgstr "Premier divorce" 5591 5592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5593msgid "Earliest marriage" 5594msgstr "Premier mariage" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5598msgid "Ecuador" 5599msgstr "Équateur" 5600 5601#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5602#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5603#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5604#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5605#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5606#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5607#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5608#: resources/views/admin/users.phtml:24 5609#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5610#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5611#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5612#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5614#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5617#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5618#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5619#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5620msgid "Edit" 5621msgstr "Éditer" 5622 5623#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5624#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5625msgid "Edit a media file" 5626msgstr "Modifier un fichier média" 5627 5628#. I18N: Options for editing 5629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5630msgid "Edit preferences" 5631msgstr "Modifier les paramètres" 5632 5633#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5634msgid "Edit the FAQ" 5635msgstr "Editer cette FAQ" 5636 5637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5639#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5640#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5641msgid "Edit the gender" 5642msgstr "Modifier le sexe" 5643 5644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5645#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5646#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5647#: resources/views/individual-name.phtml:81 5648#: resources/views/individual-name.phtml:83 5649msgid "Edit the name" 5650msgstr "Modifier le nom" 5651 5652#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5653#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5654#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5655#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5656#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5657#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5659#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5660#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5661#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5662#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5663msgid "Edit the raw GEDCOM" 5664msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5665 5666#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5667msgid "Edit the shared note" 5668msgstr "Modifier note partagée" 5669 5670#: app/Module/StoriesModule.php:310 5671#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5672msgid "Edit the story" 5673msgstr "Modifier l’histoire" 5674 5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5676msgid "Edit the user" 5677msgstr "Éditer l’utilisateur" 5678 5679#: app/Services/TreeService.php:203 5680msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5681msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5682 5683#. I18N: A restriction on editing data 5684#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5685msgid "Editing restriction" 5686msgstr "Restriction de modification" 5687 5688#. I18N: Listbox entry; name of a role 5689#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5692#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5693msgid "Editor" 5694msgstr "Éditeur" 5695 5696#. I18N: Location of an LDS church temple 5697#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5698msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5699msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5700 5701#. I18N: gedcom tag EDUC 5702#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5703msgid "Education" 5704msgstr "Études" 5705 5706#. I18N: Name of a country or state 5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5708msgid "Egypt" 5709msgstr "Égypte" 5710 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5713msgid "El Salvador" 5714msgstr "Salvador" 5715 5716#. I18N: Type of media object 5717#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5718msgid "Electronic" 5719msgstr "Électronique" 5720 5721#. I18N: a month in the Jewish calendar 5722#: app/Date/JewishDate.php:202 5723msgctxt "GENITIVE" 5724msgid "Elul" 5725msgstr "Elul" 5726 5727#. I18N: a month in the Jewish calendar 5728#: app/Date/JewishDate.php:306 5729msgctxt "INSTRUMENTAL" 5730msgid "Elul" 5731msgstr "Elul" 5732 5733#. I18N: a month in the Jewish calendar 5734#: app/Date/JewishDate.php:254 5735msgctxt "LOCATIVE" 5736msgid "Elul" 5737msgstr "Elul" 5738 5739#. I18N: a month in the Jewish calendar 5740#: app/Date/JewishDate.php:150 5741msgctxt "NOMINATIVE" 5742msgid "Elul" 5743msgstr "Elul" 5744 5745#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5746#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5747msgid "Email" 5748msgstr "Courriel" 5749 5750#. I18N: gedcom tag EMAIL 5751#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5752#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5753#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5754#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5755#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5756#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5757#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5759#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5760#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5761#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5762#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5763#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5764#: resources/views/register-page.phtml:48 5765#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5766msgid "Email address" 5767msgstr "Adresse courriel" 5768 5769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5770msgid "Email verified" 5771msgstr "Courriel vérifié" 5772 5773#. I18N: gedcom tag EMIG 5774#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5775#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5776msgid "Emigration" 5777msgstr "Émigration" 5778 5779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5781msgid "Employee" 5782msgstr "Employé" 5783 5784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5786msgctxt "FEMALE" 5787msgid "Employee" 5788msgstr "Employée" 5789 5790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5792msgctxt "MALE" 5793msgid "Employee" 5794msgstr "Employé" 5795 5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5797#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5799#: app/GedcomTag.php:922 5800msgid "Employer" 5801msgstr "Employeur" 5802 5803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5805msgctxt "FEMALE" 5806msgid "Employer" 5807msgstr "Employeur" 5808 5809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5811msgctxt "MALE" 5812msgid "Employer" 5813msgstr "Employeur" 5814 5815#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5816msgid "Empty the clippings cart" 5817msgstr "Vider le panier" 5818 5819#: resources/views/admin/components.phtml:40 5820#: resources/views/admin/components.phtml:80 5821#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5822msgid "Enabled" 5823msgstr "Activé" 5824 5825#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5827msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5828msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5829 5830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5831msgid "End year" 5832msgstr "Année fin" 5833 5834#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5835msgid "Ending range of change dates" 5836msgstr "Date maxi des modifications" 5837 5838#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5839#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5840msgid "Endowment House" 5841msgstr "Chambre de dotation" 5842 5843#. I18N: gedcom tag ENGA 5844#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5846msgid "Engagement" 5847msgstr "Engagement" 5848 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5851msgid "England" 5852msgstr "Angleterre" 5853 5854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5855msgid "Enter an optional note about this favorite" 5856msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5857 5858#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5859msgid "Entire record" 5860msgstr "Enregistrement complet" 5861 5862#. I18N: Name of a country or state 5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5864msgid "Equatorial Guinea" 5865msgstr "Guinée équatoriale" 5866 5867#. I18N: Name of a country or state 5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5869msgid "Eritrea" 5870msgstr "Érythrée" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5873#, php-format 5874msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5875msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5876 5877#: app/Date/JalaliDate.php:270 5878msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5879msgid "Esf" 5880msgstr "Esf" 5881 5882#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5883#: app/Date/JalaliDate.php:147 5884msgctxt "GENITIVE" 5885msgid "Esfand" 5886msgstr "Esfand" 5887 5888#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5889#: app/Date/JalaliDate.php:237 5890msgctxt "INSTRUMENTAL" 5891msgid "Esfand" 5892msgstr "Esfand" 5893 5894#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5895#: app/Date/JalaliDate.php:192 5896msgctxt "LOCATIVE" 5897msgid "Esfand" 5898msgstr "Esfand" 5899 5900#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5901#: app/Date/JalaliDate.php:102 5902msgctxt "NOMINATIVE" 5903msgid "Esfand" 5904msgstr "Esfand" 5905 5906#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5907msgid "Estate name" 5908msgstr "" 5909 5910#. I18N: A configuration setting 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5912msgid "Estimated dates for birth and death" 5913msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5914 5915#. I18N: Name of a country or state 5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5917msgid "Estonia" 5918msgstr "Estonie" 5919 5920#. I18N: Name of a country or state 5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5922msgid "Ethiopia" 5923msgstr "Éthiopie" 5924 5925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5926msgid "Europe" 5927msgstr "Europe" 5928 5929#. I18N: gedcom tag EVEN 5930#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5931#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5932#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5933#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5934#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5935#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5939msgid "Event" 5940msgstr "Évènement" 5941 5942#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5945#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5947#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5948msgid "Events" 5949msgstr "Évènements" 5950 5951#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5952msgid "Events in countries" 5953msgstr "Évènements par pays" 5954 5955#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5956msgid "Events of close relatives" 5957msgstr "Événements de la famille proche" 5958 5959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5960msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5961msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5962 5963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5964msgid "Exact" 5965msgstr "Exact" 5966 5967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5968msgid "Exact date" 5969msgstr "Date exacte" 5970 5971#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5972#, php-format 5973msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5974msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5975 5976#: resources/views/admin/media.phtml:75 5977msgid "Exclude subfolders" 5978msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5979 5980#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5981#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5982#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5983#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5984#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5985#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5986#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5987msgid "Excluded from this submission" 5988msgstr "Exclure de cette requête" 5989 5990#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5991#: resources/views/register-page.phtml:89 5992msgid "Explain why you are requesting an account." 5993msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5994 5995#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5996msgid "Export" 5997msgstr "Exporter" 5998 5999#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6000msgid "Export a GEDCOM file" 6001msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 6002 6003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6004msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6005msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 6006 6007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6008msgid "Export preferences" 6009msgstr "Paramètres d’exportation" 6010 6011#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6013msgid "Extend privacy to dead individuals" 6014msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 6015 6016#. I18N: “External files” are stored on other computers 6017#: resources/views/admin/media.phtml:45 6018msgid "External files" 6019msgstr "Les fichiers externes" 6020 6021#: resources/views/admin/media.phtml:79 6022msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6023msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 6024 6025#. I18N: Name of a module/sidebar 6026#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6027msgid "Extra information" 6028msgstr "Informations supplémentaires" 6029 6030#. I18N: gedcom tag _EYEC 6031#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6032msgid "Eye color" 6033msgstr "Couleur des yeux" 6034 6035#. I18N: Name of a theme. 6036#: app/Module/FabTheme.php:39 6037msgid "F.A.B." 6038msgstr "F.A.B." 6039 6040#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6041#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6042msgid "FAQ" 6043msgstr "Aide FAQ" 6044 6045#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6047msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6048msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 6049 6050#. I18N: gedcom tag FACT 6051#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6052msgid "Fact" 6053msgstr "Fait" 6054 6055#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6056#: app/GedcomTag.php:1082 6057msgid "Fact 1" 6058msgstr "Fait 1" 6059 6060#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6061#: app/GedcomTag.php:1100 6062msgid "Fact 10" 6063msgstr "Fait 10" 6064 6065#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6066#: app/GedcomTag.php:1102 6067msgid "Fact 11" 6068msgstr "Fait 11" 6069 6070#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6071#: app/GedcomTag.php:1104 6072msgid "Fact 12" 6073msgstr "Fait 12" 6074 6075#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6076#: app/GedcomTag.php:1106 6077msgid "Fact 13" 6078msgstr "Fait 13" 6079 6080#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6081#: app/GedcomTag.php:1084 6082msgid "Fact 2" 6083msgstr "Fait 2" 6084 6085#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6086#: app/GedcomTag.php:1086 6087msgid "Fact 3" 6088msgstr "Fait 3" 6089 6090#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6091#: app/GedcomTag.php:1088 6092msgid "Fact 4" 6093msgstr "Fait 4" 6094 6095#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6096#: app/GedcomTag.php:1090 6097msgid "Fact 5" 6098msgstr "Fait 5" 6099 6100#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6101#: app/GedcomTag.php:1092 6102msgid "Fact 6" 6103msgstr "Fait 6" 6104 6105#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6106#: app/GedcomTag.php:1094 6107msgid "Fact 7" 6108msgstr "Fait 7" 6109 6110#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6111#: app/GedcomTag.php:1096 6112msgid "Fact 8" 6113msgstr "Fait 8" 6114 6115#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6116#: app/GedcomTag.php:1098 6117msgid "Fact 9" 6118msgstr "Fait 9" 6119 6120#. I18N: A configuration setting 6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6122msgid "Fact icons" 6123msgstr "Icônes d’information" 6124 6125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6126#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6127msgid "Fact or event" 6128msgstr "Fait ou événement" 6129 6130#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6132#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6133#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6134#: resources/views/family-page.phtml:51 6135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6138msgid "Facts and events" 6139msgstr "Faits et événements" 6140 6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6142msgid "Facts for family records" 6143msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6144 6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6146msgid "Facts for individual records" 6147msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6148 6149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6150msgid "Facts for new families" 6151msgstr "Faits pour la création de familles" 6152 6153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6154msgid "Facts for new individuals" 6155msgstr "Faits pour la création d’individus" 6156 6157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6158msgid "Facts for repository records" 6159msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 6160 6161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6162msgid "Facts for source records" 6163msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 6164 6165#. I18N: Name of a country or state 6166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6167msgid "Falkland Islands" 6168msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6169 6170#. I18N: Name of a module/list 6171#. I18N: Name of a module 6172#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6174#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6175#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6181#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6182#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6183#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6184#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6187#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6188#: resources/views/media-page.phtml:77 6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6192#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6193#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6194#: resources/views/note-page.phtml:73 6195#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6196#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6197#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6200msgid "Families" 6201msgstr "Familles" 6202 6203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6204#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6205msgid "Families with sources" 6206msgstr "Familles avec sources" 6207 6208#. I18N: gedcom tag FAM 6209#. I18N: Name of a module/report 6210#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6211#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6212#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6214#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6215#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6216#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6217#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6226msgid "Family" 6227msgstr "Famille" 6228 6229#. I18N: gedcom tag FAMC 6230#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6231msgid "Family as a child" 6232msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6233 6234#. I18N: gedcom tag FAMS 6235#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6236msgid "Family as a spouse" 6237msgstr "Famille en tant que conjoint" 6238 6239#. I18N: Name of a module/chart 6240#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6241msgid "Family book" 6242msgstr "Livret de famille" 6243 6244#. I18N: %s is an individual’s name 6245#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6246#, php-format 6247msgid "Family book of %s" 6248msgstr "Livret de famille de %s" 6249 6250#. I18N: gedcom tag FAMF 6251#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6252msgid "Family file" 6253msgstr "Fichier sur la famille" 6254 6255#. I18N: Name of a module/sidebar 6256#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6257msgid "Family navigator" 6258msgstr "Navigateur familial" 6259 6260#. I18N: Description of the “News” module 6261#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6262msgid "Family news and site announcements." 6263msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6264 6265#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6266#, php-format 6267msgid "Family of %s" 6268msgstr "Famille de %s" 6269 6270#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6271msgid "Family status" 6272msgstr "" 6273 6274#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6277#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6280#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6282#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6283#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6284#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6285#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6286msgid "Family tree" 6287msgstr "Arbre généalogique" 6288 6289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6291msgid "Family tree clippings cart" 6292msgstr "Panier" 6293 6294#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6296msgid "Family tree title" 6297msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6298 6299#. I18N: Name of a module 6300#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6303#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6305msgid "Family trees" 6306msgstr "Arbres généalogiques" 6307 6308#. I18N: %s is the spouse name 6309#: app/Individual.php:999 6310#, php-format 6311msgid "Family with %s" 6312msgstr "Famille avec %s" 6313 6314#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6315msgid "Family with adoptive parents" 6316msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6317 6318#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6319msgid "Family with foster parents" 6320msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6321 6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6324msgid "Family with husband" 6325msgstr "Famille avec l’époux" 6326 6327#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6328#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6331msgid "Family with parents" 6332msgstr "Famille avec les parents" 6333 6334#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6335#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6336msgid "Family with rada parents" 6337msgstr "Famille avec parents rada" 6338 6339#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6340#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6341msgid "Family with sealing parents" 6342msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6343 6344#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6345msgid "Family with spouse" 6346msgstr "Famille avec le conjoint" 6347 6348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6351msgid "Family with the most children" 6352msgstr "Record du nombre d’enfants" 6353 6354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6356msgid "Family with wife" 6357msgstr "Famille avec l’épouse" 6358 6359#. I18N: Name of a module/chart 6360#: app/Module/FanChartModule.php:119 6361msgid "Fan chart" 6362msgstr "Roue" 6363 6364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6365#: app/Module/FanChartModule.php:165 6366#, php-format 6367msgid "Fan chart of %s" 6368msgstr "Roue de %s" 6369 6370#: app/Date/JalaliDate.php:259 6371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6372msgid "Far" 6373msgstr "Far" 6374 6375#. I18N: Name of a country or state 6376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6377msgid "Faroe Islands" 6378msgstr "Îles Féroé" 6379 6380#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6381#: app/Date/JalaliDate.php:125 6382msgctxt "GENITIVE" 6383msgid "Farvardin" 6384msgstr "Farvardin" 6385 6386#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6387#: app/Date/JalaliDate.php:215 6388msgctxt "INSTRUMENTAL" 6389msgid "Farvardin" 6390msgstr "Farvardin" 6391 6392#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6393#: app/Date/JalaliDate.php:170 6394msgctxt "LOCATIVE" 6395msgid "Farvardin" 6396msgstr "Farvardin" 6397 6398#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6399#: app/Date/JalaliDate.php:80 6400msgctxt "NOMINATIVE" 6401msgid "Farvardin" 6402msgstr "Farvardin" 6403 6404#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6410#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6411msgid "Father" 6412msgstr "Père" 6413 6414#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6415#, php-format 6416msgid "Father: %s" 6417msgstr "Père : %s" 6418 6419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6420msgid "Father’s age" 6421msgstr "Age du père" 6422 6423#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6424#: app/Individual.php:960 6425#, php-format 6426msgid "Father’s family with %s" 6427msgstr "La famille du père avec %s" 6428 6429#. I18N: A step-family. 6430#: app/Individual.php:964 6431msgid "Father’s family with an unknown individual" 6432msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6433 6434#. I18N: Name of a module 6435#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6436#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6437msgid "Favorites" 6438msgstr "Favoris" 6439 6440#. I18N: gedcom tag FAX 6441#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6442#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6443#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6444msgid "Fax" 6445msgstr "Fax" 6446 6447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6448msgctxt "Abbreviation for February" 6449msgid "Feb" 6450msgstr "fév" 6451 6452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6453msgctxt "GENITIVE" 6454msgid "February" 6455msgstr "février" 6456 6457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6458msgctxt "INSTRUMENTAL" 6459msgid "February" 6460msgstr "février" 6461 6462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6463msgctxt "LOCATIVE" 6464msgid "February" 6465msgstr "février" 6466 6467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6470msgctxt "NOMINATIVE" 6471msgid "February" 6472msgstr "février" 6473 6474#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6476#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6477msgid "Female" 6478msgstr "Féminin" 6479 6480#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6482#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6483#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6484#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6485#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6486#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6493#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6494#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6495#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6496#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6497msgid "Females" 6498msgstr "Femmes" 6499 6500#. I18N: Name of a country or state 6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6502msgid "Fiji" 6503msgstr "Fidji" 6504 6505#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6506#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6507msgid "File size" 6508msgstr "Taille du fichier" 6509 6510#: app/Functions/Functions.php:45 6511msgid "File successfully uploaded" 6512msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6513 6514#. I18N: gedcom tag FILE 6515#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6516#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6517#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6518msgid "Filename" 6519msgstr "Nom du fichier" 6520 6521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6523msgid "Filename on server" 6524msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6525 6526#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6527#, php-format 6528msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6529msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6530 6531#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6532#, php-format 6533msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6534msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6535 6536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6537msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6538msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6539 6540#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6541#, php-format 6542msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6543msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6544 6545#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6547msgid "Filter" 6548msgstr "Filtre" 6549 6550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6551msgid "Find a source" 6552msgstr "Chercher une source" 6553 6554#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6555#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6556#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6557#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6558msgid "Find a special character" 6559msgstr "Chercher un caractère spécial" 6560 6561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6562msgid "Find all possible relationships" 6563msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6564 6565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6566msgid "Find any relationship" 6567msgstr "Trouver une relation de parenté" 6568 6569#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6570#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6571msgid "Find duplicates" 6572msgstr "Rechercher les doublons" 6573 6574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6575msgid "Find other relationships" 6576msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6577 6578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6579#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6580msgid "Find relationships via ancestors" 6581msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6582 6583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6585msgid "Find the closest relationships" 6586msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6587 6588#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6589#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6590msgid "Find unrelated individuals" 6591msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6592 6593#. I18N: Name of a country or state 6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6595msgid "Finland" 6596msgstr "Finlande" 6597 6598#. I18N: gedcom tag FCOM 6599#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6601msgid "First communion" 6602msgstr "Première communion" 6603 6604#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6605msgid "First event" 6606msgstr "Premier évènement" 6607 6608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6609msgid "First record" 6610msgstr "Premier enregistrement" 6611 6612#. I18N: Name of a module 6613#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6614msgid "Fix name slashes and spaces" 6615msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6616 6617#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6618msgid "Flag" 6619msgstr "Drapeau" 6620 6621#. I18N: Name of a country or state 6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6623msgid "Flanders" 6624msgstr "Flandress" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:149 6628msgctxt "GENITIVE" 6629msgid "Floreal" 6630msgstr "floréal" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:243 6634msgctxt "INSTRUMENTAL" 6635msgid "Floreal" 6636msgstr "floréal" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:196 6640msgctxt "LOCATIVE" 6641msgid "Floreal" 6642msgstr "floréal" 6643 6644#. I18N: a month in the French republican calendar 6645#: app/Date/FrenchDate.php:102 6646msgctxt "NOMINATIVE" 6647msgid "Floreal" 6648msgstr "floréal" 6649 6650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6652msgid "Folder" 6653msgstr "Dossier" 6654 6655#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6656msgid "Folder name on server" 6657msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6658 6659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6661msgid "Follow this link to verify your email address." 6662msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6663 6664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6666#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6668#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6669#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6680msgid "Font" 6681msgstr "Police" 6682 6683#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6684#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6685msgid "Footer" 6686msgstr "Pied de page" 6687 6688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6690#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6691#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6692msgid "Footers" 6693msgstr "Pieds de pages" 6694 6695#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6697#, php-format 6698msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6699msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6700 6701#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6702msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6703msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6704 6705#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6706msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6707msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6708 6709#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6710#, php-format 6711msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6712msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6713 6714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6715#, php-format 6716msgid "For technical support and information contact %s." 6717msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6718 6719#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6720#, php-format 6721msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6722msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6723 6724#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6726msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6727msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6728 6729#: resources/views/login-page.phtml:61 6730#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6731msgid "Forgot password?" 6732msgstr "Mot de passe oublié ?" 6733 6734#. I18N: gedcom tag FORM 6735#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6736#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6737#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6738#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6739#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6740#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6741msgid "Format" 6742msgstr "Format" 6743 6744#. I18N: A configuration setting 6745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6746msgid "Format text and notes" 6747msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6748 6749#. I18N: Location of an LDS church temple 6750#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6751msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6752msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6753 6754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6755msgctxt "Female pedigree" 6756msgid "Foster" 6757msgstr "En nourrice" 6758 6759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6760msgctxt "Male pedigree" 6761msgid "Foster" 6762msgstr "En nourrice" 6763 6764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6765msgctxt "Pedigree" 6766msgid "Foster" 6767msgstr "En nourrice" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6773msgid "Foster child" 6774msgstr "Enfant en nourrice" 6775 6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6780msgid "Foster father" 6781msgstr "Père nourricier" 6782 6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6787msgid "Foster mother" 6788msgstr "Mère nourricière" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6792msgid "France" 6793msgstr "France" 6794 6795#. I18N: Location of an LDS church temple 6796#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6797msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6798msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6799 6800#. I18N: Location of an LDS church temple 6801#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6802msgid "Freiburg, Germany" 6803msgstr "Freiburg, Allemagne" 6804 6805#. I18N: The French calendar 6806#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6807msgid "French" 6808msgstr "Républicain français" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6812msgid "French Guiana" 6813msgstr "Guyane française" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6817msgid "French Polynesia" 6818msgstr "Polynésie française" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6822msgid "French Southern Territories" 6823msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6824 6825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6826#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6827#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6828msgid "Frequently asked questions" 6829msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6830 6831#. I18N: Location of an LDS church temple 6832#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6833msgid "Fresno, California, United States" 6834msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6835 6836#. I18N: abbreviation for Friday 6837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6839msgid "Fri" 6840msgstr "Ven" 6841 6842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6843msgid "Friday" 6844msgstr "Vendredi" 6845 6846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6848msgid "Friend" 6849msgstr "Ami(e)" 6850 6851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6853msgctxt "FEMALE" 6854msgid "Friend" 6855msgstr "Amie" 6856 6857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6859msgctxt "MALE" 6860msgid "Friend" 6861msgstr "Ami" 6862 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:139 6865msgctxt "GENITIVE" 6866msgid "Frimaire" 6867msgstr "frimaire" 6868 6869#. I18N: a month in the French republican calendar 6870#: app/Date/FrenchDate.php:233 6871msgctxt "INSTRUMENTAL" 6872msgid "Frimaire" 6873msgstr "frimaire" 6874 6875#. I18N: a month in the French republican calendar 6876#: app/Date/FrenchDate.php:186 6877msgctxt "LOCATIVE" 6878msgid "Frimaire" 6879msgstr "frimaire" 6880 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:91 6883msgctxt "NOMINATIVE" 6884msgid "Frimaire" 6885msgstr "frimaire" 6886 6887#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6888#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6889#: resources/views/message-page.phtml:29 6890msgctxt "Email sender" 6891msgid "From" 6892msgstr "de" 6893 6894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6896msgctxt "Start of date range" 6897msgid "From" 6898msgstr "de" 6899 6900#. I18N: a month in the French republican calendar 6901#: app/Date/FrenchDate.php:157 6902msgctxt "GENITIVE" 6903msgid "Fructidor" 6904msgstr "fructidor" 6905 6906#. I18N: a month in the French republican calendar 6907#: app/Date/FrenchDate.php:251 6908msgctxt "INSTRUMENTAL" 6909msgid "Fructidor" 6910msgstr "fructidor" 6911 6912#. I18N: a month in the French republican calendar 6913#: app/Date/FrenchDate.php:204 6914msgctxt "LOCATIVE" 6915msgid "Fructidor" 6916msgstr "fructidor" 6917 6918#. I18N: a month in the French republican calendar 6919#: app/Date/FrenchDate.php:110 6920msgctxt "NOMINATIVE" 6921msgid "Fructidor" 6922msgstr "fructidor" 6923 6924#. I18N: Location of an LDS church temple 6925#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6926msgid "Fukuoka, Japan" 6927msgstr "Fukuoka, Japon" 6928 6929#. I18N: gedcom tag _FNRL 6930#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6931#: app/GedcomTag.php:1109 6932msgid "Funeral" 6933msgstr "Funérailles" 6934 6935#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6936msgid "GEDCOM" 6937msgstr "" 6938 6939#. I18N: A configuration setting 6940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6942msgid "GEDCOM errors" 6943msgstr "Erreurs GEDCOM" 6944 6945#. I18N: gedcom tag GEDC 6946#. I18N: gedcom tag _GEDF 6947#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6948#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6949msgid "GEDCOM file" 6950msgstr "Fichier GEDCOM" 6951 6952#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6953#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6954#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6955msgid "GOV identifier" 6956msgstr "" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6960msgid "Gabon" 6961msgstr "Gabon" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6965msgid "Gambia" 6966msgstr "Gambie" 6967 6968#. I18N: gedcom tag SEX 6969#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6970#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6976msgid "Gender" 6977msgstr "Sexe" 6978 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6980msgid "Genealogy" 6981msgstr "Généalogie" 6982 6983#. I18N: A configuration setting 6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6985msgid "Genealogy contact" 6986msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6987 6988#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6989#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6990msgid "Genealogy data" 6991msgstr "Données généalogiques" 6992 6993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6995msgid "General" 6996msgstr "Général" 6997 6998#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6999#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7000msgid "General search" 7001msgstr "Recherche générale" 7002 7003#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7004#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7005msgid "Generate sitemap files for search engines." 7006msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 7007 7008#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7009#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7010#, php-format 7011msgid "Generated by %s" 7012msgstr "Généré par %s" 7013 7014#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7015msgid "Generation" 7016msgstr "Génération" 7017 7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7020msgid "Generation " 7021msgstr "Génération " 7022 7023#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7024#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7025#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7026#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7027#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7028#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7029#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7034msgid "Generations" 7035msgstr "Générations" 7036 7037#. I18N: gedcom tag ANCE 7038#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7039msgid "Generations of ancestors" 7040msgstr "Ancêtres d’un individu" 7041 7042#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7043msgid "Generations of descendants" 7044msgstr "" 7045 7046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7048msgid "Geographic area" 7049msgstr "Zone géographique" 7050 7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7052#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7055#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7056msgid "Geographic data" 7057msgstr "Données géographiques" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7061msgid "Georgia" 7062msgstr "Géorgie" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7066msgid "Germany" 7067msgstr "Allemagne" 7068 7069#. I18N: a month in the French republican calendar 7070#: app/Date/FrenchDate.php:147 7071msgctxt "GENITIVE" 7072msgid "Germinal" 7073msgstr "germinal" 7074 7075#. I18N: a month in the French republican calendar 7076#: app/Date/FrenchDate.php:241 7077msgctxt "INSTRUMENTAL" 7078msgid "Germinal" 7079msgstr "germinal" 7080 7081#. I18N: a month in the French republican calendar 7082#: app/Date/FrenchDate.php:194 7083msgctxt "LOCATIVE" 7084msgid "Germinal" 7085msgstr "germinal" 7086 7087#. I18N: a month in the French republican calendar 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:100 7090msgctxt "NOMINATIVE" 7091msgid "Germinal" 7092msgstr "germinal" 7093 7094#. I18N: Name of a country or state 7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7096msgid "Ghana" 7097msgstr "Ghana" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7101msgid "Gibraltar" 7102msgstr "Gibraltar" 7103 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7106msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7107msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7111msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7112msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7113 7114#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7115#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7116msgid "Given name" 7117msgstr "Prénom" 7118 7119#. I18N: gedcom tag GIVN 7120#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7121#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7122#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7123#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7124#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7126#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7128msgid "Given names" 7129msgstr "Prénom(s)" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7135msgid "Godchild" 7136msgstr "Filleul(e)" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7142msgid "Goddaughter" 7143msgstr "Filleule" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7149msgid "Godfather" 7150msgstr "Parrain" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7156msgid "Godmother" 7157msgstr "Marraine" 7158 7159#. I18N: gedcom tag _GODP 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7164msgid "Godparent" 7165msgstr "Parrain/marraine" 7166 7167#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7168msgid "Godparents" 7169msgstr "" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7175msgid "Godson" 7176msgstr "Filleul" 7177 7178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7179msgid "Google Maps™" 7180msgstr "Google Maps™" 7181 7182#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7183msgid "Google™ analytics" 7184msgstr "" 7185 7186#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7187msgid "Google™ webmaster tools" 7188msgstr "" 7189 7190#. I18N: gedcom tag GRAD 7191#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7192msgid "Graduation" 7193msgstr "Diplôme" 7194 7195#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7196msgid "Greatest age at death" 7197msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7198 7199#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7200msgid "Greatest age between siblings" 7201msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7205msgid "Greece" 7206msgstr "Grèce" 7207 7208#. I18N: The name of a colour-scheme 7209#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7210msgid "Green Beam" 7211msgstr "Vert laser" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7215msgid "Greenland" 7216msgstr "Groenland" 7217 7218#. I18N: The gregorian calendar 7219#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7220msgid "Gregorian" 7221msgstr "Grégorien" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7225msgid "Grenada" 7226msgstr "Grenade" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7230msgid "Guadalajara, Mexico" 7231msgstr "Guadalajara, Mexique" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7235msgid "Guadeloupe" 7236msgstr "Guadeloupe" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7240msgid "Guam" 7241msgstr "Guam" 7242 7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7245msgid "Guardian" 7246msgstr "Tuteur" 7247 7248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7250msgctxt "FEMALE" 7251msgid "Guardian" 7252msgstr "Tutrice" 7253 7254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7256msgctxt "MALE" 7257msgid "Guardian" 7258msgstr "Tuteur" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7262msgid "Guatemala" 7263msgstr "Guatemala" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7267msgid "Guatemala City, Guatemala" 7268msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7272msgid "Guayaquil, Ecuador" 7273msgstr "Guayaquil, Equateur" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7277msgid "Guernsey" 7278msgstr "Guernesey" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7282msgid "Guinea" 7283msgstr "Guinée" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7287msgid "Guinea-Bissau" 7288msgstr "Guinée-Bissau" 7289 7290#. I18N: Name of a country or state 7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7292msgid "Guyana" 7293msgstr "Guyana" 7294 7295#. I18N: Name of a module 7296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7297msgid "HTML" 7298msgstr "Bloc HTML" 7299 7300#. I18N: gedcom tag _HAIR 7301#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7302msgid "Hair color" 7303msgstr "Couleur des cheveux" 7304 7305#. I18N: Name of a country or state 7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7307msgid "Haiti" 7308msgstr "Haïti" 7309 7310#. I18N: Location of an LDS church temple 7311#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7312msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7313msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7314 7315#. I18N: Location of an LDS church temple 7316#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7317msgid "Hamilton, New Zealand" 7318msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7319 7320#. I18N: Location of an LDS church temple 7321#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7322msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7323msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7324 7325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7326msgid "He " 7327msgstr "Il " 7328 7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7330msgid "He died" 7331msgstr "Il est décédé" 7332 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7335msgid "He married" 7336msgstr "Il a épousé" 7337 7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7339msgid "He resided at" 7340msgstr "Il habitait à" 7341 7342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7343msgid "He was born" 7344msgstr "Il est né" 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7347msgid "He was buried" 7348msgstr "Il a été enterré" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7351msgid "He was christened" 7352msgstr "Il a été baptisé" 7353 7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7355msgid "He was cremated" 7356msgstr "Il a été incinéré" 7357 7358#. I18N: gedcom tag HEAD 7359#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7360#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7361msgid "Header" 7362msgstr "En-tête" 7363 7364#. I18N: Name of a country or state 7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7366msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7367msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7368 7369#. I18N: gedcom tag _HEB 7370#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7371#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7372msgid "Hebrew" 7373msgstr "Hébreu" 7374 7375#. I18N: gedcom tag _HNM 7376#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7377#: app/GedcomTag.php:1133 7378msgid "Hebrew name" 7379msgstr "Nom hébreu" 7380 7381#. I18N: gedcom tag _HEIG 7382#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7383msgid "Height" 7384msgstr "Hauteur" 7385 7386#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7387#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7388#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7389#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7390#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7391#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7392#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7393#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7394#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7395#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7398#, php-format 7399msgid "Hello %s…" 7400msgstr "Bonjour %s …" 7401 7402#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7403#, php-format 7404msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7405msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7406 7407#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7408#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7409#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7410#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7411msgid "Hello administrator…" 7412msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7413 7414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7415#: resources/views/help/link.phtml:13 7416msgid "Help" 7417msgstr "Aide" 7418 7419#. I18N: Location of an LDS church temple 7420#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7421msgid "Helsinki, Finland" 7422msgstr "Helsinki, Finlande" 7423 7424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7428#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7429#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7440msgctxt "font name" 7441msgid "Helvetica" 7442msgstr "Helvetica" 7443 7444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7445msgid "Her occupation was" 7446msgstr "Son métier était" 7447 7448#. I18N: Location of an LDS church temple 7449#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7450msgid "Hermosillo, Mexico" 7451msgstr "Hermosillo, Mexique" 7452 7453#. I18N: a month in the Jewish calendar 7454#: app/Date/JewishDate.php:180 7455msgctxt "GENITIVE" 7456msgid "Heshvan" 7457msgstr "Heshvan" 7458 7459#. I18N: a month in the Jewish calendar 7460#: app/Date/JewishDate.php:284 7461msgctxt "INSTRUMENTAL" 7462msgid "Heshvan" 7463msgstr "Heshvan" 7464 7465#. I18N: a month in the Jewish calendar 7466#: app/Date/JewishDate.php:232 7467msgctxt "LOCATIVE" 7468msgid "Heshvan" 7469msgstr "Heshvan" 7470 7471#. I18N: a month in the Jewish calendar 7472#: app/Date/JewishDate.php:128 7473msgctxt "NOMINATIVE" 7474msgid "Heshvan" 7475msgstr "Heshvan" 7476 7477#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7481msgid "Hide from everyone" 7482msgstr "Masquer à tout le monde" 7483 7484#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7485msgid "Hide unused locations" 7486msgstr "" 7487 7488#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7489msgid "Hierarchical relationship" 7490msgstr "" 7491 7492#. I18N: gedcom tag _PRIM 7493#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7494#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7495#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7497msgid "Highlighted image" 7498msgstr "Image principale" 7499 7500#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7501#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7502msgid "Hijri" 7503msgstr "Hijri" 7504 7505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7506msgid "His occupation was" 7507msgstr "Son métier était" 7508 7509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7515#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7516msgid "Historic events" 7517msgstr "Événements historiques" 7518 7519#. I18N: Name of a module 7520#. I18N: A configuration setting 7521#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7523msgid "Hit counters" 7524msgstr "Compteurs de visites" 7525 7526#. I18N: gedcom tag _HOL 7527#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7528msgid "Holocaust" 7529msgstr "Holocauste" 7530 7531#. I18N: Name of a module 7532#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7534#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7535#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7536msgid "Home page" 7537msgstr "Accueil" 7538 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7541msgid "Honduras" 7542msgstr "Honduras" 7543 7544#. I18N: Location of an LDS church temple 7545#. I18N: Name of a country or state 7546#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7548msgid "Hong Kong" 7549msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7550 7551#. I18N: Name of a module/chart 7552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7553#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7554msgid "Hourglass chart" 7555msgstr "Sablier" 7556 7557#. I18N: %s is an individual’s name 7558#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7559#, php-format 7560msgid "Hourglass chart of %s" 7561msgstr "Sablier de %s" 7562 7563#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7564msgid "Household" 7565msgstr "Maisonnée" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7569msgid "Houston, Texas, United States" 7570msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7571 7572#. I18N: Configuration option 7573#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7574msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7575msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7576 7577#. I18N: Name of a country or state 7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7579msgid "Hungary" 7580msgstr "Hongrie" 7581 7582#. I18N: gedcom tag HUSB 7583#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7585#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7589#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7599msgid "Husband" 7600msgstr "Époux" 7601 7602#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7604msgid "Husband’s age" 7605msgstr "Âge du mari" 7606 7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7609msgid "IP address" 7610msgstr "Adresse IP" 7611 7612#. I18N: Name of a country or state 7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7614msgid "Iceland" 7615msgstr "Islande" 7616 7617#: app/SurnameTradition.php:97 7618msgctxt "Surname tradition" 7619msgid "Icelandic" 7620msgstr "Islandais" 7621 7622#. I18N: Location of an LDS church temple 7623#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7624msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7625msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7626 7627#. I18N: gedcom tag IDNO 7628#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7629msgid "Identification number" 7630msgstr "Numéro d’identification" 7631 7632#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7633msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7634msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7638msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7639msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7640 7641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7642msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7643msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:22 7646#, php-format 7647msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7648msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:19 7651#, php-format 7652msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7653msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7654 7655#: resources/views/help/name.phtml:28 7656#, php-format 7657msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7658msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7659 7660#: resources/views/help/name.phtml:25 7661#, php-format 7662msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7663msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7664 7665#: resources/views/help/name.phtml:16 7666#, php-format 7667msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7668msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7669 7670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7671msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7672msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7673 7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7675msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7676msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7680msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7681msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7685msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7686msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7690msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7691msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7692 7693#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7694msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7695msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7696 7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7698msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7699msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7700 7701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7702msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7703msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7704 7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7706msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7707msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7708 7709#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7710#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7711msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7712msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7713 7714#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7715#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7716msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7717msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7718 7719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7720msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7721msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7722 7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7724msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7725msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7726 7727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7728msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7729msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7730 7731#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7733msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7734msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7735 7736#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7738msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7739msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7740 7741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7742msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7743msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7746msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7747msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7748 7749#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7750msgid "Image dimensions" 7751msgstr "Dimensions de l’image" 7752 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7754msgid "Images without watermarks" 7755msgstr "Images sans filigrane" 7756 7757#. I18N: gedcom tag IMMI 7758#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7759msgid "Immigration" 7760msgstr "Immigration" 7761 7762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7763#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7764msgid "Import" 7765msgstr "Importer" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7768msgid "Import a GEDCOM file" 7769msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7773msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7774msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7777msgid "Import geographic data" 7778msgstr "Importer les données géographiques" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7781msgid "Import preferences" 7782msgstr "Paramètres d’importation" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7786msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7787msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7788 7789#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7790msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7791msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7792 7793#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7794msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7795msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7796 7797#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7799msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7800msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7801 7802#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7804msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7805msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7806 7807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7808msgid "In this month…" 7809msgstr "Ce mois-là…" 7810 7811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7812msgid "In this year…" 7813msgstr "Cette année-là…" 7814 7815#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7816#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7817msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7818msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7819 7820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7821msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7822msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7823 7824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7825msgid "Include aliases" 7826msgstr "Inclure les alias" 7827 7828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7829msgid "Include associates" 7830msgstr "Inclure les personnes associées" 7831 7832#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7833#, php-format 7834msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7835msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7836 7837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7838msgid "Include media (automatically zips files)" 7839msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7840 7841#. I18N: Label for check-box 7842#: resources/views/admin/media.phtml:70 7843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7844msgid "Include subfolders" 7845msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7846 7847#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7848msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7849msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7850 7851#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7852msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7853msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7854 7855#. I18N: Label for a configuration option 7856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7857msgid "Include the individual’s immediate family" 7858msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7859 7860#. I18N: Name of a country or state 7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7862msgid "India" 7863msgstr "Inde" 7864 7865#. I18N: Location of an LDS church temple 7866#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7867msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7868msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7869 7870#. I18N: gedcom tag INDI 7871#. I18N: Name of a module/report 7872#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7873#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7874#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7877#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7878#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7879#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7880#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7881#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7882#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7888#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7890#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7894#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7896#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7898#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7908msgid "Individual" 7909msgstr "Individu" 7910 7911#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7912msgid "Individual 1" 7913msgstr "Personne 1" 7914 7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7916msgid "Individual 2" 7917msgstr "Personne 2" 7918 7919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7920msgid "Individual distribution chart" 7921msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7922 7923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7924msgid "Individual page" 7925msgstr "Page individuelle" 7926 7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7928msgid "Individual pages" 7929msgstr "Pages individuelles" 7930 7931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7932#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7933msgid "Individual record" 7934msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7935 7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7939msgid "Individual who lived the longest" 7940msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7941 7942#. I18N: Name of a module/list 7943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7944#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7946#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7955#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7956#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7957#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7958#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7959#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7960#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7961#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7964#: resources/views/media-page.phtml:70 7965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7970#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7974#: resources/views/note-page.phtml:66 7975#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7976#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7977#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7980msgid "Individuals" 7981msgstr "Individus" 7982 7983#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7984#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7985msgid "Individuals with sources" 7986msgstr "individus avec sources" 7987 7988#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7989#, php-format 7990msgid "Individuals with surname %s" 7991msgstr "Individus portant le nom %s" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7995msgid "Indonesia" 7996msgstr "Indonésie" 7997 7998#. I18N: gedcom tag INFL 7999#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8000#: app/GedcomTag.php:755 8001msgid "Infant" 8002msgstr "Nourrisson" 8003 8004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8006msgid "Informant" 8007msgstr "Déclarant" 8008 8009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8011msgctxt "FEMALE" 8012msgid "Informant" 8013msgstr "Déclarant" 8014 8015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8017msgctxt "MALE" 8018msgid "Informant" 8019msgstr "Déclarant" 8020 8021#. I18N: Name of a module 8022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8024msgid "Interactive tree" 8025msgstr "Arbre interactif" 8026 8027#. I18N: %s is an individual’s name 8028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8029#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8030#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8031#, php-format 8032msgid "Interactive tree of %s" 8033msgstr "Arbre interactif de %s" 8034 8035#. I18N: gedcom tag _INTE 8036#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8037msgid "Interment" 8038msgstr "" 8039 8040#: app/Services/MessageService.php:226 8041msgid "Internal messaging" 8042msgstr "Messagerie interne" 8043 8044#: app/Services/MessageService.php:227 8045msgid "Internal messaging with emails" 8046msgstr "Messagerie interne par courriel" 8047 8048#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8049msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8050msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 8051 8052#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8053msgid "Invalid GEDCOM record" 8054msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8055 8056#: app/Date.php:381 8057msgid "Invalid date" 8058msgstr "Date non valide" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8062msgid "Iran" 8063msgstr "Iran (République islamique d’)" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8067msgid "Iraq" 8068msgstr "Irak" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8072msgid "Ireland" 8073msgstr "Irlande" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8077msgid "Isle of Man" 8078msgstr "Île de Man" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8082msgid "Israel" 8083msgstr "Israël" 8084 8085#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8086msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8087msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8091msgid "Italy" 8092msgstr "Italie" 8093 8094#. I18N: a month in the Jewish calendar 8095#: app/Date/JewishDate.php:194 8096msgctxt "GENITIVE" 8097msgid "Iyar" 8098msgstr "Iyar" 8099 8100#. I18N: a month in the Jewish calendar 8101#: app/Date/JewishDate.php:298 8102msgctxt "INSTRUMENTAL" 8103msgid "Iyar" 8104msgstr "Iyar" 8105 8106#. I18N: a month in the Jewish calendar 8107#: app/Date/JewishDate.php:246 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "Iyar" 8110msgstr "Iyar" 8111 8112#. I18N: a month in the Jewish calendar 8113#: app/Date/JewishDate.php:142 8114msgctxt "NOMINATIVE" 8115msgid "Iyar" 8116msgstr "Iyar" 8117 8118#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8119#: app/Date.php:242 8120msgid "Jalali" 8121msgstr "Jalali" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8125msgid "Jamaica" 8126msgstr "Jamaïque" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8129msgctxt "Abbreviation for January" 8130msgid "Jan" 8131msgstr "jan" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8134msgctxt "GENITIVE" 8135msgid "January" 8136msgstr "janvier" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8139msgctxt "INSTRUMENTAL" 8140msgid "January" 8141msgstr "janvier" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8144msgctxt "LOCATIVE" 8145msgid "January" 8146msgstr "janvier" 8147 8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8151msgctxt "NOMINATIVE" 8152msgid "January" 8153msgstr "janvier" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8157msgid "Japan" 8158msgstr "Japon" 8159 8160#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8161#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8162#: resources/views/help/date.phtml:168 8163msgid "Jewish" 8164msgstr "Israélite" 8165 8166#. I18N: Location of an LDS church temple 8167#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8168msgid "Johannesburg, South Africa" 8169msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8170 8171#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8172#: app/Services/TreeService.php:202 8173msgid "John /DOE/" 8174msgstr "Jean /DUPONT/" 8175 8176#. I18N: Name of a country or state 8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8178msgid "Jordan" 8179msgstr "Jordanie" 8180 8181#. I18N: Location of an LDS church temple 8182#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8183msgid "Jordan River, Utah, United States" 8184msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8185 8186#. I18N: Name of a module 8187#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8188msgid "Journal" 8189msgstr "Journal" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8192msgctxt "Abbreviation for July" 8193msgid "Jul" 8194msgstr "jul" 8195 8196#. I18N: The julian calendar 8197#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8198msgid "Julian" 8199msgstr "Julien" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8202msgctxt "GENITIVE" 8203msgid "July" 8204msgstr "juillet" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8207msgctxt "INSTRUMENTAL" 8208msgid "July" 8209msgstr "juillet" 8210 8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8212msgctxt "LOCATIVE" 8213msgid "July" 8214msgstr "juillet" 8215 8216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8219msgctxt "NOMINATIVE" 8220msgid "July" 8221msgstr "juillet" 8222 8223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:136 8225msgctxt "GENITIVE" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Jumada al-awwal" 8228 8229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8230#: app/Date/HijriDate.php:226 8231msgctxt "INSTRUMENTAL" 8232msgid "Jumada al-awwal" 8233msgstr "Jumada al-awwal" 8234 8235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8236#: app/Date/HijriDate.php:181 8237msgctxt "LOCATIVE" 8238msgid "Jumada al-awwal" 8239msgstr "Jumada al-awwal" 8240 8241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8242#: app/Date/HijriDate.php:91 8243msgctxt "NOMINATIVE" 8244msgid "Jumada al-awwal" 8245msgstr "Jumada al-awwal" 8246 8247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:138 8249msgctxt "GENITIVE" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Jumada al-thani" 8252 8253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8254#: app/Date/HijriDate.php:228 8255msgctxt "INSTRUMENTAL" 8256msgid "Jumada al-thani" 8257msgstr "Jumada al-thani" 8258 8259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8260#: app/Date/HijriDate.php:183 8261msgctxt "LOCATIVE" 8262msgid "Jumada al-thani" 8263msgstr "Jumada al-thani" 8264 8265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8266#: app/Date/HijriDate.php:93 8267msgctxt "NOMINATIVE" 8268msgid "Jumada al-thani" 8269msgstr "Jumada al-thani" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8272msgctxt "Abbreviation for June" 8273msgid "Jun" 8274msgstr "jun" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8277msgctxt "GENITIVE" 8278msgid "June" 8279msgstr "juin" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8282msgctxt "INSTRUMENTAL" 8283msgid "June" 8284msgstr "juin" 8285 8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8287msgctxt "LOCATIVE" 8288msgid "June" 8289msgstr "juin" 8290 8291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8294msgctxt "NOMINATIVE" 8295msgid "June" 8296msgstr "juin" 8297 8298#. I18N: Location of an LDS church temple 8299#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8300msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8301msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8305msgid "Kazakhstan" 8306msgstr "Kazakhstan" 8307 8308#. I18N: A configuration setting 8309#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8310msgid "Keep media objects" 8311msgstr "Conserver les objets médias" 8312 8313#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8314msgid "Keep open" 8315msgstr "Garder ouvert" 8316 8317#. I18N: A configuration setting 8318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8319#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8320#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8321#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8322msgid "Keep the existing “last change” information" 8323msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8327msgid "Kenya" 8328msgstr "Kenya" 8329 8330#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8331msgid "Keyword examples" 8332msgstr "Exemples les mots-clés" 8333 8334#: app/Date/JalaliDate.php:261 8335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8336msgid "Khor" 8337msgstr "Khor" 8338 8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8340#: app/Date/JalaliDate.php:129 8341msgctxt "GENITIVE" 8342msgid "Khordad" 8343msgstr "Khordad" 8344 8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8346#: app/Date/JalaliDate.php:219 8347msgctxt "INSTRUMENTAL" 8348msgid "Khordad" 8349msgstr "Khordad" 8350 8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8352#: app/Date/JalaliDate.php:174 8353msgctxt "LOCATIVE" 8354msgid "Khordad" 8355msgstr "Khordad" 8356 8357#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8358#: app/Date/JalaliDate.php:84 8359msgctxt "NOMINATIVE" 8360msgid "Khordad" 8361msgstr "Khordad" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8365msgid "Kiev, Ukraine" 8366msgstr "Kiev, Ukraine" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8370msgid "Kiribati" 8371msgstr "Kiribati" 8372 8373#. I18N: a month in the Jewish calendar 8374#: app/Date/JewishDate.php:182 8375msgctxt "GENITIVE" 8376msgid "Kislev" 8377msgstr "Kislev" 8378 8379#. I18N: a month in the Jewish calendar 8380#: app/Date/JewishDate.php:286 8381msgctxt "INSTRUMENTAL" 8382msgid "Kislev" 8383msgstr "Kislev" 8384 8385#. I18N: a month in the Jewish calendar 8386#: app/Date/JewishDate.php:234 8387msgctxt "LOCATIVE" 8388msgid "Kislev" 8389msgstr "Kislev" 8390 8391#. I18N: a month in the Jewish calendar 8392#: app/Date/JewishDate.php:130 8393msgctxt "NOMINATIVE" 8394msgid "Kislev" 8395msgstr "Kislev" 8396 8397#. I18N: Location of an LDS church temple 8398#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8399msgid "Kona, Hawaii, United States" 8400msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8401 8402#. I18N: Name of a country or state 8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8404msgid "Korea" 8405msgstr "République de Corée" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8409msgid "Kuwait" 8410msgstr "Koweït" 8411 8412#. I18N: Name of a country or state 8413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8414msgid "Kyrgyzstan" 8415msgstr "Kirghizistan" 8416 8417#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8418#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8419msgid "LDS baptism" 8420msgstr "SDJ : baptême" 8421 8422#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8423#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8424msgid "LDS child sealing" 8425msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8426 8427#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8429msgid "LDS confirmation" 8430msgstr "SDJ : confirmation" 8431 8432#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8433#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8434msgid "LDS endowment" 8435msgstr "SDJ : dotation" 8436 8437#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8438#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8439msgid "LDS spouse sealing" 8440msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8441 8442#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8443#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8444msgid "Label" 8445msgstr "" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8449msgid "Laie, Hawaii, United States" 8450msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8451 8452#. I18N: page orientation 8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8456msgid "Landscape" 8457msgstr "Paysage" 8458 8459#. I18N: gedcom tag LANG 8460#. I18N: A configuration setting 8461#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8462#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8463#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8468#: resources/views/admin/users.phtml:29 8469#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8470#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8472msgid "Language" 8473msgstr "Langage" 8474 8475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8477#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8478#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8479msgid "Languages" 8480msgstr "Langues" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8484msgid "Laos" 8485msgstr "République démocratique populaire lao" 8486 8487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8488msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8489msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8490 8491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8493msgid "Largest families" 8494msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8495 8496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8497msgid "Largest number of grandchildren" 8498msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8499 8500#. I18N: Location of an LDS church temple 8501#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8502msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8503msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8504 8505#. I18N: gedcom tag CHAN 8506#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8507#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8508#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8509#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8510#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8511#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8512#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8513#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8516#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8517#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8518#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8519#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8520#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8521#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8525#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8526msgid "Last change" 8527msgstr "Dernière modification" 8528 8529#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8530msgid "Last email reminder was sent " 8531msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8532 8533#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8534msgid "Last event" 8535msgstr "Dernier évènement" 8536 8537#: resources/views/admin/users.phtml:33 8538msgid "Last signed in" 8539msgstr "Dernière visite" 8540 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8545msgid "Latest birth" 8546msgstr "Dernière naissance" 8547 8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8552msgid "Latest death" 8553msgstr "Dernier décès" 8554 8555#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8556msgid "Latest divorce" 8557msgstr "Dernier divorce" 8558 8559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8560msgid "Latest marriage" 8561msgstr "Dernier mariage" 8562 8563#. I18N: gedcom tag LATI 8564#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8565#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8566#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8567#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8568#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8569#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8570#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8571msgid "Latitude" 8572msgstr "Latitude" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8576msgid "Latvia" 8577msgstr "Lettonie" 8578 8579#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8580#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8581#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8582#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8583#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8584msgid "Layout" 8585msgstr "Affichage" 8586 8587#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8588msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8589msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8590 8591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8592msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8593msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8594 8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8597msgid "Leaves" 8598msgstr "Feuilles" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8602msgid "Lebanon" 8603msgstr "Liban" 8604 8605#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8606#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8607msgid "Legacy URLs" 8608msgstr "Anciens liens" 8609 8610#. I18N: gedcom tag LEGA 8611#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8612msgid "Legatee" 8613msgstr "Légataire" 8614 8615#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8616msgid "Length of marriage" 8617msgstr "Durée du mariage" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8621msgid "Lesotho" 8622msgstr "Lesotho" 8623 8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8640msgctxt "paper size" 8641msgid "Letter" 8642msgstr "Lettre" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8646msgid "Liberia" 8647msgstr "Libéria" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8651msgid "Libya" 8652msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8656msgid "Liechtenstein" 8657msgstr "Liechtenstein" 8658 8659#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8660msgid "Lifespan" 8661msgstr "Durée de vie" 8662 8663#. I18N: Name of a module/chart 8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8665msgid "Lifespans" 8666msgstr "Durée de vie" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8670msgid "Lima, Peru" 8671msgstr "Lima, Pérou" 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8675msgid "Link media objects to facts and events" 8676msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8677 8678#. I18N: You need to: 8679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8681msgid "Link the user account to an individual." 8682msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8683 8684#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8685#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8686msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8687msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8690#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8691msgid "Link this media object to a family" 8692msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8695#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8696msgid "Link this media object to a source" 8697msgstr "Relier cet objet média à une source" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8700#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8701msgid "Link this media object to an individual" 8702msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8703 8704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8705msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8706msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8707 8708#. I18N: gedcom tag _DBID 8709#: app/GedcomTag.php:1064 8710msgid "Linked database ID" 8711msgstr "Bases liées" 8712 8713#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8714#: resources/views/chart-box.phtml:125 8715msgid "Links" 8716msgstr "Liens" 8717 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8720msgid "List" 8721msgstr "Liste" 8722 8723#. I18N: Name of a module 8724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8725#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8727#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8728#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8730msgid "Lists" 8731msgstr "Listes" 8732 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8735msgid "Lithuania" 8736msgstr "Lituanie" 8737 8738#: app/SurnameTradition.php:107 8739msgctxt "Surname tradition" 8740msgid "Lithuanian" 8741msgstr "Lituanien" 8742 8743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8744msgid "Living" 8745msgstr "Personne vivante" 8746 8747#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8748msgid "Living individuals" 8749msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8750 8751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8752msgid "Loading…" 8753msgstr "Chargement…" 8754 8755#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8756#: resources/views/admin/media.phtml:40 8757msgid "Local files" 8758msgstr "Les fichiers locaux" 8759 8760#. I18N: gedcom tag _LOC 8761#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8762#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8764msgid "Location" 8765msgstr "Emplacement" 8766 8767#. I18N: Name of a module/list 8768#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8770msgid "Locations" 8771msgstr "" 8772 8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8775msgid "Lodger" 8776msgstr "Locataire" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8780msgctxt "FEMALE" 8781msgid "Lodger" 8782msgstr "Locataire" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8786msgctxt "MALE" 8787msgid "Lodger" 8788msgstr "Locataire" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8792msgid "Logan, Utah, United States" 8793msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8797msgid "London, England" 8798msgstr "Londres, Angleterre" 8799 8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8803msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8804 8805#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8806msgid "Longest marriage" 8807msgstr "Mariage le plus long" 8808 8809#. I18N: gedcom tag LONG 8810#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8811#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8812#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8813#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8817msgid "Longitude" 8818msgstr "Longitude" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8822msgid "Los Angeles, California, United States" 8823msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8827msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8828msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8832msgid "Lubbock, Texas, United States" 8833msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8837msgid "Luxembourg" 8838msgstr "Luxembourg" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8842msgid "Macau" 8843msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8847msgid "Macedonia" 8848msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8852msgid "Madagascar" 8853msgstr "Madagascar" 8854 8855#. I18N: Location of an LDS church temple 8856#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8857msgid "Madrid, Spain" 8858msgstr "Madrid, Espagne" 8859 8860#. I18N: Type of media object 8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8862msgid "Magazine" 8863msgstr "Magazine" 8864 8865#. I18N: gedcom tag _NAME 8866#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8867msgid "Mailing name" 8868msgstr "Adresse postale" 8869 8870#: app/Services/MessageService.php:229 8871msgid "Mailto link" 8872msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8876msgid "Malawi" 8877msgstr "Malawi" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8881msgid "Malaysia" 8882msgstr "Malaisie" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8886msgid "Maldives" 8887msgstr "Maldives" 8888 8889#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8891#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8892msgid "Male" 8893msgstr "Masculin" 8894 8895#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8898#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8901#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8909#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8910#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8911#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8912msgid "Males" 8913msgstr "Hommes" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8917msgid "Mali" 8918msgstr "Mali" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8922msgid "Malta" 8923msgstr "Malte" 8924 8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8937msgid "Manage family trees" 8938msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8939 8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8942msgid "Manage family trees " 8943msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 8944 8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8948msgid "Manage media" 8949msgstr "Gérer les médias" 8950 8951#. I18N: Listbox entry; name of a role 8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8955#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8956msgid "Manager" 8957msgstr "Gestionnaire" 8958 8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8960msgid "Managers" 8961msgstr "Gestionnaires" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8965msgid "Manaus, Brazil" 8966msgstr "Manaus, Brazil" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8970msgid "Manhattan, New York, United States" 8971msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8975msgid "Manila, Philippines" 8976msgstr "Manille, Philippines" 8977 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8980msgid "Manti, Utah, United States" 8981msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8985msgid "Manuscript" 8986msgstr "Manuscrit" 8987 8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8991msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8992 8993#. I18N: Type of media object 8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8997msgid "Map" 8998msgstr "Plan/Carte" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9002#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9003msgid "Map provider" 9004msgstr "Fournisseur de cartes" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9007msgctxt "Abbreviation for March" 9008msgid "Mar" 9009msgstr "mars" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9012msgctxt "GENITIVE" 9013msgid "March" 9014msgstr "mars" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9017msgctxt "INSTRUMENTAL" 9018msgid "March" 9019msgstr "mars" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9022msgctxt "LOCATIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "mars" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9029msgctxt "NOMINATIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "mars" 9032 9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9036msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9037 9038#. I18N: gedcom tag MARR 9039#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9040#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9041#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9095msgid "Marriage" 9096msgstr "Mariage" 9097 9098#. I18N: gedcom tag MARB 9099#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9101msgid "Marriage banns" 9102msgstr "Bans de mariage" 9103 9104#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9105#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9106#: app/GedcomTag.php:1180 9107msgid "Marriage beginning status" 9108msgstr "Statut au début du mariage" 9109 9110#. I18N: gedcom tag _MBON 9111#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9112msgid "Marriage bond" 9113msgstr "Lien du mariage" 9114 9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9116msgid "Marriage by country" 9117msgstr "Mariage par pays" 9118 9119#. I18N: gedcom tag MARC 9120#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9121msgid "Marriage contract" 9122msgstr "Contrat de mariage" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9125msgid "Marriage date range end" 9126msgstr "Date de mariage maxi" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9129msgid "Marriage date range start" 9130msgstr "Date de mariage mini" 9131 9132#. I18N: gedcom tag _MEND 9133#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9134#: app/GedcomTag.php:1168 9135msgid "Marriage ending status" 9136msgstr "Statut de fin de mariage" 9137 9138#. I18N: gedcom tag _MARI 9139#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9140msgid "Marriage intention" 9141msgstr "Promesse de mariage" 9142 9143#. I18N: gedcom tag MARL 9144#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9145msgid "Marriage license" 9146msgstr "Licence de mariage" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9149msgid "Marriage of a brother" 9150msgstr "Mariage du frère" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9154msgid "Marriage of a child" 9155msgstr "Mariage d’un enfant" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9158msgid "Marriage of a daughter" 9159msgstr "Mariage d’une fille" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9162msgid "Marriage of a father" 9163msgstr "Mariage du père" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9169msgid "Marriage of a grandchild" 9170msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9177msgctxt "daughter’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9182msgctxt "son’s daughter" 9183msgid "Marriage of a granddaughter" 9184msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9191msgctxt "daughter’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9196msgctxt "son’s son" 9197msgid "Marriage of a grandson" 9198msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9201msgid "Marriage of a half-brother" 9202msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9205msgid "Marriage of a half-sibling" 9206msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9209msgid "Marriage of a half-sister" 9210msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9213msgid "Marriage of a mother" 9214msgstr "Mariage de la mère" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9218msgid "Marriage of a parent" 9219msgstr "Mariage d’un parent" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9223msgid "Marriage of a sibling" 9224msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9225 9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9227msgid "Marriage of a sister" 9228msgstr "Mariage d’une sœur" 9229 9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9231msgid "Marriage of a son" 9232msgstr "Mariage d’un fils" 9233 9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9235msgid "Marriage of parents" 9236msgstr "Mariage des parents" 9237 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9239msgid "Marriage place contains" 9240msgstr "Le lieu de mariage contient" 9241 9242#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9243msgid "Marriage places" 9244msgstr "Lieux de mariages" 9245 9246#. I18N: gedcom tag MARS 9247#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9248msgid "Marriage settlement" 9249msgstr "Contrat de mariage" 9250 9251#. I18N: gedcom tag _STAT 9252#: app/GedcomTag.php:1220 9253msgid "Marriage status" 9254msgstr "Statut du mariage" 9255 9256#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9257msgid "Marriage type unknown" 9258msgstr "Type de mariage inconnu" 9259 9260#. I18N: Name of a module/report 9261#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9265msgid "Marriages" 9266msgstr "Mariages" 9267 9268#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9269#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9270msgid "Marriages by century" 9271msgstr "Mariages par siècle" 9272 9273#. I18N: gedcom tag _MARNM 9274#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9275#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9280msgid "Married name" 9281msgstr "Nom après mariage" 9282 9283#: app/GedcomTag.php:1155 9284msgid "Married surname" 9285msgstr "Nom de famille après mariage" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9289msgid "Marshall Islands" 9290msgstr "Îles Marshall" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9294msgid "Martinique" 9295msgstr "Martinique" 9296 9297#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9298msgid "Masquerade as this user" 9299msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9300 9301#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9302#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9303msgid "Match both upper and lower case letters." 9304msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9305 9306#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9307msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9308msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9309 9310#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9311msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9312msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9313 9314#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9315msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9316msgstr "" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9320msgid "Mauritania" 9321msgstr "Mauritanie" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9325msgid "Mauritius" 9326msgstr "Maurice" 9327 9328#. I18N: A configuration setting 9329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9330msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9331msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9332 9333#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9335msgid "Maximum upload size: " 9336msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9339msgctxt "Abbreviation for May" 9340msgid "May" 9341msgstr "mai" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9344msgctxt "GENITIVE" 9345msgid "May" 9346msgstr "mai" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9349msgctxt "INSTRUMENTAL" 9350msgid "May" 9351msgstr "mai" 9352 9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9354msgctxt "LOCATIVE" 9355msgid "May" 9356msgstr "mai" 9357 9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9361msgctxt "NOMINATIVE" 9362msgid "May" 9363msgstr "mai" 9364 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9367msgid "Mayotte" 9368msgstr "Mayotte" 9369 9370#. I18N: Location of an LDS church temple 9371#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9372msgid "Medford, Oregon, United States" 9373msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9374 9375#. I18N: Name of a module 9376#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9377#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9380#: resources/views/admin/media.phtml:104 9381#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9382#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9383msgid "Media" 9384msgstr "Média" 9385 9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9387#: resources/views/admin/media.phtml:100 9388#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9389#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9390#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9392msgid "Media file" 9393msgstr "Fichier média" 9394 9395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9396msgid "Media file to upload" 9397msgstr "Objet média" 9398 9399#. I18N: %s is the name of a folder. 9400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9401#, php-format 9402msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9403msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 9404 9405#: resources/views/admin/media.phtml:31 9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9407msgid "Media files" 9408msgstr "Fichiers médias" 9409 9410#. I18N: A configuration setting 9411#: resources/views/admin/media.phtml:63 9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9413msgid "Media folder" 9414msgstr "Dossier Media" 9415 9416#: resources/views/admin/media.phtml:32 9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9418msgid "Media folders" 9419msgstr "Dossiers Media" 9420 9421#. I18N: gedcom tag OBJE 9422#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9423#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9424#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9425#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9426#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9428#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9429#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9432#: resources/views/admin/media.phtml:108 9433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9434#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9435#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9436#: resources/views/family-page.phtml:94 9437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9438#: resources/views/source-page.phtml:107 9439msgid "Media object" 9440msgstr "Objet média" 9441 9442#. I18N: Name of a module/list 9443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9444#: app/Services/AdminService.php:183 9445#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9446#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9448#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9449#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9450#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9451#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9455#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9456#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9457#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9458msgid "Media objects" 9459msgstr "Objets média" 9460 9461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9462msgid "Media objects found" 9463msgstr "Objets média trouvés" 9464 9465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9466msgid "Media objects per page" 9467msgstr "Objets média par page" 9468 9469#. I18N: gedcom tag MEDI 9470#. I18N: gedcom tag _TYPE 9471#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9472#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9473#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9474#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9475#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9476msgid "Media type" 9477msgstr "Type de média" 9478 9479#. I18N: gedcom tag _MDCL 9480#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9481#: app/GedcomTag.php:1162 9482msgid "Medical" 9483msgstr "Médical" 9484 9485#. I18N: gedcom tag _MEDC 9486#: app/GedcomTag.php:1165 9487msgid "Medical condition" 9488msgstr "État de santé" 9489 9490#. I18N: The name of a colour-scheme 9491#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9492msgid "Mediterranio" 9493msgstr "Bleu méditerranée" 9494 9495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9496msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9497msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9498 9499#: app/Date/JalaliDate.php:265 9500msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9501msgid "Mehr" 9502msgstr "Mehr" 9503 9504#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9505#: app/Date/JalaliDate.php:137 9506msgctxt "GENITIVE" 9507msgid "Mehr" 9508msgstr "Mehr" 9509 9510#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9511#: app/Date/JalaliDate.php:227 9512msgctxt "INSTRUMENTAL" 9513msgid "Mehr" 9514msgstr "Mehr" 9515 9516#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9517#: app/Date/JalaliDate.php:182 9518msgctxt "LOCATIVE" 9519msgid "Mehr" 9520msgstr "Mehr" 9521 9522#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9523#: app/Date/JalaliDate.php:92 9524msgctxt "NOMINATIVE" 9525msgid "Mehr" 9526msgstr "Mehr" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9530msgid "Melbourne, Australia" 9531msgstr "Melbourne, Australie" 9532 9533#. I18N: Listbox entry; name of a role 9534#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9535#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9537#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9538#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9539msgid "Member" 9540msgstr "Membre" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9544msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9545msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9546 9547#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9548#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9549msgid "Menu" 9550msgstr "Menu" 9551 9552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9554#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9555#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9556msgid "Menus" 9557msgstr "Menus" 9558 9559#. I18N: The name of a colour-scheme 9560#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9561msgid "Mercury" 9562msgstr "Mercure" 9563 9564#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9565msgid "Merge" 9566msgstr "Fusionner" 9567 9568#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9570msgid "Merge family trees" 9571msgstr "Fusionner des arbres" 9572 9573#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9574#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9575#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9576msgid "Merge records" 9577msgstr "Fusionner des items" 9578 9579#. I18N: Location of an LDS church temple 9580#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9581msgid "Merida, Mexico" 9582msgstr "Mérida, Mexique" 9583 9584#. I18N: Location of an LDS church temple 9585#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9586msgid "Mesa, Arizona, United States" 9587msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9588 9589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9590#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9593#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9594msgid "Message" 9595msgstr "Message" 9596 9597#. I18N: Name of a module 9598#. I18N: A configuration setting 9599#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9601msgid "Messages" 9602msgstr "Messages" 9603 9604#. I18N: a month in the French republican calendar 9605#: app/Date/FrenchDate.php:153 9606msgctxt "GENITIVE" 9607msgid "Messidor" 9608msgstr "messidor" 9609 9610#. I18N: a month in the French republican calendar 9611#: app/Date/FrenchDate.php:247 9612msgctxt "INSTRUMENTAL" 9613msgid "Messidor" 9614msgstr "messidor" 9615 9616#. I18N: a month in the French republican calendar 9617#: app/Date/FrenchDate.php:200 9618msgctxt "LOCATIVE" 9619msgid "Messidor" 9620msgstr "messidor" 9621 9622#. I18N: a month in the French republican calendar 9623#: app/Date/FrenchDate.php:106 9624msgctxt "NOMINATIVE" 9625msgid "Messidor" 9626msgstr "messidor" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9630msgid "Mexico" 9631msgstr "Mexique" 9632 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9635msgid "Mexico City, Mexico" 9636msgstr "Mexico, Mexique" 9637 9638#. I18N: Type of media object 9639#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9640msgid "Microfiche" 9641msgstr "Microfiche" 9642 9643#. I18N: Type of media object 9644#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9645msgid "Microfilm" 9646msgstr "Microfilm" 9647 9648#. I18N: Name of a country or state 9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9650msgid "Micronesia" 9651msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9652 9653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9654msgid "Middle East" 9655msgstr "Moyen-Orient" 9656 9657#. I18N: gedcom tag _MILI 9658#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9659msgid "Military" 9660msgstr "Militaire" 9661 9662#. I18N: gedcom tag _MILT 9663#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9664#: app/GedcomTag.php:1174 9665msgid "Military service" 9666msgstr "Service militaire" 9667 9668#. I18N: Name of a module/report 9669#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9672msgid "Missing data" 9673msgstr "Données manquantes" 9674 9675#. I18N: Listbox entry; name of a role 9676#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9678msgid "Moderator" 9679msgstr "Modérateur" 9680 9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9682msgid "Moderators" 9683msgstr "Modérateurs" 9684 9685#: resources/views/admin/components.phtml:39 9686#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9687msgid "Module" 9688msgstr "Module" 9689 9690#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9691msgid "Module administration" 9692msgstr "Administration des modules" 9693 9694#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9697#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9698#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9699#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9700#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9701#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9702msgid "Modules" 9703msgstr "Modules" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9707msgid "Moldova" 9708msgstr "République de Moldova" 9709 9710#. I18N: abbreviation for Monday 9711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9713msgid "Mon" 9714msgstr "Lun" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9718msgid "Monaco" 9719msgstr "Monaco" 9720 9721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9722msgid "Monday" 9723msgstr "Lundi" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9727msgid "Mongolia" 9728msgstr "Mongolie" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9732msgid "Montenegro" 9733msgstr "Monténégro" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9737msgid "Monterrey, Mexico" 9738msgstr "Monterrey, Mexique" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9742msgid "Montevideo, Uruguay" 9743msgstr "Montevideo, Uruguay" 9744 9745#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9751#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9752msgid "Month" 9753msgstr "Mois" 9754 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9757msgid "Month of birth" 9758msgstr "Mois de naissance" 9759 9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9762msgid "Month of birth of first child in a relation" 9763msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9764 9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9767msgid "Month of death" 9768msgstr "Mois de décès" 9769 9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9772msgid "Month of first marriage" 9773msgstr "Mois du premier mariage" 9774 9775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9777msgid "Month of marriage" 9778msgstr "Mois du mariage" 9779 9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9782#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9783msgid "Month:" 9784msgstr "Mois :" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9788msgid "Monticello, Utah, United States" 9789msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9790 9791#. I18N: Location of an LDS church temple 9792#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9793msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9794msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9798msgid "Montserrat" 9799msgstr "Montserrat" 9800 9801#: app/Date/JalaliDate.php:263 9802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9803msgid "Mor" 9804msgstr "Mor" 9805 9806#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9807#: app/Date/JalaliDate.php:133 9808msgctxt "GENITIVE" 9809msgid "Mordad" 9810msgstr "Mordad" 9811 9812#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9813#: app/Date/JalaliDate.php:223 9814msgctxt "INSTRUMENTAL" 9815msgid "Mordad" 9816msgstr "Mordad" 9817 9818#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9819#: app/Date/JalaliDate.php:178 9820msgctxt "LOCATIVE" 9821msgid "Mordad" 9822msgstr "Mordad" 9823 9824#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9825#: app/Date/JalaliDate.php:88 9826msgctxt "NOMINATIVE" 9827msgid "Mordad" 9828msgstr "Mordad" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9832msgid "Morocco" 9833msgstr "Maroc" 9834 9835#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9837msgid "Most SMTP servers require a password." 9838msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9839 9840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9843msgid "Most common surnames" 9844msgstr "Principaux noms de familles" 9845 9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9847msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9848msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9849 9850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9851msgid "Most mail servers require a valid email address." 9852msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9853 9854#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9856msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9857msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9858 9859#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9861msgid "Most servers do not use secure connections." 9862msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9863 9864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9867msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9868msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9869 9870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9871msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9872msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9873 9874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9875msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9876msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9877 9878#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9879msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9880msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9881 9882#. I18N: Name of a module 9883#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9884msgid "Most viewed pages" 9885msgstr "Pages les plus consultées" 9886 9887#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9894msgid "Mother" 9895msgstr "Mère" 9896 9897#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9898#, php-format 9899msgid "Mother: %s" 9900msgstr "Mère : %s" 9901 9902#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9903msgid "Mother’s age" 9904msgstr "Age de la mère" 9905 9906#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9907#: app/Individual.php:970 9908#, php-format 9909msgid "Mother’s family with %s" 9910msgstr "La famille de la mère avec %s" 9911 9912#. I18N: A step-family. 9913#: app/Individual.php:974 9914msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9915msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9916 9917#. I18N: Location of an LDS church temple 9918#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9919msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9920msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9921 9922#: resources/views/admin/components.phtml:46 9923#: resources/views/admin/components.phtml:146 9924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9925msgid "Move down" 9926msgstr "Déplacer vers le bas" 9927 9928#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9929msgid "Move the media object?" 9930msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9931 9932#: resources/views/admin/components.phtml:45 9933#: resources/views/admin/components.phtml:140 9934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9935msgid "Move up" 9936msgstr "Déplacer vers le haut" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9940msgid "Mozambique" 9941msgstr "Mozambique" 9942 9943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9944#: app/Date/HijriDate.php:128 9945msgctxt "GENITIVE" 9946msgid "Muharram" 9947msgstr "Muharram" 9948 9949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9950#: app/Date/HijriDate.php:218 9951msgctxt "INSTRUMENTAL" 9952msgid "Muharram" 9953msgstr "Muharram" 9954 9955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9956#: app/Date/HijriDate.php:173 9957msgctxt "LOCATIVE" 9958msgid "Muharram" 9959msgstr "Muharram" 9960 9961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9962#: app/Date/HijriDate.php:83 9963msgctxt "NOMINATIVE" 9964msgid "Muharram" 9965msgstr "Muharram" 9966 9967#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9968msgid "Multiple marriages" 9969msgstr "Mariages multiples" 9970 9971#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9973msgid "My account" 9974msgstr "Mon compte" 9975 9976#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9977msgid "My family tree" 9978msgstr "Mon arbre généalogique" 9979 9980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9981msgid "My individual record" 9982msgstr "Ma fiche" 9983 9984#. I18N: Name of a module 9985#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9986#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9987#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9988#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9989msgid "My page" 9990msgstr "Ma page" 9991 9992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9993msgid "My pages" 9994msgstr "Mes pages" 9995 9996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9997msgid "My pedigree" 9998msgstr "Mon arbre généalogique" 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10002msgid "Myanmar" 10003msgstr "Birmanie" 10004 10005#. I18N: gedcom tag NAME 10006#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10007#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10008#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10009#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10010#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10011#: resources/views/individual-name.phtml:44 10012#: resources/views/individual-name.phtml:55 10013#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10014#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10015#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10021#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10022#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10034msgid "Name" 10035msgstr "Nom" 10036 10037#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10038#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10039msgctxt "Repository" 10040msgid "Name" 10041msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10042 10043#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10044msgid "Name in Hebrew" 10045msgstr "Nom en hébreu" 10046 10047#. I18N: gedcom tag NPFX 10048#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10049#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10050msgid "Name prefix" 10051msgstr "Préfixe du nom" 10052 10053#. I18N: gedcom tag NSFX 10054#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10055#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10056msgid "Name suffix" 10057msgstr "Suffix du nom" 10058 10059#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10060#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10062#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10063msgid "Names" 10064msgstr "Noms" 10065 10066#. I18N: gedcom tag _NAMS 10067#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10068#: app/GedcomTag.php:1186 10069msgid "Namesake" 10070msgstr "Homonyme" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10074msgid "Namibia" 10075msgstr "Namibie" 10076 10077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10081msgid "Nanny" 10082msgstr "Bonne d’enfants" 10083 10084#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10085msgid "Narrative description" 10086msgstr "Description narrative" 10087 10088#. I18N: Location of an LDS church temple 10089#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10090msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10091msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10092 10093#. I18N: gedcom tag NATI 10094#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10095msgid "Nationality" 10096msgstr "Nationalité" 10097 10098#. I18N: gedcom tag NATU 10099#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10100msgid "Naturalization" 10101msgstr "Naturalisation" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10105msgid "Nauru" 10106msgstr "Nauru" 10107 10108#. I18N: Location of an LDS church temple 10109#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10110msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10111msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10112 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10115msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10116msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10120msgid "Nepal" 10121msgstr "Népal" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10125msgid "Netherlands" 10126msgstr "Pays-Bas" 10127 10128#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10129#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10130msgid "Never" 10131msgstr "Jamais" 10132 10133#. I18N: gedcom tag _NMAR 10134#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10135#: app/GedcomTag.php:1192 10136msgid "Never married" 10137msgstr "Jamais marié(e)" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10141msgid "New Caledonia" 10142msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10143 10144#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10145#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10146#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10147msgid "New GEDCOM tag" 10148msgstr "" 10149 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10152msgid "New York, New York, United States" 10153msgstr "New York, New York, États-Unis" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10157msgid "New Zealand" 10158msgstr "Nouvelle-Zélande" 10159 10160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10161msgid "New data" 10162msgstr "Nouvelles données" 10163 10164#. I18N: %s is a server name/URL 10165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10166#, php-format 10167msgid "New registration at %s" 10168msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10169 10170#. I18N: %s is a server name/URL 10171#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10172#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10173#, php-format 10174msgid "New user at %s" 10175msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10176 10177#. I18N: Location of an LDS church temple 10178#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10179msgid "Newport Beach, California, United States" 10180msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10181 10182#. I18N: Name of a module 10183#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10184msgid "News" 10185msgstr "Nouvelles" 10186 10187#. I18N: Type of media object 10188#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10189msgid "Newspaper" 10190msgstr "Journal" 10191 10192#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10193msgid "Next email reminder will be sent after " 10194msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10195 10196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10198msgid "Next image" 10199msgstr "Image suivante" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10203msgid "Nicaragua" 10204msgstr "Nicaragua" 10205 10206#. I18N: gedcom tag NICK 10207#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10208#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10209msgid "Nickname" 10210msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10211 10212#. I18N: Name of a country or state 10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10214msgid "Niger" 10215msgstr "Niger" 10216 10217#. I18N: Name of a country or state 10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10219msgid "Nigeria" 10220msgstr "Nigéria" 10221 10222#. I18N: a month in the Jewish calendar 10223#: app/Date/JewishDate.php:192 10224msgctxt "GENITIVE" 10225msgid "Nissan" 10226msgstr "Nissan" 10227 10228#. I18N: a month in the Jewish calendar 10229#: app/Date/JewishDate.php:296 10230msgctxt "INSTRUMENTAL" 10231msgid "Nissan" 10232msgstr "Nissan" 10233 10234#. I18N: a month in the Jewish calendar 10235#: app/Date/JewishDate.php:244 10236msgctxt "LOCATIVE" 10237msgid "Nissan" 10238msgstr "Nissan" 10239 10240#. I18N: a month in the Jewish calendar 10241#: app/Date/JewishDate.php:140 10242msgctxt "NOMINATIVE" 10243msgid "Nissan" 10244msgstr "Nissan" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10248msgid "Niue" 10249msgstr "Nioué" 10250 10251#. I18N: a month in the French republican calendar 10252#: app/Date/FrenchDate.php:141 10253msgctxt "GENITIVE" 10254msgid "Nivose" 10255msgstr "nivôse" 10256 10257#. I18N: a month in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:235 10259msgctxt "INSTRUMENTAL" 10260msgid "Nivose" 10261msgstr "nivôse" 10262 10263#. I18N: a month in the French republican calendar 10264#: app/Date/FrenchDate.php:188 10265msgctxt "LOCATIVE" 10266msgid "Nivose" 10267msgstr "nivôse" 10268 10269#. I18N: a month in the French republican calendar 10270#: app/Date/FrenchDate.php:93 10271msgctxt "NOMINATIVE" 10272msgid "Nivose" 10273msgstr "nivôse" 10274 10275#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10277msgid "No" 10278msgstr "Non" 10279 10280#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10281#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10282msgid "No GEDCOM file was received." 10283msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10284 10285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10286msgid "No GEDCOM files found." 10287msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10288 10289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10292msgid "No calendar conversion" 10293msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10294 10295#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10296#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10297msgid "No children" 10298msgstr "Aucun enfant" 10299 10300#: app/Services/MessageService.php:230 10301msgid "No contact" 10302msgstr "Aucun contact" 10303 10304#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10305msgid "No duplicates have been found." 10306msgstr "Aucun doublon trouvé." 10307 10308#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10309msgid "No errors have been found." 10310msgstr "Aucune erreur trouvée." 10311 10312#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10314#, php-format 10315msgid "No events exist for the next %s day." 10316msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10317msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10318msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10319 10320#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10321msgid "No events exist for today." 10322msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10323 10324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10325msgid "No events exist for tomorrow." 10326msgstr "Aucun évènement pour demain." 10327 10328#: resources/views/family-page.phtml:56 10329msgid "No facts exist for this family." 10330msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10331 10332#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10333#: app/Functions/Functions.php:55 10334msgid "No file was received. Please try again." 10335msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10336 10337#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10338msgid "No link between the two individuals could be found." 10339msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10340 10341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10344msgid "No matching facts found" 10345msgstr "Aucun champ correspondant" 10346 10347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10348#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10349msgid "No news articles have been submitted." 10350msgstr "Aucune nouvelle." 10351 10352#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10353msgid "No predefined text" 10354msgstr "Aucun texte par défaut" 10355 10356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10358msgid "No records to display" 10359msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10360 10361#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10362#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10364#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10366msgid "No results found." 10367msgstr "Recherche infructueuse." 10368 10369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10370msgid "No signed-in and no anonymous users" 10371msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10372 10373#: app/Elements/TempleCode.php:211 10374msgid "No temple - living ordinance" 10375msgstr "Pas de temple" 10376 10377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10379#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10380msgid "No upgrade information is available." 10381msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10382 10383#. I18N: The name of a colour-scheme 10384#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10385msgid "Nocturnal" 10386msgstr "Nocturne" 10387 10388#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10389#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10391#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10396msgid "None" 10397msgstr "Aucun" 10398 10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10400#: app/Date/FrenchDate.php:303 10401msgid "Nonidi" 10402msgstr "Nonidi" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10406msgid "Norfolk Island" 10407msgstr "Île Norfolk" 10408 10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10411msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10415msgid "North Korea" 10416msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10417 10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10419msgid "Northern America" 10420msgstr "Amérique du Nord" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10424msgid "Northern Ireland" 10425msgstr "Irlande du Nord" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10429msgid "Northern Mariana Islands" 10430msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10431 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10434msgid "Norway" 10435msgstr "Norvège" 10436 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10438msgid "Not approved by an administrator" 10439msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10440 10441#. I18N: gedcom tag _NLIV 10442#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10443msgid "Not living" 10444msgstr "Non vivant(e)" 10445 10446#. I18N: gedcom tag _NMR 10447#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10448#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10449#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10450msgid "Not married" 10451msgstr "Non marié(e)" 10452 10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10454msgid "Not verified by the user" 10455msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10456 10457#. I18N: gedcom tag NOTE 10458#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10459#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10472#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10473#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10474#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10475#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10476#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10478#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10479#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10480#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10481#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10482#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10483#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10484#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10485#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10486#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10490#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10495msgid "Note" 10496msgstr "Note" 10497 10498#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10499msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10500msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10501 10502#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10503msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10504msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10505 10506#. I18N: Name of a module 10507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10508#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10511#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10512#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10513#: resources/views/source-page.phtml:86 10514#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10517msgid "Notes" 10518msgstr "Notes" 10519 10520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10521msgid "Nothing found to cleanup" 10522msgstr "Rien à supprimer" 10523 10524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10525msgid "Nothing found." 10526msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10527 10528#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10529#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10530msgid "Nothing to show" 10531msgstr "Aucune information à afficher" 10532 10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10534msgctxt "Abbreviation for November" 10535msgid "Nov" 10536msgstr "nov" 10537 10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10539msgctxt "GENITIVE" 10540msgid "November" 10541msgstr "novembre" 10542 10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10544msgctxt "INSTRUMENTAL" 10545msgid "November" 10546msgstr "novembre" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10549msgctxt "LOCATIVE" 10550msgid "November" 10551msgstr "novembre" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10556msgctxt "NOMINATIVE" 10557msgid "November" 10558msgstr "novembre" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10562msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10563msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10564 10565#. I18N: gedcom tag NCHI 10566#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10567#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10568#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10570msgid "Number of children" 10571msgstr "Nombre d’enfants" 10572 10573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10576msgid "Number of days to show" 10577msgstr "Nombre de jours à afficher" 10578 10579#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10580#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10581msgid "Number of families without children" 10582msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10583 10584#. I18N: ... to show in a list 10585#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10586msgid "Number of given names" 10587msgstr "Nombre de prénoms" 10588 10589#. I18N: gedcom tag NMR 10590#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10591msgid "Number of marriages" 10592msgstr "Nombre de mariages" 10593 10594#. I18N: ... to show in a list 10595#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10596msgid "Number of pages" 10597msgstr "Nombre de pages" 10598 10599#. I18N: ... to show in a list 10600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10601#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10602msgid "Number of surnames" 10603msgstr "Nombre de noms de famille" 10604 10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10607msgid "Nurse" 10608msgstr "Garde-malade" 10609 10610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10612msgctxt "FEMALE" 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Infirmière" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10617#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10618msgctxt "MALE" 10619msgid "Nurse" 10620msgstr "Infirmier" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10624msgid "Oakland, California, United States" 10625msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10626 10627#. I18N: Location of an LDS church temple 10628#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10629msgid "Oaxaca, Mexico" 10630msgstr "Oaxaca, Mexique" 10631 10632#. I18N: gedcom tag OCCU 10633#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10634#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10636msgid "Occupation" 10637msgstr "Profession" 10638 10639#. I18N: Name of a report 10640#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10643msgid "Occupations" 10644msgstr "Professions" 10645 10646#. I18N: Name of a country or state 10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10648msgid "Occupied Palestinian Territory" 10649msgstr "Territoire palestinien occupé" 10650 10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10652msgctxt "Abbreviation for October" 10653msgid "Oct" 10654msgstr "oct" 10655 10656#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10657#: app/Date/FrenchDate.php:301 10658msgid "Octidi" 10659msgstr "Octidi" 10660 10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10662msgctxt "GENITIVE" 10663msgid "October" 10664msgstr "octobre" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10667msgctxt "INSTRUMENTAL" 10668msgid "October" 10669msgstr "octobre" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10672msgctxt "LOCATIVE" 10673msgid "October" 10674msgstr "octobre" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10679msgctxt "NOMINATIVE" 10680msgid "October" 10681msgstr "octobre" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10685msgid "Ogden, Utah, United States" 10686msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10690msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10691msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10692 10693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10694msgid "Old data" 10695msgstr "Anciennes données" 10696 10697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10698msgid "Old files found" 10699msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10700 10701#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10702msgid "Oldest father" 10703msgstr "Père le plus âgé" 10704 10705#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10706msgid "Oldest female" 10707msgstr "Femme la plus âgée" 10708 10709#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10710msgid "Oldest living individuals" 10711msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10712 10713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10714msgid "Oldest male" 10715msgstr "Homme le plus âgé" 10716 10717#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10718msgid "Oldest mother" 10719msgstr "Mère la plus âgée" 10720 10721#. I18N: The name of a colour-scheme 10722#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10723msgid "Olivia" 10724msgstr "Olivia" 10725 10726#. I18N: Name of a country or state 10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10728msgid "Oman" 10729msgstr "Oman" 10730 10731#. I18N: Name of a module 10732#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10733msgid "On this day" 10734msgstr "Ce jour-là" 10735 10736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10737msgid "On this day…" 10738msgstr "Ce jour-là…" 10739 10740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10741msgid "Only add new records" 10742msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10743 10744#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10749msgid "Only managers can edit" 10750msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10751 10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10753msgid "Only update existing records" 10754msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10755 10756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10757msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10758msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10759 10760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10761msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10762msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10763 10764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10765#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10766msgid "OpenStreetMap™" 10767msgstr "OpenStreetMap™" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10772msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10773 10774#: app/Date/JalaliDate.php:260 10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10776msgid "Ord" 10777msgstr "Ord" 10778 10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10780#: app/Date/JalaliDate.php:127 10781msgctxt "GENITIVE" 10782msgid "Ordibehesht" 10783msgstr "Ordibehesht" 10784 10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10786#: app/Date/JalaliDate.php:217 10787msgctxt "INSTRUMENTAL" 10788msgid "Ordibehesht" 10789msgstr "Ordibehesht" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:172 10793msgctxt "LOCATIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "Ordibehesht" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:82 10799msgctxt "NOMINATIVE" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "Ordibehesht" 10802 10803#. I18N: gedcom tag ORDI 10804#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10805msgid "Ordinance" 10806msgstr "SDJ : cérémonie" 10807 10808#. I18N: gedcom tag ORDN 10809#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10810msgid "Ordination" 10811msgstr "Ordination" 10812 10813#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10815msgid "Orientation" 10816msgstr "Orientation" 10817 10818#. I18N: Location of an LDS church temple 10819#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10820msgid "Orlando, Florida, United States" 10821msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10822 10823#. I18N: Type of media object 10824#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10825#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10827#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10828#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10830msgid "Other" 10831msgstr "Autres" 10832 10833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10834msgid "Other facts to show in charts" 10835msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10836 10837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10838msgid "Other preferences" 10839msgstr "Autres paramètres" 10840 10841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10843msgid "Owner" 10844msgstr "Propriétaire" 10845 10846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10848msgctxt "FEMALE" 10849msgid "Owner" 10850msgstr "Propriétaire" 10851 10852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10854msgctxt "MALE" 10855msgid "Owner" 10856msgstr "Propriétaire" 10857 10858#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10859#: app/Functions/Functions.php:64 10860msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10861msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10862 10863#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10864#: app/Functions/Functions.php:61 10865msgid "PHP failed to write to disk." 10866msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10867 10868#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10869msgid "PHP information" 10870msgstr "PHPInfo" 10871 10872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10876#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10877#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10887msgid "Page" 10888msgstr "Page" 10889 10890#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10891#, php-format 10892msgid "Page %s of %s" 10893msgstr "Page %s sur %s" 10894 10895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10899#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10900#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10911msgid "Page size" 10912msgstr "Dimensions de la page" 10913 10914#. I18N: Type of media object 10915#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10916msgid "Painting" 10917msgstr "Peinture" 10918 10919#. I18N: Name of a country or state 10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10921msgid "Pakistan" 10922msgstr "Pakistan" 10923 10924#. I18N: Name of a country or state 10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10926msgid "Palau" 10927msgstr "Palaos" 10928 10929#. I18N: A colour scheme 10930#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10931msgid "Palette" 10932msgstr "Palette" 10933 10934#. I18N: Location of an LDS church temple 10935#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10936msgid "Palmyra, New York, United States" 10937msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10941msgid "Panama" 10942msgstr "Panamá" 10943 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10946msgid "Panama City, Panama" 10947msgstr "Panama City, Panama" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10951msgid "Papeete, Tahiti" 10952msgstr "Papeete, Tahiti" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10956msgid "Papua New Guinea" 10957msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10961msgid "Paraguay" 10962msgstr "Paraguay" 10963 10964#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10965msgid "Parent" 10966msgstr "" 10967 10968#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10969#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10970#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10971#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10972msgid "Parents" 10973msgstr "Parents" 10974 10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10980msgid "Parents and siblings" 10981msgstr "Parents, frères et sœurs" 10982 10983#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10984msgid "Parent’s age" 10985msgstr "Age des parents" 10986 10987#. I18N: A configuration setting 10988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10989#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10991#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10992#: resources/views/login-page.phtml:44 10993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10994#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10995#: resources/views/register-page.phtml:72 10996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10997msgid "Password" 10998msgstr "Mot de passe" 10999 11000#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11002#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11004#: resources/views/register-page.phtml:78 11005msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11006msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11007 11008#. I18N: Location of an LDS church temple 11009#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11010msgid "Payson, Utah, United States" 11011msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11012 11013#. I18N: Name of a module/chart 11014#. I18N: Name of a report 11015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11017#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11018#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11021msgid "Pedigree" 11022msgstr "Ascendance" 11023 11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11025msgid "Pedigree chart" 11026msgstr "Arbre d’ascendance" 11027 11028#. I18N: Name of a module 11029#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11030msgid "Pedigree map" 11031msgstr "Carte d’ascendance" 11032 11033#. I18N: %s is an individual’s name 11034#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11035#, php-format 11036msgid "Pedigree map of %s" 11037msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11038 11039#. I18N: %s is an individual’s name 11040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11041#, php-format 11042msgid "Pedigree tree of %s" 11043msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11044 11045#. I18N: Name of a module 11046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11047#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11048#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11049#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11052#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11053#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11054msgid "Pending changes" 11055msgstr "Modifications en attente" 11056 11057#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11058msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11059msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11060 11061#. I18N: gedcom tag _PRMN 11062#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11063#: app/GedcomTag.php:1205 11064msgid "Permanent number" 11065msgstr "Numéro permanent" 11066 11067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11069msgid "Permanently delete these records?" 11070msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11071 11072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11073msgid "Personal data" 11074msgstr "Données personnelles" 11075 11076#. I18N: Location of an LDS church temple 11077#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11078msgid "Perth, Australia" 11079msgstr "Perth, Australie" 11080 11081#. I18N: Name of a country or state 11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11083msgid "Peru" 11084msgstr "Pérou" 11085 11086#. I18N: Name of a country or state 11087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11088msgid "Philippines" 11089msgstr "Philippines" 11090 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11093msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11094msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11095 11096#. I18N: gedcom tag PHON 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11098#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11100#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11101msgid "Phone" 11102msgstr "Téléphone" 11103 11104#. I18N: gedcom tag FONE 11105#: app/GedcomTag.php:721 11106msgid "Phonetic" 11107msgstr "Phonétique" 11108 11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11110msgid "Phonetic algorithm" 11111msgstr "Algorithme phonétique" 11112 11113#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11114msgid "Phonetic name" 11115msgstr "Nom phonétique" 11116 11117#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11118#: app/GedcomTag.php:874 11119msgid "Phonetic place" 11120msgstr "Lieu phonétique" 11121 11122#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11123#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11124#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11125msgid "Phonetic search" 11126msgstr "Recherche phonétique" 11127 11128#: app/GedcomTag.php:998 11129msgid "Phonetic title" 11130msgstr "Titre en phonétique" 11131 11132#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11133msgid "Phonetic type" 11134msgstr "" 11135 11136#. I18N: Type of media object 11137#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11139#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11141msgid "Photo" 11142msgstr "Photo" 11143 11144#. I18N: The name of a colour-scheme 11145#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11146msgid "Pink Plastic" 11147msgstr "Plastique rose" 11148 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11151msgid "Pitcairn" 11152msgstr "Pitcairn" 11153 11154#. I18N: gedcom tag PLAC 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11158#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11162#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11163#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11167#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11168#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11173#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11175#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11178msgid "Place" 11179msgstr "Lieu" 11180 11181#. I18N: Name of a module/list 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11184#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11185#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11186msgid "Place hierarchy" 11187msgstr "Lieux" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11190msgid "Place in Hebrew" 11191msgstr "Lieu en Hébreu" 11192 11193#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11194msgid "Place list" 11195msgstr "Liste des lieux" 11196 11197#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11199msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11200msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11201 11202#: resources/views/help/place.phtml:12 11203msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11204msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11205 11206#: resources/views/help/place.phtml:8 11207msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11208msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11209 11210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11212msgid "Place of LDS baptism" 11213msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11214 11215#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11217msgid "Place of LDS child sealing" 11218msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11221msgid "Place of LDS confirmation" 11222msgstr "" 11223 11224#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11226msgid "Place of LDS endowment" 11227msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11228 11229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11230msgid "Place of LDS spouse sealing" 11231msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11234msgid "Place of adoption" 11235msgstr "Lieu de l’adoption" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11239msgid "Place of baptism" 11240msgstr "Lieu du baptême" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11244msgid "Place of bar mitzvah" 11245msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11249msgid "Place of bat mitzvah" 11250msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11255msgid "Place of birth" 11256msgstr "Lieu de naissance" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11259msgid "Place of blessing" 11260msgstr "Lieu de la bénédiction" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11263msgid "Place of brit milah" 11264msgstr "Lieu de brit milah" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11268msgid "Place of burial" 11269msgstr "Lieu de l’inhumation" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11273msgid "Place of christening" 11274msgstr "Lieu du baptême" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11278msgid "Place of confirmation" 11279msgstr "Lieu de la confirmation" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11282msgid "Place of cremation" 11283msgstr "Lieu de la crémation" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11288msgid "Place of death" 11289msgstr "Lieu du décès" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11292msgid "Place of emigration" 11293msgstr "Lieu de l’émigration" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11297msgid "Place of engagement" 11298msgstr "Lieu de l’engagement" 11299 11300#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11301msgid "Place of event" 11302msgstr "Lieu de l’évènement" 11303 11304#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11306msgid "Place of first communion" 11307msgstr "Lieu de la première communion" 11308 11309#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11310msgid "Place of immigration" 11311msgstr "Lieu de l’Immigration" 11312 11313#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11317msgid "Place of marriage" 11318msgstr "Lieu du mariage" 11319 11320#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11322msgid "Place of marriage banns" 11323msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11324 11325#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11326msgid "Place of naturalization" 11327msgstr "Lieu de naturalisation" 11328 11329#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11330msgid "Place of ordination" 11331msgstr "Lieu de l’ordination" 11332 11333#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11334msgid "Place of residence" 11335msgstr "Lieu de résidence" 11336 11337#. I18N: Name of a module 11338#: app/Module/PlacesModule.php:67 11339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11340#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11341#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11342msgid "Places" 11343msgstr "Lieux" 11344 11345#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11346#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11347#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11348msgid "Play" 11349msgstr "Démarrer" 11350 11351#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11352msgid "Please enter a valid email address." 11353msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11356#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11358#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11359msgid "Please try again." 11360msgstr "Veuillez réessayer." 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:143 11364msgctxt "GENITIVE" 11365msgid "Pluviose" 11366msgstr "pluviôse" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:237 11370msgctxt "INSTRUMENTAL" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "pluviôse" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:190 11376msgctxt "LOCATIVE" 11377msgid "Pluviose" 11378msgstr "pluviôse" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:95 11382msgctxt "NOMINATIVE" 11383msgid "Pluviose" 11384msgstr "pluviôse" 11385 11386#. I18N: Name of a country or state 11387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11388msgid "Poland" 11389msgstr "Pologne" 11390 11391#: app/SurnameTradition.php:100 11392msgctxt "Surname tradition" 11393msgid "Polish" 11394msgstr "Polonais" 11395 11396#. I18N: A configuration setting 11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11401msgid "Port number" 11402msgstr "Numéro de port" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11406msgid "Portland, Oregon, United States" 11407msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11411msgid "Porto Alegre, Brazil" 11412msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11413 11414#. I18N: page orientation 11415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11418msgid "Portrait" 11419msgstr "Portrait" 11420 11421#. I18N: Name of a country or state 11422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11423msgid "Portugal" 11424msgstr "Portugal" 11425 11426#: app/SurnameTradition.php:94 11427msgctxt "Surname tradition" 11428msgid "Portuguese" 11429msgstr "Portugais" 11430 11431#. I18N: gedcom tag POST 11432#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11433#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11434#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11435#: app/GedcomTag.php:881 11436msgid "Postal code" 11437msgstr "Code postal" 11438 11439#. I18N: Name of a module 11440#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11441msgid "Powered by webtrees™" 11442msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11443 11444#. I18N: a month in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:151 11446msgctxt "GENITIVE" 11447msgid "Prairial" 11448msgstr "prairial" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:245 11452msgctxt "INSTRUMENTAL" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "prairial" 11455 11456#. I18N: a month in the French republican calendar 11457#: app/Date/FrenchDate.php:198 11458msgctxt "LOCATIVE" 11459msgid "Prairial" 11460msgstr "prairial" 11461 11462#. I18N: a month in the French republican calendar 11463#: app/Date/FrenchDate.php:104 11464msgctxt "NOMINATIVE" 11465msgid "Prairial" 11466msgstr "prairial" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11469msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11470msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11473msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11474msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11477msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11478msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11482#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11483#: resources/views/admin/components.phtml:60 11484#: resources/views/admin/components.phtml:63 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11490#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11491#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11492msgid "Preferences" 11493msgstr "Préférences" 11494 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11496#, php-format 11497msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11498msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11499 11500#. I18N: A configuration setting 11501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11502msgid "Preferred contact method" 11503msgstr "Moyen de contact préféré" 11504 11505#. I18N: Label for a configuration option 11506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11508#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11509#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11512msgid "Presentation style" 11513msgstr "Style de présentation" 11514 11515#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11516#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11517#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11518msgid "President’s Office" 11519msgstr "Cabinet du Président" 11520 11521#. I18N: Location of an LDS church temple 11522#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11523msgid "Preston, England" 11524msgstr "Preston, Angleterre" 11525 11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11529msgid "Preview" 11530msgstr "Prévisualisation" 11531 11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11536msgid "Priest" 11537msgstr "Prêtre" 11538 11539#. I18N: The first day in the French republican calendar 11540#: app/Date/FrenchDate.php:287 11541msgid "Primidi" 11542msgstr "Primidi" 11543 11544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11545msgid "Print basic events when blank" 11546msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11547 11548#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11549msgid "Priority" 11550msgstr "" 11551 11552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11553#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11554msgid "Privacy" 11555msgstr "Confidentialité" 11556 11557#. I18N: Name of a module 11558#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11559#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11560msgid "Privacy policy" 11561msgstr "Politique de confidentialité" 11562 11563#. I18N: a restrction on viewing data 11564#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11565msgid "Privacy restriction" 11566msgstr "Restriction de confidentialité" 11567 11568#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11570msgid "Privacy restrictions" 11571msgstr "Restrictions de confidentialité" 11572 11573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11574msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11575msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11576 11577#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11578#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11580msgid "Private" 11581msgstr "Détails privés" 11582 11583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11584msgid "Private key" 11585msgstr "Clé privée" 11586 11587#. I18N: gedcom tag PROB 11588#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11589msgid "Probate" 11590msgstr "Testament validé" 11591 11592#. I18N: gedcom tag PROP 11593#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11594msgid "Property" 11595msgstr "Biens et possessions" 11596 11597#. I18N: Location of an LDS church temple 11598#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11599msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11600msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11601 11602#. I18N: Location of an LDS church temple 11603#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11604msgid "Provo, Utah, United States" 11605msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11606 11607#. I18N: gedcom tag PUBL 11608#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11610#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11611msgid "Publication" 11612msgstr "Publication" 11613 11614#. I18N: Name of a country or state 11615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11616msgid "Puerto Rico" 11617msgstr "Porto Rico" 11618 11619#. I18N: Name of a country or state 11620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11621msgid "Qatar" 11622msgstr "Qatar" 11623 11624#. I18N: gedcom tag QUAY 11625#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11626#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11627#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11628#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11629#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11630#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11631#: app/GedcomTag.php:893 11632msgid "Quality of data" 11633msgstr "Qualité des données" 11634 11635#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11636#: app/Date/FrenchDate.php:293 11637msgid "Quartidi" 11638msgstr "Quartidi" 11639 11640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11642msgid "Question" 11643msgstr "Question" 11644 11645#. I18N: Location of an LDS church temple 11646#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11647msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11648msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11649 11650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11651msgid "Quick family facts" 11652msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11653 11654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11655msgid "Quick individual facts" 11656msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11657 11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11659msgid "Quick repository facts" 11660msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 11661 11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11663msgid "Quick source facts" 11664msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 11665 11666#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11667#: app/Date/FrenchDate.php:295 11668msgid "Quintidi" 11669msgstr "Quintidi" 11670 11671#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11674msgid "RE: " 11675msgstr "RE : " 11676 11677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11681msgid "Rabbi" 11682msgstr "Rabbin" 11683 11684#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11685#: app/Date/HijriDate.php:132 11686msgctxt "GENITIVE" 11687msgid "Rabi’ al-awwal" 11688msgstr "Rabi’ al-awwal" 11689 11690#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11691#: app/Date/HijriDate.php:222 11692msgctxt "INSTRUMENTAL" 11693msgid "Rabi’ al-awwal" 11694msgstr "Rabi’ al-awwal" 11695 11696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11697#: app/Date/HijriDate.php:177 11698msgctxt "LOCATIVE" 11699msgid "Rabi’ al-awwal" 11700msgstr "Rabi’ al-awwal" 11701 11702#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11703#: app/Date/HijriDate.php:87 11704msgctxt "NOMINATIVE" 11705msgid "Rabi’ al-awwal" 11706msgstr "Rabi’ al-awwal" 11707 11708#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11709#: app/Date/HijriDate.php:134 11710msgctxt "GENITIVE" 11711msgid "Rabi’ al-thani" 11712msgstr "Rabi’ al-thani" 11713 11714#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11715#: app/Date/HijriDate.php:224 11716msgctxt "INSTRUMENTAL" 11717msgid "Rabi’ al-thani" 11718msgstr "Rabi’ al-thani" 11719 11720#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11721#: app/Date/HijriDate.php:179 11722msgctxt "LOCATIVE" 11723msgid "Rabi’ al-thani" 11724msgstr "Rabi’ al-thani" 11725 11726#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11727#: app/Date/HijriDate.php:89 11728msgctxt "NOMINATIVE" 11729msgid "Rabi’ al-thani" 11730msgstr "Rabi’ al-thani" 11731 11732#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11734msgid "Rada" 11735msgstr "Rada" 11736 11737#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11739msgctxt "Female pedigree" 11740msgid "Rada" 11741msgstr "" 11742 11743#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11745msgctxt "Male pedigree" 11746msgid "Rada" 11747msgstr "" 11748 11749#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11751msgctxt "Pedigree" 11752msgid "Rada" 11753msgstr "" 11754 11755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11756#: app/Date/HijriDate.php:140 11757msgctxt "GENITIVE" 11758msgid "Rajab" 11759msgstr "Rajab" 11760 11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11762#: app/Date/HijriDate.php:230 11763msgctxt "INSTRUMENTAL" 11764msgid "Rajab" 11765msgstr "Rajab" 11766 11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11768#: app/Date/HijriDate.php:185 11769msgctxt "LOCATIVE" 11770msgid "Rajab" 11771msgstr "Rajab" 11772 11773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11774#: app/Date/HijriDate.php:95 11775msgctxt "NOMINATIVE" 11776msgid "Rajab" 11777msgstr "Rajab" 11778 11779#. I18N: Location of an LDS church temple 11780#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11781msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11782msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11783 11784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11785#: app/Date/HijriDate.php:144 11786msgctxt "GENITIVE" 11787msgid "Ramadan" 11788msgstr "Ramadan" 11789 11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11791#: app/Date/HijriDate.php:234 11792msgctxt "INSTRUMENTAL" 11793msgid "Ramadan" 11794msgstr "Ramadan" 11795 11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11797#: app/Date/HijriDate.php:189 11798msgctxt "LOCATIVE" 11799msgid "Ramadan" 11800msgstr "Ramadan" 11801 11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11803#: app/Date/HijriDate.php:99 11804msgctxt "NOMINATIVE" 11805msgid "Ramadan" 11806msgstr "Ramadan" 11807 11808#. I18N: Description of the “Slide show” module 11809#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11810msgid "Random images from the current family tree." 11811msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11812 11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11814#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11815#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11816#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11817msgid "Re-order children" 11818msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11819 11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11823#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11824msgid "Re-order families" 11825msgstr "Réorganiser les familles" 11826 11827#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11829#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11830#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11833msgid "Re-order media" 11834msgstr "Réorganiser les objets média" 11835 11836#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11839msgid "Re-order names" 11840msgstr "Réorganiser les noms" 11841 11842#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11844#: resources/views/admin/users.phtml:27 11845#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11848#: resources/views/register-page.phtml:36 11849msgid "Real name" 11850msgstr "Nom réel" 11851 11852#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11853msgid "Really delete all geographic data?" 11854msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11855 11856#. I18N: Name of a module 11857#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11858#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11859msgid "Recent changes" 11860msgstr "Modifications récentes" 11861 11862#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11863msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11864msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11868msgid "Recife, Brazil" 11869msgstr "Recife, Brésil" 11870 11871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11873#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11875#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11876#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11878#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11879msgid "Record" 11880msgstr "Enregistrement" 11881 11882#. I18N: gedcom tag RIN 11883#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11884#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11885#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11886#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11887#: app/GedcomTag.php:932 11888msgid "Record ID number" 11889msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11890 11891#. I18N: gedcom tag RFN 11892#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11893#: app/GedcomTag.php:925 11894msgid "Record file number" 11895msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11896 11897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11898#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11899#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11900msgid "Records" 11901msgstr "Enregistrements" 11902 11903#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11904#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11905msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11906msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11910msgid "Redlands, California, United States" 11911msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11912 11913#. I18N: gedcom tag REFN 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11915#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11916#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11917#: app/GedcomTag.php:896 11918msgid "Reference number" 11919msgstr "Numéro de référence" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11923msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11924msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11925 11926#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11929msgid "Registered partnership" 11930msgstr "Union civile" 11931 11932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11934msgid "Registry officer" 11935msgstr "Greffier" 11936 11937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11939msgctxt "FEMALE" 11940msgid "Registry officer" 11941msgstr "Greffière" 11942 11943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11945msgctxt "MALE" 11946msgid "Registry officer" 11947msgstr "Greffier" 11948 11949#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11951msgid "Regular expression" 11952msgstr "Expression régulière" 11953 11954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11955msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11956msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11957 11958#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11959#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11960msgid "Reject" 11961msgstr "Refuser" 11962 11963#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11964msgid "Reject all changes" 11965msgstr "Refuser toutes les modifications" 11966 11967#. I18N: Name of a module/report 11968#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11970msgid "Related families" 11971msgstr "Proches parents" 11972 11973#. I18N: Name of a report 11974#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11976msgid "Related individuals" 11977msgstr "Parenté élargie" 11978 11979#. I18N: gedcom tag RELA 11980#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11981#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11982#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11983#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11984#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11985msgid "Relationship" 11986msgstr "Parenté" 11987 11988#. I18N: gedcom tag _FREL 11989#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11990msgid "Relationship to father" 11991msgstr "Parenté avec le père" 11992 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11994msgid "Relationship to me" 11995msgstr "Parenté avec moi" 11996 11997#. I18N: gedcom tag _MREL 11998#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 11999msgid "Relationship to mother" 12000msgstr "Parenté avec la mère" 12001 12002#. I18N: gedcom tag PEDI 12003#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12004msgid "Relationship to parents" 12005msgstr "Lien parental" 12006 12007#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12008#, php-format 12009msgid "Relationship: %s" 12010msgstr "Parenté : %s" 12011 12012#. I18N: Name of a module/chart 12013#. I18N: Configuration option 12014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12015#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12017#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12018msgid "Relationships" 12019msgstr "Parenté" 12020 12021#. I18N: %s are individual’s names 12022#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12023#, php-format 12024msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12025msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 12026 12027#. I18N: gedcom tag RELI 12028#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12029#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12032msgid "Religion" 12033msgstr "Religion" 12034 12035#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12036msgid "Religious institution" 12037msgstr "Institution religieuse" 12038 12039#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12040#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12042msgid "Religious marriage" 12043msgstr "Mariage religieux" 12044 12045#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12046msgid "Religious name" 12047msgstr "Nom en religion" 12048 12049#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12050#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12051#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12052msgid "Reload map" 12053msgstr "Recharger la carte" 12054 12055#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12056msgid "Reminder date" 12057msgstr "" 12058 12059#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12060msgid "Reminder email frequency (days)" 12061msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 12062 12063#. I18N: gedcom tag SERV 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12065msgid "Remote server" 12066msgstr "Serveur distant" 12067 12068#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12069#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12070#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12071#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12073msgid "Remove" 12074msgstr "Retirer" 12075 12076#. I18N: Name of a module 12077#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12078msgid "Remove duplicate links" 12079msgstr "Suppression des doublons de liens" 12080 12081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12082msgid "Remove individual" 12083msgstr "Personne à supprimer" 12084 12085#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12087msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12088msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12089 12090#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12091msgid "Remove this location?" 12092msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12093 12094#. I18N: Location of an LDS church temple 12095#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12096msgid "Reno, Nevada, United States" 12097msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12098 12099#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12100msgid "Renumber" 12101msgstr "Numéroter à nouveau" 12102 12103#. I18N: Renumber the records in a family tree 12104#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12106#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12107msgid "Renumber family tree" 12108msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 12109 12110#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12111msgid "Replace" 12112msgstr "Remplacer" 12113 12114#. I18N: Description of a “Data fix” module 12115#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12116msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12117msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12118 12119#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12120msgid "Replace with" 12121msgstr "Remplacer par" 12122 12123#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12124msgid "Replacement text" 12125msgstr "Texte de remplacement" 12126 12127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12129msgid "Reply" 12130msgstr "Répondre" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12133#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12134#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12135#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12136msgid "Report" 12137msgstr "Rapport" 12138 12139#. I18N: Name of a module 12140#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12141#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12143#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12144#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12145msgid "Reports" 12146msgstr "Rapports" 12147 12148#. I18N: Name of a module/list 12149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12150#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12151#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12153#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12158#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12159#: resources/views/search-results.phtml:67 12160#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12161msgid "Repositories" 12162msgstr "Dépôts d’archives" 12163 12164#. I18N: gedcom tag REPO 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12166#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12167#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12171msgid "Repository" 12172msgstr "Dépôt d’archives" 12173 12174#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12175msgid "Repository name" 12176msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12180msgid "Republic of the Congo" 12181msgstr "Congo" 12182 12183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12184#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12186msgid "Request a new password" 12187msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12188 12189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12191#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12193msgid "Request a new user account" 12194msgstr "Demander un compte utilisateur" 12195 12196#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12197msgid "Research" 12198msgstr "" 12199 12200#. I18N: gedcom tag _TODO 12201#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12203#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12204#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12205#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12206msgid "Research task" 12207msgstr "Tâche à faire" 12208 12209#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12211msgid "Research tasks" 12212msgstr "Tâches à faire" 12213 12214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12215msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12216msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12217 12218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12219msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12220msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12221 12222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12223msgid "Reset to initial map state" 12224msgstr "Réinitialiser la carte" 12225 12226#. I18N: gedcom tag RESI 12227#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12228#: app/GedcomTag.php:910 12229msgid "Residence" 12230msgstr "Domicile" 12231 12232#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12233#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12234msgid "Restore the default block layout" 12235msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12239msgid "Restrict to immediate family" 12240msgstr "Restreindre à la famille proche" 12241 12242#. I18N: gedcom tag RESN 12243#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12244#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12245#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12246#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12247#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12248#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12250#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12251#: resources/views/media-page.phtml:196 12252msgid "Restriction" 12253msgstr "Restriction d’accès" 12254 12255#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12256msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12257msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12258 12259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12260msgid "Results" 12261msgstr "Résultats" 12262 12263#. I18N: gedcom tag RETI 12264#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12265msgid "Retirement" 12266msgstr "Retraite" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12270msgid "Reunion" 12271msgstr "Réunion" 12272 12273#. I18N: Location of an LDS church temple 12274#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12275msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12276msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12277 12278#. I18N: gedcom tag ROLE 12279#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12280#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12281#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12282#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12284msgid "Role" 12285msgstr "Rôle" 12286 12287#. I18N: Name of a country or state 12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12289msgid "Romania" 12290msgstr "Roumanie" 12291 12292#. I18N: gedcom tag ROMN 12293#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12294msgid "Romanized" 12295msgstr "Romain" 12296 12297#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12298msgid "Romanized name" 12299msgstr "" 12300 12301#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12302#: app/GedcomTag.php:876 12303msgid "Romanized place" 12304msgstr "Lieu romanisé" 12305 12306#: app/GedcomTag.php:1000 12307msgid "Romanized title" 12308msgstr "Titre romanisé" 12309 12310#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12311msgid "Romanized type" 12312msgstr "" 12313 12314#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12316msgid "Roots" 12317msgstr "Racines" 12318 12319#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12320msgid "Rufname" 12321msgstr "" 12322 12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12324#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12326msgid "Russell" 12327msgstr "Russell" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12331msgid "Russia" 12332msgstr "Fédération de Russie" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12336msgid "Rwanda" 12337msgstr "Rwanda" 12338 12339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12340msgid "SMTP mail server" 12341msgstr "Serveur mail SMTP" 12342 12343#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12344msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12345msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12346 12347#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12348#, php-format 12349msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12350msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12354msgid "Sacramento, California, United States" 12355msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12358#: app/Date/HijriDate.php:130 12359msgctxt "GENITIVE" 12360msgid "Safar" 12361msgstr "Safar" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12364#: app/Date/HijriDate.php:220 12365msgctxt "INSTRUMENTAL" 12366msgid "Safar" 12367msgstr "Safar" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12370#: app/Date/HijriDate.php:175 12371msgctxt "LOCATIVE" 12372msgid "Safar" 12373msgstr "Safar" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12376#: app/Date/HijriDate.php:85 12377msgctxt "NOMINATIVE" 12378msgid "Safar" 12379msgstr "Safar" 12380 12381#. I18N: The name of a colour-scheme 12382#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12383msgid "Sage" 12384msgstr "Sage" 12385 12386#. I18N: Name of a country or state 12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12388msgid "Saint Helena" 12389msgstr "Sainte-Hélène" 12390 12391#. I18N: Name of a country or state 12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12393msgid "Saint Kitts and Nevis" 12394msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12398msgid "Saint Lucia" 12399msgstr "Sainte-Lucie" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12403msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12404msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12408msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12409msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12413msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12414msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12415 12416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12417msgid "Same as uploaded file" 12418msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12422msgid "Samoa" 12423msgstr "Samoa" 12424 12425#. I18N: Location of an LDS church temple 12426#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12427msgid "San Antonio, Texas, United States" 12428msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12429 12430#. I18N: Location of an LDS church temple 12431#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12432msgid "San Diego, California, United States" 12433msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12434 12435#. I18N: Location of an LDS church temple 12436#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12437msgid "San Jose, Costa Rica" 12438msgstr "San Jose, Costa Rica" 12439 12440#. I18N: Name of a country or state 12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12442msgid "San Marino" 12443msgstr "Saint-Marin" 12444 12445#. I18N: Location of an LDS church temple 12446#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12447msgid "San Salvador, El Salvador" 12448msgstr "San Salvador, El Salvador" 12449 12450#. I18N: Location of an LDS church temple 12451#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12452msgid "Santiago, Chile" 12453msgstr "Santiago, Chili" 12454 12455#. I18N: Location of an LDS church temple 12456#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12457msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12458msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12459 12460#. I18N: Location of an LDS church temple 12461#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12462msgid "Sao Paulo, Brazil" 12463msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12464 12465#. I18N: Name of a country or state 12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12467msgid "Sao Tome and Principe" 12468msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12469 12470#. I18N: abbreviation for Saturday 12471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12473msgid "Sat" 12474msgstr "Sam" 12475 12476#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12477msgid "Saturday" 12478msgstr "Samedi" 12479 12480#. I18N: Name of a country or state 12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12482msgid "Saudi Arabia" 12483msgstr "Arabie saoudite" 12484 12485#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12486msgid "Schema" 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12490#: app/GedcomTag.php:651 12491msgid "School or college" 12492msgstr "École ou collège" 12493 12494#. I18N: Name of a country or state 12495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12496msgid "Scotland" 12497msgstr "Ecosse" 12498 12499#. I18N: gedcom tag _SCBK 12500#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12501msgid "Scrapbook" 12502msgstr "Album" 12503 12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12505#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12507msgctxt "Female pedigree" 12508msgid "Sealing" 12509msgstr "Scellement" 12510 12511#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12512#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12513#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12514msgctxt "Male pedigree" 12515msgid "Sealing" 12516msgstr "Scellement" 12517 12518#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12519#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12522msgctxt "Pedigree" 12523msgid "Sealing" 12524msgstr "Scellement" 12525 12526#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12527#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12528#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12529#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12530msgid "Sealing canceled (divorce)" 12531msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12532 12533#. I18N: Name of a module 12534#. I18N: A button label. 12535#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12536#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12537#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12539#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12540#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12541#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12542#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12543#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12544#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12545msgid "Search" 12546msgstr "Recherche" 12547 12548#. I18N: Name of a module 12549#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12550#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12551msgid "Search and replace" 12552msgstr "Rechercher et remplacer" 12553 12554#. I18N: Description of a “Data fix” module 12555#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12556msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12557msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12558 12559#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12561msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12562msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12563 12564#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12565msgid "Search filters" 12566msgstr "Filtres de recherche" 12567 12568#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12569#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12570msgid "Search for" 12571msgstr "Rechercher" 12572 12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12574msgid "Search method" 12575msgstr "Méthode de recherche" 12576 12577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12578msgid "Search text/pattern" 12579msgstr "Recherche texte/motif" 12580 12581#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12582msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12583msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12584 12585#. I18N: Location of an LDS church temple 12586#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12587msgid "Seattle, Washington, United States" 12588msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12589 12590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12591msgid "Second record" 12592msgstr "Deuxième enregistrement" 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12596msgid "Secure connection" 12597msgstr "SSL requis" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12601msgid "Security code" 12602msgstr "Code de sécurité" 12603 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12605#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12606#, php-format 12607msgid "See %s for more information." 12608msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12609 12610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12611#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12613msgid "Select" 12614msgstr "Sélectionner" 12615 12616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12617msgid "Select a GEDCOM file to import" 12618msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12619 12620#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12621#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12622msgid "Select a date" 12623msgstr "Choisir une date" 12624 12625#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12626msgid "Select individuals by place or date" 12627msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12628 12629#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12630#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12631msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12632msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12633 12634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12635msgid "Select the desired age interval" 12636msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12637 12638#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12639msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12640msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12641 12642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12643msgid "Select two records to merge." 12644msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12645 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12647msgid "Selector" 12648msgstr "Sélecteur" 12649 12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12652msgid "Seller" 12653msgstr "Vendeur" 12654 12655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12657msgctxt "FEMALE" 12658msgid "Seller" 12659msgstr "Vendeuse" 12660 12661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12663msgctxt "MALE" 12664msgid "Seller" 12665msgstr "Vendeur" 12666 12667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12668#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12669#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12671msgid "Send" 12672msgstr "Envoyer" 12673 12674#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12675#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12676#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12679msgid "Send a message" 12680msgstr "Envoi de message" 12681 12682#: app/Services/MessageService.php:210 12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12684msgid "Send a message to all users" 12685msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12686 12687#: app/Services/MessageService.php:212 12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12689msgid "Send a message to users who have never signed in" 12690msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12691 12692#: app/Services/MessageService.php:214 12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12694msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12695msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12696 12697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12698msgid "Send a test email using these settings" 12699msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12700 12701#. I18N: Label for a configuration option 12702#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12703msgid "Send out reminder emails" 12704msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12705 12706#. I18N: A configuration setting 12707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12708msgid "Sender name" 12709msgstr "Nom d’expéditeur" 12710 12711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12713msgid "Sending email" 12714msgstr "Envoyer un courriel" 12715 12716#. I18N: A configuration setting 12717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12718msgid "Sending server name" 12719msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12720 12721#. I18N: Name of a country or state 12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12723msgid "Senegal" 12724msgstr "Sénégal" 12725 12726#. I18N: Location of an LDS church temple 12727#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12728msgid "Seoul, Korea" 12729msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12732msgctxt "Abbreviation for September" 12733msgid "Sep" 12734msgstr "sep" 12735 12736#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12737msgid "Separated" 12738msgstr "Séparé" 12739 12740#. I18N: gedcom tag _SEPR 12741#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12742msgid "Separation" 12743msgstr "" 12744 12745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12746msgctxt "GENITIVE" 12747msgid "September" 12748msgstr "septembre" 12749 12750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12751msgctxt "INSTRUMENTAL" 12752msgid "September" 12753msgstr "septembre" 12754 12755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12756msgctxt "LOCATIVE" 12757msgid "September" 12758msgstr "septembre" 12759 12760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12763msgctxt "NOMINATIVE" 12764msgid "September" 12765msgstr "septembre" 12766 12767#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12768#: app/Date/FrenchDate.php:299 12769msgid "Septidi" 12770msgstr "Septidi" 12771 12772#. I18N: Name of a country or state 12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12774msgid "Serbia" 12775msgstr "Serbie" 12776 12777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12779msgid "Servant" 12780msgstr "Serviteur" 12781 12782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12784msgctxt "FEMALE" 12785msgid "Servant" 12786msgstr "Servante" 12787 12788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12790msgctxt "MALE" 12791msgid "Servant" 12792msgstr "Serviteur" 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12796msgid "Server information" 12797msgstr "Détails du serveur" 12798 12799#. I18N: A configuration setting 12800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12804msgid "Server name" 12805msgstr "Nom du serveur" 12806 12807#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12808msgid "Set a new password" 12809msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12810 12811#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12812msgid "Set as default" 12813msgstr "Définir par défaut" 12814 12815#. I18N: You need to: 12816#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12817#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12818msgid "Set the access level for each tree." 12819msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12820 12821#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12823msgid "Set the default blocks for new family trees" 12824msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12825 12826#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12828msgid "Set the default blocks for new users" 12829msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12830 12831#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12833msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12834msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12835 12836#. I18N: You need to: 12837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12839msgid "Set the status to “approved”." 12840msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12841 12842#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12844msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12845msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12846 12847#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12848#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12849msgid "Setup wizard for webtrees" 12850msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12851 12852#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12853#: app/Date/FrenchDate.php:297 12854msgid "Sextidi" 12855msgstr "Sextidi" 12856 12857#. I18N: Name of a country or state 12858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12859msgid "Seychelles" 12860msgstr "Seychelles" 12861 12862#: app/Date/JalaliDate.php:264 12863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12864msgid "Shah" 12865msgstr "Shah" 12866 12867#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12868#: app/Date/JalaliDate.php:135 12869msgctxt "GENITIVE" 12870msgid "Shahrivar" 12871msgstr "Shahrivar" 12872 12873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12874#: app/Date/JalaliDate.php:225 12875msgctxt "INSTRUMENTAL" 12876msgid "Shahrivar" 12877msgstr "Shahrivar" 12878 12879#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12880#: app/Date/JalaliDate.php:180 12881msgctxt "LOCATIVE" 12882msgid "Shahrivar" 12883msgstr "Shahrivar" 12884 12885#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12886#: app/Date/JalaliDate.php:90 12887msgctxt "NOMINATIVE" 12888msgid "Shahrivar" 12889msgstr "Shahrivar" 12890 12891#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12892#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12893#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12894#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12895#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12896#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12897#: resources/views/note-page.phtml:98 12898msgid "Shared note" 12899msgstr "Note partagée" 12900 12901#. I18N: Name of a module/list 12902#: app/Module/NoteListModule.php:70 12903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12904#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12905msgid "Shared notes" 12906msgstr "Notes partagées" 12907 12908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:146 12910msgctxt "GENITIVE" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "Shawwal" 12913 12914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:236 12916msgctxt "INSTRUMENTAL" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "Shawwal" 12919 12920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12921#: app/Date/HijriDate.php:191 12922msgctxt "LOCATIVE" 12923msgid "Shawwal" 12924msgstr "Shawwal" 12925 12926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12927#: app/Date/HijriDate.php:101 12928msgctxt "NOMINATIVE" 12929msgid "Shawwal" 12930msgstr "Shawwal" 12931 12932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:142 12934msgctxt "GENITIVE" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "Sha’aban" 12937 12938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:232 12940msgctxt "INSTRUMENTAL" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "Sha’aban" 12943 12944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12945#: app/Date/HijriDate.php:187 12946msgctxt "LOCATIVE" 12947msgid "Sha’aban" 12948msgstr "Sha’aban" 12949 12950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12951#: app/Date/HijriDate.php:97 12952msgctxt "NOMINATIVE" 12953msgid "Sha’aban" 12954msgstr "Sha’aban" 12955 12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12957msgid "She " 12958msgstr "Elle " 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12961msgid "She died" 12962msgstr "Elle est décédée" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12966msgid "She married" 12967msgstr "Elle a épousé" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12970msgid "She resided at" 12971msgstr "Elle habitait à" 12972 12973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12974msgid "She was born" 12975msgstr "Elle est née" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12978msgid "She was buried" 12979msgstr "Elle a été enterrée" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12982msgid "She was christened" 12983msgstr "Elle a été baptisée" 12984 12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12986msgid "She was cremated" 12987msgstr "Elle a été incinérée" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:186 12991msgctxt "GENITIVE" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "Shevat" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:290 12997msgctxt "INSTRUMENTAL" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "Shevat" 13000 13001#. I18N: a month in the Jewish calendar 13002#: app/Date/JewishDate.php:238 13003msgctxt "LOCATIVE" 13004msgid "Shevat" 13005msgstr "Shevat" 13006 13007#. I18N: a month in the Jewish calendar 13008#: app/Date/JewishDate.php:134 13009msgctxt "NOMINATIVE" 13010msgid "Shevat" 13011msgstr "Shevat" 13012 13013#. I18N: The name of a colour-scheme 13014#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13015msgid "Shiny Tomato" 13016msgstr "Tomate brillante" 13017 13018#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13019#: app/GedcomTag.php:1223 13020msgid "Short version" 13021msgstr "Version courte" 13022 13023#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13024#: resources/views/help/date.phtml:110 13025msgid "Shortcut" 13026msgstr "Raccourcis" 13027 13028#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13029msgid "Shortest marriage" 13030msgstr "Mariage le plus court" 13031 13032#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13033msgid "Show" 13034msgstr "Afficher" 13035 13036#. I18N: A configuration setting 13037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13038msgid "Show a download link in the media viewer" 13039msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 13040 13041#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13042#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13043msgid "Show a privacy policy." 13044msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13045 13046#. I18N: A configuration setting 13047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13048msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13049msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13050 13051#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13052msgid "Show all notes" 13053msgstr "Voir toutes les notes" 13054 13055#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13056msgid "Show all places in a list" 13057msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13058 13059#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13060msgid "Show all sources" 13061msgstr "Voir toutes les sources" 13062 13063#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13064#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13065msgid "Show an age cursor" 13066msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13067 13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13069msgid "Show children of ancestors" 13070msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13073msgid "Show couples where either partner married more than once." 13074msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13077msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13078msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13081msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13082msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13085msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13086msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13087 13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13089msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13090msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13093msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13094msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13095 13096#. I18N: label for yes/no option 13097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13098msgid "Show date of last update" 13099msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13100 13101#. I18N: A configuration setting 13102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13103msgid "Show dead individuals" 13104msgstr "Montrer les personnes décédées" 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13107msgid "Show divorced couples." 13108msgstr "Affichage des couples divorcés." 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13111msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13112msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13115msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13116msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13119msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13120msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13121 13122#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13124msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13125msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13126 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13128msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13129msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13132msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13133msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13134 13135#. I18N: A configuration setting 13136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13137msgid "Show list of family trees" 13138msgstr "Afficher la liste des arbres" 13139 13140#. I18N: A configuration setting 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13142msgid "Show living individuals" 13143msgstr "Montrer les individus vivants" 13144 13145#. I18N: A configuration setting 13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13147msgid "Show names of private individuals" 13148msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13149 13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13154msgid "Show notes" 13155msgstr "Montrer les notes" 13156 13157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13158msgid "Show occupations" 13159msgstr "Afficher les professions" 13160 13161#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13162#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13163msgid "Show only events of living individuals" 13164msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13165 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13167msgid "Show only females." 13168msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13169 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13171msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13172msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13173 13174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13175msgid "Show only individuals, events, or all" 13176msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13177 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13179msgid "Show only males." 13180msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13181 13182#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13184msgid "Show parents" 13185msgstr "Voir les parents" 13186 13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13188msgid "Show pending changes" 13189msgstr "Afficher les changements en cours" 13190 13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13194msgid "Show photos" 13195msgstr "Montrer les photos" 13196 13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13198msgid "Show place hierarchy" 13199msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13200 13201#. I18N: A configuration setting 13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13203msgid "Show private relationships" 13204msgstr "Afficher les relations privées" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13208msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13212msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13213 13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13215msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13216msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13217 13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13219msgid "Show residences" 13220msgstr "Afficher les résidences" 13221 13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13223msgid "Show slide show controls" 13224msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13225 13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13231msgid "Show sources" 13232msgstr "Montrer les sources" 13233 13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13237msgid "Show spouses" 13238msgstr "Afficher les conjoints" 13239 13240#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13242msgid "Show statistics charts" 13243msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13244 13245#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13247#, php-format 13248msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13249msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13250 13251#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13252#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13253msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13254msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13255 13256#. I18N: label for a yes/no option 13257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13258msgid "Show the date and time" 13259msgstr "" 13260 13261#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13262msgid "Show the date and time of update" 13263msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13264 13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13266msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13267msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13268 13269#. I18N: A configuration setting 13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13271msgid "Show the family tree" 13272msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13273 13274#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13275msgid "Show the list of individuals" 13276msgstr "Afficher la liste des personnes" 13277 13278#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13279msgid "Show the list of surnames" 13280msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13281 13282#. I18N: Description of the “Places” module 13283#: app/Module/PlacesModule.php:78 13284msgid "Show the location of events on a map." 13285msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13286 13287#. I18N: label for a yes/no option 13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13289msgid "Show the user who made the change" 13290msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13291 13292#. I18N: Label for a configuration option 13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13296msgid "Show this block for which languages" 13297msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13298 13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13301msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13302 13303#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13311msgid "Show to managers" 13312msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13313 13314#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13324msgid "Show to members" 13325msgstr "Montrer aux membres" 13326 13327#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13328#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13332#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13337msgid "Show to visitors" 13338msgstr "Montrer aux visiteurs" 13339 13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13342msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13343msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13344 13345#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13347msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13348msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13349 13350#. I18N: %s are placeholders for numbers 13351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13353#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13354#, php-format 13355msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13356msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13357 13358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13359msgid "Sibling" 13360msgstr "Frère/sœur" 13361 13362#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13363msgid "Siblings" 13364msgstr "Frères/sœurs" 13365 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13367#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13368msgid "Sidebar" 13369msgstr "Barre latérale" 13370 13371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13373#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13374#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13375msgid "Sidebars" 13376msgstr "Barres latérales" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13380msgid "Sierra Leone" 13381msgstr "Sierra Leone" 13382 13383#. I18N: Name of a module 13384#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13385#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13386msgid "Sign in" 13387msgstr "Connexion" 13388 13389#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13390#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13391msgid "Sign out" 13392msgstr "Déconnexion" 13393 13394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13396msgid "Sign-in and registration" 13397msgstr "Connexion et abonnement" 13398 13399#: resources/views/help/date.phtml:135 13400msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13401msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13405msgid "Singapore" 13406msgstr "Singapour" 13407 13408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13410msgid "Sister" 13411msgstr "Sœur" 13412 13413#. I18N: A configuration setting 13414#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13415#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13416#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13417msgid "Site identification code" 13418msgstr "Code d’identification du site" 13419 13420#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13422#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13423msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13424msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13425 13426#. I18N: A configuration setting 13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13429msgid "Site verification code" 13430msgstr "Code de vérification du site" 13431 13432#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13433#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13434msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13435msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13436 13437#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13438#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13439msgid "Sitemaps" 13440msgstr "Plan du site" 13441 13442#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13444msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13445msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"http://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:196 13449msgctxt "GENITIVE" 13450msgid "Sivan" 13451msgstr "Sivan" 13452 13453#. I18N: a month in the Jewish calendar 13454#: app/Date/JewishDate.php:300 13455msgctxt "INSTRUMENTAL" 13456msgid "Sivan" 13457msgstr "Sivan" 13458 13459#. I18N: a month in the Jewish calendar 13460#: app/Date/JewishDate.php:248 13461msgctxt "LOCATIVE" 13462msgid "Sivan" 13463msgstr "Sivan" 13464 13465#. I18N: a month in the Jewish calendar 13466#: app/Date/JewishDate.php:144 13467msgctxt "NOMINATIVE" 13468msgid "Sivan" 13469msgstr "Sivan" 13470 13471#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13472#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13473#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13474msgid "Skip to content" 13475msgstr "Aller directement au contenu" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Esclave" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13484msgctxt "FEMALE" 13485msgid "Slave" 13486msgstr "Esclave" 13487 13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13490msgctxt "MALE" 13491msgid "Slave" 13492msgstr "Esclave" 13493 13494#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13495#. I18N: Name of a module 13496#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13497#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13498msgid "Slide show" 13499msgstr "Diaporama" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13503msgid "Slovakia" 13504msgstr "Slovaquie" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13508msgid "Slovenia" 13509msgstr "Slovénie" 13510 13511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13512msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13513msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13514 13515#. I18N: Location of an LDS church temple 13516#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13517msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13518msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13519 13520#. I18N: gedcom tag SSN 13521#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13522msgid "Social security number" 13523msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13527msgid "Solomon Islands" 13528msgstr "Îles Salomon" 13529 13530#. I18N: Name of a country or state 13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13532msgid "Somalia" 13533msgstr "Somalie" 13534 13535#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13537msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13538msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13539 13540#. I18N: Description of a “Data fix” module 13541#: app/Module/FixNameTags.php:95 13542msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13543msgstr "" 13544 13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13548msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13549 13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13553msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13554 13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13559msgid "Son" 13560msgstr "Fils" 13561 13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13564#, php-format 13565msgid "Son of %s" 13566msgstr "Fils de %s" 13567 13568#. I18N: Label for a configuration option 13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13584msgid "Sort order" 13585msgstr "Ordre de tri" 13586 13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13589msgid "Sosa" 13590msgstr "Sosa" 13591 13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13593msgid "Sosa-Stradonitz number" 13594msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13595 13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13597msgid "Sounds like" 13598msgstr "Ressemble à" 13599 13600#. I18N: gedcom tag SOUR 13601#. I18N: Name of a module/report 13602#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13603#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13604#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13605#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13606#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13607#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13608#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13609#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13610#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13611#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13613#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13614#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13615#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13620#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13625#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13641msgid "Source" 13642msgstr "Source" 13643 13644#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13645#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13646msgid "Source citation" 13647msgstr "" 13648 13649#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13651msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13652msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13653 13654#. I18N: A configuration setting 13655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13657msgid "Source type" 13658msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13659 13660#. I18N: Name of a module/list 13661#. I18N: Name of a module 13662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13663#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13664#: app/Services/AdminService.php:180 13665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13667#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13668#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13671#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13672#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13673#: resources/views/media-page.phtml:84 13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13677#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13678#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13679#: resources/views/search-results.phtml:56 13680#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13681#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13687msgid "Sources" 13688msgstr "Sources" 13689 13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13691msgid "Sources to the events" 13692msgstr "Sources des évènements" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13696msgid "South Africa" 13697msgstr "Afrique du Sud" 13698 13699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13700msgid "South America" 13701msgstr "Amérique du Sud" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13705msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13706msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13710msgid "South Sudan" 13711msgstr "Soudan du Sud" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13715msgid "Spain" 13716msgstr "Espagne" 13717 13718#: app/SurnameTradition.php:91 13719msgctxt "Surname tradition" 13720msgid "Spanish" 13721msgstr "Espagnol" 13722 13723#. I18N: Location of an LDS church temple 13724#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13725msgid "Spokane, Washington, United States" 13726msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13727 13728#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13735msgid "Spouse" 13736msgstr "Conjoint" 13737 13738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13739msgid "Spouse note" 13740msgstr "Note de conjoint" 13741 13742#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13743#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13746msgid "Spouses" 13747msgstr "Conjoints" 13748 13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13754msgid "Spouses and children" 13755msgstr "Conjoints et enfants" 13756 13757#. I18N: Name of a country or state 13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13759msgid "Sri Lanka" 13760msgstr "Sri Lanka" 13761 13762#. I18N: Location of an LDS church temple 13763#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13764msgid "St. George, Utah, United States" 13765msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13766 13767#. I18N: Location of an LDS church temple 13768#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13769msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13770msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13771 13772#. I18N: Location of an LDS church temple 13773#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13774msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13775msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13776 13777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13778msgid "Start slide show on page load" 13779msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13780 13781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13782msgid "Start year" 13783msgstr "Année début" 13784 13785#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13786msgid "Starting range of change dates" 13787msgstr "Date mini des modifications" 13788 13789#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13790msgid "Statcounter™" 13791msgstr "" 13792 13793#. I18N: gedcom tag STAE 13794#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13795#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13796#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13797msgid "State" 13798msgstr "État" 13799 13800#. I18N: Name of a module 13801#. I18N: Name of a module/chart 13802#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13803#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13807msgid "Statistics" 13808msgstr "Statistiques" 13809 13810#. I18N: gedcom tag STAT 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13813#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13814#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13815#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13817msgid "Status" 13818msgstr "Statut" 13819 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13821#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13823msgid "Status change date" 13824msgstr "Date du changement de statut" 13825 13826#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13827msgid "Stillborn" 13828msgstr "Mort-né" 13829 13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13831#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13836msgid "Stillborn: exempt" 13837msgstr "Mort-né : exempt" 13838 13839#. I18N: Location of an LDS church temple 13840#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13841msgid "Stockholm, Sweden" 13842msgstr "Stockholm, Suède" 13843 13844#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13847msgid "Stop" 13848msgstr "Arrêter" 13849 13850#. I18N: Name of a module 13851#: app/Module/StoriesModule.php:208 13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13853msgid "Stories" 13854msgstr "Histoires" 13855 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13857msgid "Story" 13858msgstr "Histoire" 13859 13860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13863msgid "Story title" 13864msgstr "Titre de l’histoire" 13865 13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13868#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13870msgid "Subject" 13871msgstr "Objet" 13872 13873#. I18N: gedcom tag SUBN 13874#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13875#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13876#: app/Submission.php:97 13877msgid "Submission" 13878msgstr "Données fournies" 13879 13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13881#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13886#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13887msgid "Submitted but not yet cleared" 13888msgstr "Soumis non encore autorisé" 13889 13890#. I18N: gedcom tag SUBM 13891#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13892#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13893#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13894#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13895#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13897msgid "Submitter" 13898msgstr "Fournisseur" 13899 13900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13901msgid "Submitter name" 13902msgstr "Nom du fournisseur" 13903 13904#. I18N: Name of a module/list 13905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13906#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13910msgid "Submitters" 13911msgstr "Fournisseurs" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13915msgid "Sudan" 13916msgstr "Soudan" 13917 13918#. I18N: abbreviation for Sunday 13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13921msgid "Sun" 13922msgstr "Dim" 13923 13924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13925msgid "Sunday" 13926msgstr "Dimanche" 13927 13928#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13930#, php-format 13931msgid "Support and documentation can be found at %s." 13932msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13933 13934#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13935msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13936msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13937 13938#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13939msgid "Support for SQL Server is experimental." 13940msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13944msgid "Suriname" 13945msgstr "Suriname" 13946 13947#. I18N: gedcom tag SURN 13948#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13949#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13953#: resources/views/branches-page.phtml:27 13954#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13955#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13957#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13959#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13960msgid "Surname" 13961msgstr "Nom de famille" 13962 13963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13964msgid "Surname distribution chart" 13965msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13966 13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13968msgid "Surname list style" 13969msgstr "Style de présentation des listes" 13970 13971#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13972msgid "Surname option" 13973msgstr "Option Nom" 13974 13975#. I18N: gedcom tag SPFX 13976#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13977#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13978msgid "Surname prefix" 13979msgstr "Préfixe du nom de famille" 13980 13981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13982msgid "Surname tradition" 13983msgstr "Mode de transmission du nom" 13984 13985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13989msgid "Surnames" 13990msgstr "Noms de famille" 13991 13992#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13993#: app/SurnameTradition.php:113 13994msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13995msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13996 13997#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13998#: app/SurnameTradition.php:106 13999msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14000msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 14001 14002#. I18N: Location of an LDS church temple 14003#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14004msgid "Suva, Fiji" 14005msgstr "Suva, Fidji" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14009msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14010msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 14011 14012#. I18N: Reverse the order of two individuals 14013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14014msgid "Swap individuals" 14015msgstr "Intervertir les individus" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14019msgid "Swaziland" 14020msgstr "Swaziland" 14021 14022#. I18N: Name of a country or state 14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14024msgid "Sweden" 14025msgstr "Suède" 14026 14027#. I18N: Name of a country or state 14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14029msgid "Switzerland" 14030msgstr "Suisse" 14031 14032#. I18N: Location of an LDS church temple 14033#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14034msgid "Sydney, Australia" 14035msgstr "Sydney, Australie" 14036 14037#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14038msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14039msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14043msgid "Syria" 14044msgstr "Syrie" 14045 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14048msgid "Tab" 14049msgstr "Onglet" 14050 14051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14055msgid "Table prefix" 14056msgstr "Préfixe de table" 14057 14058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14073msgctxt "paper size" 14074msgid "Tabloid" 14075msgstr "Tabloïde" 14076 14077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14079#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14081msgid "Tabs" 14082msgstr "Onglets" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14086msgid "Taipei, Taiwan" 14087msgstr "Taipei, Taiwan" 14088 14089#. I18N: Name of a country or state 14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14091msgid "Taiwan" 14092msgstr "Taïwan" 14093 14094#. I18N: Name of a country or state 14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14096msgid "Tajikistan" 14097msgstr "Tadjikistan" 14098 14099#. I18N: Location of an LDS church temple 14100#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14101msgid "Tampico, Mexico" 14102msgstr "Tampico, Mexique" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:198 14106msgctxt "GENITIVE" 14107msgid "Tamuz" 14108msgstr "Tammouz" 14109 14110#. I18N: a month in the Jewish calendar 14111#: app/Date/JewishDate.php:302 14112msgctxt "INSTRUMENTAL" 14113msgid "Tamuz" 14114msgstr "Tammouz" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:250 14118msgctxt "LOCATIVE" 14119msgid "Tamuz" 14120msgstr "Tammouz" 14121 14122#. I18N: a month in the Jewish calendar 14123#: app/Date/JewishDate.php:146 14124msgctxt "NOMINATIVE" 14125msgid "Tamuz" 14126msgstr "Tammouz" 14127 14128#. I18N: Name of a country or state 14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14130msgid "Tanzania" 14131msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14132 14133#. I18N: The name of a colour-scheme 14134#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14135msgid "Teal Top" 14136msgstr "Bleu sarcelle" 14137 14138#. I18N: A configuration setting 14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14140msgid "Technical help contact" 14141msgstr "Contact technique" 14142 14143#. I18N: Location of an LDS church temple 14144#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14145msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14146msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14147 14148#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14149msgid "Templates" 14150msgstr "Modèles" 14151 14152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14153#. I18N: gedcom tag TEMP 14154#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14155#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14156#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14157#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14158msgid "Temple" 14159msgstr "Temple" 14160 14161#. I18N: a month in the Jewish calendar 14162#: app/Date/JewishDate.php:184 14163msgctxt "GENITIVE" 14164msgid "Tevet" 14165msgstr "Tevet" 14166 14167#. I18N: a month in the Jewish calendar 14168#: app/Date/JewishDate.php:288 14169msgctxt "INSTRUMENTAL" 14170msgid "Tevet" 14171msgstr "Tevet" 14172 14173#. I18N: a month in the Jewish calendar 14174#: app/Date/JewishDate.php:236 14175msgctxt "LOCATIVE" 14176msgid "Tevet" 14177msgstr "Tevet" 14178 14179#. I18N: a month in the Jewish calendar 14180#: app/Date/JewishDate.php:132 14181msgctxt "NOMINATIVE" 14182msgid "Tevet" 14183msgstr "Tevet" 14184 14185#. I18N: gedcom tag TEXT 14186#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14187#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14188#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14189#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14190#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14191#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14192#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14193msgid "Text" 14194msgstr "Texte" 14195 14196#. I18N: Name of a country or state 14197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14198msgid "Thailand" 14199msgstr "Thaïlande" 14200 14201#: resources/views/help/name.phtml:8 14202msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14203msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14204 14205#: resources/views/help/surname.phtml:8 14206msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14207msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14208 14209#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14210#, php-format 14211msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14212msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14213 14214#. I18N: Location of an LDS church temple 14215#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14216msgid "The Hague, Netherlands" 14217msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14218 14219#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14220#, php-format 14221msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14222msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14223 14224#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14225#, php-format 14226msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14227msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14228 14229#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14230#: app/Functions/Functions.php:58 14231msgid "The PHP temporary folder is missing." 14232msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14233 14234#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14235#, php-format 14236msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14237msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14238 14239#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14240#, php-format 14241msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14242msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14243 14244#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14245#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14246#, php-format 14247msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14248msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14249 14250#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14251msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14252msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14253 14254#. I18N: Description of the “Calendar” module 14255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14256msgid "The calendar menu." 14257msgstr "Le menu Calendrier." 14258 14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14262#, php-format 14263msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14264msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14265 14266#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14269#, php-format 14270msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14271msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14272 14273#. I18N: Description of the “Charts” module 14274#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14275msgid "The charts menu." 14276msgstr "Le menu Diagrammes." 14277 14278#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14279msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14280msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14281 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14283msgid "The date and time of the last update" 14284msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14288#, php-format 14289msgid "The details for “%s” have been updated." 14290msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14291 14292#. I18N: %s is a filename 14293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14295#, php-format 14296msgid "The family tree has been exported to %s." 14297msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14300#, php-format 14301msgid "The family tree “%s” already exists." 14302msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” has been created." 14307msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family tree 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14311#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14312#, php-format 14313msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14314msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14315 14316#. I18N: %s is the name of a family tree 14317#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14320msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14323msgid "The family trees have been merged successfully." 14324msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14325 14326#. I18N: Description of the “Family trees” module 14327#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14328msgid "The family trees menu." 14329msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14330 14331#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14333#, php-format 14334msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14335msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14338#, php-format 14339msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14340msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14343#, php-format 14344msgid "The file %s could not be created." 14345msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14349#, php-format 14350msgid "The file %s could not be deleted." 14351msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14354#, php-format 14355msgid "The file %s has been deleted." 14356msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14359#, php-format 14360msgid "The file %s has been uploaded." 14361msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14362 14363#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14364#: app/Functions/Functions.php:52 14365msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14366msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14367 14368#. I18N: %s is a filename 14369#: resources/views/media-page.phtml:132 14370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14371#, php-format 14372msgid "The file “%s” does not exist." 14373msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14374 14375#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14376msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14377msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14380#, php-format 14381msgid "The folder %s could not be deleted." 14382msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14385#, php-format 14386msgid "The folder %s has been created." 14387msgstr "Le dossier %s a été créé." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14390#, php-format 14391msgid "The folder %s has been deleted." 14392msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14393 14394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14395msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14396msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14399#, php-format 14400msgid "The folder “%s” does not exist." 14401msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14402 14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14404msgid "The following facts and events were found in both records." 14405msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14406 14407#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14410#, php-format 14411msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14412msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14413 14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14415msgid "The following list shows typical requirements." 14416msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14419msgid "The help text has not been written for this item." 14420msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14424msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14425msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14430msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14431 14432#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14435#, php-format 14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14437msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14440#, php-format 14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14442msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14443 14444#. I18N: Description of the “Lists” module 14445#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14446msgid "The lists menu." 14447msgstr "Le menu Listes." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14450msgid "The location has been created" 14451msgstr "" 14452 14453#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14454msgid "The location of this place is not known." 14455msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14458#, php-format 14459msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14460msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14463#, php-format 14464msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14465msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14468msgid "The media object has been created" 14469msgstr "L'objet média a été créé" 14470 14471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14472msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14473msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14479msgid "The message was not sent." 14480msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14486#, php-format 14487msgid "The message was successfully sent to %s." 14488msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14494#, php-format 14495msgid "The module “%s” has been disabled." 14496msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14500#, php-format 14501msgid "The module “%s” has been enabled." 14502msgstr "Le module « %s » a été activé." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14506msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14507msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14511msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14512msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14516msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14517msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14521msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14522msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14523 14524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14525msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14526msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14529msgid "The note has been created" 14530msgstr "La note a été créée" 14531 14532#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14533#, php-format 14534msgid "The parameter “%s” is missing." 14535msgstr "" 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14538msgid "The password needs to be at least six characters long." 14539msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14540 14541#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14543msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14544msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14548msgid "The password reset link has expired." 14549msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14550 14551#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14552#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14553msgid "The place hierarchy." 14554msgstr "Le menu Lieux." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14558msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14559msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14563msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14564msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14568#, php-format 14569msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14570msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14573#, php-format 14574msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14575msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14576 14577#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14579#, php-format 14580msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14581msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14582 14583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14587msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14588msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14589 14590#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14591msgid "The problem" 14592msgstr "" 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14595msgid "The record has been copied to the clipboard." 14596msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14599#, php-format 14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14601msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14602 14603#. I18N: Description of the “Reports” module 14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14605msgid "The reports menu." 14606msgstr "Le menu Rapports." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14609msgid "The repository has been created" 14610msgstr "Le répertoire a été créé" 14611 14612#. I18N: Description of the “Search” module 14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14614msgid "The search menu." 14615msgstr "Le menu Recherche." 14616 14617#: app/Services/SearchService.php:1171 14618msgid "The search returned too many results." 14619msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14620 14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14622msgid "The server configuration is OK." 14623msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14624 14625#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14626msgid "The server could not understand this request." 14627msgstr "" 14628 14629#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14631msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14634#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14635msgid "The server’s time limit has been reached." 14636msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14637 14638#. I18N: Description of “Statistics” module 14639#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14640msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14641msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14642 14643#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14644msgid "The solution" 14645msgstr "" 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14648msgid "The source has been created" 14649msgstr "La source a été créée" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14652msgid "The submission has been created" 14653msgstr "" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14656msgid "The submitter has been created" 14657msgstr "Le fournisseur a été créé" 14658 14659#: resources/views/help/name.phtml:13 14660#, php-format 14661msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14662msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14663 14664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14666#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14667msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14668msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14669 14670#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14672#, php-format 14673msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14674msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14675msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14676msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14679msgid "The upgrade is complete." 14680msgstr "La mise à jour est complétée." 14681 14682#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14683#: app/Functions/Functions.php:49 14684msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14685msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14688#, php-format 14689msgid "The user %s has been deleted." 14690msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14691 14692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14694msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14695msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14699msgid "The username or password is incorrect." 14700msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14701 14702#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14704msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14705msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14722#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14723msgid "The website preferences have been updated." 14724msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14725 14726#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14727#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14728msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14729msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 14730 14731#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14732#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14733msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14734msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14735 14736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14740msgid "Theme" 14741msgstr "Thème" 14742 14743#. I18N: Name of a module 14744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14745msgid "Theme change" 14746msgstr "Choix de thème" 14747 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14750#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14751#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14752msgid "Themes" 14753msgstr "Thèmes" 14754 14755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14756msgid "There are no facts for this individual." 14757msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14760msgid "There are no links to this media object." 14761msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14762 14763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14764msgid "There are no media objects for this individual." 14765msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14766 14767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14768msgid "There are no notes for this individual." 14769msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14773msgid "There are no pending changes." 14774msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14775 14776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14777msgid "There are no research tasks in this family tree." 14778msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14779 14780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14781msgid "There are no source citations for this individual." 14782msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14783 14784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14787msgid "There are pending changes for you to moderate." 14788msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14789 14790#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14791#, php-format 14792msgid "There have been no changes within the last %s day." 14793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14794msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14795msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14798#, php-format 14799msgid "There is no user account with the email “%s”." 14800msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 14801 14802#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14805#: app/Services/MediaFileService.php:246 14806msgid "There was an error uploading your file." 14807msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:155 14811msgctxt "GENITIVE" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "thermidor" 14814 14815#. I18N: a month in the French republican calendar 14816#: app/Date/FrenchDate.php:249 14817msgctxt "INSTRUMENTAL" 14818msgid "Thermidor" 14819msgstr "thermidor" 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:202 14823msgctxt "LOCATIVE" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "thermidor" 14826 14827#. I18N: a month in the French republican calendar 14828#: app/Date/FrenchDate.php:108 14829msgctxt "NOMINATIVE" 14830msgid "Thermidor" 14831msgstr "thermidor" 14832 14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14834msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14835msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14836 14837#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14838#, php-format 14839msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14840msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14841 14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14843msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14844msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14847msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14848msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14849 14850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14851msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14852msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14853 14854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14855msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14856msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14857 14858#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14859#, php-format 14860msgid "This could be caused by an error at %s" 14861msgstr "" 14862 14863#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14865#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14866#: resources/views/register-page.phtml:53 14867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14868msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14869msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14870 14871#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14872msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14873msgstr "" 14874 14875#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14876#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14877msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14878msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14879 14880#: resources/views/family-page.phtml:26 14881msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/family-page.phtml:24 14886#, php-format 14887msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14888msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14889 14890#: resources/views/family-page.phtml:32 14891msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14892msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14893 14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14895#: resources/views/family-page.phtml:30 14896#, php-format 14897msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14898msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14899 14900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14901#, php-format 14902msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14903msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14904msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14905msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14906 14907#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14908msgid "This family tree has no images to display." 14909msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14910 14911#. I18N: do not translate the #keywords# 14912#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14913msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14914msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14915 14916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14918#, php-format 14919msgid "This family tree was last updated on %s." 14920msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14921 14922#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14924msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14925msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14926 14927#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14929msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14930msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14931 14932#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14933msgid "This form has expired. Try again." 14934msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14935 14936#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14937#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14938msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14939msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14940 14941#: resources/views/individual-page.phtml:37 14942msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14943msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14944 14945#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14946#: resources/views/individual-page.phtml:34 14947#, php-format 14948msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14949msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14950 14951#: resources/views/individual-page.phtml:46 14952msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14953msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14954 14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14956#: resources/views/individual-page.phtml:43 14957#, php-format 14958msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14959msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14960 14961#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14963#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14964msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14965msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14966 14967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14968#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14969#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14973#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14974#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14975#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14976#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14977#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14978#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14979#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14980#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14981#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14982#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14993#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14994#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14995msgid "This information is not available." 14996msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14997 14998#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15012msgid "This information is private and cannot be shown." 15013msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15017msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15018msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 15019 15020#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15022msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15023msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15027msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15028msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 15029 15030#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15032msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15033msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 15034 15035#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15036msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15037msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 15038 15039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15045msgid "This is case sensitive." 15046msgstr "Sensible à la casse." 15047 15048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15050#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15051msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15052msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 15053 15054#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15056msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15057msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 15058 15059#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15061msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15062msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 15063 15064#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15066msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15067msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 15068 15069#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15071msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15072msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 15073 15074#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15076msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15077msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15081msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15082msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15086msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15087msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15091msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15092msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15096msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15097msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 15098 15099#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15101#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15102#: resources/views/register-page.phtml:41 15103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15104msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15105msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15106 15107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15108msgid "This link is valid for one hour." 15109msgstr "Le lien est valable une heure." 15110 15111#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15112msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15113msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15114 15115#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15116#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15117msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15118msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15119 15120#: resources/views/media-page.phtml:41 15121msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15122msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15123 15124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15125#: resources/views/media-page.phtml:39 15126#, php-format 15127msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15128msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15129 15130#: resources/views/media-page.phtml:47 15131msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15132msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15133 15134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15135#: resources/views/media-page.phtml:45 15136#, php-format 15137msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15138msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15139 15140#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15141#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15142#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15143#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15144msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15145msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15146 15147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15148msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15149msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15150 15151#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15153msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15154msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15155 15156#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15157#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15158msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15160 15161#: resources/views/note-page.phtml:37 15162msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15163msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15164 15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15166#: resources/views/note-page.phtml:35 15167#, php-format 15168msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15169msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15170 15171#: resources/views/note-page.phtml:43 15172msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15174 15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15176#: resources/views/note-page.phtml:41 15177#, php-format 15178msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15179msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15180 15181#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15183msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15184msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15185 15186#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15188msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15189msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15193msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15194msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15195 15196#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15198msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15199msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15203msgid "This option will make it easier for users to download images." 15204msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15205 15206#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15208msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15209msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15210 15211#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15213msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15214msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15215 15216#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15218msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15219msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15220 15221#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15222#, php-format 15223msgid "This page has been viewed %s time." 15224msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15225msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15226msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15227 15228#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15229msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15230msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15231 15232#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15233#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15234msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15235msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15236 15237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15238msgid "This record does not exist." 15239msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15240 15241#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15242#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15243msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15244msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15245 15246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15248#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15249#, php-format 15250msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15251msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15252 15253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15254#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15255msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15256msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15257 15258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15260#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15261#, php-format 15262msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15263msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15264 15265#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15266#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15267msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15268msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15269 15270#: resources/views/repository-page.phtml:29 15271msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15272msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15273 15274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15275#: resources/views/repository-page.phtml:27 15276#, php-format 15277msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15278msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15279 15280#: resources/views/repository-page.phtml:35 15281msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15282msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15283 15284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15285#: resources/views/repository-page.phtml:33 15286#, php-format 15287msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15288msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15289 15290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15291msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15292msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15293 15294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15295msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15296msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15297 15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15299msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15300msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15301 15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15303msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15304msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15305 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15307msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15308msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15309 15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15311msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15312msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15313 15314#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15315#, php-format 15316msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15317msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15318 15319#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15321msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15322msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15323 15324#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15325#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15326msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15327msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15328 15329#: resources/views/source-page.phtml:36 15330msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15331msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15332 15333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15334#: resources/views/source-page.phtml:34 15335#, php-format 15336msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15337msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15338 15339#: resources/views/source-page.phtml:42 15340msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15341msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15342 15343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15344#: resources/views/source-page.phtml:40 15345#, php-format 15346msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15347msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15348 15349#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15351msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15352msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15353 15354#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15355#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15356msgid "This type of link is not allowed here." 15357msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 15358 15359#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15360msgid "This user account does not have access to any tree." 15361msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15362 15363#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15364msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15365msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15366 15367#: app/Services/UpgradeService.php:254 15368msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15369msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15370 15371#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15372msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15373msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15374 15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15376msgid "This website is operated by the following individuals." 15377msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15378 15379#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15380#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15381#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15382msgid "This website is temporarily unavailable" 15383msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15384 15385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15386msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15387msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15388 15389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15390msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15391msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15392 15393#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15394msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15395msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15396 15397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15398msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15399msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15400 15401#. I18N: %s is the name of a family tree 15402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15403#, php-format 15404msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15405msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15406 15407#. I18N: abbreviation for Thursday 15408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15410msgid "Thu" 15411msgstr "Jeu" 15412 15413#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15415msgid "Thumbnail image" 15416msgstr "Miniature" 15417 15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15420msgid "Thumbnail images" 15421msgstr "Miniatures" 15422 15423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15424msgid "Thursday" 15425msgstr "Jeudi" 15426 15427#. I18N: Location of an LDS church temple 15428#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15429msgid "Tijuana, Mexico" 15430msgstr "Tijuana, Mexico" 15431 15432#. I18N: gedcom tag TIME 15433#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15434#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15435#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15436#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15437#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15438#: app/GedcomTag.php:993 15439msgid "Time" 15440msgstr "Heure" 15441 15442#. I18N: A configuration setting 15443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15445#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15446msgid "Time zone" 15447msgstr "Fuseau horaire" 15448 15449#. I18N: Name of a module/chart 15450#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15451msgid "Timeline" 15452msgstr "Chronologie" 15453 15454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15456#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15457#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15458msgid "Timestamp" 15459msgstr "Horodatage" 15460 15461#. I18N: Name of a country or state 15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15463msgid "Timor-Leste" 15464msgstr "Timor oriental" 15465 15466#: app/Date/JalaliDate.php:262 15467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15468msgid "Tir" 15469msgstr "Tir" 15470 15471#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15472#: app/Date/JalaliDate.php:131 15473msgctxt "GENITIVE" 15474msgid "Tir" 15475msgstr "Tir" 15476 15477#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15478#: app/Date/JalaliDate.php:221 15479msgctxt "INSTRUMENTAL" 15480msgid "Tir" 15481msgstr "Tir" 15482 15483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15484#: app/Date/JalaliDate.php:176 15485msgctxt "LOCATIVE" 15486msgid "Tir" 15487msgstr "Tir" 15488 15489#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15490#: app/Date/JalaliDate.php:86 15491msgctxt "NOMINATIVE" 15492msgid "Tir" 15493msgstr "Tir" 15494 15495#. I18N: a month in the Jewish calendar 15496#: app/Date/JewishDate.php:178 15497msgctxt "GENITIVE" 15498msgid "Tishrei" 15499msgstr "Tishri" 15500 15501#. I18N: a month in the Jewish calendar 15502#: app/Date/JewishDate.php:282 15503msgctxt "INSTRUMENTAL" 15504msgid "Tishrei" 15505msgstr "Tishri" 15506 15507#. I18N: a month in the Jewish calendar 15508#: app/Date/JewishDate.php:230 15509msgctxt "LOCATIVE" 15510msgid "Tishrei" 15511msgstr "Tishri" 15512 15513#. I18N: a month in the Jewish calendar 15514#: app/Date/JewishDate.php:126 15515msgctxt "NOMINATIVE" 15516msgid "Tishrei" 15517msgstr "Tichri" 15518 15519#. I18N: gedcom tag TITL 15520#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15521#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15522#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15523#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15524#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15527#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15528#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15532#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15533#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15534#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15535msgid "Title" 15536msgstr "Titre" 15537 15538#: app/GedcomTag.php:1002 15539msgid "Title in Hebrew" 15540msgstr "Titre en hébreu" 15541 15542#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15543#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15544#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15545msgctxt "Email recipient" 15546msgid "To" 15547msgstr "à" 15548 15549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15551msgctxt "End of date range" 15552msgid "To" 15553msgstr "à" 15554 15555#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15556msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15557msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15558 15559#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15560msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15561msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15562 15563#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15565msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15566msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15567 15568#. I18N: “Apache” is a software program. 15569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15570msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15571msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15572 15573#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15574msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15575msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 15576 15577#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15578#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15579msgid "To set a new password, follow this link." 15580msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15581 15582#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15583#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15584msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15585msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15586 15587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15588msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15589msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15590 15591#. I18N: Name of a country or state 15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15593msgid "Togo" 15594msgstr "Togo" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15598msgid "Tokelau" 15599msgstr "Tokélaou" 15600 15601#. I18N: Location of an LDS church temple 15602#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15603msgid "Tokyo, Japan" 15604msgstr "Tokyo, Japon" 15605 15606#. I18N: Type of media object 15607#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15608msgid "Tombstone" 15609msgstr "Pierre tombale" 15610 15611#. I18N: Name of a country or state 15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15613msgid "Tonga" 15614msgstr "Tonga" 15615 15616#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15617#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15618#, php-format 15619msgid "Top %s given name" 15620msgid_plural "Top %s given names" 15621msgstr[0] "Top des %s prénom" 15622msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15623 15624#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15625#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15626#, php-format 15627msgid "Top %s surname" 15628msgid_plural "Top %s surnames" 15629msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15630msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15631 15632#. I18N: i.e. most popular given name. 15633#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15634msgid "Top given name" 15635msgstr "Le prénom le plus répandu" 15636 15637#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15638#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15639#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15640msgid "Top given names" 15641msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15642 15643#. I18N: i.e. most popular surname. 15644#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15645msgid "Top surname" 15646msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15647 15648#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15649#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15650#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15651msgid "Top surnames" 15652msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15653 15654#. I18N: Location of an LDS church temple 15655#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15656msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15657msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15658 15659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15660#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15661#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15662#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15663#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15664#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15665#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15667#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15668#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15669#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15670#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15672#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15673#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15676#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15677msgid "Total" 15678msgstr "Total" 15679 15680#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15681msgid "Total accepted changes: " 15682msgstr "Total des modifications approuvées : " 15683 15684#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15685msgid "Total births" 15686msgstr "Nombre total de naissances" 15687 15688#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15689msgid "Total dead" 15690msgstr "Nombre de personnes décédées" 15691 15692#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15693msgid "Total deaths" 15694msgstr "Nombre total de décès" 15695 15696#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15697msgid "Total divorces" 15698msgstr "Nombre total de divorces" 15699 15700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15701#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15703msgid "Total events" 15704msgstr "Nombre total d’événements" 15705 15706#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15707#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15713msgid "Total families" 15714msgstr "Nombre total de familles" 15715 15716#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15717msgid "Total females" 15718msgstr "Nombre de femmes" 15719 15720#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15721msgid "Total given names" 15722msgstr "Total des prénoms" 15723 15724#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15728#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15736msgid "Total individuals" 15737msgstr "Nombre d’individus" 15738 15739#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15740msgid "Total living" 15741msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15742 15743#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15744msgid "Total males" 15745msgstr "Nombre d’hommes" 15746 15747#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15748msgid "Total marriages" 15749msgstr "Nombre total de mariages" 15750 15751#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15752msgid "Total pending changes: " 15753msgstr "Total des modifications en attente : " 15754 15755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15758msgid "Total surnames" 15759msgstr "Total des noms de famille" 15760 15761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15762msgid "Total users" 15763msgstr "Utilisateurs" 15764 15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15766#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15767#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15769#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15770#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15771#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15772#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15774msgid "Tracking and analytics" 15775msgstr "Suivi et analyses" 15776 15777#. I18N: gedcom tag TRLR 15778#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15779msgid "Trailer" 15780msgstr "Bande annonce" 15781 15782#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15783#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15786msgid "Tree" 15787msgstr "Arbre" 15788 15789#. I18N: The third day in the French republican calendar 15790#: app/Date/FrenchDate.php:291 15791msgid "Tridi" 15792msgstr "Tridi" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15796msgid "Trinidad and Tobago" 15797msgstr "Trinité-et-Tobago" 15798 15799#. I18N: Location of an LDS church temple 15800#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15801msgid "Trujillo, Peru" 15802msgstr "Trujillo, Peru" 15803 15804#. I18N: abbreviation for Tuesday 15805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15807msgid "Tue" 15808msgstr "Mar" 15809 15810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15811msgid "Tuesday" 15812msgstr "Mardi" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15816msgid "Tunisia" 15817msgstr "Tunisie" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15821msgid "Turkey" 15822msgstr "Turquie" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15826msgid "Turkmenistan" 15827msgstr "Turkménistan" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15831msgid "Turks and Caicos Islands" 15832msgstr "Îles Turques et Caïques" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15836msgid "Tuvalu" 15837msgstr "Tuvalu" 15838 15839#. I18N: Location of an LDS church temple 15840#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15841msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15842msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15843 15844#. I18N: Location of an LDS church temple 15845#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15846msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15847msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15848 15849#. I18N: gedcom tag TYPE 15850#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15851#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15852#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15853#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15854#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15855#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15856#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15857#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15858#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15859#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15860#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15861#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15864#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15866#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15867msgid "Type" 15868msgstr "Type" 15869 15870#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15871msgid "Type of abbreviation" 15872msgstr "" 15873 15874#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15875msgid "Type of administrative ID" 15876msgstr "" 15877 15878#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15879msgid "Type of demographic data" 15880msgstr "" 15881 15882#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15883#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15884msgid "Type of event" 15885msgstr "Type d’événement" 15886 15887#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15888msgid "Type of fact" 15889msgstr "Type de fait" 15890 15891#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15892msgid "Type of location" 15893msgstr "" 15894 15895#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15896msgid "Type of marriage" 15897msgstr "" 15898 15899#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15900msgid "Type of name" 15901msgstr "" 15902 15903#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15904msgid "Type of research task" 15905msgstr "" 15906 15907#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15908#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15909#. I18N: gedcom tag _URL 15910#. I18N: A configuration setting 15911#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15912#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15913#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15914#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15915#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15918#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15922#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15924msgid "URL" 15925msgstr "URL" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15929msgid "US Minor Outlying Islands" 15930msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15934msgid "US Virgin Islands" 15935msgstr "Îles Vierges américaines" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15939msgid "Uganda" 15940msgstr "Ouganda" 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15944msgid "Ukraine" 15945msgstr "Ukraine" 15946 15947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15948#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15949#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15950#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15951#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15952#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15954msgid "Uncleared: insufficient data" 15955msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15956 15957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15958msgid "Unique family facts" 15959msgstr "Faits uniques pour une famille" 15960 15961#. I18N: gedcom tag _UID 15962#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15963#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15964#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15971msgid "Unique identifier" 15972msgstr "Identificateur unique" 15973 15974#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15976msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15977msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15978 15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15980msgid "Unique individual facts" 15981msgstr "Faits uniques pour un individu" 15982 15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15984msgid "Unique repository facts" 15985msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 15986 15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15988msgid "Unique source facts" 15989msgstr "Faits uniques pour une source" 15990 15991#. I18N: Name of a country or state 15992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15993msgid "United Arab Emirates" 15994msgstr "Émirats arabes unis" 15995 15996#. I18N: Name of a country or state 15997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15998msgid "United Kingdom" 15999msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 16000 16001#. I18N: Name of a country or state 16002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16003msgid "United States" 16004msgstr "États-Unis" 16005 16006#. I18N: Name of a country or state 16007#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16008#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16009#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16011msgid "Unknown" 16012msgstr "Total inconnu" 16013 16014#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16015msgctxt "unknown century" 16016msgid "Unknown" 16017msgstr "Inconnu" 16018 16019#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16020#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16026msgctxt "unknown gender" 16027msgid "Unknown" 16028msgstr "Inconnu" 16029 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16031msgctxt "unknown people" 16032msgid "Unknown" 16033msgstr "Inconnu(e)" 16034 16035#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16036msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16037msgstr "Code GEDCOM inconnu" 16038 16039#: resources/views/admin/media.phtml:50 16040msgid "Unused files" 16041msgstr "Les fichiers inutilisés" 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16044#, php-format 16045msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16046msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 16047 16048#. I18N: Name of a module 16049#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16050msgid "Upcoming events" 16051msgstr "Prochains évènements" 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16054msgid "Update" 16055msgstr "Mise à jour" 16056 16057#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16058msgid "Update all" 16059msgstr "Tout mettre à jour" 16060 16061#. I18N: Name of a module 16062#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16063msgid "Update place names" 16064msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 16065 16066#. I18N: Description of a “Data fix” module 16067#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16068msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16069msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 16070 16071#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16072#. I18N: %s is a version number 16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16076#, php-format 16077msgid "Upgrade to webtrees %s." 16078msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16081#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16082msgid "Upgrade wizard" 16083msgstr "Assistant de mise à jour" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16087msgid "Upload media files" 16088msgstr "Téléverser un fichier" 16089 16090#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16091msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16092msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16096msgid "Uruguay" 16097msgstr "Uruguay" 16098 16099#: app/Services/EmailService.php:252 16100msgid "Use SMTP to send messages" 16101msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 16102 16103#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16104msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16105msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 16106 16107#. I18N: placeholder text for new-password field 16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16110#: resources/views/register-page.phtml:76 16111#, php-format 16112msgid "Use at least %s character." 16113msgid_plural "Use at least %s characters." 16114msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16115msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16116 16117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16120msgid "Use colors" 16121msgstr "Utiliser les couleurs" 16122 16123#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16124msgid "Use compact layout" 16125msgstr "Utiliser le modèle compact" 16126 16127#. I18N: A configuration setting 16128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16129msgid "Use full source citations" 16130msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 16131 16132#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16133#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16137msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16138msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16139 16140#. I18N: A configuration setting 16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16142msgid "Use password" 16143msgstr "Utiliser un mot de passe" 16144 16145#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16146#: app/Services/EmailService.php:251 16147msgid "Use sendmail to send messages" 16148msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 16149 16150#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16152msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16153msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 16154 16155#. I18N: A configuration setting 16156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16157msgid "Use silhouettes" 16158msgstr "Utilisez les silhouettes" 16159 16160#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16161msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16162msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 16163 16164#: resources/views/register-page.phtml:91 16165msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16166msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16167 16168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16169msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16170msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 16171 16172#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16177msgid "User" 16178msgstr "Nom d’utilisateur" 16179 16180#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16182#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16183#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16184#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16186msgid "User administration" 16187msgstr "Administrer les utilisateurs" 16188 16189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16190msgid "User didn’t verify within 7 days." 16191msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16192 16193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16194msgid "User not verified by administrator." 16195msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16196 16197#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16198msgid "User verification" 16199msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16200 16201#. I18N: A configuration setting 16202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16203#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16205#: resources/views/admin/users.phtml:26 16206#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16207#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16208#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16209#: resources/views/login-page.phtml:35 16210#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16211#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16212#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16213#: resources/views/register-page.phtml:60 16214#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16215msgid "Username" 16216msgstr "Identifiant" 16217 16218#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16219#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16220msgid "Username or email address" 16221msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16222 16223#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16225#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16226#: resources/views/register-page.phtml:65 16227msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16228msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16229 16230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16233msgid "Users" 16234msgstr "Utilisateurs" 16235 16236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16237msgid "User’s account has been inactive too long: " 16238msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16239 16240#. I18N: Name of a country or state 16241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16242msgid "Uzbekistan" 16243msgstr "Ouzbékistan" 16244 16245#. I18N: Location of an LDS church temple 16246#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16247msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16248msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16252msgid "Vanuatu" 16253msgstr "Vanuatu" 16254 16255#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16257msgid "Various statistics charts." 16258msgstr "Divers tableaux statistiques." 16259 16260#. I18N: Name of a country or state 16261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16262msgid "Vatican City" 16263msgstr "Saint-Siège" 16264 16265#. I18N: a month in the French republican calendar 16266#: app/Date/FrenchDate.php:135 16267msgctxt "GENITIVE" 16268msgid "Vendemiaire" 16269msgstr "vendémiaire" 16270 16271#. I18N: a month in the French republican calendar 16272#: app/Date/FrenchDate.php:229 16273msgctxt "INSTRUMENTAL" 16274msgid "Vendemiaire" 16275msgstr "vendémiaire" 16276 16277#. I18N: a month in the French republican calendar 16278#: app/Date/FrenchDate.php:182 16279msgctxt "LOCATIVE" 16280msgid "Vendemiaire" 16281msgstr "vendémiaire" 16282 16283#. I18N: a month in the French republican calendar 16284#: app/Date/FrenchDate.php:87 16285msgctxt "NOMINATIVE" 16286msgid "Vendemiaire" 16287msgstr "vendémiaire" 16288 16289#. I18N: Name of a country or state 16290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16291msgid "Venezuela" 16292msgstr "Venezuela" 16293 16294#. I18N: a month in the French republican calendar 16295#: app/Date/FrenchDate.php:145 16296msgctxt "GENITIVE" 16297msgid "Ventose" 16298msgstr "ventôse" 16299 16300#. I18N: a month in the French republican calendar 16301#: app/Date/FrenchDate.php:239 16302msgctxt "INSTRUMENTAL" 16303msgid "Ventose" 16304msgstr "ventôse" 16305 16306#. I18N: a month in the French republican calendar 16307#: app/Date/FrenchDate.php:192 16308msgctxt "LOCATIVE" 16309msgid "Ventose" 16310msgstr "ventôse" 16311 16312#. I18N: a month in the French republican calendar 16313#: app/Date/FrenchDate.php:97 16314msgctxt "NOMINATIVE" 16315msgid "Ventose" 16316msgstr "ventôse" 16317 16318#. I18N: Location of an LDS church temple 16319#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16320msgid "Veracruz, Mexico" 16321msgstr "Veracruz, Mexique" 16322 16323#: resources/views/admin/users.phtml:34 16324msgid "Verified" 16325msgstr "Vérifié" 16326 16327#. I18N: Location of an LDS church temple 16328#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16329msgid "Vernal, Utah, United States" 16330msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16331 16332#. I18N: gedcom tag VERS 16333#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16334#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16335msgid "Version" 16336msgstr "Version" 16337 16338#. I18N: Type of media object 16339#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16340#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16341#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16342msgid "Video" 16343msgstr "Vidéo" 16344 16345#. I18N: Name of a country or state 16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16347msgid "Vietnam" 16348msgstr "Viêt Nam" 16349 16350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16351msgid "View" 16352msgstr "Afficher" 16353 16354#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16355#, php-format 16356msgid "View table of events occurring in %s" 16357msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16358 16359#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16360msgid "View this day" 16361msgstr "Voir ce jour" 16362 16363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16365#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16366#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16367msgid "View this family" 16368msgstr "Afficher la famille" 16369 16370#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16371msgid "View this month" 16372msgstr "Voir ce mois" 16373 16374#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16375msgid "View this year" 16376msgstr "Voir cette année" 16377 16378#. I18N: Location of an LDS church temple 16379#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16380msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16381msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16382 16383#. I18N: A configuration setting 16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16385#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16386msgid "Visible online" 16387msgstr "Visible en ligne" 16388 16389#. I18N: A configuration setting 16390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16391#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16392msgid "Visible to other users when online" 16393msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16394 16395#. I18N: Listbox entry; name of a role 16396#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16397#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16399#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16400#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16401msgid "Visitor" 16402msgstr "Visiteur" 16403 16404#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16405#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16406#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16409msgid "Vital records" 16410msgstr "Actes d’état civil" 16411 16412#. I18N: Name of a country or state 16413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16414msgid "Wales" 16415msgstr "Pays de Galles" 16416 16417#. I18N: Name of a country or state 16418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16419msgid "Wallis and Futuna" 16420msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16421 16422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16424msgid "Ward" 16425msgstr "Pupille" 16426 16427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16429msgctxt "FEMALE" 16430msgid "Ward" 16431msgstr "Pupille" 16432 16433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16435msgctxt "MALE" 16436msgid "Ward" 16437msgstr "Pupille" 16438 16439#. I18N: Location of an LDS church temple 16440#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16441msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16442msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16443 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16445msgid "Watermarks" 16446msgstr "Filigranes" 16447 16448#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16450msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16451msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16452 16453#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16454#, php-format 16455msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16456msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16457 16458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16461msgid "Website" 16462msgstr "Site web" 16463 16464#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16466msgid "Website logs" 16467msgstr "Journaux du site web" 16468 16469#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16471msgid "Website preferences" 16472msgstr "Préférences du site web" 16473 16474#. I18N: abbreviation for Wednesday 16475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16477msgid "Wed" 16478msgstr "Mer" 16479 16480#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16481msgid "Wednesday" 16482msgstr "Mercredi" 16483 16484#. I18N: gedcom tag _WEIG 16485#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16486msgid "Weight" 16487msgstr "Poids" 16488 16489#. I18N: A %s is the user’s name 16490#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16491#, php-format 16492msgid "Welcome %s" 16493msgstr "Bonjour %s" 16494 16495#. I18N: A configuration setting 16496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16497msgid "Welcome text on sign-in page" 16498msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16499 16500#: resources/views/login-page.phtml:22 16501msgid "Welcome to this genealogy website" 16502msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16503 16504#. I18N: Name of a country or state 16505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16506msgid "Western Sahara" 16507msgstr "Sahara occidental" 16508 16509#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16511msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16512msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16513 16514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16515msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16516msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16517 16518#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16520msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16521msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16522 16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16524msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16525msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16526 16527#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16529msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16530msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16531 16532#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16533msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16534msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16535 16536#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16537msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16538msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16539 16540#. I18N: Label for a configuration option 16541#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16542msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16543msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16544 16545#. I18N: A configuration setting 16546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16547msgid "Who can upload new media files" 16548msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16549 16550#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16551#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16552msgid "Who is online" 16553msgstr "Qui est en ligne" 16554 16555#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16556msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16557msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16558 16559#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16560msgid "Widow" 16561msgstr "Veuve" 16562 16563#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16564msgid "Widower" 16565msgstr "Veuf" 16566 16567#. I18N: gedcom tag WIFE 16568#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16570#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16582msgid "Wife" 16583msgstr "Épouse" 16584 16585#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16587msgid "Wife’s age" 16588msgstr "Âge de l’épouse" 16589 16590#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16591msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16592msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 16593 16594#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16595msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16596msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 16597 16598#. I18N: gedcom tag WILL 16599#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16600msgid "Will" 16601msgstr "Testament" 16602 16603#. I18N: Location of an LDS church temple 16604#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16605msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16606msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16607 16608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16610msgid "With sources" 16611msgstr "Avec sources" 16612 16613#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16615msgid "Without sources" 16616msgstr "Sans sources" 16617 16618#. I18N: gedcom tag _WITN 16619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16623msgid "Witness" 16624msgstr "Témoin" 16625 16626#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16627#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16628#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16629#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16630#: app/SurnameTradition.php:111 16631msgid "Wives take their husband’s surname." 16632msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16633 16634#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16635#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16636#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16638msgid "World" 16639msgstr "Monde" 16640 16641#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16642#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16643#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16644msgid "Yahrzeit" 16645msgstr "Yahrzeit" 16646 16647#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16648#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16649msgid "Yahrzeiten" 16650msgstr "Yahrzeiten" 16651 16652#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16653msgid "Year" 16654msgstr "Année" 16655 16656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16658msgid "Year:" 16659msgstr "Année :" 16660 16661#. I18N: Name of a country or state 16662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16663msgid "Yemen" 16664msgstr "Yémen" 16665 16666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16667msgid "Yes" 16668msgstr "Oui" 16669 16670#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16671#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16672#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16673#, php-format 16674msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16675msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16678#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16679msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16680msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16681 16682#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16683#, php-format 16684msgid "You are signed in as %s." 16685msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16686 16687#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16688msgid "You can apply for an account using the link below." 16689msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16690 16691#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16693msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16694msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16695 16696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16697#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16698msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16699msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16700 16701#. I18N: %s is a URL 16702#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16703#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16704#, php-format 16705msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16706msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16707 16708#. I18N: Description of a “Data fix” module 16709#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16710msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16711msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 16712 16713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16714msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16715msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16716 16717#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16718msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16719msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16720 16721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16722msgid "You can renumber this family tree." 16723msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16724 16725#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16727msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16728msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16729 16730#. I18N: Description of a “Data fix” module 16731#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16732msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16733msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16734 16735#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16736msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16737msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16738 16739#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16740#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16741msgid "You do not have permission to view this page." 16742msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16743 16744#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16745msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16746msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16747 16748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16749msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16750msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16751 16752#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16753msgid "You have signed out." 16754msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16755 16756#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16757msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16758msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16759 16760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16761msgid "You must enter all the administrator account fields." 16762msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16763 16764#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16765msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16766msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16767 16768#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16769msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16770msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16771 16772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16773msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16774msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16775 16776#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16777msgid "You need to be a family member to access this website." 16778msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16779 16780#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16781msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16782msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16783 16784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16785#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16786msgid "You need to create a family tree." 16787msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16788 16789#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16790#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16791msgid "You need to review the account details." 16792msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16793 16794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16795msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16796msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16797 16798#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16799#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16800msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16801msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16802 16803#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16804msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16805msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16806 16807#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16808#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16810#, php-format 16811msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16812msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16813 16814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16815msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16816msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16817 16818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16820msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16821msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16822 16823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16824msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16825msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16826 16827#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16828msgid "Youngest father" 16829msgstr "Père le plus jeune" 16830 16831#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16832msgid "Youngest female" 16833msgstr "Femme la plus jeune" 16834 16835#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16836msgid "Youngest male" 16837msgstr "Homme le plus jeune" 16838 16839#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16840msgid "Youngest mother" 16841msgstr "Mère la plus jeune" 16842 16843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16844msgid "Your clippings cart is empty." 16845msgstr "Votre panier est vide." 16846 16847#: resources/views/contact-page.phtml:42 16848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16849msgid "Your name" 16850msgstr "Votre nom" 16851 16852#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16853msgid "Your password has been updated." 16854msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16855 16856#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16857#, php-format 16858msgid "Your registration at %s" 16859msgstr "Votre inscription sur %s" 16860 16861#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16862#, php-format 16863msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16864msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16865 16866#. I18N: Name of a country or state 16867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16868msgid "Zambia" 16869msgstr "Zambie" 16870 16871#. I18N: Name of a country or state 16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16873msgid "Zimbabwe" 16874msgstr "Zimbabwe" 16875 16876#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16877msgid "Zoom" 16878msgstr "Zoom" 16879 16880#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16881#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16882#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16883#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16885msgid "Zoom in" 16886msgstr "Zoom avant" 16887 16888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16889#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16890#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16891#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16893msgid "Zoom out" 16894msgstr "Zoom arrière" 16895 16896#. I18N: Gedcom ABT dates 16897#: app/Date.php:342 16898#, php-format 16899msgid "about %s" 16900msgstr "vers %s" 16901 16902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16903#: resources/views/family-page.phtml:30 16904#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16905#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16906#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16907#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16908msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16909msgid "accept" 16910msgstr "approuver" 16911 16912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16913#: resources/views/family-page.phtml:24 16914#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16915#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16916#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16917#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16918msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16919msgid "accept" 16920msgstr "approuver" 16921 16922#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16924msgid "accepted" 16925msgstr "approuvé" 16926 16927#. I18N: A button label. 16928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16930#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16931#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16932#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16933#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16934#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16935msgid "add" 16936msgstr "ajouter" 16937 16938#. I18N: A button label. 16939#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16940msgid "add place" 16941msgstr "ajouter le lieu" 16942 16943#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16944#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16945msgid "adopted name" 16946msgstr "nom à l’adoption" 16947 16948#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16949#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16950msgctxt "FEMALE" 16951msgid "adopted name" 16952msgstr "nom à l’adoption" 16953 16954#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16955#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16956msgctxt "MALE" 16957msgid "adopted name" 16958msgstr "nom à l’adoption" 16959 16960#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16961msgid "adoption" 16962msgstr "adoption" 16963 16964#. I18N: Gedcom AFT dates 16965#: app/Date.php:362 16966#, php-format 16967msgid "after %s" 16968msgstr "après %s" 16969 16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16973msgid "age" 16974msgstr "âge" 16975 16976#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16977#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16978msgid "also known as" 16979msgstr "également connu sous" 16980 16981#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16982#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16983msgctxt "FEMALE" 16984msgid "also known as" 16985msgstr "également connue sous" 16986 16987#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16988#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16989msgctxt "MALE" 16990msgid "also known as" 16991msgstr "également connu sous" 16992 16993#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16994msgid "always" 16995msgstr "toujours" 16996 16997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16998#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16999#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17000#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17008msgid "and" 17009msgstr "et" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1052 17012msgctxt "father’s brother’s wife" 17013msgid "aunt" 17014msgstr "tante" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:810 17017msgctxt "father’s sister" 17018msgid "aunt" 17019msgstr "tante" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1132 17022msgctxt "mother’s brother’s wife" 17023msgid "aunt" 17024msgstr "tante" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:848 17027msgctxt "mother’s sister" 17028msgid "aunt" 17029msgstr "tante" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1184 17032msgctxt "parent’s brother’s wife" 17033msgid "aunt" 17034msgstr "tante" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:866 17037msgctxt "parent’s sister" 17038msgid "aunt" 17039msgstr "tante" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:808 17042msgctxt "father’s sibling" 17043msgid "aunt/uncle" 17044msgstr "tante/oncle" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:846 17047msgctxt "mother’s sibling" 17048msgid "aunt/uncle" 17049msgstr "tante/oncle" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:864 17052msgctxt "parent’s sibling" 17053msgid "aunt/uncle" 17054msgstr "tante/oncle" 17055 17056#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17057msgid "back to top" 17058msgstr "Retour en haut de la page" 17059 17060#. I18N: Gedcom BEF dates 17061#: app/Date.php:358 17062#, php-format 17063msgid "before %s" 17064msgstr "avant %s" 17065 17066#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17067#: app/Date.php:374 17068#, php-format 17069msgid "between %s and %s" 17070msgstr "entre %s et %s" 17071 17072#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17073msgid "birth" 17074msgstr "naissance" 17075 17076#. I18N: The name given to an individual at their birth 17077#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17078msgid "birth name" 17079msgstr "nom à la naissance" 17080 17081#. I18N: The name given to an individual at their birth 17082#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17083msgctxt "FEMALE" 17084msgid "birth name" 17085msgstr "nom à la naissance" 17086 17087#. I18N: The name given to an individual at their birth 17088#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17089msgctxt "MALE" 17090msgid "birth name" 17091msgstr "nom à la naissance" 17092 17093#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17095#, php-format 17096msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17097msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:722 17100msgid "brother" 17101msgstr "frère" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:990 17104msgctxt "brother’s wife’s brother" 17105msgid "brother-in-law" 17106msgstr "frère de la belle-sœur" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:816 17109msgctxt "husband’s brother" 17110msgid "brother-in-law" 17111msgstr "beau-frère" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1106 17114msgctxt "husband’s sister’s husband" 17115msgid "brother-in-law" 17116msgstr "mari de la belle-sœur" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:884 17119msgctxt "sister’s husband" 17120msgid "brother-in-law" 17121msgstr "beau-frère" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1290 17124msgctxt "sister’s husband’s brother" 17125msgid "brother-in-law" 17126msgstr "frère du beau-frère" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:896 17129msgctxt "spouse’s brother" 17130msgid "brother-in-law" 17131msgstr "beau-frère" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:914 17134msgctxt "wife’s brother" 17135msgid "brother-in-law" 17136msgstr "beau-frère" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1346 17139msgctxt "wife’s sister’s husband" 17140msgid "brother-in-law" 17141msgstr "mari de la belle-sœur" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:992 17144msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17145msgid "brother/sister-in-law" 17146msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:826 17149msgctxt "husband’s sibling" 17150msgid "brother/sister-in-law" 17151msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:878 17154msgctxt "sibling’s spouse" 17155msgid "brother/sister-in-law" 17156msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:1292 17159msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17160msgid "brother/sister-in-law" 17161msgstr "frère/sœur du beau-frère" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:912 17164msgctxt "spouse’s sibling" 17165msgid "brother/sister-in-law" 17166msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:924 17169msgctxt "wife’s sibling" 17170msgid "brother/sister-in-law" 17171msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17172 17173#. I18N: An option in a list-box 17174#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17175msgid "bullet list" 17176msgstr "liste à puces" 17177 17178#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17179msgid "burial" 17180msgstr "sépulture" 17181 17182#: app/GedcomTag.php:1202 17183msgid "by" 17184msgstr "par" 17185 17186#. I18N: Gedcom CAL dates 17187#: app/Date.php:346 17188#, php-format 17189msgid "calculated %s" 17190msgstr "calculé %s" 17191 17192#. I18N: A button label. 17193#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17194#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17195#: resources/views/admin/components.phtml:163 17196#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17198#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17204#: resources/views/contact-page.phtml:82 17205#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17206#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17207#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17208#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17209#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17210#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17211#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17212#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17213#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17214#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17215#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17216#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17217#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17218#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17219#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17220#: resources/views/message-page.phtml:71 17221#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17222#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17223#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17225#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17226#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17228#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17230#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17231msgid "cancel" 17232msgstr "Annuler" 17233 17234#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17235msgid "census added" 17236msgstr "recensement" 17237 17238#. I18N: Status of child-parent link 17239#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17240msgid "challenged" 17241msgstr "" 17242 17243#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17244#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17245msgid "change of name" 17246msgstr "Changement de nom" 17247 17248#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17250msgctxt "FEMALE" 17251msgid "change of name" 17252msgstr "Changement de nom" 17253 17254#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17256msgctxt "MALE" 17257msgid "change of name" 17258msgstr "Changement de nom" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:701 17261msgid "child" 17262msgstr "enfant" 17263 17264#. I18N: Type of demographic data 17265#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17266msgid "citizen" 17267msgstr "" 17268 17269#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17270#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17271#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17272#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17273#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17274#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17275#: resources/views/modals/header.phtml:15 17276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17277msgid "close" 17278msgstr "Fermer" 17279 17280#. I18N: Name of a theme. 17281#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17282msgid "clouds" 17283msgstr "clouds" 17284 17285#. I18N: Name of a theme. 17286#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17287msgid "colors" 17288msgstr "couleurs" 17289 17290#. I18N: An option in a list-box 17291#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17292msgid "compact list" 17293msgstr "liste compacte" 17294 17295#. I18N: A button label. 17296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17297#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17298#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17299#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17301#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17302#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17305#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17306#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17307#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17308#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17309#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17310#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17311#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17313#: resources/views/register-page.phtml:101 17314#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17315msgid "continue" 17316msgstr "continuer" 17317 17318#. I18N: A button label. 17319#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17320msgid "create" 17321msgstr "créer" 17322 17323#. I18N: Type of location hierarchy 17324#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17325msgid "cultural" 17326msgstr "" 17327 17328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17329msgid "date periods" 17330msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:699 17333msgid "daughter" 17334msgstr "fille" 17335 17336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17337msgid "daughter of" 17338msgstr "fille de" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:786 17341msgctxt "child’s wife" 17342msgid "daughter-in-law" 17343msgstr "belle-fille" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:894 17346msgctxt "son’s wife" 17347msgid "daughter-in-law" 17348msgstr "belle-fille" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1338 17351msgctxt "son’s wife’s father" 17352msgid "daughter-in-law’s father" 17353msgstr "père de la belle-fille" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1340 17356msgctxt "son’s wife’s mother" 17357msgid "daughter-in-law’s mother" 17358msgstr "mère de la belle-fille" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1342 17361msgctxt "son’s wife’s parent" 17362msgid "daughter-in-law’s parent" 17363msgstr "parent de la belle-fille" 17364 17365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17366msgid "death" 17367msgstr "décès" 17368 17369#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17371msgid "degrees" 17372msgstr "degrés" 17373 17374#. I18N: A button label. 17375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17376#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17380msgid "delete" 17381msgstr "supprimer" 17382 17383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17385msgctxt "FEMALE" 17386msgid "died" 17387msgstr "décédée" 17388 17389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17391msgctxt "MALE" 17392msgid "died" 17393msgstr "décédé" 17394 17395#. I18N: Status of child-parent link 17396#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17397msgid "disproven" 17398msgstr "" 17399 17400#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17401#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17402#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17403msgid "down" 17404msgstr "vers le bas" 17405 17406#. I18N: A button label. 17407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17409#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17410#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17411#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17412msgid "download" 17413msgstr "télécharger" 17414 17415#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17416msgid "d’Aboville number" 17417msgstr "Numéro d’Aboville" 17418 17419#: resources/views/admin/components.phtml:133 17420#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17423#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17424#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17426#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17428msgid "edit" 17429msgstr "éditer" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:481 17432msgid "eighth cousin" 17433msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:445 17436msgctxt "FEMALE" 17437msgid "eighth cousin" 17438msgstr "cousine au huitième degré" 17439 17440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17441#: app/Functions/Functions.php:400 17442msgctxt "MALE" 17443msgid "eighth cousin" 17444msgstr "cousin au huitième degré" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:717 17447msgid "elder brother" 17448msgstr "frère plus âgé" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:759 17451msgid "elder sibling" 17452msgstr "frère aîné" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:738 17455msgid "elder sister" 17456msgstr "sœur plus âgée" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:487 17459msgid "eleventh cousin" 17460msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:451 17463msgctxt "FEMALE" 17464msgid "eleventh cousin" 17465msgstr "cousine au onzième degré" 17466 17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17468#: app/Functions/Functions.php:409 17469msgctxt "MALE" 17470msgid "eleventh cousin" 17471msgstr "cousin au onzième degré" 17472 17473#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17474#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17475msgid "estate name" 17476msgstr "Nom de la ferme" 17477 17478#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17480msgctxt "FEMALE" 17481msgid "estate name" 17482msgstr "nom de la ferme" 17483 17484#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17486msgctxt "MALE" 17487msgid "estate name" 17488msgstr "nom de la ferme" 17489 17490#. I18N: Gedcom EST dates 17491#: app/Date.php:350 17492#, php-format 17493msgid "estimated %s" 17494msgstr "estimé %s" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:636 17497msgid "ex-husband" 17498msgstr "ex-époux" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:683 17501msgid "ex-spouse" 17502msgstr "ex-époux(se)" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:660 17505msgid "ex-wife" 17506msgstr "ex-épouse" 17507 17508#. I18N: A button label. 17509#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17510msgid "export file" 17511msgstr "exporter le fichier" 17512 17513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17515msgid "facts" 17516msgstr "faits" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:622 17519msgid "father" 17520msgstr "père" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:822 17523msgctxt "husband’s father" 17524msgid "father-in-law" 17525msgstr "beau-père" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:902 17528msgctxt "spouse’s father" 17529msgid "father-in-law" 17530msgstr "beau-père" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:920 17533msgctxt "wife’s father" 17534msgid "father-in-law" 17535msgstr "beau-père" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:640 17538msgid "fiancé" 17539msgstr "" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:687 17542msgid "fiancé(e)" 17543msgstr "" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:664 17546msgid "fiancée" 17547msgstr "" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:495 17550msgid "fifteenth cousin" 17551msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:459 17554msgctxt "FEMALE" 17555msgid "fifteenth cousin" 17556msgstr "cousine au quinzième degré" 17557 17558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17559#: app/Functions/Functions.php:421 17560msgctxt "MALE" 17561msgid "fifteenth cousin" 17562msgstr "cousin au quinzième degré" 17563 17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17565#: app/Functions/Functions.php:574 17566#, php-format 17567msgid "fifth %s" 17568msgstr "cinquième %s" 17569 17570#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17571#: app/Functions/Functions.php:552 17572#, php-format 17573msgctxt "FEMALE" 17574msgid "fifth %s" 17575msgstr "cinquième %s" 17576 17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17578#: app/Functions/Functions.php:529 17579#, php-format 17580msgctxt "MALE" 17581msgid "fifth %s" 17582msgstr "cinquième %s" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:475 17585msgid "fifth cousin" 17586msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:439 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "fifth cousin" 17591msgstr "cousine au cinquième degré" 17592 17593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17594#: app/Functions/Functions.php:391 17595msgctxt "MALE" 17596msgid "fifth cousin" 17597msgstr "cousin au cinquième degré" 17598 17599#. I18N: A button label, first page 17600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17601#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17604msgid "first" 17605msgstr "début" 17606 17607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17608msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17609msgid "first" 17610msgstr "première" 17611 17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17613#: app/Functions/Functions.php:562 17614#, php-format 17615msgid "first %s" 17616msgstr "premier/première %s" 17617 17618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17619#: app/Functions/Functions.php:540 17620#, php-format 17621msgctxt "FEMALE" 17622msgid "first %s" 17623msgstr "première %s" 17624 17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17626#: app/Functions/Functions.php:517 17627#, php-format 17628msgctxt "MALE" 17629msgid "first %s" 17630msgstr "premier %s" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:467 17633msgid "first cousin" 17634msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:431 17637msgctxt "FEMALE" 17638msgid "first cousin" 17639msgstr "cousine germaine" 17640 17641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17642#: app/Functions/Functions.php:379 17643msgctxt "MALE" 17644msgid "first cousin" 17645msgstr "cousin germain" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:1046 17648msgctxt "father’s brother’s child" 17649msgid "first cousin" 17650msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1048 17653msgctxt "father’s brother’s daughter" 17654msgid "first cousin" 17655msgstr "cousine germaine" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:1050 17658msgctxt "father’s brother’s son" 17659msgid "first cousin" 17660msgstr "cousin germain" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1090 17663msgctxt "father’s sister’s child" 17664msgid "first cousin" 17665msgstr "cousin(e) germain(e)" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1092 17668msgctxt "father’s sister’s daughter" 17669msgid "first cousin" 17670msgstr "cousine germaine" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1096 17673msgctxt "father’s sister’s son" 17674msgid "first cousin" 17675msgstr "cousin germain" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1126 17678msgctxt "mother’s brother’s child" 17679msgid "first cousin" 17680msgstr "cousin(e) germain(e)" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1128 17683msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17684msgid "first cousin" 17685msgstr "cousine germaine" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1130 17688msgctxt "mother’s brother’s son" 17689msgid "first cousin" 17690msgstr "cousin germain" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1176 17693msgctxt "mother’s sister’s child" 17694msgid "first cousin" 17695msgstr "cousin(e) germain(e)" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1178 17698msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17699msgid "first cousin" 17700msgstr "cousine germaine" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1182 17703msgctxt "mother’s sister’s son" 17704msgid "first cousin" 17705msgstr "cousin germain" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1426 17708msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17709msgid "first cousin once removed ascending" 17710msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1422 17713msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17714msgid "first cousin once removed ascending" 17715msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1424 17718msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17719msgid "first cousin once removed ascending" 17720msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1432 17723msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17724msgid "first cousin once removed ascending" 17725msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1428 17728msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17729msgid "first cousin once removed ascending" 17730msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1430 17733msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17734msgid "first cousin once removed ascending" 17735msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1438 17738msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17739msgid "first cousin once removed ascending" 17740msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1434 17743msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17744msgid "first cousin once removed ascending" 17745msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1436 17748msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17749msgid "first cousin once removed ascending" 17750msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1444 17753msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17754msgid "first cousin once removed ascending" 17755msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1440 17758msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17759msgid "first cousin once removed ascending" 17760msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1442 17763msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17764msgid "first cousin once removed ascending" 17765msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1450 17768msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17769msgid "first cousin once removed ascending" 17770msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1446 17773msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17774msgid "first cousin once removed ascending" 17775msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1448 17778msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17779msgid "first cousin once removed ascending" 17780msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1456 17783msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17784msgid "first cousin once removed ascending" 17785msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1452 17788msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17789msgid "first cousin once removed ascending" 17790msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1454 17793msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17794msgid "first cousin once removed ascending" 17795msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1462 17798msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17799msgid "first cousin once removed ascending" 17800msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1458 17803msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17804msgid "first cousin once removed ascending" 17805msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1460 17808msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17809msgid "first cousin once removed ascending" 17810msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1468 17813msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17814msgid "first cousin once removed ascending" 17815msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1464 17818msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17819msgid "first cousin once removed ascending" 17820msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1466 17823msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17824msgid "first cousin once removed ascending" 17825msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:493 17828msgid "fourteenth cousin" 17829msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:457 17832msgctxt "FEMALE" 17833msgid "fourteenth cousin" 17834msgstr "cousine au quatorzième degré" 17835 17836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17837#: app/Functions/Functions.php:418 17838msgctxt "MALE" 17839msgid "fourteenth cousin" 17840msgstr "cousin au quatorzième degré" 17841 17842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17843#: app/Functions/Functions.php:571 17844#, php-format 17845msgid "fourth %s" 17846msgstr "quatrième %s" 17847 17848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17849#: app/Functions/Functions.php:549 17850#, php-format 17851msgctxt "FEMALE" 17852msgid "fourth %s" 17853msgstr "quatrième %s" 17854 17855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17856#: app/Functions/Functions.php:526 17857#, php-format 17858msgctxt "MALE" 17859msgid "fourth %s" 17860msgstr "quatrième %s" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:473 17863msgid "fourth cousin" 17864msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:437 17867msgctxt "FEMALE" 17868msgid "fourth cousin" 17869msgstr "cousine au quatrième degré" 17870 17871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17872#: app/Functions/Functions.php:388 17873msgctxt "MALE" 17874msgid "fourth cousin" 17875msgstr "cousin au quatrième degré" 17876 17877#. I18N: from 1700 interval 50 years 17878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17884#, php-format 17885msgid "from %1$s interval %2$s year" 17886msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17887msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17888msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17889 17890#. I18N: Gedcom FROM dates 17891#: app/Date.php:366 17892#, php-format 17893msgid "from %s" 17894msgstr "à partir de %s" 17895 17896#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17897#: app/Date.php:378 17898#, php-format 17899msgid "from %s to %s" 17900msgstr "de %s à %s" 17901 17902#. I18N: layout option for the fan chart 17903#: app/Module/FanChartModule.php:587 17904msgid "full circle" 17905msgstr "cercle complet" 17906 17907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17908msgid "gender" 17909msgstr "sexe" 17910 17911#. I18N: Type of location hierarchy 17912#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17913msgid "geographic" 17914msgstr "" 17915 17916#. I18N: A button label. 17917#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17918msgid "go to new individual" 17919msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:776 17922msgctxt "child’s child" 17923msgid "grandchild" 17924msgstr "petit-enfant" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:788 17927msgctxt "daughter’s child" 17928msgid "grandchild" 17929msgstr "petit-enfant" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:888 17932msgctxt "son’s child" 17933msgid "grandchild" 17934msgstr "petit-enfant" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:778 17937msgctxt "child’s daughter" 17938msgid "granddaughter" 17939msgstr "petite-fille" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:790 17942msgctxt "daughter’s daughter" 17943msgid "granddaughter" 17944msgstr "petite-fille" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:890 17947msgctxt "son’s daughter" 17948msgid "granddaughter" 17949msgstr "petite-fille" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1006 17952msgctxt "child’s daughter’s husband" 17953msgid "granddaughter’s husband" 17954msgstr "mari de la petite-fille" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1028 17957msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17958msgid "granddaughter’s husband" 17959msgstr "mari de la petite-fille" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1326 17962msgctxt "son’s daughter’s husband" 17963msgid "granddaughter’s husband" 17964msgstr "mari de la petite-fille" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:858 17967msgctxt "parent’s father" 17968msgid "grandfather" 17969msgstr "grand-père" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:860 17972msgctxt "parent’s mother" 17973msgid "grandmother" 17974msgstr "grand-mère" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:862 17977msgctxt "parent’s parent" 17978msgid "grandparent" 17979msgstr "grands-parents" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:782 17982msgctxt "child’s son" 17983msgid "grandson" 17984msgstr "petit-fils" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:794 17987msgctxt "daughter’s son" 17988msgid "grandson" 17989msgstr "petit-fils" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:892 17992msgctxt "son’s son" 17993msgid "grandson" 17994msgstr "petit-fils" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1016 17997msgctxt "child’s son’s wife" 17998msgid "grandson’s wife" 17999msgstr "femme du petit-fils" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1044 18002msgctxt "daughter’s son’s wife" 18003msgid "grandson’s wife" 18004msgstr "femme du petit-fils" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1336 18007msgctxt "son’s son’s wife" 18008msgid "grandson’s wife" 18009msgstr "femme du petit-fils" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18012#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18013#: app/Functions/Functions.php:1770 18014#, php-format 18015msgid "great ×%s aunt" 18016msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18019#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18020#: app/Functions/Functions.php:1773 18021#, php-format 18022msgid "great ×%s aunt/uncle" 18023msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 18024 18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18026#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18027#: app/Functions/Functions.php:2296 18028#, php-format 18029msgid "great ×%s grandchild" 18030msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 18031 18032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18033#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18034#: app/Functions/Functions.php:2292 18035#, php-format 18036msgid "great ×%s granddaughter" 18037msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 18038 18039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18040#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18041#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18042#: app/Functions/Functions.php:2165 18043#, php-format 18044msgid "great ×%s grandfather" 18045msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 18046 18047#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18048#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18049#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18050#: app/Functions/Functions.php:2170 18051#, php-format 18052msgid "great ×%s grandmother" 18053msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 18054 18055#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18056#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18057#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18058#: app/Functions/Functions.php:2174 18059#, php-format 18060msgid "great ×%s grandparent" 18061msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 18062 18063#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18064#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18065#: app/Functions/Functions.php:2287 18066#, php-format 18067msgid "great ×%s grandson" 18068msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 18069 18070#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18071#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18072#: app/Functions/Functions.php:2021 18073#, php-format 18074msgid "great ×%s nephew" 18075msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18078#, php-format 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18080msgid "great ×%s nephew" 18081msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18084#, php-format 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18086msgid "great ×%s nephew" 18087msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18090#, php-format 18091msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18092msgid "great ×%s nephew" 18093msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18096#: app/Functions/Functions.php:2028 18097#, php-format 18098msgid "great ×%s nephew/niece" 18099msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18102#, php-format 18103msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18104msgid "great ×%s nephew/niece" 18105msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18108#, php-format 18109msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18110msgid "great ×%s nephew/niece" 18111msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18114#, php-format 18115msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18116msgid "great ×%s nephew/niece" 18117msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18120#: app/Functions/Functions.php:2025 18121#, php-format 18122msgid "great ×%s niece" 18123msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18126#, php-format 18127msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18128msgid "great ×%s niece" 18129msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18132#, php-format 18133msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18134msgid "great ×%s niece" 18135msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18138#, php-format 18139msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18140msgid "great ×%s niece" 18141msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18142 18143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18144#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18145#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18146#, php-format 18147msgid "great ×%s uncle" 18148msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1720 18151#, php-format 18152msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18153msgid "great ×%s uncle" 18154msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1724 18157#, php-format 18158msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18159msgid "great ×%s uncle" 18160msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1727 18163#, php-format 18164msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18165msgid "great ×%s uncle" 18166msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1638 18169msgid "great ×4 aunt" 18170msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1641 18173msgid "great ×4 aunt/uncle" 18174msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:2213 18177msgid "great ×4 grandchild" 18178msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2210 18181msgid "great ×4 granddaughter" 18182msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:2060 18185msgid "great ×4 grandfather" 18186msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:2064 18189msgid "great ×4 grandmother" 18190msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:2067 18193msgid "great ×4 grandparent" 18194msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2206 18197msgid "great ×4 grandson" 18198msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1855 18201msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18202msgid "great ×4 nephew" 18203msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1859 18206msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18207msgid "great ×4 nephew" 18208msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1862 18211msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18212msgid "great ×4 nephew" 18213msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1878 18216msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18217msgid "great ×4 nephew/niece" 18218msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1882 18221msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18222msgid "great ×4 nephew/niece" 18223msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1885 18226msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18227msgid "great ×4 nephew/niece" 18228msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1867 18231msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18232msgid "great ×4 niece" 18233msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1871 18236msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18237msgid "great ×4 niece" 18238msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1874 18241msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18242msgid "great ×4 niece" 18243msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1627 18246msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18247msgid "great ×4 uncle" 18248msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1631 18251msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18252msgid "great ×4 uncle" 18253msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1634 18256msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18257msgid "great ×4 uncle" 18258msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1657 18261msgid "great ×5 aunt" 18262msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1660 18265msgid "great ×5 aunt/uncle" 18266msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:2224 18269msgid "great ×5 grandchild" 18270msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:2221 18273msgid "great ×5 granddaughter" 18274msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:2071 18277msgid "great ×5 grandfather" 18278msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:2075 18281msgid "great ×5 grandmother" 18282msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:2078 18285msgid "great ×5 grandparent" 18286msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:2217 18289msgid "great ×5 grandson" 18290msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1890 18293msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18294msgid "great ×5 nephew" 18295msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1894 18298msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18299msgid "great ×5 nephew" 18300msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1897 18303msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18304msgid "great ×5 nephew" 18305msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1913 18308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18309msgid "great ×5 nephew/niece" 18310msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1917 18313msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18314msgid "great ×5 nephew/niece" 18315msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1920 18318msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18319msgid "great ×5 nephew/niece" 18320msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1902 18323msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18324msgid "great ×5 niece" 18325msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1906 18328msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18329msgid "great ×5 niece" 18330msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1909 18333msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18334msgid "great ×5 niece" 18335msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1646 18338msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18339msgid "great ×5 uncle" 18340msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1650 18343msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18344msgid "great ×5 uncle" 18345msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1653 18348msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18349msgid "great ×5 uncle" 18350msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1676 18353msgid "great ×6 aunt" 18354msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1679 18357msgid "great ×6 aunt/uncle" 18358msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:2235 18361msgid "great ×6 grandchild" 18362msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:2232 18365msgid "great ×6 granddaughter" 18366msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:2082 18369msgid "great ×6 grandfather" 18370msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:2086 18373msgid "great ×6 grandmother" 18374msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:2089 18377msgid "great ×6 grandparent" 18378msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:2228 18381msgid "great ×6 grandson" 18382msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1665 18385msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18386msgid "great ×6 uncle" 18387msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1669 18390msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18391msgid "great ×6 uncle" 18392msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1672 18395msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18396msgid "great ×6 uncle" 18397msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1695 18400msgid "great ×7 aunt" 18401msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1698 18404msgid "great ×7 aunt/uncle" 18405msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:2246 18408msgid "great ×7 grandchild" 18409msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:2243 18412msgid "great ×7 granddaughter" 18413msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:2093 18416msgid "great ×7 grandfather" 18417msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:2097 18420msgid "great ×7 grandmother" 18421msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:2100 18424msgid "great ×7 grandparent" 18425msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:2239 18428msgid "great ×7 grandson" 18429msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1684 18432msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18433msgid "great ×7 uncle" 18434msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1688 18437msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18438msgid "great ×7 uncle" 18439msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1691 18442msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18443msgid "great ×7 uncle" 18444msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1368 18447msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18448msgid "great-aunt" 18449msgstr "grand-tante" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1064 18452msgctxt "father’s father’s sister" 18453msgid "great-aunt" 18454msgstr "grand-tante" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1374 18457msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18458msgid "great-aunt" 18459msgstr "grand-tante" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1076 18462msgctxt "father’s mother’s sister" 18463msgid "great-aunt" 18464msgstr "grand-tante" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1380 18467msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18468msgid "great-aunt" 18469msgstr "grand-tante" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1088 18472msgctxt "father’s parent’s sister" 18473msgid "great-aunt" 18474msgstr "grand-tante" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1386 18477msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18478msgid "great-aunt" 18479msgstr "grand-tante" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1144 18482msgctxt "mother’s father’s sister" 18483msgid "great-aunt" 18484msgstr "grand-tante" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1392 18487msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18488msgid "great-aunt" 18489msgstr "grand-tante" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1162 18492msgctxt "mother’s mother’s sister" 18493msgid "great-aunt" 18494msgstr "grand-tante" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1398 18497msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18498msgid "great-aunt" 18499msgstr "grand-tante" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1174 18502msgctxt "mother’s parent’s sister" 18503msgid "great-aunt" 18504msgstr "grand-tante" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1404 18507msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18508msgid "great-aunt" 18509msgstr "grand-tante" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1196 18512msgctxt "parent’s father’s sister" 18513msgid "great-aunt" 18514msgstr "grand-tante" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1410 18517msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18518msgid "great-aunt" 18519msgstr "grand-tante" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1208 18522msgctxt "parent’s mother’s sister" 18523msgid "great-aunt" 18524msgstr "grand-tante" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1416 18527msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18528msgid "great-aunt" 18529msgstr "grand-tante" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1220 18532msgctxt "parent’s parent’s sister" 18533msgid "great-aunt" 18534msgstr "grand-tante" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1062 18537msgctxt "father’s father’s sibling" 18538msgid "great-aunt/uncle" 18539msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1370 18542msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18543msgid "great-aunt/uncle" 18544msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1074 18547msgctxt "father’s mother’s sibling" 18548msgid "great-aunt/uncle" 18549msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1376 18552msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18553msgid "great-aunt/uncle" 18554msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1086 18557msgctxt "father’s parent’s sibling" 18558msgid "great-aunt/uncle" 18559msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1382 18562msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18563msgid "great-aunt/uncle" 18564msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1142 18567msgctxt "mother’s father’s sibling" 18568msgid "great-aunt/uncle" 18569msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1388 18572msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18573msgid "great-aunt/uncle" 18574msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1160 18577msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18578msgid "great-aunt/uncle" 18579msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1394 18582msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18583msgid "great-aunt/uncle" 18584msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1172 18587msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18588msgid "great-aunt/uncle" 18589msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1400 18592msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18593msgid "great-aunt/uncle" 18594msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1194 18597msgctxt "parent’s father’s sibling" 18598msgid "great-aunt/uncle" 18599msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1406 18602msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18603msgid "great-aunt/uncle" 18604msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1206 18607msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18608msgid "great-aunt/uncle" 18609msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1412 18612msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18613msgid "great-aunt/uncle" 18614msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1218 18617msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18618msgid "great-aunt/uncle" 18619msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1418 18622msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18623msgid "great-aunt/uncle" 18624msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:996 18627msgctxt "child’s child’s child" 18628msgid "great-grandchild" 18629msgstr "arrière-petit-enfant" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1002 18632msgctxt "child’s daughter’s child" 18633msgid "great-grandchild" 18634msgstr "arrière-petit-enfant" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1010 18637msgctxt "child’s son’s child" 18638msgid "great-grandchild" 18639msgstr "arrière-petit-enfant" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1018 18642msgctxt "daughter’s child’s child" 18643msgid "great-grandchild" 18644msgstr "arrière-petit-enfant" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1024 18647msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18648msgid "great-grandchild" 18649msgstr "arrière-petit-enfant" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1038 18652msgctxt "daughter’s son’s child" 18653msgid "great-grandchild" 18654msgstr "arrière-petit-enfant" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1316 18657msgctxt "son’s child’s child" 18658msgid "great-grandchild" 18659msgstr "arrière-petit-enfant" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1322 18662msgctxt "son’s daughter’s child" 18663msgid "great-grandchild" 18664msgstr "arrière-petit-enfant" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1330 18667msgctxt "son’s son’s child" 18668msgid "great-grandchild" 18669msgstr "arrière-petit-enfant" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:998 18672msgctxt "child’s child’s daughter" 18673msgid "great-granddaughter" 18674msgstr "arrière-petite-fille" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1004 18677msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18678msgid "great-granddaughter" 18679msgstr "arrière-petite-fille" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1012 18682msgctxt "child’s son’s daughter" 18683msgid "great-granddaughter" 18684msgstr "arrière-petite-fille" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1020 18687msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18688msgid "great-granddaughter" 18689msgstr "arrière-petite-fille" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1026 18692msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18693msgid "great-granddaughter" 18694msgstr "arrière-petite-fille" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1040 18697msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18698msgid "great-granddaughter" 18699msgstr "arrière-petite-fille" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1318 18702msgctxt "son’s child’s daughter" 18703msgid "great-granddaughter" 18704msgstr "arrière-petite-fille" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1324 18707msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18708msgid "great-granddaughter" 18709msgstr "arrière-petite-fille" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1332 18712msgctxt "son’s son’s daughter" 18713msgid "great-granddaughter" 18714msgstr "arrière-petite-fille" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:1056 18717msgctxt "father’s father’s father" 18718msgid "great-grandfather" 18719msgstr "arrière-grand-père" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:1068 18722msgctxt "father’s mother’s father" 18723msgid "great-grandfather" 18724msgstr "arrière-grand-père" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:1080 18727msgctxt "father’s parent’s father" 18728msgid "great-grandfather" 18729msgstr "arrière-grand-père" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:1136 18732msgctxt "mother’s father’s father" 18733msgid "great-grandfather" 18734msgstr "arrière-grand-père" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:1154 18737msgctxt "mother’s mother’s father" 18738msgid "great-grandfather" 18739msgstr "arrière-grand-père" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:1166 18742msgctxt "mother’s parent’s father" 18743msgid "great-grandfather" 18744msgstr "arrière-grand-père" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:1188 18747msgctxt "parent’s father’s father" 18748msgid "great-grandfather" 18749msgstr "arrière-grand-père" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:1200 18752msgctxt "parent’s mother’s father" 18753msgid "great-grandfather" 18754msgstr "arrière-grand-père" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:1212 18757msgctxt "parent’s parent’s father" 18758msgid "great-grandfather" 18759msgstr "arrière-grand-père" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:1058 18762msgctxt "father’s father’s mother" 18763msgid "great-grandmother" 18764msgstr "arrière-grand-mère" 18765 18766#: app/Functions/Functions.php:1070 18767msgctxt "father’s mother’s mother" 18768msgid "great-grandmother" 18769msgstr "arrière-grand-mère" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:1082 18772msgctxt "father’s parent’s mother" 18773msgid "great-grandmother" 18774msgstr "arrière-grand-mère" 18775 18776#: app/Functions/Functions.php:1138 18777msgctxt "mother’s father’s mother" 18778msgid "great-grandmother" 18779msgstr "arrière-grand-mère" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:1156 18782msgctxt "mother’s mother’s mother" 18783msgid "great-grandmother" 18784msgstr "arrière-grand-mère" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:1168 18787msgctxt "mother’s parent’s mother" 18788msgid "great-grandmother" 18789msgstr "arrière-grand-mère" 18790 18791#: app/Functions/Functions.php:1190 18792msgctxt "parent’s father’s mother" 18793msgid "great-grandmother" 18794msgstr "arrière-grand-mère" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:1202 18797msgctxt "parent’s mother’s mother" 18798msgid "great-grandmother" 18799msgstr "arrière-grand-mère" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1214 18802msgctxt "parent’s parent’s mother" 18803msgid "great-grandmother" 18804msgstr "arrière-grand-mère" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:1060 18807msgctxt "father’s father’s parent" 18808msgid "great-grandparent" 18809msgstr "arrière-grands-parents" 18810 18811#: app/Functions/Functions.php:1072 18812msgctxt "father’s mother’s parent" 18813msgid "great-grandparent" 18814msgstr "arrière-grands-parents" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:1084 18817msgctxt "father’s parent’s parent" 18818msgid "great-grandparent" 18819msgstr "arrière-grands-parents" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1140 18822msgctxt "mother’s father’s parent" 18823msgid "great-grandparent" 18824msgstr "arrière-grands-parents" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1158 18827msgctxt "mother’s mother’s parent" 18828msgid "great-grandparent" 18829msgstr "arrière-grands-parents" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1170 18832msgctxt "mother’s parent’s parent" 18833msgid "great-grandparent" 18834msgstr "arrière-grands-parents" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:1192 18837msgctxt "parent’s father’s parent" 18838msgid "great-grandparent" 18839msgstr "arrière-grands-parents" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1204 18842msgctxt "parent’s mother’s parent" 18843msgid "great-grandparent" 18844msgstr "arrière-grands-parents" 18845 18846#: app/Functions/Functions.php:1216 18847msgctxt "parent’s parent’s parent" 18848msgid "great-grandparent" 18849msgstr "arrière-grands-parents" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1000 18852msgctxt "child’s child’s son" 18853msgid "great-grandson" 18854msgstr "arrière-petit-fils" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:1008 18857msgctxt "child’s daughter’s son" 18858msgid "great-grandson" 18859msgstr "arrière-petit-fils" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1014 18862msgctxt "child’s son’s son" 18863msgid "great-grandson" 18864msgstr "arrière-petit-fils" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:1022 18867msgctxt "daughter’s child’s son" 18868msgid "great-grandson" 18869msgstr "arrière-petit-fils" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1030 18872msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18873msgid "great-grandson" 18874msgstr "arrière-petit-fils" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1042 18877msgctxt "daughter’s son’s son" 18878msgid "great-grandson" 18879msgstr "arrière-petit-fils" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1320 18882msgctxt "son’s child’s son" 18883msgid "great-grandson" 18884msgstr "arrière-petit-fils" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1328 18887msgctxt "son’s daughter’s son" 18888msgid "great-grandson" 18889msgstr "arrière-petit-fils" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1334 18892msgctxt "son’s son’s son" 18893msgid "great-grandson" 18894msgstr "arrière-petit-fils" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1600 18897msgid "great-great-aunt" 18898msgstr "arrière-grand-tante" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:1603 18901msgid "great-great-aunt/uncle" 18902msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:2191 18905msgid "great-great-grandchild" 18906msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:2188 18909msgid "great-great-granddaughter" 18910msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:2038 18913msgid "great-great-grandfather" 18914msgstr "grand-père à la 4e génération" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:2042 18917msgid "great-great-grandmother" 18918msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:2045 18921msgid "great-great-grandparent" 18922msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:2184 18925msgid "great-great-grandson" 18926msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1619 18929msgid "great-great-great-aunt" 18930msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1622 18933msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18934msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:2202 18937msgid "great-great-great-grandchild" 18938msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:2199 18941msgid "great-great-great-granddaughter" 18942msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:2049 18945msgid "great-great-great-grandfather" 18946msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:2053 18949msgid "great-great-great-grandmother" 18950msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:2056 18953msgid "great-great-great-grandparent" 18954msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:2195 18957msgid "great-great-great-grandson" 18958msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:1820 18961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18962msgid "great-great-great-nephew" 18963msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1824 18966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18967msgid "great-great-great-nephew" 18968msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:1827 18971msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18972msgid "great-great-great-nephew" 18973msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1843 18976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18977msgid "great-great-great-nephew/niece" 18978msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1847 18981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18982msgid "great-great-great-nephew/niece" 18983msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1850 18986msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18987msgid "great-great-great-nephew/niece" 18988msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1832 18991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18992msgid "great-great-great-niece" 18993msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1836 18996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18997msgid "great-great-great-niece" 18998msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1839 19001msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19002msgid "great-great-great-niece" 19003msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1608 19006msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19007msgid "great-great-great-uncle" 19008msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1612 19011msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19012msgid "great-great-great-uncle" 19013msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1615 19016msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19017msgid "great-great-great-uncle" 19018msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1785 19021msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19022msgid "great-great-nephew" 19023msgstr "arrière-petit-neveu" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1789 19026msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19027msgid "great-great-nephew" 19028msgstr "arrière-petit-neveu" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1792 19031msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19032msgid "great-great-nephew" 19033msgstr "arrière-petit-neveu" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1808 19036msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19037msgid "great-great-nephew/niece" 19038msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1812 19041msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19042msgid "great-great-nephew/niece" 19043msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1815 19046msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19047msgid "great-great-nephew/niece" 19048msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1797 19051msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19052msgid "great-great-niece" 19053msgstr "arrière-petite-nièce" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1801 19056msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19057msgid "great-great-niece" 19058msgstr "arrière-petite-nièce" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1804 19061msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19062msgid "great-great-niece" 19063msgstr "arrière-petite-nièce" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1589 19066msgctxt "great-grandfather’s brother" 19067msgid "great-great-uncle" 19068msgstr "arrière-grand-oncle" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1593 19071msgctxt "great-grandmother’s brother" 19072msgid "great-great-uncle" 19073msgstr "arrière-grand-oncle" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1596 19076msgctxt "great-grandparent’s brother" 19077msgid "great-great-uncle" 19078msgstr "arrière-grand-oncle" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:945 19081msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19082msgid "great-nephew" 19083msgstr "petit-neveu" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:965 19086msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19087msgid "great-nephew" 19088msgstr "petit-neveu" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:983 19091msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19092msgid "great-nephew" 19093msgstr "petit-neveu" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1265 19096msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19097msgid "great-nephew" 19098msgstr "petit-neveu" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1285 19101msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19102msgid "great-nephew" 19103msgstr "petit-neveu" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1309 19106msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19107msgid "great-nephew" 19108msgstr "petit-neveu" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:948 19111msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19112msgid "great-nephew" 19113msgstr "petit-neveu" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:968 19116msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19117msgid "great-nephew" 19118msgstr "petit-neveu" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:986 19121msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19122msgid "great-nephew" 19123msgstr "petit-neveu" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1268 19126msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19127msgid "great-nephew" 19128msgstr "petit-neveu" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1288 19131msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19132msgid "great-nephew" 19133msgstr "petit-neveu" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1312 19136msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19137msgid "great-nephew" 19138msgstr "petit-neveu" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1234 19141msgctxt "sibling’s child’s son" 19142msgid "great-nephew" 19143msgstr "petit-neveu" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1242 19146msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19147msgid "great-nephew" 19148msgstr "petit-neveu" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1248 19151msgctxt "sibling’s son’s son" 19152msgid "great-nephew" 19153msgstr "petit-neveu" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:933 19156msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19157msgid "great-nephew/niece" 19158msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:951 19161msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19162msgid "great-nephew/niece" 19163msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:971 19166msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19167msgid "great-nephew/niece" 19168msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1253 19171msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19172msgid "great-nephew/niece" 19173msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1271 19176msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19177msgid "great-nephew/niece" 19178msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1297 19181msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19182msgid "great-nephew/niece" 19183msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:936 19186msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19187msgid "great-nephew/niece" 19188msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:954 19191msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19192msgid "great-nephew/niece" 19193msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:974 19196msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19197msgid "great-nephew/niece" 19198msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:1256 19201msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19202msgid "great-nephew/niece" 19203msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1274 19206msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19207msgid "great-nephew/niece" 19208msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1300 19211msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19212msgid "great-nephew/niece" 19213msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1230 19216msgctxt "sibling’s child’s child" 19217msgid "great-nephew/niece" 19218msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1236 19221msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19222msgid "great-nephew/niece" 19223msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:1244 19226msgctxt "sibling’s son’s child" 19227msgid "great-nephew/niece" 19228msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:939 19231msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19232msgid "great-niece" 19233msgstr "petite-nièce" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:957 19236msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19237msgid "great-niece" 19238msgstr "petite-nièce" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:977 19241msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19242msgid "great-niece" 19243msgstr "petite-nièce" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1259 19246msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19247msgid "great-niece" 19248msgstr "petite-nièce" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1277 19251msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19252msgid "great-niece" 19253msgstr "petite-nièce" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1303 19256msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19257msgid "great-niece" 19258msgstr "petite-nièce" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:942 19261msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19262msgid "great-niece" 19263msgstr "petite-nièce" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:960 19266msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19267msgid "great-niece" 19268msgstr "petite-nièce" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:980 19271msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19272msgid "great-niece" 19273msgstr "petite-nièce" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1262 19276msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19277msgid "great-niece" 19278msgstr "petite-nièce" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:1280 19281msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19282msgid "great-niece" 19283msgstr "petite-nièce" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1306 19286msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19287msgid "great-niece" 19288msgstr "petite-nièce" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1232 19291msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19292msgid "great-niece" 19293msgstr "petite-nièce" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1238 19296msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19297msgid "great-niece" 19298msgstr "petite-nièce" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:1246 19301msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19302msgid "great-niece" 19303msgstr "petite-nièce" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:1054 19306msgctxt "father’s father’s brother" 19307msgid "great-uncle" 19308msgstr "grand-oncle" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1372 19311msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19312msgid "great-uncle" 19313msgstr "grand-oncle" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1066 19316msgctxt "father’s mother’s brother" 19317msgid "great-uncle" 19318msgstr "grand-oncle" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1378 19321msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19322msgid "great-uncle" 19323msgstr "grand-oncle" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1078 19326msgctxt "father’s parent’s brother" 19327msgid "great-uncle" 19328msgstr "grand-oncle paternel" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1384 19331msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19332msgid "great-uncle" 19333msgstr "grand-oncle" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1134 19336msgctxt "mother’s father’s brother" 19337msgid "great-uncle" 19338msgstr "grand-oncle maternel" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1390 19341msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19342msgid "great-uncle" 19343msgstr "grand-oncle" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:1152 19346msgctxt "mother’s mother’s brother" 19347msgid "great-uncle" 19348msgstr "grand-oncle" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:1396 19351msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19352msgid "great-uncle" 19353msgstr "grand-oncle" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1164 19356msgctxt "mother’s parent’s brother" 19357msgid "great-uncle" 19358msgstr "grand-oncle" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1402 19361msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19362msgid "great-uncle" 19363msgstr "grand-oncle" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1186 19366msgctxt "parent’s father’s brother" 19367msgid "great-uncle" 19368msgstr "grand-oncle" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1408 19371msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19372msgid "great-uncle" 19373msgstr "grand-oncle" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1198 19376msgctxt "parent’s mother’s brother" 19377msgid "great-uncle" 19378msgstr "grand-oncle" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1414 19381msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19382msgid "great-uncle" 19383msgstr "grand-oncle" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1210 19386msgctxt "parent’s parent’s brother" 19387msgid "great-uncle" 19388msgstr "grand-oncle" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1420 19391msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19392msgid "great-uncle" 19393msgstr "grand-oncle" 19394 19395#. I18N: layout option for the fan chart 19396#: app/Module/FanChartModule.php:583 19397msgid "half circle" 19398msgstr "demi-cercle" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:812 19401msgctxt "father’s son" 19402msgid "half-brother" 19403msgstr "demi-frère" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:850 19406msgctxt "mother’s son" 19407msgid "half-brother" 19408msgstr "demi-frère" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:868 19411msgctxt "parent’s son" 19412msgid "half-brother" 19413msgstr "demi-frère" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:798 19416msgctxt "father’s child" 19417msgid "half-sibling" 19418msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:834 19421msgctxt "mother’s child" 19422msgid "half-sibling" 19423msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:854 19426msgctxt "parent’s child" 19427msgid "half-sibling" 19428msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:800 19431msgctxt "father’s daughter" 19432msgid "half-sister" 19433msgstr "demi-sœur" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:836 19436msgctxt "mother’s daughter" 19437msgid "half-sister" 19438msgstr "demi-sœur" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:856 19441msgctxt "parent’s daughter" 19442msgid "half-sister" 19443msgstr "demi-sœur" 19444 19445#. I18N: reflexive pronoun 19446#: app/Functions/Functions.php:191 19447msgid "herself" 19448msgstr "elle-même" 19449 19450#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19451#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19452msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19453msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 19454 19455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19462msgid "hide" 19463msgstr "masquer" 19464 19465#. I18N: reflexive pronoun 19466#: app/Functions/Functions.php:188 19467msgid "himself" 19468msgstr "lui-même" 19469 19470#. I18N: Type of demographic data 19471#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19472msgid "household" 19473msgstr "" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:638 19476msgid "husband" 19477msgstr "mari" 19478 19479#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19480#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19481msgid "immigration name" 19482msgstr "nom à l’immigration" 19483 19484#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19486msgctxt "FEMALE" 19487msgid "immigration name" 19488msgstr "nom à l’immigration" 19489 19490#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19491#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19492msgctxt "MALE" 19493msgid "immigration name" 19494msgstr "nom à l’immigration" 19495 19496#. I18N: A button label. 19497#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19498msgid "import file" 19499msgstr "importer le fichier" 19500 19501#. I18N: Gedcom INT dates 19502#: app/Date.php:354 19503#, php-format 19504msgid "interpreted %s (%s)" 19505msgstr "interprété %s (%s)" 19506 19507#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19508#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19509msgid "invert selection" 19510msgstr "inverser la sélection" 19511 19512#. I18N: a month in the French republican calendar 19513#: app/Date/FrenchDate.php:159 19514msgctxt "GENITIVE" 19515msgid "jours complementaires" 19516msgstr "jours complémentaires" 19517 19518#. I18N: a month in the French republican calendar 19519#: app/Date/FrenchDate.php:253 19520msgctxt "INSTRUMENTAL" 19521msgid "jours complementaires" 19522msgstr "jours complémentaires" 19523 19524#. I18N: a month in the French republican calendar 19525#: app/Date/FrenchDate.php:206 19526msgctxt "LOCATIVE" 19527msgid "jours complementaires" 19528msgstr "jours complémentaires" 19529 19530#. I18N: a month in the French republican calendar 19531#: app/Date/FrenchDate.php:112 19532msgctxt "NOMINATIVE" 19533msgid "jours complementaires" 19534msgstr "jours complémentaires" 19535 19536#. I18N: A button label, last page 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19538#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19541msgid "last" 19542msgstr "dernier" 19543 19544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19545msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19546msgid "last" 19547msgstr "dernière" 19548 19549#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19550#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19551msgid "left" 19552msgstr "vers la gauche" 19553 19554#. I18N: Layout option for lists of names 19555#. I18N: An option in a list-box 19556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19557#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19558#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19559#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19560#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19561msgid "list" 19562msgstr "liste" 19563 19564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19565#, php-format 19566msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19567msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19568 19569#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19570#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19571msgid "maiden name" 19572msgstr "nom de jeune fille" 19573 19574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19575msgid "managers" 19576msgstr "gestionnaires" 19577 19578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19580msgid "markdown" 19581msgstr "markdown" 19582 19583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19584msgid "marriage" 19585msgstr "mariage" 19586 19587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19588msgctxt "FEMALE" 19589msgid "married" 19590msgstr "mariée" 19591 19592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19593msgctxt "MALE" 19594msgid "married" 19595msgstr "marié" 19596 19597#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19598#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19599msgid "married name" 19600msgstr "nom après mariage" 19601 19602#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19604msgctxt "FEMALE" 19605msgid "married name" 19606msgstr "nom après mariage" 19607 19608#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19610msgctxt "MALE" 19611msgid "married name" 19612msgstr "nom après mariage" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:838 19615msgctxt "mother’s father" 19616msgid "maternal grandfather" 19617msgstr "grand-père maternel" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:842 19620msgctxt "mother’s mother" 19621msgid "maternal grandmother" 19622msgstr "grand-mère maternelle" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:844 19625msgctxt "mother’s parent" 19626msgid "maternal grandparent" 19627msgstr "grands-parents maternels" 19628 19629#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19630#: app/SurnameTradition.php:88 19631msgid "matrilineal" 19632msgstr "matrilinéaire" 19633 19634#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19635#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19636#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19637#, php-format 19638msgid "maximum %s day" 19639msgid_plural "maximum %s days" 19640msgstr[0] "maximum %s jour" 19641msgstr[1] "maximum %s jours" 19642 19643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19648msgid "members" 19649msgstr "membres" 19650 19651#. I18N: Name of a theme. 19652#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19653msgid "minimal" 19654msgstr "minimal" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:620 19657msgid "mother" 19658msgstr "mère" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:824 19661msgctxt "husband’s mother" 19662msgid "mother-in-law" 19663msgstr "belle-mère" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:904 19666msgctxt "spouse’s mother" 19667msgid "mother-in-law" 19668msgstr "belle-mère" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:922 19671msgctxt "wife’s mother" 19672msgid "mother-in-law" 19673msgstr "belle-mère" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:910 19676msgctxt "spouse’s parent" 19677msgid "mother/father-in-law" 19678msgstr "belle-mère/beau-père" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:772 19681msgctxt "brother’s son" 19682msgid "nephew" 19683msgstr "neveu" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1124 19686msgctxt "husband’s brother’s son" 19687msgid "nephew" 19688msgstr "neveu" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1120 19691msgctxt "husband’s sibling’s son" 19692msgid "nephew" 19693msgstr "neveu" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1122 19696msgctxt "husband’s sister’s son" 19697msgid "nephew" 19698msgstr "neveu" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:876 19701msgctxt "sibling’s son" 19702msgid "nephew" 19703msgstr "neveu" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:886 19706msgctxt "sister’s son" 19707msgid "nephew" 19708msgstr "neveu" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1364 19711msgctxt "wife’s brother’s son" 19712msgid "nephew" 19713msgstr "neveu" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1360 19716msgctxt "wife’s sibling’s son" 19717msgid "nephew" 19718msgstr "neveu" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1362 19721msgctxt "wife’s sister’s son" 19722msgid "nephew" 19723msgstr "neveu" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:962 19726msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19727msgid "nephew-in-law" 19728msgstr "neveu par alliance" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1240 19731msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19732msgid "nephew-in-law" 19733msgstr "neveu par alliance" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1282 19736msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19737msgid "nephew-in-law" 19738msgstr "neveu par alliance" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:768 19741msgctxt "brother’s child" 19742msgid "nephew/niece" 19743msgstr "neveu/nièce" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1112 19746msgctxt "husband’s brother’s child" 19747msgid "nephew/niece" 19748msgstr "neveu/nièce" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1108 19751msgctxt "husband’s sibling’s child" 19752msgid "nephew/niece" 19753msgstr "neveu/nièce" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1110 19756msgctxt "husband’s sister’s child" 19757msgid "nephew/niece" 19758msgstr "neveu/nièce" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:872 19761msgctxt "sibling’s child" 19762msgid "nephew/niece" 19763msgstr "neveu/nièce" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:880 19766msgctxt "sister’s child" 19767msgid "nephew/niece" 19768msgstr "neveu/nièce" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1352 19771msgctxt "wife’s brother’s child" 19772msgid "nephew/niece" 19773msgstr "neveu/nièce" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1348 19776msgctxt "wife’s sibling’s child" 19777msgid "nephew/niece" 19778msgstr "neveu/nièce" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1350 19781msgctxt "wife’s sister’s child" 19782msgid "nephew/niece" 19783msgstr "neveu/nièce" 19784 19785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19786msgid "never" 19787msgstr "jamais" 19788 19789#. I18N: A button label, next page 19790#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19791#: resources/views/individual-page.phtml:86 19792#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19795#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19797#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19803msgid "next" 19804msgstr "suivant" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:770 19807msgctxt "brother’s daughter" 19808msgid "niece" 19809msgstr "nièce" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1118 19812msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19813msgid "niece" 19814msgstr "nièce" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1114 19817msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19818msgid "niece" 19819msgstr "nièce" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1116 19822msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19823msgid "niece" 19824msgstr "nièce" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:874 19827msgctxt "sibling’s daughter" 19828msgid "niece" 19829msgstr "nièce" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:882 19832msgctxt "sister’s daughter" 19833msgid "niece" 19834msgstr "nièce" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1358 19837msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19838msgid "niece" 19839msgstr "nièce" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1354 19842msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19843msgid "niece" 19844msgstr "nièce" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1356 19847msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19848msgid "niece" 19849msgstr "nièce" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:988 19852msgctxt "brother’s son’s wife" 19853msgid "niece-in-law" 19854msgstr "nièce par alliance" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1250 19857msgctxt "sibling’s son’s wife" 19858msgid "niece-in-law" 19859msgstr "nièce par alliance" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1314 19862msgctxt "sisters’s son’s wife" 19863msgid "niece-in-law" 19864msgstr "nièce par alliance" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:483 19867msgid "ninth cousin" 19868msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:447 19871msgctxt "FEMALE" 19872msgid "ninth cousin" 19873msgstr "cousine au neuvième degré" 19874 19875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19876#: app/Functions/Functions.php:403 19877msgctxt "MALE" 19878msgid "ninth cousin" 19879msgstr "cousin au neuvième degré" 19880 19881#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19883#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19884#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19885#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19886#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19890#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19898#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19900#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19903#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19904#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19905#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19908#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19909#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19910#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19911#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19918msgid "no" 19919msgstr "non" 19920 19921#. I18N: None of the other options 19922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19925#: app/Services/EmailService.php:234 19926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19927msgid "none" 19928msgstr "aucun" 19929 19930#: app/SurnameTradition.php:114 19931msgctxt "Surname tradition" 19932msgid "none" 19933msgstr "aucun" 19934 19935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19936msgid "numbers" 19937msgstr "nombres pour une famille" 19938 19939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19943#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19944#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19952msgid "of" 19953msgstr "de" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:624 19956msgid "parent" 19957msgstr "parent" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:694 19960msgid "partner" 19961msgstr "Conjoint(e) de fait" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:671 19964msgctxt "FEMALE" 19965msgid "partner" 19966msgstr "Conjointe de fait" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:647 19969msgctxt "MALE" 19970msgid "partner" 19971msgstr "Conjoint de fait" 19972 19973#: app/SurnameTradition.php:77 19974msgctxt "Surname tradition" 19975msgid "paternal" 19976msgstr "paternel" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:802 19979msgctxt "father’s father" 19980msgid "paternal grandfather" 19981msgstr "grand-père paternel" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:804 19984msgctxt "father’s mother" 19985msgid "paternal grandmother" 19986msgstr "grand-mère paternelle" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:806 19989msgctxt "father’s parent" 19990msgid "paternal grandparent" 19991msgstr "grands-parents paternels" 19992 19993#. I18N: A system where children take their father’s surname 19994#: app/SurnameTradition.php:84 19995msgid "patrilineal" 19996msgstr "patrilinéaire" 19997 19998#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19999#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20000msgid "pending" 20001msgstr "en attente" 20002 20003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20004msgid "percentage" 20005msgstr "pourcentage" 20006 20007#. I18N: Type of location hierarchy 20008#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20009msgid "political" 20010msgstr "" 20011 20012#. I18N: A button label, previous page 20013#: resources/views/individual-page.phtml:82 20014#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20015#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20016#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20017#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20018#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20024msgid "previous" 20025msgstr "précédent" 20026 20027#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20028#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20029msgid "primary evidence" 20030msgstr "source primaire" 20031 20032#. I18N: Status of child-parent link 20033#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20034msgid "proven" 20035msgstr "" 20036 20037#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20038#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20039msgid "questionable evidence" 20040msgstr "source contestable" 20041 20042#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20044msgid "records" 20045msgstr "enregistrements" 20046 20047#: resources/views/family-page.phtml:30 20048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20049#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20050#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20051#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20052msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20053msgid "reject" 20054msgstr "rejeter" 20055 20056#: resources/views/family-page.phtml:24 20057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20058#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20059#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20060#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20061msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20062msgid "reject" 20063msgstr "rejeter" 20064 20065#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20067msgid "rejected" 20068msgstr "rejeté" 20069 20070#. I18N: Type of location hierarchy 20071#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20072msgid "religious" 20073msgstr "" 20074 20075#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20076#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20077msgid "religious name" 20078msgstr "nom en religion" 20079 20080#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20082msgctxt "FEMALE" 20083msgid "religious name" 20084msgstr "nom en religion" 20085 20086#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20087#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20088msgctxt "MALE" 20089msgid "religious name" 20090msgstr "nom en religion" 20091 20092#. I18N: A button label. 20093#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20094msgid "replace" 20095msgstr "remplacer" 20096 20097#. I18N: A button label. 20098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20101#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20103msgid "reset" 20104msgstr "réinitialisation" 20105 20106#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20107#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20108msgid "right" 20109msgstr "vers la droite" 20110 20111#. I18N: A button label. 20112#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20113#: resources/views/admin/components.phtml:158 20114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20115#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20117#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20123#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20125#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20127#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20130#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20131#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20132#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20133#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20134#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20135#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20136#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20137#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20138#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20139#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20140#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20142#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20143#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20144#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20145#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20147#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20148#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20149#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20150#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20151#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20152msgid "save" 20153msgstr "enregistrer" 20154 20155#. I18N: A button label. 20156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20158#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20159#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20160#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20161#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20162msgid "search" 20163msgstr "recherche" 20164 20165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20166#: app/Functions/Functions.php:565 20167#, php-format 20168msgid "second %s" 20169msgstr "deuxième %s" 20170 20171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20172#: app/Functions/Functions.php:543 20173#, php-format 20174msgctxt "FEMALE" 20175msgid "second %s" 20176msgstr "deuxième %s" 20177 20178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20179#: app/Functions/Functions.php:520 20180#, php-format 20181msgctxt "MALE" 20182msgid "second %s" 20183msgstr "deuxième %s" 20184 20185#: app/Functions/Functions.php:469 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20188 20189#: app/Functions/Functions.php:433 20190msgctxt "FEMALE" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "cousine issue de germain" 20193 20194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20195#: app/Functions/Functions.php:382 20196msgctxt "MALE" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "cousin issu de germain" 20199 20200#: app/Functions/Functions.php:1481 20201msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20204 20205#: app/Functions/Functions.php:1473 20206msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "cousine issue de germain" 20209 20210#: app/Functions/Functions.php:1477 20211msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "cousin issu de germain" 20214 20215#: app/Functions/Functions.php:1505 20216msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:1497 20221msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "cousine issue de germain" 20224 20225#: app/Functions/Functions.php:1501 20226msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "cousin issu de germain" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:1493 20231msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:1485 20236msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "cousine issue de germain" 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:1489 20241msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "cousin issu de germain" 20244 20245#: app/Functions/Functions.php:1517 20246msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20249 20250#: app/Functions/Functions.php:1509 20251msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "cousine issue de germain" 20254 20255#: app/Functions/Functions.php:1513 20256msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20257msgid "second cousin" 20258msgstr "cousin issu de germain" 20259 20260#: app/Functions/Functions.php:1541 20261msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20262msgid "second cousin" 20263msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20264 20265#: app/Functions/Functions.php:1533 20266msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20267msgid "second cousin" 20268msgstr "cousine issue de germain" 20269 20270#: app/Functions/Functions.php:1537 20271msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20272msgid "second cousin" 20273msgstr "cousin issu de germain" 20274 20275#: app/Functions/Functions.php:1529 20276msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20277msgid "second cousin" 20278msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20279 20280#: app/Functions/Functions.php:1521 20281msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20282msgid "second cousin" 20283msgstr "cousine issue de germain" 20284 20285#: app/Functions/Functions.php:1525 20286msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20287msgid "second cousin" 20288msgstr "cousin issu de germain" 20289 20290#: app/Functions/Functions.php:1553 20291msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20292msgid "second cousin" 20293msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20294 20295#: app/Functions/Functions.php:1545 20296msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20297msgid "second cousin" 20298msgstr "cousine issue de germain" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:1549 20301msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20302msgid "second cousin" 20303msgstr "cousin issu de germain" 20304 20305#: app/Functions/Functions.php:1577 20306msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20307msgid "second cousin" 20308msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20309 20310#: app/Functions/Functions.php:1569 20311msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20312msgid "second cousin" 20313msgstr "cousine issue de germain" 20314 20315#: app/Functions/Functions.php:1573 20316msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20317msgid "second cousin" 20318msgstr "cousin issu de germain" 20319 20320#: app/Functions/Functions.php:1565 20321msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20322msgid "second cousin" 20323msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20324 20325#: app/Functions/Functions.php:1557 20326msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20327msgid "second cousin" 20328msgstr "cousine issue de germain" 20329 20330#: app/Functions/Functions.php:1561 20331msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20332msgid "second cousin" 20333msgstr "cousin issu de germain" 20334 20335#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20336#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20337msgid "secondary evidence" 20338msgstr "source secondaire" 20339 20340#. I18N: select all (of the family trees) 20341#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20343msgid "select all" 20344msgstr "sélectionner tous" 20345 20346#. I18N: select none (of the family trees) 20347#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20349msgid "select none" 20350msgstr "sélectionner aucun" 20351 20352#: app/Functions/Functions.php:617 20353msgid "self" 20354msgstr "lui/elle" 20355 20356#: app/Functions/Functions.php:479 20357msgid "seventh cousin" 20358msgstr "cousin(e) au septième degré" 20359 20360#: app/Functions/Functions.php:443 20361msgctxt "FEMALE" 20362msgid "seventh cousin" 20363msgstr "cousine au septième degré" 20364 20365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20366#: app/Functions/Functions.php:397 20367msgctxt "MALE" 20368msgid "seventh cousin" 20369msgstr "cousin au septième degré" 20370 20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20380msgid "show" 20381msgstr "afficher" 20382 20383#. I18N: An option in a list-box 20384#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20385msgid "show changes made in webtrees" 20386msgstr "" 20387 20388#. I18N: An option in a list-box 20389#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20390msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20391msgstr "" 20392 20393#. I18N: button label 20394#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20395#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20399msgid "show more" 20400msgstr "Afficher plus" 20401 20402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20403msgid "show the chart" 20404msgstr "montrer le graphique" 20405 20406#: app/Functions/Functions.php:764 20407msgid "sibling" 20408msgstr "frère/sœur" 20409 20410#. I18N: A button label. 20411#: resources/views/login-page.phtml:57 20412#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20413msgid "sign in" 20414msgstr "connexion" 20415 20416#. I18N: A button label. 20417#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20418msgid "sign out" 20419msgstr "déconnexion" 20420 20421#: app/Functions/Functions.php:743 20422msgid "sister" 20423msgstr "sœur" 20424 20425#: app/Functions/Functions.php:774 20426msgctxt "brother’s wife" 20427msgid "sister-in-law" 20428msgstr "belle-sœur" 20429 20430#: app/Functions/Functions.php:994 20431msgctxt "brother’s wife’s sister" 20432msgid "sister-in-law" 20433msgstr "sœur de la belle-sœur" 20434 20435#: app/Functions/Functions.php:1104 20436msgctxt "husband’s brother’s wife" 20437msgid "sister-in-law" 20438msgstr "femme du beau-frère" 20439 20440#: app/Functions/Functions.php:828 20441msgctxt "husband’s sister" 20442msgid "sister-in-law" 20443msgstr "belle-sœur" 20444 20445#: app/Functions/Functions.php:1294 20446msgctxt "sister’s husband’s sister" 20447msgid "sister-in-law" 20448msgstr "sœur de la belle-sœur" 20449 20450#: app/Functions/Functions.php:906 20451msgctxt "spouse’s sister" 20452msgid "sister-in-law" 20453msgstr "belle-sœur" 20454 20455#: app/Functions/Functions.php:1344 20456msgctxt "wife’s brother’s wife" 20457msgid "sister-in-law" 20458msgstr "femme du beau-frère" 20459 20460#: app/Functions/Functions.php:926 20461msgctxt "wife’s sister" 20462msgid "sister-in-law" 20463msgstr "belle-sœur" 20464 20465#: app/Functions/Functions.php:477 20466msgid "sixth cousin" 20467msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20468 20469#: app/Functions/Functions.php:441 20470msgctxt "FEMALE" 20471msgid "sixth cousin" 20472msgstr "cousine au sixième degré" 20473 20474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20475#: app/Functions/Functions.php:394 20476msgctxt "MALE" 20477msgid "sixth cousin" 20478msgstr "cousin au sixième degré" 20479 20480#: app/Functions/Functions.php:697 20481msgid "son" 20482msgstr "fils" 20483 20484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20485msgid "son of" 20486msgstr "fils de" 20487 20488#: app/Functions/Functions.php:780 20489msgctxt "child’s husband" 20490msgid "son-in-law" 20491msgstr "beau-fils" 20492 20493#: app/Functions/Functions.php:792 20494msgctxt "daughter’s husband" 20495msgid "son-in-law" 20496msgstr "beau-fils" 20497 20498#: app/Functions/Functions.php:1032 20499msgctxt "daughter’s husband’s father" 20500msgid "son-in-law’s father" 20501msgstr "père du beau-fils" 20502 20503#: app/Functions/Functions.php:1034 20504msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20505msgid "son-in-law’s mother" 20506msgstr "mère du beau-fils" 20507 20508#: app/Functions/Functions.php:1036 20509msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20510msgid "son-in-law’s parent" 20511msgstr "parent du beau-fils" 20512 20513#: app/Functions/Functions.php:784 20514msgctxt "child’s spouse" 20515msgid "son/daughter-in-law" 20516msgstr "beau-fils/belle-fille" 20517 20518#. I18N: An option in a list-box 20519#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20521msgid "sort by date" 20522msgstr "Trier par date" 20523 20524#. I18N: A button label. 20525#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20528#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20533msgid "sort by date of birth" 20534msgstr "Trier par date de naissance" 20535 20536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20538#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20540msgid "sort by date of death" 20541msgstr "Trier par date de décès" 20542 20543#. I18N: A button label. 20544#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20545#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20546msgid "sort by date of marriage" 20547msgstr "Trier par date de mariage" 20548 20549#. I18N: An option in a list-box 20550#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20551msgid "sort by date, newest first" 20552msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20553 20554#. I18N: An option in a list-box 20555#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20556msgid "sort by date, oldest first" 20557msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20558 20559#. I18N: An option in a list-box 20560#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20561#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20565#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20566#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20572msgid "sort by name" 20573msgstr "Trier par nom" 20574 20575#: app/Functions/Functions.php:685 20576msgid "spouse" 20577msgstr "époux / épouse" 20578 20579#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20580#: app/Services/EmailService.php:236 20581msgid "ssl" 20582msgstr "SSL" 20583 20584#: app/Functions/Functions.php:1102 20585msgctxt "father’s wife’s son" 20586msgid "step-brother" 20587msgstr "demi-frère par alliance" 20588 20589#: app/Functions/Functions.php:1150 20590msgctxt "mother’s husband’s son" 20591msgid "step-brother" 20592msgstr "beau-frère" 20593 20594#: app/Functions/Functions.php:1228 20595msgctxt "parent’s spouse’s son" 20596msgid "step-brother" 20597msgstr "beau-frère par alliance" 20598 20599#: app/Functions/Functions.php:818 20600msgctxt "husband’s child" 20601msgid "step-child" 20602msgstr "beau-fils/belle-fille" 20603 20604#: app/Functions/Functions.php:898 20605msgctxt "spouse’s child" 20606msgid "step-child" 20607msgstr "beau-fils/belle-fille" 20608 20609#: app/Functions/Functions.php:916 20610msgctxt "wife’s child" 20611msgid "step-child" 20612msgstr "beau-fils/belle-fille" 20613 20614#: app/Functions/Functions.php:820 20615msgctxt "husband’s daughter" 20616msgid "step-daughter" 20617msgstr "belle-fille" 20618 20619#: app/Functions/Functions.php:900 20620msgctxt "spouse’s daughter" 20621msgid "step-daughter" 20622msgstr "belle-fille" 20623 20624#: app/Functions/Functions.php:918 20625msgctxt "wife’s daughter" 20626msgid "step-daughter" 20627msgstr "belle-fille" 20628 20629#: app/Functions/Functions.php:840 20630msgctxt "mother’s husband" 20631msgid "step-father" 20632msgstr "beau-père" 20633 20634#: app/Functions/Functions.php:814 20635msgctxt "father’s wife" 20636msgid "step-mother" 20637msgstr "belle-mère" 20638 20639#: app/Functions/Functions.php:870 20640msgctxt "parent’s spouse" 20641msgid "step-parent" 20642msgstr "beau-parent" 20643 20644#: app/Functions/Functions.php:1098 20645msgctxt "father’s wife’s child" 20646msgid "step-sibling" 20647msgstr "frère/sœur par alliance" 20648 20649#: app/Functions/Functions.php:1146 20650msgctxt "mother’s husband’s child" 20651msgid "step-sibling" 20652msgstr "frère/sœur par alliance" 20653 20654#: app/Functions/Functions.php:1224 20655msgctxt "parent’s spouse’s child" 20656msgid "step-sibling" 20657msgstr "frère/sœur par alliance" 20658 20659#: app/Functions/Functions.php:1100 20660msgctxt "father’s wife’s daughter" 20661msgid "step-sister" 20662msgstr "demi-sœur par alliance" 20663 20664#: app/Functions/Functions.php:1148 20665msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20666msgid "step-sister" 20667msgstr "demi-sœur par alliance" 20668 20669#: app/Functions/Functions.php:1226 20670msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20671msgid "step-sister" 20672msgstr "demi-soeur par alliance" 20673 20674#: app/Functions/Functions.php:830 20675msgctxt "husband’s son" 20676msgid "step-son" 20677msgstr "beau-fils" 20678 20679#: app/Functions/Functions.php:908 20680msgctxt "spouse’s son" 20681msgid "step-son" 20682msgstr "beau-fils" 20683 20684#: app/Functions/Functions.php:928 20685msgctxt "wife’s son" 20686msgid "step-son" 20687msgstr "beau-fils" 20688 20689#. I18N: Layout option for lists of names 20690#. I18N: An option in a list-box 20691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20692#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20693#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20694#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20695#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20696msgid "table" 20697msgstr "table" 20698 20699#. I18N: Layout option for lists of names 20700#. I18N: An option in a list-box 20701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20702#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20703msgid "tag cloud" 20704msgstr "nuage de mots-clés" 20705 20706#: app/Functions/Functions.php:485 20707msgid "tenth cousin" 20708msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20709 20710#: app/Functions/Functions.php:449 20711msgctxt "FEMALE" 20712msgid "tenth cousin" 20713msgstr "cousine au dixième degré" 20714 20715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20716#: app/Functions/Functions.php:406 20717msgctxt "MALE" 20718msgid "tenth cousin" 20719msgstr "cousin au dixième degré" 20720 20721#. I18N: [you should check that:] ... 20722#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20723msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20724msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20725 20726#. I18N: [you should check that:] ... 20727#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20728msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20729msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20730 20731#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20732#: app/Functions/Functions.php:194 20733msgid "themself" 20734msgstr "lui-même" 20735 20736#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20737#: app/Functions/Functions.php:568 20738#, php-format 20739msgid "third %s" 20740msgstr "troisième %s" 20741 20742#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20743#: app/Functions/Functions.php:546 20744#, php-format 20745msgctxt "FEMALE" 20746msgid "third %s" 20747msgstr "troisième %s" 20748 20749#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20750#: app/Functions/Functions.php:523 20751#, php-format 20752msgctxt "MALE" 20753msgid "third %s" 20754msgstr "troisième %s" 20755 20756#: app/Functions/Functions.php:471 20757msgid "third cousin" 20758msgstr "petit(e)-cousin(e)" 20759 20760#: app/Functions/Functions.php:435 20761msgctxt "FEMALE" 20762msgid "third cousin" 20763msgstr "petite-cousine" 20764 20765#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20766#: app/Functions/Functions.php:385 20767msgctxt "MALE" 20768msgid "third cousin" 20769msgstr "petit cousin" 20770 20771#: app/Functions/Functions.php:491 20772msgid "thirteenth cousin" 20773msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20774 20775#: app/Functions/Functions.php:455 20776msgctxt "FEMALE" 20777msgid "thirteenth cousin" 20778msgstr "cousine au treizième degré" 20779 20780#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20781#: app/Functions/Functions.php:415 20782msgctxt "MALE" 20783msgid "thirteenth cousin" 20784msgstr "cousin au treizième degré" 20785 20786#. I18N: layout option for the fan chart 20787#: app/Module/FanChartModule.php:585 20788msgid "three-quarter circle" 20789msgstr "trois quarts de cercle" 20790 20791#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20792#: app/Services/EmailService.php:238 20793msgid "tls" 20794msgstr "TLS" 20795 20796#. I18N: Gedcom TO dates 20797#: app/Date.php:370 20798#, php-format 20799msgid "to %s" 20800msgstr "vers %s" 20801 20802#: app/Functions/Functions.php:489 20803msgid "twelfth cousin" 20804msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20805 20806#: app/Functions/Functions.php:453 20807msgctxt "FEMALE" 20808msgid "twelfth cousin" 20809msgstr "cousine au douzième degré" 20810 20811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20812#: app/Functions/Functions.php:412 20813msgctxt "MALE" 20814msgid "twelfth cousin" 20815msgstr "cousin au douzième degré" 20816 20817#: app/Functions/Functions.php:709 20818msgid "twin brother" 20819msgstr "frère jumeau" 20820 20821#: app/Functions/Functions.php:751 20822msgid "twin sibling" 20823msgstr "frère/sœur jumeaux" 20824 20825#: app/Functions/Functions.php:730 20826msgid "twin sister" 20827msgstr "sœur jumelle" 20828 20829#: app/Functions/Functions.php:796 20830msgctxt "father’s brother" 20831msgid "uncle" 20832msgstr "oncle" 20833 20834#: app/Functions/Functions.php:1094 20835msgctxt "father’s sister’s husband" 20836msgid "uncle" 20837msgstr "oncle" 20838 20839#: app/Functions/Functions.php:832 20840msgctxt "mother’s brother" 20841msgid "uncle" 20842msgstr "oncle" 20843 20844#: app/Functions/Functions.php:1180 20845msgctxt "mother’s sister’s husband" 20846msgid "uncle" 20847msgstr "oncle" 20848 20849#: app/Functions/Functions.php:852 20850msgctxt "parent’s brother" 20851msgid "uncle" 20852msgstr "oncle" 20853 20854#: app/Functions/Functions.php:1222 20855msgctxt "parent’s sister’s husband" 20856msgid "uncle" 20857msgstr "oncle" 20858 20859#: app/Place.php:246 20860msgid "unknown" 20861msgstr "inconnu" 20862 20863#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20864msgctxt "unknown family" 20865msgid "unknown" 20866msgstr "inconnu(e)" 20867 20868#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20869msgid "unlimited" 20870msgstr "illimité" 20871 20872#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20873#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20874msgid "unreliable evidence" 20875msgstr "source non fiable" 20876 20877#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20879#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20880msgid "up" 20881msgstr "vers le haut" 20882 20883#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20884msgid "update" 20885msgstr "Mise à jour" 20886 20887#. I18N: A button label. 20888#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20889msgid "upload" 20890msgstr "téléversement" 20891 20892#. I18N: A button label. 20893#: resources/views/branches-page.phtml:53 20894#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20895#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20896#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20897#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20898#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20899#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20900#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20901#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20902#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20903#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20904#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20905#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20906msgid "view" 20907msgstr "afficher" 20908 20909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20914msgid "visitors" 20915msgstr "visiteurs" 20916 20917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20919msgctxt "FEMALE" 20920msgid "was born" 20921msgstr "est née" 20922 20923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20925msgctxt "MALE" 20926msgid "was born" 20927msgstr "est né" 20928 20929#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20930msgid "webtrees" 20931msgstr "webtrees" 20932 20933#: app/Services/MessageService.php:127 20934msgid "webtrees message" 20935msgstr "Message de webtrees" 20936 20937#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20938msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20939msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20940 20941#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20943msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20944msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20945 20946#: app/Services/MessageService.php:228 20947msgid "webtrees sends emails with no storage" 20948msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20949 20950#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20951msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20952msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 20953 20954#: app/Functions/Functions.php:662 20955msgid "wife" 20956msgstr "épouse" 20957 20958#. I18N: Name of a theme. 20959#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20960msgid "xenea" 20961msgstr "xenea" 20962 20963#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20964msgid "years" 20965msgstr "années" 20966 20967#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20968#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20969#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20970#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20971#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20972#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20984#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20985#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20986#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20989#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20990#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20991#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20992#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20993#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20994#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20995#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20996#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20997#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21004msgid "yes" 21005msgstr "oui" 21006 21007#. I18N: [you should check that:] ... 21008#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21009msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21010msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 21011 21012#: app/Functions/Functions.php:713 21013msgid "younger brother" 21014msgstr "frère plus jeune" 21015 21016#: app/Functions/Functions.php:755 21017msgid "younger sibling" 21018msgstr "cadet" 21019 21020#: app/Functions/Functions.php:734 21021msgid "younger sister" 21022msgstr "sœur plus jeune" 21023 21024#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21025#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21026#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21029#, php-format 21030msgid "±%s year" 21031msgid_plural "±%s years" 21032msgstr[0] "±%s an" 21033msgstr[1] "±%s années" 21034 21035#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21036#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21037#, php-format 21038msgid "“%s” has been deleted." 21039msgstr "“%s” a été supprimé." 21040 21041#. I18N: Description of a “Data fix” module 21042#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21043msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21044msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 21045 21046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21047#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21048#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21049msgid "…" 21050msgstr "…" 21051 21052#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21053#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21054#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21055#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21056msgctxt "Unknown given name" 21057msgid "…" 21058msgstr "…" 21059 21060#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21061#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21062#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21063#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21064#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21065msgctxt "Unknown surname" 21066msgid "…" 21067msgstr "…" 21068 21069#~ msgid " per gender" 21070#~ msgstr " / homme-femme" 21071 21072#~ msgid " per time period" 21073#~ msgstr " / par période de temps" 21074 21075#, php-format 21076#~ msgid "#%s" 21077#~ msgstr "#%s" 21078 21079#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21080#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21081#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 21082#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 21083 21084#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21085#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21086#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 21087#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 21088 21089#~ msgid "%s day ago" 21090#~ msgid_plural "%s days ago" 21091#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 21092#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 21093 21094#~ msgid "%s hour ago" 21095#~ msgid_plural "%s hours ago" 21096#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 21097#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 21098 21099#~ msgid "%s individual is private." 21100#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21101#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 21102#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 21103 21104#, php-format 21105#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21106#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21107#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 21108#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 21109 21110#, php-format 21111#~ msgid "%s individual with events in %s" 21112#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21113#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 21114#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 21115 21116#, php-format 21117#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21118#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21119#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 21120#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 21121 21122#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21123#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 21124 21125#, php-format 21126#~ msgid "%s location has been imported." 21127#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21128#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 21129#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 21130 21131#~ msgid "%s minute ago" 21132#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21133#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 21134#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 21135 21136#~ msgid "%s month ago" 21137#~ msgid_plural "%s months ago" 21138#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21139#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21140 21141#~ msgid "%s second ago" 21142#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21143#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21144#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21145 21146#~ msgid "%s year ago" 21147#~ msgid_plural "%s years ago" 21148#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21149#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21150 21151#, php-format 21152#~ msgid "(aged less than %s)" 21153#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 21154 21155#, php-format 21156#~ msgid "(aged more than %s)" 21157#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 21158 21159#~ msgid "(in childhood)" 21160#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21161 21162#~ msgid "(in infancy)" 21163#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21164 21165#~ msgid "(stillborn)" 21166#~ msgstr "(mort-né)" 21167 21168#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21169#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21170 21171#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21172#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21173 21174#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21175#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 21176 21177#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21178#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21179 21180#, php-format 21181#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21182#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21183 21184#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21185#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21186 21187#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21188#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21189 21190#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21191#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21192 21193#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21194#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21195 21196#~ msgid "A.M." 21197#~ msgstr "A.M." 21198 21199#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21200#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 21201 21202#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21203#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 21204 21205#~ msgid "API key" 21206#~ msgstr "Clé API" 21207 21208#~ msgid "Acadia" 21209#~ msgstr "Acadie" 21210 21211#~ msgid "Add a blank row" 21212#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21213 21214#~ msgid "Add a brother or sister" 21215#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21216 21217#~ msgid "Add a child to this family" 21218#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21219 21220#~ msgid "Add a geographic location" 21221#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21222 21223#~ msgid "Add a husband to this family" 21224#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21225 21226#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21227#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21228 21229#~ msgid "Add a son or daughter" 21230#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21231 21232#~ msgid "Add a spouse" 21233#~ msgstr "Ajouter un conjoint" 21234 21235#~ msgid "Add a wife to this family" 21236#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21237 21238#~ msgid "Add an associate" 21239#~ msgstr "Associer une personne" 21240 21241#~ msgid "Add another individual to the chart" 21242#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21243 21244#~ msgid "Add links" 21245#~ msgstr "Ajouter des liens" 21246 21247#~ msgid "Add missing married names" 21248#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21249 21250#~ msgid "Add to favorites" 21251#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21252 21253#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21254#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21255 21256#~ msgctxt "FEMALE" 21257#~ msgid "Adopted by both parents" 21258#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21259 21260#~ msgctxt "MALE" 21261#~ msgid "Adopted by both parents" 21262#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21263 21264#~ msgctxt "FEMALE" 21265#~ msgid "Adopted by father" 21266#~ msgstr "Adoptée par le père" 21267 21268#~ msgctxt "MALE" 21269#~ msgid "Adopted by father" 21270#~ msgstr "Adopté par le père" 21271 21272#~ msgctxt "FEMALE" 21273#~ msgid "Adopted by mother" 21274#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21275 21276#~ msgctxt "MALE" 21277#~ msgid "Adopted by mother" 21278#~ msgstr "Adopté par la mère" 21279 21280#~ msgid "Advanced" 21281#~ msgstr "Détails" 21282 21283#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21284#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21285 21286#~ msgid "Age of item" 21287#~ msgstr "Date de l’article" 21288 21289#~ msgid "Age related to birth year" 21290#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21291 21292#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21293#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21294 21295#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21296#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21297 21298#~ msgid "All files have read and write permission." 21299#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21300 21301#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21302#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21303 21304#~ msgctxt "FEMALE" 21305#~ msgid "Also known as" 21306#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21307 21308#~ msgctxt "MALE" 21309#~ msgid "Also known as" 21310#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21311 21312#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21313#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21314 21315#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21316#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21317 21318#~ msgid "An unknown error occurred" 21319#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21320 21321#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21322#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21323 21324#~ msgid "Approval of account at %s" 21325#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21326 21327#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21328#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21329 21330#~ msgid "Associates" 21331#~ msgstr "Associés" 21332 21333#, fuzzy 21334#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21335#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21336 21337#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21338#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21339 21340#~ msgid "Available blocks" 21341#~ msgstr "Blocs disponibles" 21342 21343#~ msgid "Basic" 21344#~ msgstr "Russell" 21345 21346#~ msgid "Batch update" 21347#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21348 21349#~ msgid "Bearing" 21350#~ msgstr "Boussole" 21351 21352#~ msgid "Body" 21353#~ msgstr "Texte" 21354 21355#~ msgid "Booklet" 21356#~ msgstr "Livret" 21357 21358#~ msgid "Brit milah of a brother" 21359#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21360 21361#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21362#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21363 21364#~ msgctxt "daughter’s son" 21365#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21366#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21367 21368#~ msgctxt "son’s son" 21369#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21370#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21371 21372#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21373#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21374 21375#~ msgid "Brit milah of a son" 21376#~ msgstr "Brit milah du fils" 21377 21378#~ msgid "British West Indies" 21379#~ msgstr "Antilles britanniques" 21380 21381#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21382#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21383 21384#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21385#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21386 21387#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21388#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21389 21390#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21391#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21392#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21393#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21394 21395#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21396#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21397 21398#, fuzzy 21399#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21400#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21401 21402#~ msgid "Cannot create" 21403#~ msgstr "Création impossible" 21404 21405#~ msgid "Cape Colony" 21406#~ msgstr "Colonie du Cap" 21407 21408#~ msgid "Catalonia" 21409#~ msgstr "Catalogne" 21410 21411#~ msgid "Caution!" 21412#~ msgstr "Attention !" 21413 21414#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21415#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21416 21417#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21418#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21419 21420#~ msgid "Cemeteries" 21421#~ msgstr "Cimetières" 21422 21423#~ msgid "Center map here" 21424#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21425 21426#~ msgid "Change" 21427#~ msgstr "Changer" 21428 21429#~ msgid "Change flag" 21430#~ msgstr "Changer le drapeau" 21431 21432#~ msgid "Change language" 21433#~ msgstr "Changer la langue" 21434 21435#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21436#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21437 21438#~ msgid "Channel Islands" 21439#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21440 21441#~ msgid "Check file permissions…" 21442#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21443 21444#~ msgid "Check for custom modules…" 21445#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21446 21447#~ msgid "Check for custom themes…" 21448#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21449 21450#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21451#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21452 21453#~ msgid "Check the settings and try again." 21454#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21455 21456#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21457#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21458 21459#~ msgid "Choose: " 21460#~ msgstr "Choisir : " 21461 21462#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21463#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21464 21465#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21466#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21467 21468#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21469#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21470 21471#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21472#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21473 21474#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21475#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21476 21477#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21478#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21479 21480#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21481#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21482 21483#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21484#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21485 21486#~ msgid "Columns per page" 21487#~ msgstr "Colonnes par page" 21488 21489#~ msgid "Configure" 21490#~ msgstr "Configurer le bloc" 21491 21492#~ msgid "Confirm password" 21493#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21494 21495#~ msgid "Continue adding" 21496#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21497 21498#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21499#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21500 21501#~ msgid "Count" 21502#~ msgstr "Nombre" 21503 21504#~ msgid "Countries" 21505#~ msgstr "Pays" 21506 21507#~ msgid "Counts " 21508#~ msgstr "Totaux " 21509 21510#~ msgid "County" 21511#~ msgstr "Département/Comté" 21512 21513#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21514#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21515 21516#~ msgid "Create a website access rule" 21517#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21518 21519#~ msgid "Current" 21520#~ msgstr "Courant" 21521 21522#~ msgid "Custom tags" 21523#~ msgstr "Balises spécifiques" 21524 21525#~ msgid "Custom theme" 21526#~ msgstr "Thème personnalisé" 21527 21528#~ msgid "Czechoslovakia" 21529#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21530 21531#~ msgid "Dashboard" 21532#~ msgstr "Tableau de bord" 21533 21534#~ msgid "Database and table names" 21535#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21536 21537#~ msgid "Default" 21538#~ msgstr "Défaut" 21539 21540#~ msgid "Default map type" 21541#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21542 21543#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21544#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21545 21546#~ msgid "Default pedigree generations" 21547#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21548 21549#~ msgid "Delete temporary files…" 21550#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21551 21552#~ msgid "Description unavailable" 21553#~ msgstr "Description non disponible" 21554 21555#~ msgid "Desired password" 21556#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21557 21558#~ msgid "Desired username" 21559#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21560 21561#~ msgid "Disable these modules" 21562#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21563 21564#~ msgid "Disable these themes" 21565#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21566 21567#~ msgid "Display all" 21568#~ msgstr "Afficher tout" 21569 21570#~ msgid "Display map coordinates" 21571#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21572 21573#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21574#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21575 21576#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21577#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21578 21579#~ msgid "Down" 21580#~ msgstr "Vers le bas" 21581 21582#~ msgid "Download geographic data" 21583#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21584 21585#~ msgid "Earliest birth year" 21586#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21587 21588#~ msgid "Earliest death year" 21589#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21590 21591#~ msgid "Edit a website access rule" 21592#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21593 21594#~ msgid "Edit media" 21595#~ msgstr "Modifier le média" 21596 21597#~ msgid "Edit the details" 21598#~ msgstr "Modifier les détails" 21599 21600#~ msgid "Edit the media object" 21601#~ msgstr "Modifier un objet média" 21602 21603#~ msgid "Edit the note" 21604#~ msgstr "Modifier la note" 21605 21606#~ msgid "Edit the repository" 21607#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21608 21609#~ msgid "Edit the source" 21610#~ msgstr "Éditer la source" 21611 21612#~ msgid "Eire" 21613#~ msgstr "Éire" 21614 21615#~ msgid "Elevation" 21616#~ msgstr "Altitude" 21617 21618#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21619#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21620 21621#~ msgid "Embedded variable" 21622#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21623 21624#~ msgid "End IP address" 21625#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21626 21627#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21628#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21629 21630#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21631#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21632 21633#~ msgid "Enter report values" 21634#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21635 21636#~ msgid "Exact text" 21637#~ msgstr "Texte exact" 21638 21639#~ msgid "FAQ position" 21640#~ msgstr "Position FAQ" 21641 21642#~ msgid "FAQ visibility" 21643#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21644 21645#~ msgid "Family ID prefix" 21646#~ msgstr "Préfixe Famille" 21647 21648#~ msgid "Family group information" 21649#~ msgstr "Informations sur la famille" 21650 21651#~ msgid "Family list" 21652#~ msgstr "Familles" 21653 21654#~ msgid "File containing places (CSV)" 21655#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21656 21657#~ msgid "Find a fact or event" 21658#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21659 21660#~ msgid "Find a family" 21661#~ msgstr "Chercher une famille" 21662 21663#~ msgid "Find a media object" 21664#~ msgstr "Chercher un objet média" 21665 21666#~ msgid "Find a place" 21667#~ msgstr "Chercher un lieu" 21668 21669#~ msgid "Find a repository" 21670#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21671 21672#~ msgid "Find a shared note" 21673#~ msgstr "Chercher une note" 21674 21675#~ msgid "Find an individual" 21676#~ msgstr "Chercher un individu" 21677 21678#, php-format 21679#~ msgid "Flag of %s" 21680#~ msgstr "Drapeau de %s" 21681 21682#~ msgid "From" 21683#~ msgstr "De" 21684 21685#~ msgid "Gender icon on charts" 21686#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21687 21688#~ msgid "Get an API key from Google." 21689#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21690 21691#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21692#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21693 21694#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21695#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21696 21697#~ msgid "Google Street View™" 21698#~ msgstr "Google Street View™" 21699 21700#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21701#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21702 21703#~ msgid "Grandparents" 21704#~ msgstr "Grands-parents" 21705 21706#~ msgid "Head of household" 21707#~ msgstr "Chef de famille" 21708 21709#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21710#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21711 21712#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21713#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21714 21715#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21716#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21717 21718#~ msgid "Highest population" 21719#~ msgstr "population la plus importante" 21720 21721#~ msgid "Historical facts" 21722#~ msgstr "Faits historiques" 21723 21724#~ msgid "House" 21725#~ msgstr "Maison" 21726 21727#~ msgid "Hybrid" 21728#~ msgstr "Mixte" 21729 21730#~ msgid "Icon" 21731#~ msgstr "Icône" 21732 21733#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21734#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21735 21736#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21737#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21738 21739#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21740#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21741 21742#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21743#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21744 21745#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21746#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21747 21748#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21749#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21750 21751#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21752#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21753 21754#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21755#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21756 21757#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21758#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21759 21760#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21761#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21762 21763#~ msgid "Import Options." 21764#~ msgstr "Options d’importation." 21765 21766#~ msgid "Import all places from a family tree" 21767#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21768 21769#~ msgid "Include fully matched places" 21770#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21771 21772#~ msgid "Individual ID prefix" 21773#~ msgstr "Préfixe Individu" 21774 21775#~ msgid "Individual distribution" 21776#~ msgstr "Répartition des individus" 21777 21778#~ msgid "Individual list" 21779#~ msgstr "Individus" 21780 21781#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21782#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21783 21784#~ msgid "Installation folder" 21785#~ msgstr "Dossier d’installation" 21786 21787#~ msgid "Instructions for Google mail" 21788#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21789 21790#~ msgid "Interred" 21791#~ msgstr "Inhumation" 21792 21793#~ msgctxt "FEMALE" 21794#~ msgid "Interred" 21795#~ msgstr "Inhumation" 21796 21797#~ msgctxt "MALE" 21798#~ msgid "Interred" 21799#~ msgstr "Inhumation" 21800 21801#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21802#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21803 21804#~ msgid "Keep" 21805#~ msgstr "Garder" 21806 21807#~ msgid "Keep link in list" 21808#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21809 21810#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21811#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21812 21813#~ msgid "LDS temple" 21814#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21815 21816#~ msgid "Latest birth year" 21817#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21818 21819#~ msgid "Latest death year" 21820#~ msgstr "Décès le plus récent" 21821 21822#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21823#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21824 21825#~ msgid "Left" 21826#~ msgstr "Vers la gauche" 21827 21828#~ msgctxt "paper size" 21829#~ msgid "Legal" 21830#~ msgstr "Légal" 21831 21832#~ msgid "Level" 21833#~ msgstr "Niveau" 21834 21835#~ msgid "Limit" 21836#~ msgstr "Limite" 21837 21838#~ msgid "Limit display by" 21839#~ msgstr "Limite d’affichage" 21840 21841#~ msgid "Link to an existing media object" 21842#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21843 21844#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21845#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21846 21847#~ msgid "Login ID" 21848#~ msgstr "Identifiant" 21849 21850#~ msgid "Longevity versus time" 21851#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21852 21853#~ msgid "Lost password request" 21854#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21855 21856#~ msgid "Lowest population" 21857#~ msgstr "Population la plus faible" 21858 21859#~ msgid "Main section blocks" 21860#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21861 21862#~ msgid "Manage the links" 21863#~ msgstr "Gérer les liens" 21864 21865#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21866#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21867 21868#~ msgid "Match calendar" 21869#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21870 21871#~ msgid "Max" 21872#~ msgstr "Maximum" 21873 21874#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21875#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21876 21877#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21878#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21879 21880#~ msgid "Media ID prefix" 21881#~ msgstr "Préfixe média" 21882 21883#~ msgid "Media contains" 21884#~ msgstr "Objet média" 21885 21886#~ msgid "Memory limit" 21887#~ msgstr "Limite de mémoire" 21888 21889#~ msgid "Midnight" 21890#~ msgstr "Minuit" 21891 21892#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21893#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21894 21895#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21896#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21897 21898#~ msgid "Moderate pending changes" 21899#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21900 21901#~ msgid "More news articles" 21902#~ msgstr "Plus d’articles" 21903 21904#~ msgid "Move left" 21905#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21906 21907#~ msgid "Move right" 21908#~ msgstr "Déplacer à droite" 21909 21910#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21911#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21912 21913#~ msgid "MySQL variables" 21914#~ msgstr "Variables MySQL" 21915 21916#~ msgid "Name contains" 21917#~ msgstr "Le nom contient" 21918 21919#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21920#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21921 21922#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21923#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21924 21925#~ msgid "Neighborhood" 21926#~ msgstr "Voisinage" 21927 21928#~ msgid "Netherlands Antilles" 21929#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21930 21931#~ msgid "Neutral Zone" 21932#~ msgstr "Zone neutrale" 21933 21934#~ msgctxt "FEMALE" 21935#~ msgid "Never married" 21936#~ msgstr "Jamais mariée" 21937 21938#~ msgctxt "MALE" 21939#~ msgid "Never married" 21940#~ msgstr "Jamais marié" 21941 21942#~ msgid "No ancestors in the database." 21943#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21944 21945#~ msgid "No custom modules are enabled." 21946#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21947 21948#~ msgid "No custom themes are enabled." 21949#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21950 21951#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21952#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 21953 21954#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21955#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21956 21957#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21958#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21959#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21960#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21961 21962#~ msgid "No limit" 21963#~ msgstr "Pas de limite" 21964 21965#~ msgid "No map data exists for this individual" 21966#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21967 21968#~ msgid "No mappable items" 21969#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21970 21971#~ msgid "No media file was provided." 21972#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21973 21974#~ msgid "No places found" 21975#~ msgstr "Lieu introuvable" 21976 21977#~ msgid "No places have been found." 21978#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21979 21980#~ msgid "Nobody at all" 21981#~ msgstr "Absolument personne" 21982 21983#~ msgid "Noon" 21984#~ msgstr "Midi" 21985 21986#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21987#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21988 21989#~ msgctxt "FEMALE" 21990#~ msgid "Not married" 21991#~ msgstr "Non mariée" 21992 21993#~ msgctxt "MALE" 21994#~ msgid "Not married" 21995#~ msgstr "Non marié(e)" 21996 21997#~ msgid "Note ID prefix" 21998#~ msgstr "Préfixe Note" 21999 22000#~ msgid "Number of generations" 22001#~ msgstr "Nombre de générations" 22002 22003#~ msgid "Number of items" 22004#~ msgstr "Nombre d’articles" 22005 22006#~ msgid "Number of items to show" 22007#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 22008 22009#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22010#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 22011 22012#~ msgid "Oldest at bottom" 22013#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 22014 22015#~ msgid "Oldest at top" 22016#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22017 22018#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22019#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22020 22021#~ msgid "Order" 22022#~ msgstr "Ordre" 22023 22024#~ msgid "Other folder… please type in" 22025#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 22026 22027#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22028#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22029 22030#~ msgid "Others" 22031#~ msgstr "Autres" 22032 22033#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22034#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 22035 22036#~ msgid "Own charts" 22037#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22038 22039#~ msgid "P.M." 22040#~ msgstr "P.M." 22041 22042#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22043#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22044 22045#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22046#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22047 22048#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22049#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22050 22051#~ msgid "PHP time limit" 22052#~ msgstr "Durée maximum PHP" 22053 22054#~ msgid "Passwords do not match." 22055#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22056 22057#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22058#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22059 22060#~ msgid "Pedigree of %s" 22061#~ msgstr "Ascendance de %s" 22062 22063#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22064#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22065 22066#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22067#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22068 22069#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22070#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22071 22072#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22073#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22074 22075#~ msgid "Place check" 22076#~ msgstr "Vérification des lieux" 22077 22078#~ msgid "Place contains" 22079#~ msgstr "Le lieu contient" 22080 22081#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22082#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22083 22084#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22085#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22086 22087#~ msgid "Places found" 22088#~ msgstr "Lieux trouvés" 22089 22090#~ msgid "Places in %s" 22091#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 22092 22093#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22094#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22095 22096#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22097#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22098 22099#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22100#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22101 22102#~ msgid "Please enter a message subject." 22103#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22104 22105#~ msgid "Please enter more than one character." 22106#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 22107 22108#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22109#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22110 22111#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22112#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22113 22114#~ msgid "Precision" 22115#~ msgstr "Précision" 22116 22117#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22118#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22119 22120#~ msgid "Prefixes" 22121#~ msgstr "Préfixes" 22122 22123#~ msgid "README documentation" 22124#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22125 22126#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22127#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22128 22129#~ msgid "Redraw map" 22130#~ msgstr "Actualiser la carte" 22131 22132#~ msgctxt "FEMALE" 22133#~ msgid "Religious name" 22134#~ msgstr "Nom en religion" 22135 22136#~ msgctxt "MALE" 22137#~ msgid "Religious name" 22138#~ msgstr "Nom en religion" 22139 22140#~ msgid "Remove flag" 22141#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22142 22143#~ msgid "Remove link from list" 22144#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22145 22146#~ msgid "Repositories found" 22147#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22148 22149#~ msgid "Repository ID prefix" 22150#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22151 22152#~ msgid "Repository contains" 22153#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22154 22155#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22156#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22157 22158#~ msgid "Resulting value" 22159#~ msgstr "Valeur résultante" 22160 22161#~ msgid "Right" 22162#~ msgstr "Vers la droite" 22163 22164#~ msgid "Right section blocks" 22165#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22166 22167#~ msgid "Rule" 22168#~ msgstr "Règlement" 22169 22170#~ msgid "Satellite" 22171#~ msgstr "Satellite" 22172 22173#~ msgid "Search engine" 22174#~ msgstr "Moteur de recherche" 22175 22176#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22177#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22178 22179#~ msgid "Search globally" 22180#~ msgstr "Rechercher globalement" 22181 22182#~ msgid "Search locally" 22183#~ msgstr "Rechercher localement" 22184 22185#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22186#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22187 22188#~ msgid "Select chart type" 22189#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22190 22191#~ msgid "Select events" 22192#~ msgstr "Choisir un évènement" 22193 22194#~ msgid "Select flag" 22195#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22196 22197#~ msgid "Select the desired count interval" 22198#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22199 22200#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22201#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22202 22203#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22204#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22205 22206#~ msgid "Send broadcast messages" 22207#~ msgstr "Envoyer un message" 22208 22209#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22210#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22211 22212#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22213#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22214 22215#~ msgid "Session timeout" 22216#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22217 22218#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22219#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22220 22221#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22222#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22223 22224#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22225#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22226 22227#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22228#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22229 22230#~ msgid "Shared note contains" 22231#~ msgstr "La note partagée contient" 22232 22233#~ msgid "Shared notes found" 22234#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22235 22236#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22237#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22238 22239#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22240#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22241 22242#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22243#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22244 22245#~ msgid "Show all tags" 22246#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22247 22248#~ msgid "Show chart details by default" 22249#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22250 22251#~ msgid "Show common surnames" 22252#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22253 22254#~ msgid "Show counts before or after name" 22255#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22256 22257#~ msgid "Show cousins" 22258#~ msgstr "Afficher les cousins" 22259 22260#~ msgid "Show date differences" 22261#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22262 22263#~ msgid "Show details" 22264#~ msgstr "Afficher les détails" 22265 22266#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22267#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22268 22269#~ msgid "Show images" 22270#~ msgstr "Montrer les images" 22271 22272#~ msgid "Show inactive places" 22273#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22274 22275#~ msgid "Show lifespans" 22276#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22277 22278#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22279#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22280 22281#~ msgid "Show only the selected tags" 22282#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22283 22284#~ msgid "Show places in hierarchy" 22285#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22286 22287#~ msgid "Show related individuals/families" 22288#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22289 22290#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22291#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22292 22293#~ msgid "Sicily" 22294#~ msgstr "Sicile" 22295 22296#~ msgid "Sign-in URL" 22297#~ msgstr "URL de connexion" 22298 22299#~ msgid "Signed-in as " 22300#~ msgstr "Connecté " 22301 22302#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22303#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22304 22305#~ msgid "Site preferences" 22306#~ msgstr "Préférences du site web" 22307 22308#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22309#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22310 22311#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22312#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22313 22314#~ msgid "Source ID prefix" 22315#~ msgstr "Préfixe Source" 22316 22317#~ msgid "Source contains" 22318#~ msgstr "La source contient" 22319 22320#~ msgid "Spouse census date" 22321#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22322 22323#~ msgid "Spouse census place" 22324#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22325 22326#~ msgid "Standard" 22327#~ msgstr "Standard" 22328 22329#~ msgid "Start IP address" 22330#~ msgstr "Première adresse IP" 22331 22332#~ msgid "Start at parents" 22333#~ msgstr "Retour aux parents" 22334 22335#~ msgid "Statistics chart" 22336#~ msgstr "Graphique statistique" 22337 22338#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22339#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22340 22341#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22342#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22343 22344#~ msgid "Subdivision" 22345#~ msgstr "Subdivision" 22346 22347#~ msgid "Suffixes" 22348#~ msgstr "Suffixes" 22349 22350#~ msgid "System settings" 22351#~ msgstr "Paramètres système" 22352 22353#~ msgid "Tag" 22354#~ msgstr "Balise" 22355 22356#~ msgid "Terrain" 22357#~ msgstr "Relief" 22358 22359#~ msgid "The FAQ list is empty." 22360#~ msgstr "FAQ vide." 22361 22362#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22363#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22364 22365#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22366#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22367 22368#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22369#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22370 22371#~ msgid "The database reported the following error message:" 22372#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22373 22374#~ msgid "The details of this family are private." 22375#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22376 22377#~ msgid "The details of this individual are private." 22378#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22379 22380#~ msgid "The file %s could not be updated." 22381#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22382 22383#~ msgid "The file %s has been created." 22384#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22385 22386#, php-format 22387#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22388#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22389 22390#~ msgid "The following places have been changed:" 22391#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22392 22393#~ msgid "The following places would be changed:" 22394#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22395 22396#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22397#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22398 22399#~ msgid "The media file %s does not exist." 22400#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22401 22402#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22403#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22404 22405#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22406#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22407 22408#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22409#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22410 22411#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22412#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22413 22414#~ msgid "The passwords do not match." 22415#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22416 22417#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22418#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22419 22420#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22421#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22422 22423#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22424#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22425 22426#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22427#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22428 22429#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22430#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22431 22432#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22433#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22434 22435#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22436#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22437 22438#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22439#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22440 22441#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22442#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22443 22444#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22445#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22446 22447#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22448#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22449 22450#~ msgid "The version of %s is too new." 22451#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22452 22453#~ msgid "The version of %s is too old." 22454#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22455 22456#~ msgid "The website access rule has been created." 22457#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22458 22459#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22460#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22461 22462#~ msgid "The website access rule has been updated." 22463#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22464 22465#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22466#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22467 22468#~ msgid "Theme menu" 22469#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22470 22471#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22472#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22473 22474#, php-format 22475#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22476#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22477 22478#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22479#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22480 22481#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22482#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22483 22484#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22485#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22486 22487#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22488#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22489 22490#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22491#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22492 22493#~ msgid "This family remained childless" 22494#~ msgstr "Famille sans enfant" 22495 22496#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22497#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22498 22499#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22500#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22501 22502#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22503#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22504 22505#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22506#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22507 22508#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22509#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22510 22511#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22512#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22513 22514#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22515#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22516 22517#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22518#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22519 22520#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22521#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22522 22523#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22524#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22525 22526#~ msgid "This media file does not exist." 22527#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22528 22529#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22530#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22531 22532#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22533#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22534 22535#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22536#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22537 22538#~ msgid "This message will be sent to %s" 22539#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22540 22541#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22542#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22543 22544#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22545#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22546 22547#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22548#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22549 22550#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22551#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22552 22553#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22554#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22555 22556#~ msgid "This place has no coordinates" 22557#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22558 22559#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22560#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22561 22562#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22563#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22564 22565#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22566#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22567 22568#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22569#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22570 22571#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22572#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22573 22574#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22575#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22576 22577#~ msgid "Thumbnail to upload" 22578#~ msgstr "Miniature" 22579 22580#~ msgid "To" 22581#~ msgstr "à" 22582 22583#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22584#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22585 22586#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22587#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22588 22589#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22590#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22591 22592#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22593#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22594 22595#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22596#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22597 22598#~ msgid "Top level" 22599#~ msgstr "Niveau Pays" 22600 22601#, php-format 22602#~ msgid "Total families: %s" 22603#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22604 22605#, php-format 22606#~ msgid "Total individuals: %s" 22607#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22608 22609#~ msgid "Total number of users" 22610#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22611 22612#~ msgid "Total places: %s" 22613#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22614 22615#~ msgid "Total sources: %s" 22616#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22617 22618#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22619#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22620 22621#~ msgid "Transylvania" 22622#~ msgstr "Transylvanie" 22623 22624#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22625#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22626 22627#~ msgid "Type the password again." 22628#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22629 22630#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22631#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22632 22633#~ msgid "Types of error" 22634#~ msgstr "Types d’erreurs" 22635 22636#~ msgid "USA" 22637#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22638 22639#~ msgid "USSR" 22640#~ msgstr "URRS" 22641 22642#~ msgid "UTC" 22643#~ msgstr "UTC" 22644 22645#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22646#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22647 22648#~ msgid "Unable to find record with ID" 22649#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22650 22651#~ msgid "Unlink the media object" 22652#~ msgstr "Dissocier le média" 22653 22654#~ msgid "Up" 22655#~ msgstr "Vers le haut" 22656 22657#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22658#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22659 22660#~ msgid "Upgrade anyway" 22661#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22662 22663#~ msgid "Upload" 22664#~ msgstr "Téléversement" 22665 22666#~ msgid "Upload geographic data" 22667#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22668 22669#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22670#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22671 22672#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22673#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22674 22675#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22676#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22677 22678#~ msgid "Use this value" 22679#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22680 22681#~ msgid "User preferences" 22682#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22683 22684#~ msgid "User-agent string" 22685#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22686 22687#~ msgid "Users who are signed in" 22688#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22689 22690#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22691#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22692 22693#~ msgid "Verification code" 22694#~ msgstr "Code de vérification" 22695 22696#~ msgid "View all records found in this place" 22697#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22698 22699#~ msgid "View the archive" 22700#~ msgstr "Voir archives" 22701 22702#~ msgid "View the details" 22703#~ msgstr "Afficher détails" 22704 22705#~ msgid "View the notes" 22706#~ msgstr "Voir les notes" 22707 22708#~ msgid "View the statistics as graphs" 22709#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22710 22711#~ msgid "View this individual" 22712#~ msgstr "Afficher cette personne" 22713 22714#~ msgid "View this source" 22715#~ msgstr "Afficher cette source" 22716 22717#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22718#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22719 22720#~ msgid "Website URL" 22721#~ msgstr "URL du site web" 22722 22723#~ msgid "Website access rules" 22724#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22725 22726#~ msgid "Website and META tag settings" 22727#~ msgstr "Balises META" 22728 22729#~ msgid "West Africa" 22730#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22731 22732#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22733#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22734 22735#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22736#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22737 22738#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22739#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22740 22741#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22742#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22743 22744#~ msgid "Whole words only" 22745#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22746 22747#~ msgid "Width" 22748#~ msgstr "Taille de la roue" 22749 22750#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22751#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22752 22753#~ msgid "Wildcards" 22754#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22755 22756#~ msgid "XREF prefixes" 22757#~ msgstr "Préfixes XREF" 22758 22759#~ msgid "Year input box" 22760#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22761 22762#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22763#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22764 22765#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22766#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22767 22768#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22769#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22770 22771#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22772#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22773 22774#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22775#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22776 22777#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22778#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22779 22780#~ msgid "You have not created any journal items." 22781#~ msgstr "Journal vide." 22782 22783#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22784#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22785 22786#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22787#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22788 22789#~ msgid "You must change this before you can continue." 22790#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22791 22792#~ msgid "You must enter a name" 22793#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22794 22795#~ msgid "You must enter a real name." 22796#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22797 22798#~ msgid "You must enter a username." 22799#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22800 22801#~ msgid "You must provide a repository name." 22802#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22803 22804#~ msgid "You must provide a source title" 22805#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22806 22807#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22808#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22809 22810#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22811#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22812 22813#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22814#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22815 22816#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22817#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22818 22819#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22820#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22821 22822#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22823#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22824 22825#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22826#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 22827 22828#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22829#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22830 22831#~ msgid "Yugoslavia" 22832#~ msgstr "Yougoslavie" 22833 22834#~ msgid "Zaire" 22835#~ msgstr "Zaïre" 22836 22837#~ msgid "Zip file(s)" 22838#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22839 22840#~ msgid "Zoom in here" 22841#~ msgstr "Zoom avant ici" 22842 22843#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22844#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22845 22846#~ msgid "Zoom level" 22847#~ msgstr "Facteur de zoom" 22848 22849#~ msgid "Zoom level of map" 22850#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22851 22852#~ msgid "Zoom out here" 22853#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22854 22855#~ msgid "Zoom=" 22856#~ msgstr "Zoom=" 22857 22858#~ msgid "a URL" 22859#~ msgstr "une URL" 22860 22861#~ msgid "a file on the server" 22862#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22863 22864#~ msgid "a file on your computer" 22865#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22866 22867#~ msgid "a.m." 22868#~ msgstr "a.m." 22869 22870#~ msgid "after" 22871#~ msgstr "après" 22872 22873#~ msgid "after death" 22874#~ msgstr "après le décès" 22875 22876#~ msgid "allow" 22877#~ msgstr "autoriser" 22878 22879#~ msgid "before" 22880#~ msgstr "avant" 22881 22882#~ msgid "century" 22883#~ msgstr "siècle" 22884 22885#~ msgid "children" 22886#~ msgstr "enfants" 22887 22888#~ msgid "creating thumbnails of images" 22889#~ msgstr "Création des miniatures" 22890 22891#~ msgid "deny" 22892#~ msgstr "refuser" 22893 22894#~ msgid "east" 22895#~ msgstr "est" 22896 22897#~ msgid "ex-partner" 22898#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22899 22900#~ msgctxt "FEMALE" 22901#~ msgid "ex-partner" 22902#~ msgstr "ex-conjointe" 22903 22904#~ msgctxt "MALE" 22905#~ msgid "ex-partner" 22906#~ msgstr "ex-conjoint" 22907 22908#~ msgid "file upload capability" 22909#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22910 22911#~ msgid "half-year after marriage" 22912#~ msgstr "semestres après le mariage" 22913 22914#~ msgid "import" 22915#~ msgstr "importer" 22916 22917#~ msgid "interval %s year" 22918#~ msgid_plural "interval %s years" 22919#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22920#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22921 22922#~ msgid "interval one child" 22923#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22924 22925#~ msgid "interval two children" 22926#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22927 22928#~ msgid "less than" 22929#~ msgstr "moins que" 22930 22931#~ msgid "link" 22932#~ msgstr "Mettre un lien" 22933 22934#~ msgid "maximum" 22935#~ msgstr "maximum" 22936 22937#~ msgid "midnight" 22938#~ msgstr "minuit" 22939 22940#~ msgid "minimum" 22941#~ msgstr "minimum" 22942 22943#~ msgid "month" 22944#~ msgstr "mois" 22945 22946#~ msgid "months after marriage" 22947#~ msgstr "mois après le mariage" 22948 22949#~ msgid "months before and after marriage" 22950#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22951 22952#~ msgid "noon" 22953#~ msgstr "midi" 22954 22955#~ msgid "north" 22956#~ msgstr "nord" 22957 22958#~ msgid "over" 22959#~ msgstr "plus de" 22960 22961#~ msgid "overall" 22962#~ msgstr "Global" 22963 22964#~ msgid "p.m." 22965#~ msgstr "p.m." 22966 22967#~ msgid "pixels" 22968#~ msgstr "pixels" 22969 22970#~ msgid "preview" 22971#~ msgstr "Aperçu" 22972 22973#~ msgid "quarters after marriage" 22974#~ msgstr "trimestres après le mariage" 22975 22976#~ msgid "reporting" 22977#~ msgstr "Rapport" 22978 22979#~ msgid "robot" 22980#~ msgstr "robot" 22981 22982#~ msgid "sort by filename" 22983#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 22984 22985#~ msgid "sort by title" 22986#~ msgstr "Trier par titre" 22987 22988#~ msgid "south" 22989#~ msgstr "sud" 22990 22991#~ msgid "this record does not exist" 22992#~ msgstr "ce document n’existe pas" 22993 22994#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22995#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 22996 22997#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22998#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 22999 23000#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23001#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23002 23003#~ msgid "webtrees reply address" 23004#~ msgstr "Adresse de réponse" 23005 23006#~ msgid "webtrees wiki" 23007#~ msgstr "webtrees wiki" 23008 23009#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23010#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23011 23012#~ msgid "west" 23013#~ msgstr "ouest" 23014 23015#, php-format 23016#~ msgid "“%s”" 23017#~ msgstr "« %s »" 23018 23019#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23020#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23021