xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 1aafee7a88266ac6f741344d71884942a844d174)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-16 00:28+0000\n"
7"Last-Translator: Jacqueline Gazaille <gazaillegen@gmail.com>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr-CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
19#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
28#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
34#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
35#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: Abbreviation for "number %s"
45#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
46#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
47#, php-format
48msgid "#%s"
49msgstr "#%s"
50
51#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
54msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
55
56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#: app/Functions/Functions.php:2267
58#, php-format
59msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
60msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
61
62#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
63#: app/Functions/Functions.php:2271
64#, php-format
65msgid "%1$s %2$s times removed descending"
66msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
67
68#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
69#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
70#, php-format
71msgid "%1$s (%2$s)"
72msgstr "%1$s (%2$s)"
73
74#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
75#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
76#, php-format
77msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
78msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
79
80#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
81#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s n’existe pas"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
88#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s n’existe pas."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
111msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
112
113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
115#, php-format
116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
117msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:626
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:605
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:584
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: image dimensions, width × height
140#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
141#, php-format
142msgid "%1$s × %2$s pixels"
143msgstr "%1$s × %2$s pixels"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
147#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
148#: app/Individual.php:567
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2290
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:883
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%H:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:285
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
169#: app/Stats.php:7682
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s avant cette ère"
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
176#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s Ko"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s et ses ancêtres"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s et ses ancêtres"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s et leurs enfants"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s et leurs descendants"
207
208#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
213msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
214
215#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s enfant"
220msgstr[1] "%s enfants"
221
222#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
223#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s jour"
228msgstr[1] "%s jours"
229
230#: app/I18N.php:857
231#, php-format
232msgid "%s day ago"
233msgid_plural "%s days ago"
234msgstr[0] "il y a %s jour"
235msgstr[1] "il y a %s jours"
236
237#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
238#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
239#, php-format
240msgid "%s family has been updated."
241msgid_plural "%s families have been updated."
242msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
243msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
244
245#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s petit-enfant"
250msgstr[1] "%s petits-enfants"
251
252#: app/I18N.php:863
253#, php-format
254msgid "%s hour ago"
255msgid_plural "%s hours ago"
256msgstr[0] "il y a %s heure"
257msgstr[1] "il y a %s heures"
258
259#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
261#, php-format
262msgid "%s individual"
263msgid_plural "%s individuals"
264msgstr[0] "%s individu"
265msgstr[1] "%s individus"
266
267#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
270#, php-format
271msgid "%s individual has been updated."
272msgid_plural "%s individuals have been updated."
273msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
274msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
275
276#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
277#, php-format
278msgid "%s individual with events between %s and %s"
279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
280msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
281msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
282
283#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
284#, php-format
285msgid "%s individual with events in %s"
286msgid_plural "%s individuals with events in %s"
287msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
288msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
289
290#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
291#, php-format
292msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
293msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
294msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
295msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
296
297#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
298#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
299#, php-format
300msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
301msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
302
303#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
304#, php-format
305msgid "%s location has been imported."
306msgid_plural "%s locations have been imported."
307msgstr[0] "%s lieu a été importé."
308msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
309
310#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
311#, php-format
312msgid "%s message"
313msgid_plural "%s messages"
314msgstr[0] "%s message"
315msgstr[1] "%s messages"
316
317#: app/I18N.php:869
318#, php-format
319msgid "%s minute ago"
320msgid_plural "%s minutes ago"
321msgstr[0] "il y a %s minute"
322msgstr[1] "il y a %s minutes"
323
324#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
325#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
326#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
327#, php-format
328msgid "%s month"
329msgid_plural "%s months"
330msgstr[0] "%s mois"
331msgstr[1] "%s mois"
332
333#: app/I18N.php:851
334#, php-format
335msgid "%s month ago"
336msgid_plural "%s months ago"
337msgstr[0] "il y a %s mois"
338msgstr[1] "il y a %s mois"
339
340#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
341#, php-format
342msgid "%s note has been updated."
343msgid_plural "%s notes have been updated."
344msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
345msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
348#: app/Functions/Functions.php:2243
349#, php-format
350msgid "%s once removed ascending"
351msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
354#: app/Functions/Functions.php:2247
355#, php-format
356msgid "%s once removed descending"
357msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
358
359#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
360#, php-format
361msgid "%s repository has been updated."
362msgid_plural "%s repositories have been updated."
363msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
364msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
365
366#: app/I18N.php:872
367#, php-format
368msgid "%s second ago"
369msgid_plural "%s seconds ago"
370msgstr[0] "il y a %s seconde"
371msgstr[1] "il y a %s secondes"
372
373#. I18N: %s is a person's name
374#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
375#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
376#, php-format
377msgid "%s sent you the following message."
378msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
379
380#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
381#, php-format
382msgid "%s signed-in user"
383msgid_plural "%s signed-in users"
384msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
385msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
386
387#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
388#, php-format
389msgid "%s source has been updated."
390msgid_plural "%s sources have been updated."
391msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
392msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
393
394#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
395#: app/Functions/Functions.php:2259
396#, php-format
397msgid "%s three times removed ascending"
398msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
399
400#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
401#: app/Functions/Functions.php:2263
402#, php-format
403msgid "%s three times removed descending"
404msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
405
406#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
407#: app/Functions/Functions.php:2251
408#, php-format
409msgid "%s twice removed ascending"
410msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
411
412#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
413#: app/Functions/Functions.php:2255
414#, php-format
415msgid "%s twice removed descending"
416msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
417
418#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
419#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
420#, php-format
421msgid "%s week"
422msgid_plural "%s weeks"
423msgstr[0] "%s semaine"
424msgstr[1] "%s semaines"
425
426#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
427#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
428#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
429#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
430#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
431#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
432#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
434#, php-format
435msgid "%s year"
436msgid_plural "%s years"
437msgstr[0] "%s an"
438msgstr[1] "%s ans"
439
440#: app/I18N.php:845
441#, php-format
442msgid "%s year ago"
443msgid_plural "%s years ago"
444msgstr[0] "il y a %s an"
445msgstr[1] "il y a %s ans"
446
447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
448#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
449#, php-format
450msgid "%s year anniversary"
451msgstr "%s anniversaire"
452
453#: app/Functions/Functions.php:547
454#, php-format
455msgid "%s × cousin"
456msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
457
458#: app/Functions/Functions.php:512
459#, php-format
460msgctxt "FEMALE"
461msgid "%s × cousin"
462msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
463
464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
465#: app/Functions/Functions.php:477
466#, php-format
467msgctxt "MALE"
468msgid "%s × cousin"
469msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
470
471#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
472#: app/Date/JulianDate.php:94
473#, php-format
474msgid "%s&nbsp;BCE"
475msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
476
477#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
478#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
479#, php-format
480msgid "%s&nbsp;CE"
481msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
482
483#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
484#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
485#, php-format
486msgid "%s+"
487msgstr "%s+"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
490#, php-format
491msgid "%s, her ancestors and their families"
492msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
493
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
495#, php-format
496msgid "%s, her parents and siblings"
497msgstr "%s, ses parents et ses proches"
498
499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
500#, php-format
501msgid "%s, her spouses and children"
502msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
503
504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
505#, php-format
506msgid "%s, her spouses and descendants"
507msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
508
509#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
510#, php-format
511msgid "%s, his ancestors and their families"
512msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
513
514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
515#, php-format
516msgid "%s, his parents and siblings"
517msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
518
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
520#, php-format
521msgid "%s, his spouses and children"
522msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
523
524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
525#, php-format
526msgid "%s, his spouses and descendants"
527msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
528
529#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
530msgid "&lt;select&gt;"
531msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
532
533#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
534#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
535#, php-format
536msgid "(aged %s)"
537msgstr "(âgés de %s ans)"
538
539#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
540#: app/I18N.php:418
541#, php-format
542msgid "(aged less than %s)"
543msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
544
545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
546#: app/I18N.php:423
547#, php-format
548msgid "(aged more than %s)"
549msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
550
551#. I18N: %s is a number
552#. I18N: %s is a placeholder for a number
553#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
554#, php-format
555msgid "(filtered from %s total entries)"
556msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
557
558#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
559#: app/I18N.php:386
560msgid "(in childhood)"
561msgstr "(dans l’enfance)"
562
563#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
564#: app/I18N.php:383
565msgid "(in infancy)"
566msgstr "(dans la petite enfance)"
567
568#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
569#: app/I18N.php:380
570msgid "(stillborn)"
571msgstr "(mort-né)"
572
573#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
574#: app/I18N.php:539
575msgid ", "
576msgstr ", "
577
578#: app/Stats.php:7709
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "10th"
581msgstr "10<sup>e</sup>"
582
583#: app/Stats.php:7707
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "11th"
586msgstr "11<sup>e</sup>"
587
588#: app/Stats.php:7705
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "12th"
591msgstr "12<sup>e</sup>"
592
593#: app/Stats.php:7703
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "13th"
596msgstr "13<sup>e</sup>"
597
598#: app/Stats.php:7701
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "14th"
601msgstr "14<sup>e</sup>"
602
603#: app/Stats.php:7699
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "15th"
606msgstr "15<sup>e</sup>"
607
608#: app/Stats.php:7697
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "16th"
611msgstr "16<sup>e</sup>"
612
613#: app/Stats.php:7695
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "17th"
616msgstr "17<sup>e</sup>"
617
618#: app/Stats.php:7693
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "18th"
621msgstr "18<sup>e</sup>"
622
623#: app/Stats.php:7691
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "19th"
626msgstr "19<sup>e</sup>"
627
628#: app/Stats.php:7727
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "1st"
631msgstr "1<sup>er</sup>"
632
633#: app/Stats.php:7689
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "20th"
636msgstr "20<sup>e</sup>"
637
638#: app/Stats.php:7687
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "21st"
641msgstr "21<sup>e</sup>"
642
643#: app/Stats.php:7725
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "2nd"
646msgstr "2<sup>e</sup>"
647
648#: app/Stats.php:7723
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "3rd"
651msgstr "3<sup>e</sup>"
652
653#: app/Stats.php:7721
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "4th"
656msgstr "4<sup>e</sup>"
657
658#: app/Stats.php:7719
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "5th"
661msgstr "5<sup>e</sup>"
662
663#: app/Stats.php:7717
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "6th"
666msgstr "6<sup>e</sup>"
667
668#: app/Stats.php:7715
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "7th"
671msgstr "7<sup>e</sup>"
672
673#: app/Stats.php:7713
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "8th"
676msgstr "8<sup>e</sup>"
677
678#: app/Stats.php:7711
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "9th"
681msgstr "9<sup>e</sup>"
682
683#: resources/views/admin/trees.php:390
684msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
685msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
686
687#. I18N: default option in list of themes
688#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
690#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
691msgid "<default theme>"
692msgstr "<thème par défaut>"
693
694#: resources/views/register-page.php:10
695msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
696msgstr "<div class=\"largeError\">Attention&nbsp;:</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
697
698#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
699#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
700#: app/GedcomTag.php:1990
701#, php-format
702msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
703msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
704
705#. I18N: URL = web address
706#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
707msgid "A URL"
708msgstr "Une URL"
709
710#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
712msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
713msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
714
715#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
716#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
717msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
718msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
719
720#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
721#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
722msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
723msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
724
725#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
727msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
728msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
729
730#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
731#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
732msgid "A chart of an individual’s ancestors."
733msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
734
735#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
736#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
737msgid "A chart of an individual’s descendants."
738msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
739
740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
741#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
742msgid "A chart of individuals’ lifespans."
743msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
744
745#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
747msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
748
749#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
750msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
751msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
752
753#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
754msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
755msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
756
757#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
758#: app/Module/FanChartModule.php:49
759msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
760msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
761
762#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
763#: resources/views/admin/trees-export.php:12
764#: resources/views/admin/trees-import.php:37
765#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
766#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
767msgid "A file on the server"
768msgstr "Un fichier sur le serveur"
769
770#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
771#: resources/views/admin/trees-export.php:112
772#: resources/views/admin/trees-import.php:26
773#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
774#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
775msgid "A file on your computer"
776msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
777
778#. I18N: Description of the “My page” module
779#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
780msgid "A greeting message and useful links for a user."
781msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
782
783#. I18N: Description of the “Home page” module
784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
785msgid "A greeting message for site visitors."
786msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
787
788#. I18N: Description of the “Pending changes” module
789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
790msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
791msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
792
793#. I18N: Description of the “FAQ” module
794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
795msgid "A list of frequently asked questions and answers."
796msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
797
798#. I18N: Description of the “Recent changes” module
799#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
800msgid "A list of records that have been updated recently."
801msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
802
803#. I18N: Description of “Research tasks” module
804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
806msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
807
808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
809#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
812
813#. I18N: Description of the “On this day” module
814#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
815msgid "A list of the anniversaries that occur today."
816msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
817
818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Liste des prochains anniversaires."
822
823#. I18N: Description of the “Top given names” module
824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
825msgid "A list of the most popular given names."
826msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
827
828#. I18N: Description of the “Top surnames” module
829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
830msgid "A list of the most popular surnames."
831msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
832
833#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
836msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
837
838#. I18N: Description of the “Who is online” module
839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
840msgid "A list of users and visitors who are currently online."
841msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
842
843#: resources/views/help/media-object.php:4
844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
845msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
846
847#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
848#, php-format
849msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
850msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
851
852#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
853#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
854msgid "A new password has been requested for your username."
855msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
856
857#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
858#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
859#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
860#, php-format
861msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
862msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
863
864#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
865#: resources/views/admin/control-panel.php:28
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
869
870#. I18N: Description of the “Journal” module
871#: app/Module/UserJournalModule.php:66
872msgid "A private area to record notes or keep a journal."
873msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
874
875#. I18N: %s is a server name/URL
876#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
877#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
878#, php-format
879msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
880msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
881
882#. I18N: Description of the “Pedigree” module
883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
884#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
886msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
887
888#. I18N: Description of the “Ancestors” module
889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
890#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
891msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
892msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
893
894#. I18N: Description of the “Descendants” module
895#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
896#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
898msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
899
900#. I18N: Description of the “Individual” module
901#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
902#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s details."
904msgstr "Rapport des détails d’un individu."
905
906#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
907msgid "A report of facts which are supported by a given source."
908msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
909
910#. I18N: Description of the “Family” module
911#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
912#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
913msgid "A report of family members and their details."
914msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
915
916#. I18N: Description of the “Deaths” module
917#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
918msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
919msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
920
921#. I18N: Description of the “Occupations” module
922#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
923#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
924msgid "A report of individuals who had a given occupation."
925msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
926
927#. I18N: Description of the “Births” module
928#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
930msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
931
932#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
933#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
934#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
936msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
937
938#. I18N: Description of the “Marriages” module
939#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
940#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
942msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
943
944#. I18N: Description of the “Changes” module
945#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
946msgid "A report of recent and pending changes."
947msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
948
949#. I18N: Description of the “Related families”
950#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
951#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
952msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
953msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
954
955#. I18N: Description of the “Related individuals” module
956#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
957#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
958msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
959msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
960
961#. I18N: Description of the “Source” module
962#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
963msgid "A report of the information provided by a source."
964msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
965
966#. I18N: Description of the “Missing data”
967#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
968#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
969msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
970msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
971
972#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
973#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
974#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
975msgid "A report of vital records for a given date or place."
976msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
977
978#: resources/views/admin/users-edit.php:226
979msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
980msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
981
982#. I18N: Description of the “Family navigator” module
983#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
984msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
985msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
986
987#. I18N: Description of the “Extra information” module
988#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
989msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
990msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
991
992#. I18N: Description of the “Descendants” module
993#: app/Module/DescendancyModule.php:45
994msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
995msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
996
997#. I18N: Description of the “Families” module
998#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
999msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1000msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1001
1002#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1004msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1005msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1006
1007#. I18N: Description of the “Media” module
1008#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1009msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1010msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1011
1012#. I18N: Description of the “Notes” module
1013#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1014msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1015msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1016
1017#. I18N: Description of the “Sources” module
1018#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1019msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1020msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1021
1022#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1023#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1024msgid "A timeline displaying individual events."
1025msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1026
1027#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1028msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1029msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1030
1031#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1032#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1033msgid "A.M."
1034msgstr "A.M."
1035
1036#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1037#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1038#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1039#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1040#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1041#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1042#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1043#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1044#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1045#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1046#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1047#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1048#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1049#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1055#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1056#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1057#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1058#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1059#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1060#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1061#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1062#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1063#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1064#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1065#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1066#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1067#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1068msgctxt "paper size"
1069msgid "A4"
1070msgstr "A4"
1071
1072#. I18N: Location of an LDS church temple
1073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1074msgid "Aba, Nigeria"
1075msgstr "Aba, Nigéria"
1076
1077#: app/Date/JalaliDate.php:261
1078msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "Aban"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:134
1084msgctxt "GENITIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Aban"
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:224
1090msgctxt "INSTRUMENTAL"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Aban"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:179
1096msgctxt "LOCATIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Aban"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:89
1102msgctxt "NOMINATIVE"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Aban"
1105
1106#. I18N: A configuration setting
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1110msgid "Abbreviate place names"
1111msgstr "Noms abrégés de lieux"
1112
1113#. I18N: gedcom tag ABBR
1114#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1115msgid "Abbreviation"
1116msgstr "Abréviation"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1119#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1120msgid "Accept"
1121msgstr "Accepter"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1124msgid "Accept all changes"
1125msgstr "Approuver toutes les modifications"
1126
1127#: resources/views/admin/module-components.php:19
1128#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1129msgid "Access level"
1130msgstr "Droits pour Modifier"
1131
1132#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1133msgid "Access to family trees"
1134msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1135
1136#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1137msgid "Account approval and email verification"
1138msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1139
1140#. I18N: Location of an LDS church temple
1141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1142msgid "Accra, Ghana"
1143msgstr "Accra, Ghana"
1144
1145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1146msgid "Action"
1147msgstr "Action"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:186
1151msgctxt "GENITIVE"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "Adar"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:292
1157msgctxt "INSTRUMENTAL"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:239
1163msgctxt "LOCATIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:133
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:184
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "Adar I"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:290
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:237
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:131
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:188
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "Adar II"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:294
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:241
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:135
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1222#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1223#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1224#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1225msgid "Add"
1226msgstr "Ajouter"
1227
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1234#, php-format
1235msgid "Add %s to the clippings cart"
1236msgstr "Ajouter %s au panier"
1237
1238#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1239msgid "Add a brother or sister"
1240msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1243msgid "Add a child"
1244msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1245
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1248msgid "Add a child to create a one-parent family"
1249msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1250
1251#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1252#: resources/views/family-page-menu.php:16
1253msgid "Add a child to this family"
1254msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
1255
1256#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1257msgid "Add a fact"
1258msgstr "Ajouter un évènement"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1261#: resources/views/family-page.php:49
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1263msgid "Add a father"
1264msgstr "Ajouter un nouveau père"
1265
1266#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1267#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1268msgid "Add a favorite"
1269msgstr "Ajouter un favori"
1270
1271#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1274msgid "Add a husband"
1275msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1276
1277#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1278msgid "Add a husband to this family"
1279msgstr "Ajouter un père à cette famille"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1283msgid "Add a husband using an existing individual"
1284msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1285
1286#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1287#: resources/views/media-page.php:154
1288#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1289msgid "Add a media file"
1290msgstr "Ajouter un fichier média"
1291
1292#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1293#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1294#: resources/views/source-page.php:79
1295msgid "Add a media object"
1296msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1297
1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1299#: resources/views/family-page.php:55
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1301msgid "Add a mother"
1302msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1305#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1306msgid "Add a name"
1307msgstr "Ajouter un nom"
1308
1309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1310#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1311msgid "Add a news article"
1312msgstr "Ajouter une nouvelle"
1313
1314#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1315#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1316msgid "Add a note"
1317msgstr "Associer une note"
1318
1319#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1320#: resources/views/media-page.php:144
1321msgid "Add a restriction"
1322msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
1323
1324#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1325#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1326#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1327msgid "Add a shared note"
1328msgstr "Associer une note partagée"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1331msgid "Add a son or daughter"
1332msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
1333
1334#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1335#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1337msgid "Add a source citation"
1338msgstr "Associer une source"
1339
1340#: app/Module/StoriesModule.php:226
1341#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1342#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1343msgid "Add a story"
1344msgstr "Ajouter une histoire"
1345
1346#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1347#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1348msgid "Add a user"
1349msgstr "Ajouter un utilisateur"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1354msgid "Add a wife"
1355msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1356
1357#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1358msgid "Add a wife to this family"
1359msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
1360
1361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1363msgid "Add a wife using an existing individual"
1364msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1365
1366#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1367#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1368#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1369msgid "Add an FAQ"
1370msgstr "Ajouter une FAQ"
1371
1372#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1373msgid "Add an associate"
1374msgstr "Associer une personne"
1375
1376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1377msgid "Add from clipboard"
1378msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1379
1380#: resources/views/lifespans-page.php:19
1381msgid "Add individuals"
1382msgstr "Ajouter des personnes"
1383
1384#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1385msgid "Add marriage details"
1386msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1387
1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1389msgid "Add missing death records"
1390msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1393msgid "Add missing married names"
1394msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
1395
1396#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1397msgid "Add more fields"
1398msgstr "Ajouter d’autres champs"
1399
1400#. I18N: Description of the “Stories” module
1401#: app/Module/StoriesModule.php:47
1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1403msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1404
1405#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1406msgid "Add new, and update existing records"
1407msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1408
1409#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1411msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1412
1413#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1414#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1415msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1416msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1417
1418#. I18N: A configuration setting
1419#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1420msgid "Add to TITLE header tag"
1421msgstr "Complément balise TITLE"
1422
1423#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1424msgid "Add to favorites"
1425msgstr "Ajouter aux favoris"
1426
1427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1428#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1429msgid "Add to the clippings cart"
1430msgstr "Ajouter au panier"
1431
1432#. I18N: A configuration setting
1433#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1434msgid "Add unique identifiers"
1435msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1436
1437#: resources/views/admin/trees.php:202
1438msgid "Add unlinked records"
1439msgstr "Ajouter un élément isolé"
1440
1441#. I18N: Description of the “HTML” module
1442#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1443msgid "Add your own text and graphics."
1444msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1445
1446#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1447msgid "Add/edit a journal/news entry"
1448msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1449
1450#. I18N: gedcom tag ADDR
1451#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1452msgid "Address"
1453msgstr "Adresse"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADD1
1456#: app/GedcomTag.php:467
1457msgid "Address line 1"
1458msgstr "Adresse ligne 1"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD2
1461#: app/GedcomTag.php:470
1462msgid "Address line 2"
1463msgstr "Adresse ligne 2"
1464
1465#. I18N: Location of an LDS church temple
1466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1467msgid "Adelaide, Australia"
1468msgstr "Adélaide, Australie"
1469
1470#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1471#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1472msgid "Administrator"
1473msgstr "Administrateur"
1474
1475#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1476msgid "Administrator account"
1477msgstr "Compte Administrateur"
1478
1479#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1480msgid "Administrator comments on user"
1481msgstr "Avis de l’administrateur"
1482
1483#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1484msgid "Administrators"
1485msgstr "Administrateurs"
1486
1487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1488msgctxt "Female pedigree"
1489msgid "Adopted"
1490msgstr "Adoptée"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1493msgctxt "Male pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Adopté"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1498msgctxt "Pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Adopté"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1503msgid "Adopted by both parents"
1504msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1507msgctxt "FEMALE"
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Adoptée par les deux parents"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1512msgctxt "MALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Adopté par les deux parents"
1515
1516#. I18N: gedcom tag _ADPF
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1518msgid "Adopted by father"
1519msgstr "Adopté(e) par le père"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1523msgctxt "FEMALE"
1524msgid "Adopted by father"
1525msgstr "Adoptée par le père"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1529msgctxt "MALE"
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Adopté par le père"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPM
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1535msgid "Adopted by mother"
1536msgstr "Adopté(e) par la mère"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1540msgctxt "FEMALE"
1541msgid "Adopted by mother"
1542msgstr "Adoptée par la mère"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1546msgctxt "MALE"
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Adopté par la mère"
1549
1550#. I18N: gedcom tag ADOP
1551#: app/GedcomTag.php:473
1552msgid "Adoption"
1553msgstr "Adoption"
1554
1555#: app/GedcomTag.php:1137
1556msgid "Adoption of a brother"
1557msgstr "Adoption d’un frère"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1096
1560msgid "Adoption of a child"
1561msgstr "Adoption d’un enfant"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1094
1564msgid "Adoption of a daughter"
1565msgstr "Adoption d’une fille"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1568msgid "Adoption of a grandchild"
1569msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1103
1572msgid "Adoption of a granddaughter"
1573msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1112
1576msgctxt "daughter’s daughter"
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1121
1581msgctxt "son’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1101
1586msgid "Adoption of a grandson"
1587msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1110
1590msgctxt "daughter’s son"
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1119
1595msgctxt "son’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1128
1600msgid "Adoption of a half-brother"
1601msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1132
1604msgid "Adoption of a half-sibling"
1605msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1130
1608msgid "Adoption of a half-sister"
1609msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1141
1612msgid "Adoption of a sibling"
1613msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1139
1616msgid "Adoption of a sister"
1617msgstr "Adoption d’une sœur"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1092
1620msgid "Adoption of a son"
1621msgstr "Adoption d’un fils"
1622
1623#. I18N: gedcom tag CHRA
1624#: app/GedcomTag.php:605
1625msgid "Adult christening"
1626msgstr "Baptême adulte"
1627
1628#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1629msgid "Advanced fact preferences"
1630msgstr "Paramètres avancés des faits"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1633msgid "Advanced name facts"
1634msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1637msgid "Advanced place name facts"
1638msgstr "Options avancées pour le lieu"
1639
1640#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1641#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1642msgid "Advanced search"
1643msgstr "Recherche avancée"
1644
1645#. I18N: Name of a country or state
1646#: app/Stats.php:7165
1647msgid "Afghanistan"
1648msgstr "Afghanistan"
1649
1650#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1651msgid "Africa"
1652msgstr "Afrique"
1653
1654#: resources/views/admin/trees.php:349
1655msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1656msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1657
1658#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1659#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1660msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1661msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1666#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1667#: resources/views/lists/families-table.php:189
1668#: resources/views/lists/families-table.php:192
1669#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1670#: resources/views/timeline-chart.php:352
1671#: resources/views/timeline-chart.php:354
1672#: resources/views/timeline-chart.php:413
1673msgid "Age"
1674msgstr "Âge"
1675
1676#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Âge maxi d’une personne"
1683
1684#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1687
1688#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1691
1692#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1695
1696#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Différence d’âge"
1699
1700#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1701#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1704
1705#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1706#: resources/views/lists/families-table.php:408
1707#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1708#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1711
1712#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1713#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1714#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1715msgid "Age interval"
1716msgstr ""
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1722
1723#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1724msgid "Age related to death year"
1725msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1726
1727#. I18N: gedcom tag AGNC
1728#: app/GedcomTag.php:486
1729msgid "Agency"
1730msgstr "Institution"
1731
1732#. I18N: Name of a country or state
1733#: app/Stats.php:7171
1734msgid "Aland Islands"
1735msgstr "Îles Aland, Finlande"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Stats.php:7173
1739msgid "Albania"
1740msgstr "Albanie"
1741
1742#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1743#. I18N: Name of a module
1744#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1745msgid "Album"
1746msgstr "Album"
1747
1748#. I18N: Location of an LDS church temple
1749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1751msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Stats.php:7290
1755msgid "Algeria"
1756msgstr "Algérie"
1757
1758#. I18N: gedcom tag ALIA
1759#: app/GedcomTag.php:489
1760msgid "Alias"
1761msgstr "Alias"
1762
1763#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1764msgid "Alive"
1765msgstr "Vivant"
1766
1767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1774#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1775#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1776#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1777#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1778#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1779#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1780#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1781#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1782#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1783#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1784#: resources/views/calendar-page.php:114
1785#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1786#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1787#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1788msgid "All"
1789msgstr "Tous"
1790
1791#: resources/views/admin/trees.php:383
1792msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1793msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
1794
1795#: resources/views/admin/trees.php:386
1796msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1797msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr "Tous les faits et événements"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1804msgid "All family facts"
1805msgstr "Tous les faits de la famille"
1806
1807#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1812msgid "All individual facts"
1813msgstr "Tous les faits de l’individu"
1814
1815#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Toutes les personnes"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1820msgid "All records"
1821msgstr "Tous les enregistrements"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1824msgid "All repository facts"
1825msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1828msgid "All source facts"
1829msgstr "Tous les faits de la source"
1830
1831#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1832#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1833msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1834msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1835
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1838msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1839msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1843msgid "Allow users to select their own theme"
1844msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1178
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Nom dit ou alias"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1175
1858msgctxt "FEMALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Nom dit ou alias"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1172
1864msgctxt "MALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Nom dit ou alias"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Stats.php:7183
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Samoas américaines"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:51
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1909msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1913msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1919
1920#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1922msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1923msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1924
1925#: resources/views/errors/database-error.php:4
1926#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1927msgid "An unexpected database error occurred."
1928msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1929
1930#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1931#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1932#: resources/views/place-map.php:85
1933msgid "An unknown error occurred"
1934msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
1935
1936#. I18N: Name of a module/report
1937#. I18N: Name of a module/chart
1938#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1941#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1942msgid "Ancestors"
1943msgstr "Ancêtres"
1944
1945#. I18N: gedcom tag ANCI
1946#: app/GedcomTag.php:495
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1949
1950#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Ancêtres de "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1956#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Ancêtres de %s"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:480
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Stats.php:7175
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorre"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Stats.php:7167
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Stats.php:7169
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/families-table.php:194
1987#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
1988#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
1989#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
1990#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
1992msgid "Anniversary"
1993msgstr "Anniversaire"
1994
1995#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1996msgid "Anniversary calendar"
1997msgstr "Calendrier des anniversaires"
1998
1999#. I18N: gedcom tag ANUL
2000#: app/GedcomTag.php:498
2001msgid "Annulment"
2002msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
2003
2004#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2005msgid "Answer"
2006msgstr "Réponse"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Stats.php:7185
2010msgid "Antarctica"
2011msgstr "Antarctique"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Stats.php:7189
2015msgid "Antigua and Barbuda"
2016msgstr "Antigua-et-Barbuda"
2017
2018#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2019msgid "Anyone with a user account can access this website."
2020msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
2021
2022#. I18N: Location of an LDS church temple
2023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2024msgid "Apia, Samoa"
2025msgstr "Apia, Samoa"
2026
2027#. I18N: Description of the “Batch update” module
2028#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2029msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2030msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
2031
2032#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2033#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2034#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2035msgid "Apply privacy settings"
2036msgstr "Appliquer les règles de restrictions d’accès"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2041msgid "Apply these preferences to all family trees"
2042msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2047msgid "Apply these preferences to new family trees"
2048msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2049
2050#: resources/views/admin/users.php:22
2051msgid "Approved"
2052msgstr "Approuvé"
2053
2054#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2055msgid "Approved by administrator"
2056msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2057
2058#: app/Date/CalendarDate.php:367
2059msgctxt "Abbreviation for April"
2060msgid "Apr"
2061msgstr "avr"
2062
2063#: app/Date/CalendarDate.php:264
2064msgctxt "GENITIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "avril"
2067
2068#: app/Date/CalendarDate.php:334
2069msgctxt "INSTRUMENTAL"
2070msgid "April"
2071msgstr "avril"
2072
2073#: app/Date/CalendarDate.php:299
2074msgctxt "LOCATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "avril"
2077
2078#: app/Date/CalendarDate.php:229
2079#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2081msgctxt "NOMINATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "avril"
2084
2085#. I18N: The name of a colour-scheme
2086#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2087msgid "Aqua Marine"
2088msgstr "Aqua Marine"
2089
2090#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2091#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2092#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2093#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2094#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2095#: resources/views/media-page.php:76
2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2097msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2098
2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2102
2103#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2104#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2105#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2106#: resources/views/edit-account-page.php:198
2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2108#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2109#: resources/views/media-page-menu.php:31
2110#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2112#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2114#: resources/views/note-page-menu.php:11
2115#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2116#: resources/views/source-page-menu.php:11
2117#, php-format
2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2119msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2120
2121#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2123msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2124
2125#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2126#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2128msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Stats.php:7179
2132msgid "Argentina"
2133msgstr "Argentine"
2134
2135#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2136#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2137#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2138#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2139#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2140#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2141#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2142#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2143#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2144#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2145#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2146#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2147#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2148#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2149msgctxt "font name"
2150msgid "Arial"
2151msgstr "Arial"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Stats.php:7181
2155msgid "Armenia"
2156msgstr "Arménie"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Stats.php:7163
2160msgid "Aruba"
2161msgstr "Aruba"
2162
2163#: resources/views/modules/html/config.php:32
2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2165msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2166
2167#. I18N: The name of a colour-scheme
2168#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2169msgid "Ash"
2170msgstr "Cendre"
2171
2172#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2173msgid "Asia"
2174msgstr "Asie"
2175
2176#. I18N: gedcom tag ASSO
2177#. I18N: gedcom tag _ASSO
2178#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2179msgid "Associate"
2180msgstr "Personne associée"
2181
2182#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2183msgid "Associate events with this source"
2184msgstr "Évènements associés à cette source"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2188msgid "Asuncion, Paraguay"
2189msgstr "Asuncion, Paraguay"
2190
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Stats.php:7554
2193msgid "At sea"
2194msgstr "en mer"
2195
2196#. I18N: Location of an LDS church temple
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2198msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2199msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Préposé"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Préposée"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "Préposé"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Présent(e)"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2220msgctxt "FEMALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Présente"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2225msgctxt "MALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr "Présent"
2228
2229#. I18N: Type of media object
2230#: app/GedcomTag.php:2212
2231msgid "Audio"
2232msgstr "Audio"
2233
2234#: app/Date/CalendarDate.php:371
2235msgctxt "Abbreviation for August"
2236msgid "Aug"
2237msgstr "aoû"
2238
2239#: app/Date/CalendarDate.php:268
2240msgctxt "GENITIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "août"
2243
2244#: app/Date/CalendarDate.php:338
2245msgctxt "INSTRUMENTAL"
2246msgid "August"
2247msgstr "août"
2248
2249#: app/Date/CalendarDate.php:303
2250msgctxt "LOCATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "août"
2253
2254#: app/Date/CalendarDate.php:233
2255#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2257msgctxt "NOMINATIVE"
2258msgid "August"
2259msgstr "août"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Stats.php:7191
2263msgid "Australia"
2264msgstr "Australie"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Stats.php:7193
2268msgid "Austria"
2269msgstr "Autriche"
2270
2271#. I18N: gedcom tag AUTH
2272#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2273#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2274msgid "Author"
2275msgstr "Auteur"
2276
2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2278#: app/GedcomTag.php:589
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Auteur du dernier changement"
2281
2282#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2283msgid "Automatically accept changes made by this user"
2284msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2288msgid "Automatically expand notes"
2289msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2293msgid "Automatically expand sources"
2294msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:198
2298msgctxt "GENITIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:304
2304msgctxt "INSTRUMENTAL"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:251
2310msgctxt "LOCATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:145
2316msgctxt "NOMINATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2321msgid "Available blocks"
2322msgstr "Blocs disponibles"
2323
2324#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Moyenne d’âge"
2327
2328#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2332#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2333#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2334msgid "Average age at death"
2335msgstr "Âge moyen au décès"
2336
2337#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2338#: app/Stats.php:4100
2339msgid "Average age in century of marriage"
2340msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2341
2342#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2343msgid "Average age related to death century"
2344msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2345
2346#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2349#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2350msgid "Average number of children per family"
2351msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2352
2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2354#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2355#: resources/views/admin/trees.php:338
2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2357msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:262
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Azar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:136
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:226
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:181
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Azar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:91
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Azar"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Stats.php:7195
2390msgid "Azerbaijan"
2391msgstr "Azerbaïdjan"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Stats.php:7197
2395msgid "Azores"
2396msgstr "Açores"
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:264
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2400msgid "Bah"
2401msgstr "Bah"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Stats.php:7214
2405msgid "Bahamas"
2406msgstr "Bahamas"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:140
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:230
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:185
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:95
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Stats.php:7212
2434msgid "Bahrain"
2435msgstr "Bahreïn"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Stats.php:7208
2439msgid "Bangladesh"
2440msgstr "Bangladesh"
2441
2442#. I18N: gedcom tag BAPM
2443#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2444#: resources/views/calendar-page.php:120
2445msgid "Baptism"
2446msgstr "Baptême"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1235
2449msgid "Baptism of a brother"
2450msgstr "Baptême d’un frère"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1194
2453msgid "Baptism of a child"
2454msgstr "Baptême d’un enfant"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1192
2457msgid "Baptism of a daughter"
2458msgstr "Baptême d’une fille"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2461msgid "Baptism of a grandchild"
2462msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1201
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1210
2469msgctxt "daughter’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1219
2474msgctxt "son’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1199
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1208
2483msgctxt "daughter’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1217
2488msgctxt "son’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1226
2493msgid "Baptism of a half-brother"
2494msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1230
2497msgid "Baptism of a half-sibling"
2498msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1228
2501msgid "Baptism of a half-sister"
2502msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1239
2505msgid "Baptism of a sibling"
2506msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1237
2509msgid "Baptism of a sister"
2510msgstr "Baptême d’une sœur"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1190
2513msgid "Baptism of a son"
2514msgstr "Baptême d’un fils"
2515
2516#. I18N: gedcom tag BARM
2517#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Bar Mitzvah"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Stats.php:7229
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "Barbade"
2525
2526#. I18N: gedcom tag BASM
2527#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2528msgid "Bat mitzvah"
2529msgstr "Bat Mitzvah"
2530
2531#. I18N: Name of a module
2532#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2534msgid "Batch update"
2535msgstr "Mise à jour par lot"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2541
2542#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Commence par"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Stats.php:7219
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Bélarus"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Chocolat belge"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Stats.php:7201
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Belgique"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Stats.php:7221
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belize"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Stats.php:7203
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Bénin"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Stats.php:7223
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermudes"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Bern, Suisse"
2580
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Garçon d’honneur"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Stats.php:7233
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Bhoutan"
2589
2590#. I18N: gedcom tag _BIBL
2591#: app/GedcomTag.php:1243
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliographie"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BLOB
2601#: app/GedcomTag.php:551
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Objet binaire"
2604
2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2606msgid "Bing Maps™"
2607msgstr "Bing Maps™"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2611msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2612msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BIRT
2615#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2616#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2617#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2618#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2619#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2620#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2621#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2622#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2623#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2628#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2629#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2630#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2631#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2632#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2638#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2639#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2640#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2641#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2642#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2648#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2733#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2734#: resources/views/calendar-page.php:117
2735#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2736#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2737#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Naissance"
2740
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Naissance"
2745
2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Naissance"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Naissance"
2755
2756#: app/Stats.php:1754
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "Naissance par pays"
2759
2760#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2761msgid "Birth date range end"
2762msgstr "Date de naissance maxi"
2763
2764#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Date de naissance mini"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1292
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Naissance d’un frère"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Naissance d’un enfant"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1249
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Naissance d’une fille"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1258
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1267
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1276
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1256
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1265
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1274
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1283
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1287
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1285
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1294
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "Naissance d’une sœur"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1247
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "Naissance d’un fils"
2836
2837#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2838msgid "Birth places"
2839msgstr "Lieux de naissances"
2840
2841#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2842msgid "Birthplace contains"
2843msgstr "Lieu de naissance contient"
2844
2845#. I18N: Name of a module/report
2846#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2847#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2848#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2849msgid "Births"
2850msgstr "Naissances"
2851
2852#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2853msgid "Births by century"
2854msgstr "Naissances par siècle"
2855
2856#. I18N: Location of an LDS church temple
2857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2858msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2859msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2860
2861#. I18N: gedcom tag BLES
2862#: app/GedcomTag.php:544
2863msgid "Blessing"
2864msgstr "Bénédiction"
2865
2866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2867msgid "Block"
2868msgstr "Bloc"
2869
2870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2871#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2872#: resources/views/admin/modules.php:65
2873msgid "Blocks"
2874msgstr "Blocs"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2878msgid "Blue Lagoon"
2879msgstr "Lagon Bleu"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2883msgid "Blue Marine"
2884msgstr "Bleu Marine"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2888msgid "Bogota, Colombia"
2889msgstr "Bogota, Colombie"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2893msgid "Boise, Idaho, United States"
2894msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2895
2896#. I18N: Name of a country or state
2897#: app/Stats.php:7225
2898msgid "Bolivia"
2899msgstr "Bolivie"
2900
2901#. I18N: Type of media object
2902#: app/GedcomTag.php:2215
2903msgid "Book"
2904msgstr "Livre"
2905
2906#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2907#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2908msgid "Booklet"
2909msgstr "Livret"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2913msgid "Born in the covenant"
2914msgstr "Né pendant la Convention"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Stats.php:7216
2918msgid "Bosnia and Herzegovina"
2919msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2923msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2924msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2925
2926#: resources/views/lists/families-table.php:96
2927msgid "Both alive"
2928msgstr "Tous deux vivants"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.php:120
2931msgid "Both dead"
2932msgstr "Tous deux décédés"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Stats.php:7237
2936msgid "Botswana"
2937msgstr "Botswana"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2941msgid "Bountiful, Utah, United States"
2942msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Stats.php:7235
2946msgid "Bouvet Island"
2947msgstr "Île Bouvet"
2948
2949#. I18N: Branches of a family tree
2950#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2951#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2952msgid "Branches"
2953msgstr "Branches"
2954
2955#. I18N: %s is a surname
2956#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2957#, php-format
2958msgid "Branches of the %s family"
2959msgstr "Branches de la famille %s"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Stats.php:7227
2963msgid "Brazil"
2964msgstr "Brésil"
2965
2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
2967msgid "Bridesmaid"
2968msgstr "Demoiselle d’honneur"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2972msgid "Brigham City, Utah, United States"
2973msgstr "Brigham City, Utah, United States"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2977msgid "Brisbane, Australia"
2978msgstr "Brisbane, Australie"
2979
2980#. I18N: gedcom tag _BRTM
2981#: app/GedcomTag.php:1300
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "Brit milah"
2984
2985#: app/GedcomTag.php:1952
2986msgid "Brit milah of a brother"
2987msgstr "Brit milah d’un frère"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:1944
2990msgid "Brit milah of a grandson"
2991msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:1946
2994msgctxt "daughter’s son"
2995msgid "Brit milah of a grandson"
2996msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1948
2999msgctxt "son’s son"
3000msgid "Brit milah of a grandson"
3001msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1950
3004msgid "Brit milah of a half-brother"
3005msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:1941
3008msgid "Brit milah of a son"
3009msgstr "Brit milah du fils"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Stats.php:7376
3013msgid "British Indian Ocean Territory"
3014msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Stats.php:7647
3018msgid "British Virgin Islands"
3019msgstr "Îles Vierges britanniques"
3020
3021#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3022#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3023msgid "Brother"
3024msgstr "Frère"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:126
3028msgctxt "GENITIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "brumaire"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:220
3034msgctxt "INSTRUMENTAL"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "brumaire"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:173
3040msgctxt "LOCATIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "brumaire"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:78
3046msgctxt "NOMINATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "brumaire"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Stats.php:7231
3052msgid "Brunei Darussalam"
3053msgstr "Brunéi Darussalam"
3054
3055#. I18N: Location of an LDS church temple
3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3057msgid "Buenos Aires, Argentina"
3058msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Stats.php:7210
3062msgid "Bulgaria"
3063msgstr "Bulgarie"
3064
3065#. I18N: gedcom tag BURI
3066#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3067#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3068#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3069#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3070#: resources/views/calendar-page.php:132
3071msgid "Burial"
3072msgstr "Sépulture"
3073
3074#: app/GedcomTag.php:1389
3075msgid "Burial of a brother"
3076msgstr "Enterrement d’un frère"
3077
3078#: app/GedcomTag.php:1312
3079msgid "Burial of a child"
3080msgstr "Enterrement d’un enfant"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:1310
3083msgid "Burial of a daughter"
3084msgstr "Enterrement d’une fille"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1380
3087msgid "Burial of a father"
3088msgstr "Enterrement du père"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3091msgid "Burial of a grandchild"
3092msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1319
3095msgid "Burial of a granddaughter"
3096msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1328
3099msgctxt "daughter’s daughter"
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1337
3104msgctxt "son’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1344
3109msgid "Burial of a grandfather"
3110msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1346
3113msgid "Burial of a grandmother"
3114msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1348
3117msgid "Burial of a grandparent"
3118msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1317
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1326
3125msgctxt "daughter’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1335
3130msgctxt "son’s son"
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1371
3135msgid "Burial of a half-brother"
3136msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1375
3139msgid "Burial of a half-sibling"
3140msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1373
3143msgid "Burial of a half-sister"
3144msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1398
3147msgid "Burial of a husband"
3148msgstr "Enterrement d’un mari"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1362
3151msgid "Burial of a maternal grandfather"
3152msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1364
3155msgid "Burial of a maternal grandmother"
3156msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1366
3159msgid "Burial of a maternal grandparent"
3160msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1382
3163msgid "Burial of a mother"
3164msgstr "Enterrement de la mère"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1384
3167msgid "Burial of a parent"
3168msgstr "Sépulture d’un parent"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1353
3171msgid "Burial of a paternal grandfather"
3172msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1355
3175msgid "Burial of a paternal grandmother"
3176msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1357
3179msgid "Burial of a paternal grandparent"
3180msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1393
3183msgid "Burial of a sibling"
3184msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1391
3187msgid "Burial of a sister"
3188msgstr "Enterrement d’une sœur"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1308
3191msgid "Burial of a son"
3192msgstr "Enterrement d’un fils"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1402
3195msgid "Burial of a spouse"
3196msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1400
3199msgid "Burial of a wife"
3200msgstr "Enterrement de l’épouse"
3201
3202#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3203msgid "Burial place contains"
3204msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3205
3206#. I18N: Name of a module/report
3207#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3208#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Sépultures"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Stats.php:7206
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Burkina Faso"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Stats.php:7199
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Burundi"
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Acheteur"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Acheteur"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Acheteur"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3240
3241#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3242#, php-format
3243msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3244msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3245msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
3246msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
3247
3248#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3249#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3250#, php-format
3251msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3252msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
3253
3254#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3255#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3256msgid "CKEditor™"
3257msgstr "CKEditor™"
3258
3259#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3260msgid "Calculating…"
3261msgstr "Calcul en cours…"
3262
3263#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3265msgid "Calendar"
3266msgstr "Calendrier"
3267
3268#. I18N: A configuration setting
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3270#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3272msgid "Calendar conversion"
3273msgstr "Conversion de calendrier"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3277msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3278msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3279
3280#. I18N: gedcom tag CALN
3281#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3282msgid "Call number"
3283msgstr "Numéro d’appel"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Stats.php:7403
3287msgid "Cambodia"
3288msgstr "Cambodge"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Stats.php:7253
3292msgid "Cameroon"
3293msgstr "Cameroun"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3297msgid "Campinas, Brazil"
3298msgstr "Campinas, Brésil"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Stats.php:7241
3302msgid "Canada"
3303msgstr "Canada"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Stats.php:7265
3307msgid "Cape Verde"
3308msgstr "Cap-Vert"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3312msgid "Caracas, Venezuela"
3313msgstr "Caracas, Venezuela"
3314
3315#. I18N: Type of media object
3316#: app/GedcomTag.php:2218
3317msgid "Card"
3318msgstr "Carte"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3322msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3323msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3324
3325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3326msgid "Case insensitive"
3327msgstr "Ignorer la casse"
3328
3329#. I18N: gedcom tag CAST
3330#: app/GedcomTag.php:564
3331msgid "Caste"
3332msgstr "Caste"
3333
3334#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3335msgid "Categories"
3336msgstr "le long de l’axe des z"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CAUS
3339#: app/GedcomTag.php:567
3340msgid "Cause"
3341msgstr "Cause"
3342
3343#: app/GedcomTag.php:662
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Cause du décès"
3346
3347#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3348msgid "Caution!"
3349msgstr "Attention !"
3350
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3352#: resources/views/admin/trees.php:426
3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3354msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Stats.php:7274
3358msgid "Cayman Islands"
3359msgstr "Îles Caïmanes"
3360
3361#. I18N: Location of an LDS church temple
3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3363msgid "Cebu City, Philippines"
3364msgstr "Cebu City, Philippines"
3365
3366#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3367msgid "Cemeteries"
3368msgstr "Cimetières"
3369
3370#. I18N: gedcom tag CEME
3371#: app/GedcomTag.php:570
3372msgid "Cemetery"
3373msgstr "Cimetière"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CENS
3376#: app/GedcomTag.php:573
3377msgid "Census"
3378msgstr "Recensement"
3379
3380#. I18N: Name of a module
3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3382msgid "Census assistant"
3383msgstr "Assistant recensement"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:575
3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3387msgid "Census date"
3388msgstr "Date du recensement"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:577
3391msgid "Census place"
3392msgstr "Lieu du recensement"
3393
3394#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3395msgid "Census transcript"
3396msgstr "Transcription du recensement"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Stats.php:7239
3400msgid "Central African Republic"
3401msgstr "République centrafricaine"
3402
3403#. I18N: Type of media object
3404#: app/GedcomTag.php:2221
3405msgid "Certificate"
3406msgstr "Certificat"
3407
3408#. I18N: Name of a country or state
3409#: app/Stats.php:7601
3410msgid "Chad"
3411msgstr "Tchad"
3412
3413#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3414#: resources/views/family-page-menu.php:12
3415msgid "Change family members"
3416msgstr "Modifier les membres de la famille"
3417
3418#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3419#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3420msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3421msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
3422
3423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3424#: resources/views/admin/trees.php:76
3425msgid "Change the “Home page” blocks"
3426msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3427
3428#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3429msgid "Change the “My page” blocks"
3430msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s"
3436msgstr "Changements de %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3442msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3443
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3446#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3447#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3448#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3449msgid "Changes"
3450msgstr "Modifications"
3451
3452#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3453#, php-format
3454msgid "Changes in the last %s day"
3455msgid_plural "Changes in the last %s days"
3456msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3457msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3458
3459#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3460#: resources/views/admin/trees.php:191
3461msgid "Changes log"
3462msgstr "Journal des modifications"
3463
3464#. I18N: gedcom tag CHAR
3465#: app/GedcomTag.php:592
3466msgid "Character set"
3467msgstr "Jeu de caractères"
3468
3469#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3470#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3471msgid "Chart"
3472msgstr "Diagramme"
3473
3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3475msgid "Chart preferences"
3476msgstr "Préférences du diagramme"
3477
3478#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3479#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3480#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3481#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3482msgid "Chart type"
3483msgstr "Type de graphique"
3484
3485#. I18N: Name of a module/block
3486#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3488#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3489#: resources/views/admin/modules.php:70
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3491msgid "Charts"
3492msgstr "Diagrammes"
3493
3494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3495#: resources/views/admin/trees.php:161
3496msgid "Check for errors"
3497msgstr "Rechercher les erreurs"
3498
3499#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3500msgid "Check for pending changes…"
3501msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3502
3503#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3504#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3505msgid "Check the settings and try again."
3506msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
3507
3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3509msgid "Checking server capacity"
3510msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3511
3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3513msgid "Checking server configuration"
3514msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3515
3516#. I18N: Location of an LDS church temple
3517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3518msgid "Chicago, Illinois, United States"
3519msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3520
3521#. I18N: gedcom tag CHIL
3522#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3523#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3524#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3525msgid "Child"
3526msgstr "Enfant"
3527
3528#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3529#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3530msgid "Child of "
3531msgstr "Enfant de "
3532
3533#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3535#, php-format
3536msgid "Child of %s"
3537msgstr "Enfant de %s"
3538
3539#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3540#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3541#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3542#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3543#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3544#: resources/views/lists/families-table.php:196
3545#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3546msgid "Children"
3547msgstr "Enfants"
3548
3549#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3550msgid "Children in family"
3551msgstr "Enfants dans la famille"
3552
3553#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3554#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3555msgid "Children of "
3556msgstr "Enfants de "
3557
3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition.php:97
3560msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3561msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3562
3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition.php:91
3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3566msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3567
3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:94
3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3571msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3572
3573#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3575#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3576#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3578#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3579msgid "Children take their father’s surname."
3580msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3581
3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:88
3584msgid "Children take their mother’s surname."
3585msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3586
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Stats.php:7247
3589msgid "Chile"
3590msgstr "Chili"
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Stats.php:7249
3594msgid "China"
3595msgstr "Chine"
3596
3597#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3598msgid "Choose a report to run"
3599msgstr "Choisir un rapport"
3600
3601#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3602#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3603#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3604msgid "Choose relatives"
3605msgstr "Choisissez les parents"
3606
3607#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3608msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3609msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3610
3611#. I18N: gedcom tag CHR
3612#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3613#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3614#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3615#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3616msgid "Christening"
3617msgstr "Baptême religieux enfant"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:1452
3620msgid "Christening of a brother"
3621msgstr "Baptême d’un frère"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:1411
3624msgid "Christening of a child"
3625msgstr "Baptême d’un enfant"
3626
3627#: app/GedcomTag.php:1409
3628msgid "Christening of a daughter"
3629msgstr "Baptême d’une fille"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3632msgid "Christening of a grandchild"
3633msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1418
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1427
3640msgctxt "daughter’s daughter"
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1436
3645msgctxt "son’s daughter"
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1416
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1425
3654msgctxt "daughter’s son"
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1434
3659msgctxt "son’s son"
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1443
3664msgid "Christening of a half-brother"
3665msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1447
3668msgid "Christening of a half-sibling"
3669msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1445
3672msgid "Christening of a half-sister"
3673msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1456
3676msgid "Christening of a sibling"
3677msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1454
3680msgid "Christening of a sister"
3681msgstr "Baptême d’une sœur"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1407
3684msgid "Christening of a son"
3685msgstr "Baptême d’un fils"
3686
3687#. I18N: Name of a country or state
3688#: app/Stats.php:7272
3689msgid "Christmas Island"
3690msgstr "Île Christmas"
3691
3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3693msgid "Circumciser"
3694msgstr "Circonciseur"
3695
3696#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3697msgid "Citation"
3698msgstr "Cote"
3699
3700#. I18N: gedcom tag PAGE
3701#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3702#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3703#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3704#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Cote du document"
3707
3708#. I18N: gedcom tag CITN
3709#: app/GedcomTag.php:608
3710msgid "Citizenship"
3711msgstr "Citoyenneté"
3712
3713#. I18N: gedcom tag CITY
3714#: app/GedcomTag.php:611
3715msgid "City"
3716msgstr "Ville"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3724msgid "Civil marriage"
3725msgstr "Mariage civil"
3726
3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3730
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3732msgctxt "FEMALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3735
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3737msgctxt "MALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3740
3741#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3742#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3743msgid "Clean up data folder"
3744msgstr "Nettoyer le dossier data"
3745
3746#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3748msgid "Cleared but not yet completed"
3749msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
3750
3751#. I18N: Name of a module
3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3753msgid "Clippings cart"
3754msgstr "Panier"
3755
3756#. I18N: Type of media object
3757#: app/GedcomTag.php:2224
3758msgid "Coat of arms"
3759msgstr "Armoiries"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3763msgid "Cochabamba, Bolivia"
3764msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3765
3766#. I18N: Name of a country or state
3767#: app/Stats.php:7243
3768msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3769msgstr "Îles Cocos"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3773msgid "Coffee and Cream"
3774msgstr "Café au lait"
3775
3776#. I18N: The name of a colour-scheme
3777#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3778msgid "Cold Day"
3779msgstr "Froide journée"
3780
3781#. I18N: Name of a country or state
3782#: app/Stats.php:7261
3783msgid "Colombia"
3784msgstr "Colombie"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3788msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3789msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3793msgid "Columbia River, Washington, United States"
3794msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3798msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3799msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3803msgid "Columbus, Ohio, United States"
3804msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3805
3806#. I18N: gedcom tag COMM
3807#: app/GedcomTag.php:614
3808msgid "Comment"
3809msgstr "Commentaire"
3810
3811#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3812#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3813#: resources/views/register-page.php:80
3814msgid "Comments"
3815msgstr "Commentaires"
3816
3817#. I18N: gedcom tag _COML
3818#: app/GedcomTag.php:1460
3819msgid "Common law marriage"
3820msgstr "Mariage légal"
3821
3822#. I18N: Description of the “Messages” module
3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3825msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3826
3827#. I18N: Name of a country or state
3828#: app/Stats.php:7263
3829msgid "Comoros"
3830msgstr "Comores"
3831
3832#. I18N: Name of a module/chart
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3834msgid "Compact tree"
3835msgstr "Arbre compact"
3836
3837#. I18N: %s is an individual’s name
3838#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3839#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3840#, php-format
3841msgid "Compact tree of %s"
3842msgstr "Arbre compact de %s"
3843
3844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3845msgid "Comparison"
3846msgstr "Comparaison"
3847
3848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3855msgid "Completed; date unknown"
3856msgstr "Terminé; date inconnue"
3857
3858#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3859msgid "Compress the GEDCOM file"
3860msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
3861
3862#. I18N: gedcom tag CONC
3863#: app/GedcomTag.php:617
3864msgid "Concatenation"
3865msgstr "Concaténation"
3866
3867#: resources/views/admin/users-create.php:53
3868#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3869#: resources/views/edit-account-page.php:100
3870#: resources/views/register-page.php:68
3871msgid "Confirm password"
3872msgstr "Confirmer le mot de passe"
3873
3874#. I18N: gedcom tag CONF
3875#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3876msgid "Confirmation"
3877msgstr "Confirmation"
3878
3879#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3880msgid "Connection to database server"
3881msgstr "Connexion à la base de données"
3882
3883#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3884msgid "Contact information"
3885msgstr "Contact"
3886
3887#: resources/views/edit-account-page.php:160
3888msgid "Contact method"
3889msgstr "Méthode de contact"
3890
3891#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3892msgid "Contains"
3893msgstr "Contient"
3894
3895#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3896#: resources/views/modules/html/config.php:28
3897#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3898msgid "Content"
3899msgstr "Contenu"
3900
3901#. I18N: gedcom tag CONT
3902#: app/GedcomTag.php:620
3903msgid "Continued"
3904msgstr "Suite"
3905
3906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3908#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3909#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3910#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3911#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3912#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3913#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3914#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3915#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3916#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3917#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3920#: resources/views/admin/module-components.php:7
3921#: resources/views/admin/modules.php:13
3922#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3923#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3924#: resources/views/admin/server-information.php:3
3925#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3926#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3927#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3928#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3929#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3930#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3931#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3932#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3933#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3934#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3935#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3936#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3937#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3938#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3940#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3942#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3943#: resources/views/admin/users-create.php:4
3944#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3946#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3947#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3948#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3949#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3951#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3952#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Panneau de contrôle"
3955
3956#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3957#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3958msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3959msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
3960
3961#. I18N: Name of a country or state
3962#: app/Stats.php:7259
3963msgid "Cook Islands"
3964msgstr "Îles Cook"
3965
3966#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
3967msgid "Cookies"
3968msgstr "Mouchards"
3969
3970#. I18N: Location of an LDS church temple
3971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3972msgid "Copenhagen, Denmark"
3973msgstr "Copenhague, Danemark"
3974
3975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
3976#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
3977#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
3978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
3979msgid "Copy"
3980msgstr "Copier"
3981
3982#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3983#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
3984#, php-format
3985msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3986msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3987
3988#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
3989msgid "Copy files…"
3990msgstr "Copier les fichiers…"
3991
3992#. I18N: gedcom tag COPR
3993#: app/GedcomTag.php:633
3994msgid "Copyright"
3995msgstr "Copyright"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3999msgid "Cordoba, Argentina"
4000msgstr "Cordoba, Argentina"
4001
4002#. I18N: gedcom tag CORP
4003#: app/GedcomTag.php:636
4004msgid "Corporation"
4005msgstr "Société"
4006
4007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4009msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4010
4011#. I18N: Name of a country or state
4012#: app/Stats.php:7267
4013msgid "Costa Rica"
4014msgstr "Costa Rica"
4015
4016#. I18N: Name of a country or state
4017#: app/Stats.php:7251
4018msgid "Cote d’Ivoire"
4019msgstr "Côte d’Ivoire"
4020
4021#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4022msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4023msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4024
4025#. I18N: gedcom tag CTRY
4026#: app/GedcomTag.php:646
4027msgid "Country"
4028msgstr "Pays"
4029
4030#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4031msgid "Create"
4032msgstr "Créer"
4033
4034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4035msgid "Create a family"
4036msgstr "Créer une famille"
4037
4038#: resources/views/modals/create-family.php:12
4039msgid "Create a family from existing individuals"
4040msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
4041
4042#: resources/views/admin/trees.php:308
4043msgid "Create a family tree"
4044msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4045
4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4048#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4049msgid "Create a media object"
4050msgstr "Créer un nouvel objet média"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4053#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4054msgid "Create a repository"
4055msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4058#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4059msgid "Create a shared note"
4060msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4061
4062#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4063msgid "Create a shared note using the census assistant"
4064msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4067#: resources/views/modals/create-source.php:7
4068msgid "Create a source"
4069msgstr "Créer une nouvelle source"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4072#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4073msgid "Create a submitter"
4074msgstr "Créer un soumissionnaire"
4075
4076#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4077msgid "Create a unique filename"
4078msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4079
4080#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4081msgid "Create an individual"
4082msgstr "Créer un nouvel individu"
4083
4084#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4085msgid "Create your own chart"
4086msgstr "Créez votre propre graphique"
4087
4088#: resources/views/admin/trees.php:417
4089msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4090msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4091
4092#. I18N: gedcom tag CREM
4093#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4094#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4095#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4096#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4099msgid "Cremation"
4100msgstr "Crémation"
4101
4102#: app/GedcomTag.php:1545
4103msgid "Cremation of a brother"
4104msgstr "Crémation d’un frère"
4105
4106#: app/GedcomTag.php:1468
4107msgid "Cremation of a child"
4108msgstr "Crémation d’un enfant"
4109
4110#: app/GedcomTag.php:1466
4111msgid "Cremation of a daughter"
4112msgstr "Crémation d’une fille"
4113
4114#: app/GedcomTag.php:1536
4115msgid "Cremation of a father"
4116msgstr "Crémation du père"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4119msgid "Cremation of a grand-parent"
4120msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4123msgid "Cremation of a grandchild"
4124msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1475
4127msgid "Cremation of a granddaughter"
4128msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1484
4131msgctxt "daughter’s daughter"
4132msgid "Cremation of a granddaughter"
4133msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1493
4136msgctxt "son’s daughter"
4137msgid "Cremation of a granddaughter"
4138msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1500
4141msgid "Cremation of a grandfather"
4142msgstr "Crémation d’un grand-père"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1502
4145msgid "Cremation of a grandmother"
4146msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1473
4149msgid "Cremation of a grandson"
4150msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1482
4153msgctxt "daughter’s son"
4154msgid "Cremation of a grandson"
4155msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1491
4158msgctxt "son’s son"
4159msgid "Cremation of a grandson"
4160msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1527
4163msgid "Cremation of a half-brother"
4164msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1531
4167msgid "Cremation of a half-sibling"
4168msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1529
4171msgid "Cremation of a half-sister"
4172msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1554
4175msgid "Cremation of a husband"
4176msgstr "Crémation du mari"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1518
4179msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4180msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1520
4183msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4184msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1538
4187msgid "Cremation of a mother"
4188msgstr "Crémation de la mère"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1540
4191msgid "Cremation of a parent"
4192msgstr "Incinération d’un parent"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1509
4195msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4196msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1511
4199msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4200msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1549
4203msgid "Cremation of a sibling"
4204msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1547
4207msgid "Cremation of a sister"
4208msgstr "Crémation d’une sœur"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1464
4211msgid "Cremation of a son"
4212msgstr "Crémation d’un fils"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1558
4215msgid "Cremation of a spouse"
4216msgstr "Crémation d’un conjoint"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1556
4219msgid "Cremation of a wife"
4220msgstr "Crémation de l’épouse"
4221
4222#. I18N: Name of a country or state
4223#: app/Stats.php:7364
4224msgid "Croatia"
4225msgstr "Croatie"
4226
4227#. I18N: Name of a country or state
4228#: app/Stats.php:7269
4229msgid "Cuba"
4230msgstr "Cuba"
4231
4232#. I18N: Location of an LDS church temple
4233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4234msgid "Curitiba, Brazil"
4235msgstr "Curitiba, Brazil"
4236
4237#: resources/views/modules/html/config.php:19
4238#: resources/views/statistics-page.php:27
4239msgid "Custom"
4240msgstr "Personnalisé"
4241
4242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4243msgid "Custom event"
4244msgstr "Événement personnalisé"
4245
4246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4247msgid "Custom fact"
4248msgstr "Fait personnalisé"
4249
4250#: resources/views/admin/modules.php:107
4251msgid "Custom module"
4252msgstr "Module personnalisé"
4253
4254#. I18N: A configuration setting
4255#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4256msgid "Custom welcome text"
4257msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4258
4259#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4260msgid "Customize this page"
4261msgstr "Personnaliser cette page"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Stats.php:7276
4265msgid "Cyprus"
4266msgstr "Chypre"
4267
4268#. I18N: Name of a country or state
4269#: app/Stats.php:7278
4270msgid "Czech Republic"
4271msgstr "République tchèque"
4272
4273#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4274#: app/GedcomTag.php:1670
4275msgid "DNA markers"
4276msgstr "Marqueurs ADN"
4277
4278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4279#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4280#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4281msgid "Daitch-Mokotoff"
4282msgstr "Daitch-Mokotoff"
4283
4284#. I18N: Location of an LDS church temple
4285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4286msgid "Dallas, Texas, United States"
4287msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4288
4289#. I18N: gedcom tag DATA
4290#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4291msgid "Data"
4292msgstr "Données"
4293
4294#. I18N: A configuration setting
4295#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4296msgid "Data folder"
4297msgstr "Dossier Data"
4298
4299#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4300msgid "Database and table names"
4301msgstr "Base de données et noms de table"
4302
4303#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4304msgid "Database connection"
4305msgstr "Connexion à la base de données"
4306
4307#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4308msgid "Database name"
4309msgstr "Nom de la base de données"
4310
4311#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4312msgid "Database password"
4313msgstr "Mot de passe de la base de données"
4314
4315#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4316msgid "Database user account"
4317msgstr "Identifiant de la base de données"
4318
4319#. I18N: gedcom tag DATE
4320#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4321#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4322#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4323#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4324#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4325#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4326#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4327#: resources/views/help/date.php:125
4328#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4329#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4330#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4331#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4332msgid "Date"
4333msgstr "Date"
4334
4335#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4336msgid "Date differences"
4337msgstr "Écarts entre les dates"
4338
4339#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4340#: app/GedcomTag.php:510
4341msgid "Date of LDS baptism"
4342msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4343
4344#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4345#: app/GedcomTag.php:1017
4346msgid "Date of LDS child sealing"
4347msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4348
4349#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4350#: app/GedcomTag.php:709
4351msgid "Date of LDS endowment"
4352msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4353
4354#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4355#: app/GedcomTag.php:760
4356msgid "Date of LDS spouse sealing"
4357msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4358
4359#: app/GedcomTag.php:475
4360msgid "Date of adoption"
4361msgstr "Date de l’adoption"
4362
4363#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4364msgid "Date of baptism"
4365msgstr "Date du baptême"
4366
4367#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4368msgid "Date of bar mitzvah"
4369msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4370
4371#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4372msgid "Date of bat mitzvah"
4373msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4374
4375#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4376#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4377#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4378#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4379msgid "Date of birth"
4380msgstr "Date de naissance"
4381
4382#: app/GedcomTag.php:546
4383msgid "Date of blessing"
4384msgstr "Date de la bénédiction"
4385
4386#: app/GedcomTag.php:1302
4387msgid "Date of brit milah"
4388msgstr "Date de brit milah"
4389
4390#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4391msgid "Date of burial"
4392msgstr "Date de l’inhumation"
4393
4394#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4395msgid "Date of christening"
4396msgstr "Date du baptême"
4397
4398#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4399msgid "Date of confirmation"
4400msgstr "Date de la confirmation"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:641
4403msgid "Date of cremation"
4404msgstr "Date de la crémation"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4407#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4408#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4409msgid "Date of death"
4410msgstr "Date du décès"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:751
4413msgid "Date of divorce"
4414msgstr "Date du divorce"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:701
4417msgid "Date of emigration"
4418msgstr "Date de l’émigration"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4421msgid "Date of engagement"
4422msgstr "Date de l’engagement"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4425msgid "Date of entry in original source"
4426msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:724
4429msgid "Date of event"
4430msgstr "Date de l’évènement"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4433msgid "Date of first communion"
4434msgstr "Date de la première communion"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:805
4437msgid "Date of immigration"
4438msgstr "Date de l’immigration"
4439
4440#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4441#: app/GedcomTag.php:586
4442msgid "Date of last change"
4443msgstr "Date du dernier changement"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4446#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4447#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4448msgid "Date of marriage"
4449msgstr "Date de mariage"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4452msgid "Date of marriage banns"
4453msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:882
4456msgid "Date of naturalization"
4457msgstr "Date de naturalisation"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:920
4460msgid "Date of ordination"
4461msgstr "Date de l’ordination"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:975
4464msgid "Date of residence"
4465msgstr "Date de résidence"
4466
4467#: resources/views/help/date.php:87
4468msgid "Date period"
4469msgstr "Date de la période"
4470
4471#: resources/views/help/date.php:80
4472msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4473msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4474
4475#: resources/views/help/date.php:49
4476#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4477msgid "Date range"
4478msgstr "Période"
4479
4480#: resources/views/help/date.php:42
4481msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4482msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4483
4484#: resources/views/admin/users.php:18
4485msgid "Date registered"
4486msgstr "Déclaration"
4487
4488#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4489msgid "Date sent"
4490msgstr "Date d’envoi"
4491
4492#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4493#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4494#, php-format
4495msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4496msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4497
4498#: resources/views/help/date.php:4
4499msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4500msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4501
4502#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4503#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4504#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4505#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4506msgid "Daughter"
4507msgstr "Fille"
4508
4509#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4510#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4511#, php-format
4512msgid "Daughter of %s"
4513msgstr "Fille de %s"
4514
4515#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4516msgid "Day"
4517msgstr "Jour"
4518
4519#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4520msgid "Day not set"
4521msgstr "Jour absent"
4522
4523#: resources/views/timeline-chart.php:135
4524#: resources/views/timeline-chart.php:137
4525#: resources/views/timeline-chart.php:139
4526msgid "Day:"
4527msgstr "Jour&nbsp;:"
4528
4529#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4530#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4531msgid "Dead"
4532msgstr "Décédés"
4533
4534#. I18N: gedcom tag DEAT
4535#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4536#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4537#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4538#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4539#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4540#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4541#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4542#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4543#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4548#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4549#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4550#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4551#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4558#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4559#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4560#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4561#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4562#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4568#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4569#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4570#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4653#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4654#: resources/views/calendar-page.php:129
4655#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4656#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4657#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4659msgid "Death"
4660msgstr "Décès"
4661
4662#: app/Stats.php:1770
4663msgid "Death by country"
4664msgstr "Décès par pays"
4665
4666#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4667msgid "Death date range end"
4668msgstr "Date de décès maxi"
4669
4670#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4671msgid "Death date range start"
4672msgstr "Date de décès mini"
4673
4674#: app/GedcomTag.php:1647
4675msgid "Death of a brother"
4676msgstr "Décès d’un frère"
4677
4678#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4679msgid "Death of a child"
4680msgstr "Décès d’un enfant"
4681
4682#: app/GedcomTag.php:1568
4683msgid "Death of a daughter"
4684msgstr "Décès d’une fille"
4685
4686#: app/GedcomTag.php:1638
4687msgid "Death of a father"
4688msgstr "Décès du père"
4689
4690#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4691#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4692msgid "Death of a grand-parent"
4693msgstr "Décès d’un grand-parent"
4694
4695#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4697msgid "Death of a grandchild"
4698msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4699
4700#: app/GedcomTag.php:1577
4701msgid "Death of a granddaughter"
4702msgstr "Décès d’une petite-fille"
4703
4704#: app/GedcomTag.php:1586
4705msgctxt "daughter’s daughter"
4706msgid "Death of a granddaughter"
4707msgstr "Décès d’une petite-fille"
4708
4709#: app/GedcomTag.php:1595
4710msgctxt "son’s daughter"
4711msgid "Death of a granddaughter"
4712msgstr "Décès d’une petite-fille"
4713
4714#: app/GedcomTag.php:1602
4715msgid "Death of a grandfather"
4716msgstr "Décès d’un grand-père"
4717
4718#: app/GedcomTag.php:1604
4719msgid "Death of a grandmother"
4720msgstr "Décès d’une grand-mère"
4721
4722#: app/GedcomTag.php:1575
4723msgid "Death of a grandson"
4724msgstr "Décès d’un petit-fils"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1584
4727msgctxt "daughter’s son"
4728msgid "Death of a grandson"
4729msgstr "Décès d’un petit-fils"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1593
4732msgctxt "son’s son"
4733msgid "Death of a grandson"
4734msgstr "Décès d’un petit-fils"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1629
4737msgid "Death of a half-brother"
4738msgstr "Décès du demi-frère"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1633
4741msgid "Death of a half-sibling"
4742msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1631
4745msgid "Death of a half-sister"
4746msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1656
4749msgid "Death of a husband"
4750msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1620
4753msgid "Death of a maternal grandfather"
4754msgstr "Décès du grand-père maternel"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1622
4757msgid "Death of a maternal grandmother"
4758msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1640
4761msgid "Death of a mother"
4762msgstr "Décès de la mère"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4765msgid "Death of a parent"
4766msgstr "Décès d’un parent"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1611
4769msgid "Death of a paternal grandfather"
4770msgstr "Décès du grand-père paternel"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1613
4773msgid "Death of a paternal grandmother"
4774msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4777msgid "Death of a sibling"
4778msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1649
4781msgid "Death of a sister"
4782msgstr "Décès d’une sœur"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1566
4785msgid "Death of a son"
4786msgstr "Décès du fils"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4789msgid "Death of a spouse"
4790msgstr "Décès du conjoint"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1658
4793msgid "Death of a wife"
4794msgstr "Décès de l’épouse"
4795
4796#. I18N: gedcom tag _DETS
4797#: app/GedcomTag.php:1667
4798msgid "Death of one spouse"
4799msgstr "Décès d’un conjoint"
4800
4801#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4802msgid "Death place contains"
4803msgstr "Le lieu de décès contient"
4804
4805#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4806msgid "Death places"
4807msgstr "Lieux de décès"
4808
4809#. I18N: Name of a module/report
4810#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4811#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4812#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4813msgid "Deaths"
4814msgstr "Décès"
4815
4816#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4817msgid "Deaths by century"
4818msgstr "Décès par siècle"
4819
4820#: app/Date/CalendarDate.php:375
4821msgctxt "Abbreviation for December"
4822msgid "Dec"
4823msgstr "déc"
4824
4825#: resources/views/lists/families-table.php:400
4826#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4827msgid "Decade of birth"
4828msgstr "Décennie de naissance"
4829
4830#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4831msgid "Decade of death"
4832msgstr "Décennie du décès"
4833
4834#: resources/views/lists/families-table.php:403
4835msgid "Decade of marriage"
4836msgstr "Décennie du mariage"
4837
4838#: app/Date/CalendarDate.php:272
4839msgctxt "GENITIVE"
4840msgid "December"
4841msgstr "décembre"
4842
4843#: app/Date/CalendarDate.php:342
4844msgctxt "INSTRUMENTAL"
4845msgid "December"
4846msgstr "décembre"
4847
4848#: app/Date/CalendarDate.php:307
4849msgctxt "LOCATIVE"
4850msgid "December"
4851msgstr "décembre"
4852
4853#: app/Date/CalendarDate.php:237
4854#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4856msgctxt "NOMINATIVE"
4857msgid "December"
4858msgstr "décembre"
4859
4860#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4861#: app/Date/FrenchDate.php:294
4862msgid "Decidi"
4863msgstr "Décadi"
4864
4865#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4866msgid "Default chart"
4867msgstr "Graphique par défaut"
4868
4869#: resources/views/admin/trees.php:104
4870msgid "Default family tree"
4871msgstr "Arbre généalogique par défaut"
4872
4873#. I18N: A configuration setting
4874#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4875#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4876#: resources/views/edit-account-page.php:73
4877msgid "Default individual"
4878msgstr "Individu par défaut"
4879
4880#. I18N: A configuration setting
4881#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4882msgid "Default pedigree chart layout"
4883msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
4884
4885#. I18N: A configuration setting
4886#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4887msgid "Default pedigree generations"
4888msgstr "Nombre de générations par défaut"
4889
4890#. I18N: A configuration setting
4891#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4892#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4893msgid "Default theme"
4894msgstr "Thème par défaut"
4895
4896#. I18N: gedcom tag _DEG
4897#: app/GedcomTag.php:1664
4898msgid "Degree"
4899msgstr "Diplôme"
4900
4901#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4902#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4903#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4904#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4905#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4906#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4907#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4908#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4909#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4910#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4911#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4912#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4913#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4914#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4915msgctxt "font name"
4916msgid "DejaVu"
4917msgstr "DejaVu"
4918
4919#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4920#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4921#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4923#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4924#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4925#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4926#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4927#: resources/views/admin/locations.php:19
4928#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4929#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4930#: resources/views/family-page-menu.php:28
4931#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4932#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4933#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4934#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4935#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4936#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4937#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4938#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4939#: resources/views/note-page-menu.php:12
4940#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4941#: resources/views/source-page-menu.php:12
4942msgid "Delete"
4943msgstr "Supprimer"
4944
4945#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4946msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4947msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
4948
4949#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4950#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4951msgid "Delete inactive users"
4952msgstr "Supprimer un utilisateur"
4953
4954#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4955msgid "Delete selected messages"
4956msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
4957
4958#: resources/views/admin/modules.php:24
4959msgid "Delete the preferences for this module."
4960msgstr "Effacer les préférences de ce module."
4961
4962#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4963msgid "Delete this name"
4964msgstr "Supprimer le nom"
4965
4966#: resources/views/edit-account-page.php:198
4967msgid "Delete your account"
4968msgstr "Supprimer votre compte"
4969
4970#: resources/views/family-page-menu.php:27
4971msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4972msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
4973
4974#. I18N: Name of a country or state
4975#: app/Stats.php:7255
4976msgid "Democratic Republic of the Congo"
4977msgstr "République démocratique du Congo"
4978
4979#. I18N: Name of a country or state
4980#: app/Stats.php:7286
4981msgid "Denmark"
4982msgstr "Danemark"
4983
4984#. I18N: Location of an LDS church temple
4985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4986msgid "Denver, Colorado, United States"
4987msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
4988
4989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
4990msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
4991msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
4992
4993#: resources/views/family-book-page.php:33
4994msgid "Descendant generations"
4995msgstr "Générations descendantes"
4996
4997#. I18N: gedcom tag DESC
4998#. I18N: Name of a module/chart
4999#. I18N: Name of a module/sidebar
5000#. I18N: Name of a module/report
5001#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5002#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5003#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5004#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5005#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5006#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5007#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5008#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5009msgid "Descendants"
5010msgstr "Descendants"
5011
5012#. I18N: gedcom tag DESI
5013#: app/GedcomTag.php:672
5014msgid "Descendants interest"
5015msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5016
5017#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5018msgid "Descendants of "
5019msgstr "Descendants de "
5020
5021#. I18N: %s is an individual’s name
5022#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5024#, php-format
5025msgid "Descendants of %s"
5026msgstr "Descendants de %s"
5027
5028#. I18N: gedcom tag DSCR
5029#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5030#: resources/views/admin/modules.php:46
5031#: resources/views/report-setup-page.php:14
5032msgid "Description"
5033msgstr "Description"
5034
5035#. I18N: A configuration setting
5036#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5037msgid "Description META tag"
5038msgstr "META Description"
5039
5040#. I18N: gedcom tag DEST
5041#: app/GedcomTag.php:675
5042msgid "Destination"
5043msgstr "Destination"
5044
5045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5048#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5049#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5050#: resources/views/source-page.php:34
5051#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5052msgid "Details"
5053msgstr "Détails"
5054
5055#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5056msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5057msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5058
5059#. I18N: Location of an LDS church temple
5060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5061msgid "Detroit, Michigan, United States"
5062msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5063
5064#: app/Date/JalaliDate.php:263
5065msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5066msgid "Dey"
5067msgstr "Dey"
5068
5069#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5070#: app/Date/JalaliDate.php:138
5071msgctxt "GENITIVE"
5072msgid "Dey"
5073msgstr "Dey"
5074
5075#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5076#: app/Date/JalaliDate.php:228
5077msgctxt "INSTRUMENTAL"
5078msgid "Dey"
5079msgstr "Dey"
5080
5081#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5082#: app/Date/JalaliDate.php:183
5083msgctxt "LOCATIVE"
5084msgid "Dey"
5085msgstr "Dey"
5086
5087#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5088#: app/Date/JalaliDate.php:93
5089msgctxt "NOMINATIVE"
5090msgid "Dey"
5091msgstr "Dey"
5092
5093#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5094#: app/Date/HijriDate.php:145
5095msgctxt "GENITIVE"
5096msgid "Dhu al-Hijjah"
5097msgstr "Dhu al-Hijjah"
5098
5099#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5100#: app/Date/HijriDate.php:235
5101msgctxt "INSTRUMENTAL"
5102msgid "Dhu al-Hijjah"
5103msgstr "Dhu al-Hijjah"
5104
5105#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5106#: app/Date/HijriDate.php:190
5107msgctxt "LOCATIVE"
5108msgid "Dhu al-Hijjah"
5109msgstr "Dhu al-Hijjah"
5110
5111#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5112#: app/Date/HijriDate.php:100
5113msgctxt "NOMINATIVE"
5114msgid "Dhu al-Hijjah"
5115msgstr "Dhu al-Hijjah"
5116
5117#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5118#: app/Date/HijriDate.php:143
5119msgctxt "GENITIVE"
5120msgid "Dhu al-Qi’dah"
5121msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5122
5123#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5124#: app/Date/HijriDate.php:233
5125msgctxt "INSTRUMENTAL"
5126msgid "Dhu al-Qi’dah"
5127msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5128
5129#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5130#: app/Date/HijriDate.php:188
5131msgctxt "LOCATIVE"
5132msgid "Dhu al-Qi’dah"
5133msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5134
5135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5136#: app/Date/HijriDate.php:98
5137msgctxt "NOMINATIVE"
5138msgid "Dhu al-Qi’dah"
5139msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5140
5141#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5142#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5143msgid "Died as a child: exempt"
5144msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5145
5146#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5147#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5148msgid "Died as an infant: exempt"
5149msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
5150
5151#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5152msgid "Differences"
5153msgstr "Différences"
5154
5155#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5156#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5157msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5158msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5159
5160#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5161#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5162#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5163msgid "Direct line ancestors"
5164msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5165
5166#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5167#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5168#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5169msgid "Direct line ancestors and their families"
5170msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5171
5172#. I18N: %s is a number of records per page
5173#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5174#, php-format
5175msgid "Display %s"
5176msgstr "Affichage %s"
5177
5178#. I18N: Description of the “Favorites” module
5179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5180msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5181msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5182
5183#. I18N: Description of the “Favorites” module
5184#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5185msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5186msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5187
5188#. I18N: gedcom tag DIV
5189#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5190#: resources/views/lists/families-table.php:172
5191msgid "Divorce"
5192msgstr "Divorce"
5193
5194#. I18N: gedcom tag DIVF
5195#: app/GedcomTag.php:681
5196msgid "Divorce filed"
5197msgstr "Divorce prononcé"
5198
5199#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5200msgid "Divorces by century"
5201msgstr "Divorces par siècle"
5202
5203#. I18N: Name of a country or state
5204#: app/Stats.php:7282
5205msgid "Djibouti"
5206msgstr "Djibouti"
5207
5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5210msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5211msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5212
5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5215msgid "Do not seal: unauthorized"
5216msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5217
5218#. I18N: Type of media object
5219#: app/GedcomTag.php:2227
5220msgid "Document"
5221msgstr "Document"
5222
5223#. I18N: Name of a country or state
5224#: app/Stats.php:7284
5225msgid "Dominica"
5226msgstr "Dominique"
5227
5228#. I18N: Name of a country or state
5229#: app/Stats.php:7288
5230msgid "Dominican Republic"
5231msgstr "République dominicaine"
5232
5233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5235msgid "Download"
5236msgstr "Télécharger"
5237
5238#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5239#, php-format
5240msgid "Download %s…"
5241msgstr "Télécharger %s…"
5242
5243#: resources/views/media-page.php:90
5244msgid "Download file"
5245msgstr "Télécharger le fichier"
5246
5247#. I18N: Location of an LDS church temple
5248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5249msgid "Draper, Utah, United States"
5250msgstr "Draper, Utah, United States"
5251
5252#. I18N: The second day in the French republican calendar
5253#: app/Date/FrenchDate.php:278
5254msgid "Duodi"
5255msgstr "Duodi"
5256
5257#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5258#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5259#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5260msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5261msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5262
5263#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5264#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5265#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5266msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5267msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5268
5269#: resources/views/help/source-events.php:4
5270msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5271msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5272
5273#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5274msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5275msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5276
5277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5279#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5280#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5281msgid "Earliest birth"
5282msgstr "Première naissance"
5283
5284#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5286#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5287#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5288msgid "Earliest death"
5289msgstr "Premier décès"
5290
5291#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5292msgid "Earliest divorce"
5293msgstr "Premier divorce"
5294
5295#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5296msgid "Earliest marriage"
5297msgstr "Premier mariage"
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Stats.php:7292
5301msgid "Ecuador"
5302msgstr "Équateur"
5303
5304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5306#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5307#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5308#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5309#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5310#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5311#: resources/views/admin/locations.php:18
5312#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5313#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5314#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5315#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5316#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5317#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5318#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5319#: resources/views/note-page.php:78
5320msgid "Edit"
5321msgstr "Éditer"
5322
5323#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5324#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5325msgid "Edit a media file"
5326msgstr "Modifier un fichier média"
5327
5328#. I18N: Options for editing
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5330msgid "Edit preferences"
5331msgstr "Modifier les paramètres"
5332
5333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5334msgid "Edit the FAQ"
5335msgstr "Editer cette FAQ"
5336
5337#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5338#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5339#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5340msgid "Edit the gender"
5341msgstr "Modifier le sexe"
5342
5343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5345#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5346msgid "Edit the name"
5347msgstr "Modifier le nom"
5348
5349#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5350#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5351#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5352#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5353#: resources/views/family-page-menu.php:35
5354#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5355#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5356#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5357#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5358#: resources/views/source-page-menu.php:19
5359msgid "Edit the raw GEDCOM"
5360msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5361
5362#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5363msgid "Edit the shared note"
5364msgstr "Modifier note partagée"
5365
5366#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5367msgid "Edit the story"
5368msgstr "Modifier l’histoire"
5369
5370#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5371msgid "Edit the user"
5372msgstr "Éditer l’utilisateur"
5373
5374#: app/Tree.php:477
5375msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5376msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5377
5378#. I18N: A restriction on editing data
5379#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5380msgid "Editing restriction"
5381msgstr "Restriction de modification"
5382
5383#. I18N: Listbox entry; name of a role
5384#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5385#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5386msgid "Editor"
5387msgstr "Éditeur"
5388
5389#. I18N: Location of an LDS church temple
5390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5391msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5392msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5393
5394#. I18N: gedcom tag EDUC
5395#: app/GedcomTag.php:687
5396msgid "Education"
5397msgstr "Études"
5398
5399#. I18N: Name of a country or state
5400#: app/Stats.php:7294
5401msgid "Egypt"
5402msgstr "Égypte"
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Stats.php:7572
5406msgid "El Salvador"
5407msgstr "Salvador"
5408
5409#. I18N: Type of media object
5410#: app/GedcomTag.php:2230
5411msgid "Electronic"
5412msgstr "Électronique"
5413
5414#. I18N: a month in the Jewish calendar
5415#: app/Date/JewishDate.php:200
5416msgctxt "GENITIVE"
5417msgid "Elul"
5418msgstr "Elul"
5419
5420#. I18N: a month in the Jewish calendar
5421#: app/Date/JewishDate.php:306
5422msgctxt "INSTRUMENTAL"
5423msgid "Elul"
5424msgstr "Elul"
5425
5426#. I18N: a month in the Jewish calendar
5427#: app/Date/JewishDate.php:253
5428msgctxt "LOCATIVE"
5429msgid "Elul"
5430msgstr "Elul"
5431
5432#. I18N: a month in the Jewish calendar
5433#: app/Date/JewishDate.php:147
5434msgctxt "NOMINATIVE"
5435msgid "Elul"
5436msgstr "Elul"
5437
5438#. I18N: gedcom tag EMAIL
5439#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5440#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5441#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5442#: resources/views/admin/users-create.php:63
5443#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5444#: resources/views/contact-page.php:30
5445#: resources/views/edit-account-page.php:133
5446#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5447#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5448#: resources/views/register-page.php:32
5449#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5450msgid "Email address"
5451msgstr "Adresse courriel"
5452
5453#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5454#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5455msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5456msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
5457
5458#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5459msgid "Email verified"
5460msgstr "Courriel vérifié"
5461
5462#: app/Stats.php:121
5463msgid "Embedded variable"
5464msgstr "Variable interne (embarquée)"
5465
5466#. I18N: gedcom tag EMIG
5467#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5468msgid "Emigration"
5469msgstr "Émigration"
5470
5471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5472msgid "Employee"
5473msgstr "Employé"
5474
5475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5476msgctxt "FEMALE"
5477msgid "Employee"
5478msgstr "Employée"
5479
5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5481msgctxt "MALE"
5482msgid "Employee"
5483msgstr "Employé"
5484
5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5486#: app/GedcomTag.php:985
5487msgid "Employer"
5488msgstr "Employeur"
5489
5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5491msgctxt "FEMALE"
5492msgid "Employer"
5493msgstr "Employeur"
5494
5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5496msgctxt "MALE"
5497msgid "Employer"
5498msgstr "Employeur"
5499
5500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5501msgid "Empty the clippings cart"
5502msgstr "Vider le panier"
5503
5504#: resources/views/admin/modules.php:43
5505msgid "Enabled"
5506msgstr "Activé"
5507
5508#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5509#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5510msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5511msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5512
5513#: resources/views/lifespans-page.php:57
5514msgid "End year"
5515msgstr "Année fin"
5516
5517#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5518msgid "Ending range of change dates"
5519msgstr "Date maxi des modifications"
5520
5521#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5523msgid "Endowment House"
5524msgstr "Chambre de dotation"
5525
5526#. I18N: gedcom tag ENGA
5527#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5528msgid "Engagement"
5529msgstr "Engagement"
5530
5531#. I18N: Name of a country or state
5532#: app/Stats.php:7296
5533msgid "England"
5534msgstr "Angleterre"
5535
5536#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5537#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5538msgid "Enter an optional note about this favorite"
5539msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5540
5541#: resources/views/search-replace-page.php:34
5542msgid "Entire record"
5543msgstr "Enregistrement complet"
5544
5545#. I18N: Name of a country or state
5546#: app/Stats.php:7342
5547msgid "Equatorial Guinea"
5548msgstr "Guinée équatoriale"
5549
5550#. I18N: Name of a country or state
5551#: app/Stats.php:7298
5552msgid "Eritrea"
5553msgstr "Érythrée"
5554
5555#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5556#, php-format
5557msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5558msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5559
5560#: app/Date/JalaliDate.php:265
5561msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5562msgid "Esf"
5563msgstr "Esf"
5564
5565#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5566#: app/Date/JalaliDate.php:142
5567msgctxt "GENITIVE"
5568msgid "Esfand"
5569msgstr "Esfand"
5570
5571#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5572#: app/Date/JalaliDate.php:232
5573msgctxt "INSTRUMENTAL"
5574msgid "Esfand"
5575msgstr "Esfand"
5576
5577#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5578#: app/Date/JalaliDate.php:187
5579msgctxt "LOCATIVE"
5580msgid "Esfand"
5581msgstr "Esfand"
5582
5583#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5584#: app/Date/JalaliDate.php:97
5585msgctxt "NOMINATIVE"
5586msgid "Esfand"
5587msgstr "Esfand"
5588
5589#. I18N: A configuration setting
5590#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5591msgid "Estimated dates for birth and death"
5592msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Stats.php:7304
5596msgid "Estonia"
5597msgstr "Estonie"
5598
5599#. I18N: Name of a country or state
5600#: app/Stats.php:7306
5601msgid "Ethiopia"
5602msgstr "Éthiopie"
5603
5604#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5605msgid "Europe"
5606msgstr "Europe"
5607
5608#. I18N: gedcom tag EVEN
5609#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5610#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5611#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5612#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5613#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5614msgid "Event"
5615msgstr "Évènement"
5616
5617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5618#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5619#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5621#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5622msgid "Events"
5623msgstr "Évènements"
5624
5625#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5626msgid "Events in countries"
5627msgstr "Évènements par pays"
5628
5629#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5630msgid "Events of close relatives"
5631msgstr "Événements de la famille proche"
5632
5633#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5634msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5635msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5636
5637#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5638msgid "Exact"
5639msgstr "Exact"
5640
5641#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5642msgid "Exact date"
5643msgstr "Date exacte"
5644
5645#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5646msgid "Exact text"
5647msgstr "Texte exact"
5648
5649#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5650#, php-format
5651msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5652msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5653
5654#: resources/views/admin/media.php:62
5655msgid "Exclude subfolders"
5656msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5657
5658#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5660msgid "Excluded from this submission"
5661msgstr "Exclure de cette requête"
5662
5663#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5664#: resources/views/register-page.php:83
5665msgid "Explain why you are requesting an account."
5666msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5667
5668#: resources/views/admin/trees.php:277
5669msgid "Export"
5670msgstr "Exporter"
5671
5672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5673msgid "Export a GEDCOM file"
5674msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5675
5676#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5677msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5678msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5679
5680#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5681msgid "Export preferences"
5682msgstr "Paramètres d’exportation"
5683
5684#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5685#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5686msgid "Extend privacy to dead individuals"
5687msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5688
5689#. I18N: “External files” are stored on other computers
5690#: resources/views/admin/media.php:28
5691msgid "External files"
5692msgstr "Les fichiers externes"
5693
5694#: resources/views/admin/media.php:67
5695msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5696msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5697
5698#. I18N: Name of a module/sidebar
5699#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5700msgid "Extra information"
5701msgstr "Informations supplémentaires"
5702
5703#. I18N: gedcom tag _EYEC
5704#: app/GedcomTag.php:1676
5705msgid "Eye color"
5706msgstr "Couleur des yeux"
5707
5708#. I18N: Name of a theme.
5709#: app/Theme/FabTheme.php:105
5710msgid "F.A.B."
5711msgstr "F.A.B."
5712
5713#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5714#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5715msgid "FAQ"
5716msgstr "Aide FAQ"
5717
5718#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5719#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5720msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5721msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5722
5723#. I18N: gedcom tag FACT
5724#: app/GedcomTag.php:731
5725msgid "Fact"
5726msgstr "Fait"
5727
5728#: app/GedcomTag.php:1678
5729msgid "Fact 1"
5730msgstr "Fait 1"
5731
5732#: app/GedcomTag.php:1696
5733msgid "Fact 10"
5734msgstr "Fait 10"
5735
5736#: app/GedcomTag.php:1698
5737msgid "Fact 11"
5738msgstr "Fait 11"
5739
5740#: app/GedcomTag.php:1700
5741msgid "Fact 12"
5742msgstr "Fait 12"
5743
5744#: app/GedcomTag.php:1702
5745msgid "Fact 13"
5746msgstr "Fait 13"
5747
5748#: app/GedcomTag.php:1680
5749msgid "Fact 2"
5750msgstr "Fait 2"
5751
5752#: app/GedcomTag.php:1682
5753msgid "Fact 3"
5754msgstr "Fait 3"
5755
5756#: app/GedcomTag.php:1684
5757msgid "Fact 4"
5758msgstr "Fait 4"
5759
5760#: app/GedcomTag.php:1686
5761msgid "Fact 5"
5762msgstr "Fait 5"
5763
5764#: app/GedcomTag.php:1688
5765msgid "Fact 6"
5766msgstr "Fait 6"
5767
5768#: app/GedcomTag.php:1690
5769msgid "Fact 7"
5770msgstr "Fait 7"
5771
5772#: app/GedcomTag.php:1692
5773msgid "Fact 8"
5774msgstr "Fait 8"
5775
5776#: app/GedcomTag.php:1694
5777msgid "Fact 9"
5778msgstr "Fait 9"
5779
5780#. I18N: A configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5782msgid "Fact icons"
5783msgstr "Icônes d’information"
5784
5785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5786#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5787msgid "Fact or event"
5788msgstr "Fait ou événement"
5789
5790#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5792#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5793#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5794#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5795#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5796msgid "Facts and events"
5797msgstr "Faits et événements"
5798
5799#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5800msgid "Facts for family records"
5801msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5802
5803#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5804msgid "Facts for individual records"
5805msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
5806
5807#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5808msgid "Facts for new families"
5809msgstr "Faits pour la création de familles"
5810
5811#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5812msgid "Facts for new individuals"
5813msgstr "Faits pour la création d’individus"
5814
5815#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5816msgid "Facts for repository records"
5817msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
5818
5819#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5820msgid "Facts for source records"
5821msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
5822
5823#. I18N: Name of a country or state
5824#: app/Stats.php:7314
5825msgid "Falkland Islands"
5826msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
5827
5828#. I18N: Name of a module
5829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5830#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5832#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5833#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5834#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5835#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5836#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5837#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5838#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5839#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5840#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5841#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5842#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5843#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5844#: resources/views/lists/media-table.php:40
5845#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5846#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5849#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5850#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5851#: resources/views/place-sidebar.php:32
5852#: resources/views/search-general-page.php:37
5853#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5854#: resources/views/statistics-page.php:17
5855msgid "Families"
5856msgstr "Familles"
5857
5858#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5859msgid "Families with sources"
5860msgstr "Familles avec sources"
5861
5862#. I18N: gedcom tag FAM
5863#. I18N: Name of a module/report
5864#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5865#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5866#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5867#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5868#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5869#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5870#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5871#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5872#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5873#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5874#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5875#: resources/views/media-list-page.php:164
5876#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5877#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5879#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5880msgid "Family"
5881msgstr "Famille"
5882
5883#. I18N: gedcom tag FAMC
5884#: app/GedcomTag.php:739
5885msgid "Family as a child"
5886msgstr "Famille en tant qu’enfant"
5887
5888#. I18N: gedcom tag FAMS
5889#: app/GedcomTag.php:745
5890msgid "Family as a spouse"
5891msgstr "Famille en tant que conjoint"
5892
5893#. I18N: Name of a module/chart
5894#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5895msgid "Family book"
5896msgstr "Livret de famille"
5897
5898#. I18N: %s is an individual’s name
5899#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5900#, php-format
5901msgid "Family book of %s"
5902msgstr "Livret de famille de %s"
5903
5904#. I18N: gedcom tag FAMF
5905#: app/GedcomTag.php:742
5906msgid "Family file"
5907msgstr "Fichier sur la famille"
5908
5909#: resources/views/family-page.php:66
5910msgid "Family group information"
5911msgstr "Informations sur la famille"
5912
5913#. I18N: Name of a module/sidebar
5914#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5915msgid "Family navigator"
5916msgstr "Navigateur familial"
5917
5918#. I18N: Description of the “News” module
5919#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5920msgid "Family news and site announcements."
5921msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
5922
5923#. I18N: %s is an individual’s name
5924#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5925#, php-format
5926msgid "Family of %s"
5927msgstr "Famille de %s"
5928
5929#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5930#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5931#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5932#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5934#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5935#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5936#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5937#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5938#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5939#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5940#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5941#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5942msgid "Family tree"
5943msgstr "Arbre généalogique"
5944
5945#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5946#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5947msgid "Family tree clippings cart"
5948msgstr "Panier"
5949
5950#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5951#: resources/views/admin/trees.php:318
5952msgid "Family tree title"
5953msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
5954
5955#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5956#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5957#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5958#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5959#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5960#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5961#: resources/views/search-general-page.php:69
5962#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5963msgid "Family trees"
5964msgstr "Arbres généalogiques"
5965
5966#. I18N: %s is the spouse name
5967#: app/Individual.php:1084
5968#, php-format
5969msgid "Family with %s"
5970msgstr "Famille avec %s"
5971
5972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
5973msgid "Family with adoptive parents"
5974msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
5975
5976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
5977msgid "Family with foster parents"
5978msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
5979
5980#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
5981#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
5982msgid "Family with husband"
5983msgstr "Famille avec l’époux"
5984
5985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
5986#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
5987#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
5988msgid "Family with parents"
5989msgstr "Famille avec les parents"
5990
5991#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
5992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
5993msgid "Family with rada parents"
5994msgstr "Famille avec parents rada"
5995
5996#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
5997#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
5998msgid "Family with sealing parents"
5999msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6000
6001#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6002msgid "Family with spouse"
6003msgstr "Famille avec le conjoint"
6004
6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6006#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6007#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6008msgid "Family with the most children"
6009msgstr "Record du nombre d’enfants"
6010
6011#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6012#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6013msgid "Family with wife"
6014msgstr "Famille avec l’épouse"
6015
6016#. I18N: Name of a module/chart
6017#: app/Module/FanChartModule.php:38
6018msgid "Fan chart"
6019msgstr "Roue"
6020
6021#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6022#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6023#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6024#, php-format
6025msgid "Fan chart of %s"
6026msgstr "Roue de %s"
6027
6028#: app/Date/JalaliDate.php:254
6029msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6030msgid "Far"
6031msgstr "Far"
6032
6033#. I18N: Name of a country or state
6034#: app/Stats.php:7318
6035msgid "Faroe Islands"
6036msgstr "Îles Féroé"
6037
6038#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6039#: app/Date/JalaliDate.php:120
6040msgctxt "GENITIVE"
6041msgid "Farvardin"
6042msgstr "Farvardin"
6043
6044#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6045#: app/Date/JalaliDate.php:210
6046msgctxt "INSTRUMENTAL"
6047msgid "Farvardin"
6048msgstr "Farvardin"
6049
6050#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6051#: app/Date/JalaliDate.php:165
6052msgctxt "LOCATIVE"
6053msgid "Farvardin"
6054msgstr "Farvardin"
6055
6056#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6057#: app/Date/JalaliDate.php:75
6058msgctxt "NOMINATIVE"
6059msgid "Farvardin"
6060msgstr "Farvardin"
6061
6062#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6063#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6064#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6065#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6066#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6067#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6068#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6069msgid "Father"
6070msgstr "Père"
6071
6072#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6073#: app/Individual.php:1119
6074#, php-format
6075msgid "Father: %s"
6076msgstr "Père&nbsp;: %s"
6077
6078#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6079msgid "Father’s age"
6080msgstr "Age du père"
6081
6082#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6083#: app/Individual.php:1044
6084#, php-format
6085msgid "Father’s family with %s"
6086msgstr "La famille du père avec %s"
6087
6088#. I18N: A step-family.
6089#: app/Individual.php:1048
6090msgid "Father’s family with an unknown individual"
6091msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6092
6093#. I18N: Name of a module
6094#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6095#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6096msgid "Favorites"
6097msgstr "Favoris"
6098
6099#. I18N: gedcom tag FAX
6100#: app/GedcomTag.php:766
6101msgid "Fax"
6102msgstr "Fax"
6103
6104#: app/Date/CalendarDate.php:365
6105msgctxt "Abbreviation for February"
6106msgid "Feb"
6107msgstr "fév"
6108
6109#: app/Date/CalendarDate.php:262
6110msgctxt "GENITIVE"
6111msgid "February"
6112msgstr "février"
6113
6114#: app/Date/CalendarDate.php:332
6115msgctxt "INSTRUMENTAL"
6116msgid "February"
6117msgstr "février"
6118
6119#: app/Date/CalendarDate.php:297
6120msgctxt "LOCATIVE"
6121msgid "February"
6122msgstr "février"
6123
6124#: app/Date/CalendarDate.php:227
6125#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6127msgctxt "NOMINATIVE"
6128msgid "February"
6129msgstr "février"
6130
6131#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6132#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6133#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6134msgid "Female"
6135msgstr "Féminin"
6136
6137#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6138#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6139#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6142#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6143#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6144#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6145#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6146#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6147msgid "Females"
6148msgstr "Femmes"
6149
6150#. I18N: Name of a country or state
6151#: app/Stats.php:7310
6152msgid "Fiji"
6153msgstr "Fidji"
6154
6155#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6156msgid "File size"
6157msgstr "Taille du fichier"
6158
6159#: app/Functions/Functions.php:41
6160msgid "File successfully uploaded"
6161msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6162
6163#. I18N: gedcom tag FILE
6164#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6165msgid "Filename"
6166msgstr "Nom du fichier"
6167
6168#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6169#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6170msgid "Filename on server"
6171msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6172
6173#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6174#, php-format
6175msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6176msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6177
6178#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6179#, php-format
6180msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6181msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6182
6183#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6184msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6185msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6186
6187#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6188#, php-format
6189msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6190msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6191
6192#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6193msgid "Filter"
6194msgstr "Filtre"
6195
6196#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6197msgid "Find a source"
6198msgstr "Chercher une source"
6199
6200#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6201#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6202msgid "Find a special character"
6203msgstr "Chercher un caractère spécial"
6204
6205#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6206msgid "Find all possible relationships"
6207msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6208
6209#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6210#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6211msgid "Find any relationship"
6212msgstr "Trouver une relation de parenté"
6213
6214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6215#: resources/views/admin/trees.php:131
6216msgid "Find duplicates"
6217msgstr "Rechercher les doublons"
6218
6219#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6220msgid "Find other relationships"
6221msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6222
6223#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6224#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6225#: resources/views/relationships-page.php:49
6226msgid "Find relationships via ancestors"
6227msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6228
6229#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6230#: resources/views/relationships-page.php:63
6231msgid "Find the closest relationships"
6232msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6233
6234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6235#: resources/views/admin/trees.php:171
6236msgid "Find unrelated individuals"
6237msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6238
6239#. I18N: Name of a country or state
6240#: app/Stats.php:7308
6241msgid "Finland"
6242msgstr "Finlande"
6243
6244#. I18N: gedcom tag FCOM
6245#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6246msgid "First communion"
6247msgstr "Première communion"
6248
6249#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6250msgid "First event"
6251msgstr "Premier évènement"
6252
6253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6254msgid "First record"
6255msgstr "Premier enregistrement"
6256
6257#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6258msgid "Fix name slashes and spaces"
6259msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6260
6261#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6262#: resources/views/admin/locations.php:17
6263msgid "Flag"
6264msgstr "Drapeau"
6265
6266#: resources/views/admin/locations.php:45
6267#, php-format
6268msgid "Flag of %s"
6269msgstr "Drapeau de %s"
6270
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Stats.php:7312
6273msgid "Flanders"
6274msgstr "Flandress"
6275
6276#. I18N: a month in the French republican calendar
6277#: app/Date/FrenchDate.php:138
6278msgctxt "GENITIVE"
6279msgid "Floreal"
6280msgstr "floréal"
6281
6282#. I18N: a month in the French republican calendar
6283#: app/Date/FrenchDate.php:232
6284msgctxt "INSTRUMENTAL"
6285msgid "Floreal"
6286msgstr "floréal"
6287
6288#. I18N: a month in the French republican calendar
6289#: app/Date/FrenchDate.php:185
6290msgctxt "LOCATIVE"
6291msgid "Floreal"
6292msgstr "floréal"
6293
6294#. I18N: a month in the French republican calendar
6295#: app/Date/FrenchDate.php:91
6296msgctxt "NOMINATIVE"
6297msgid "Floreal"
6298msgstr "floréal"
6299
6300#: resources/views/media-list-page.php:22
6301#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6302msgid "Folder"
6303msgstr "Dossier"
6304
6305#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6306msgid "Folder name on server"
6307msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6308
6309#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6310#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6311msgid "Follow this link to verify your email address."
6312msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6313
6314#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6315#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6316#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6317#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6318#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6319#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6320#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6321#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6322#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6323#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6324#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6325#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6326#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6327#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6328msgid "Font"
6329msgstr "Police"
6330
6331#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6332#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6333#, php-format
6334msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6335msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6336
6337#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6338msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6339msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6340
6341#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6342#, php-format
6343msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6344msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6345
6346#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6347#, php-format
6348msgid "For technical support and information contact %s."
6349msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6350
6351#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6352#, php-format
6353msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6354msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6355
6356#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6357#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6358msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6359msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6360
6361#: resources/views/login-page.php:52
6362#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6363msgid "Forgot password?"
6364msgstr "Mot de passe oublié ?"
6365
6366#. I18N: gedcom tag FORM
6367#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6368#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6369#: resources/views/help/date.php:128
6370msgid "Format"
6371msgstr "Format"
6372
6373#. I18N: A configuration setting
6374#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6375msgid "Format text and notes"
6376msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6377
6378#. I18N: Location of an LDS church temple
6379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6380msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6381msgstr "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6382
6383#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6384msgctxt "Female pedigree"
6385msgid "Foster"
6386msgstr "En nourrice"
6387
6388#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6389msgctxt "Male pedigree"
6390msgid "Foster"
6391msgstr "En nourrice"
6392
6393#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6394msgctxt "Pedigree"
6395msgid "Foster"
6396msgstr "En nourrice"
6397
6398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6399msgid "Foster child"
6400msgstr "Enfant en nourrice"
6401
6402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6403msgid "Foster father"
6404msgstr "Père nourricier"
6405
6406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6407msgid "Foster mother"
6408msgstr "Mère nourricière"
6409
6410#. I18N: Name of a country or state
6411#: app/Stats.php:7316
6412msgid "France"
6413msgstr "France"
6414
6415#. I18N: Location of an LDS church temple
6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6417msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6418msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6419
6420#. I18N: Location of an LDS church temple
6421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6422msgid "Freiburg, Germany"
6423msgstr "Freiburg, Allemagne"
6424
6425#. I18N: The French calendar
6426#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6427msgid "French"
6428msgstr "Républicain français"
6429
6430#. I18N: Name of a country or state
6431#: app/Stats.php:7352
6432msgid "French Guiana"
6433msgstr "Guyane française"
6434
6435#. I18N: Name of a country or state
6436#: app/Stats.php:7536
6437msgid "French Polynesia"
6438msgstr "Polynésie française"
6439
6440#. I18N: Name of a country or state
6441#: app/Stats.php:7187
6442msgid "French Southern Territories"
6443msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6444
6445#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6446#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6447#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6448msgid "Frequently asked questions"
6449msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6450
6451#. I18N: Location of an LDS church temple
6452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6453msgid "Fresno, California, United States"
6454msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6455
6456#. I18N: abbreviation for Friday
6457#: app/Date/CalendarDate.php:430
6458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6459msgid "Fri"
6460msgstr "Ven"
6461
6462#: app/Date/CalendarDate.php:399
6463msgid "Friday"
6464msgstr "Vendredi"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6467msgid "Friend"
6468msgstr "Ami(e)"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6471msgctxt "FEMALE"
6472msgid "Friend"
6473msgstr "Amie"
6474
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6476msgctxt "MALE"
6477msgid "Friend"
6478msgstr "Ami"
6479
6480#. I18N: a month in the French republican calendar
6481#: app/Date/FrenchDate.php:128
6482msgctxt "GENITIVE"
6483msgid "Frimaire"
6484msgstr "frimaire"
6485
6486#. I18N: a month in the French republican calendar
6487#: app/Date/FrenchDate.php:222
6488msgctxt "INSTRUMENTAL"
6489msgid "Frimaire"
6490msgstr "frimaire"
6491
6492#. I18N: a month in the French republican calendar
6493#: app/Date/FrenchDate.php:175
6494msgctxt "LOCATIVE"
6495msgid "Frimaire"
6496msgstr "frimaire"
6497
6498#. I18N: a month in the French republican calendar
6499#: app/Date/FrenchDate.php:80
6500msgctxt "NOMINATIVE"
6501msgid "Frimaire"
6502msgstr "frimaire"
6503
6504#. I18N: From date1 (To date2)
6505#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6506#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6507#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6508#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6509msgid "From"
6510msgstr "De"
6511
6512#. I18N: a month in the French republican calendar
6513#: app/Date/FrenchDate.php:146
6514msgctxt "GENITIVE"
6515msgid "Fructidor"
6516msgstr "fructidor"
6517
6518#. I18N: a month in the French republican calendar
6519#: app/Date/FrenchDate.php:240
6520msgctxt "INSTRUMENTAL"
6521msgid "Fructidor"
6522msgstr "fructidor"
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:193
6526msgctxt "LOCATIVE"
6527msgid "Fructidor"
6528msgstr "fructidor"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:99
6532msgctxt "NOMINATIVE"
6533msgid "Fructidor"
6534msgstr "fructidor"
6535
6536#. I18N: Location of an LDS church temple
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6538msgid "Fukuoka, Japan"
6539msgstr "Fukuoka, Japon"
6540
6541#. I18N: gedcom tag _FNRL
6542#: app/GedcomTag.php:1705
6543msgid "Funeral"
6544msgstr "Funérailles"
6545
6546#. I18N: A configuration setting
6547#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6548#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6549msgid "GEDCOM errors"
6550msgstr "Erreurs GEDCOM"
6551
6552#. I18N: gedcom tag GEDC
6553#. I18N: gedcom tag _GEDF
6554#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6555#: resources/views/admin/trees.php:270
6556msgid "GEDCOM file"
6557msgstr "Fichier GEDCOM"
6558
6559#. I18N: Name of a country or state
6560#: app/Stats.php:7322
6561msgid "Gabon"
6562msgstr "Gabon"
6563
6564#. I18N: Name of a country or state
6565#: app/Stats.php:7338
6566msgid "Gambia"
6567msgstr "Gambie"
6568
6569#. I18N: gedcom tag SEX
6570#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6571#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6572#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6573#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6574#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6575#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6576msgid "Gender"
6577msgstr "Sexe"
6578
6579#. I18N: A configuration setting
6580#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6581msgid "Gender icon on charts"
6582msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
6583
6584#. I18N: A configuration setting
6585#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6586msgid "Genealogy contact"
6587msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6588
6589#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6590#: resources/views/admin/trees.php:124
6591msgid "Genealogy data"
6592msgstr "Données généalogiques"
6593
6594#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6595#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6596msgid "General"
6597msgstr "Général"
6598
6599#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6600#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6601msgid "General search"
6602msgstr "Recherche générale"
6603
6604#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6605#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6606msgid "Generate sitemap files for search engines."
6607msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6608
6609#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6610#: app/Report/ReportBase.php:114
6611#, php-format
6612msgid "Generated by %s"
6613msgstr "Généré par %s"
6614
6615#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6616msgid "Generation"
6617msgstr "Génération"
6618
6619#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6620#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6621msgid "Generation "
6622msgstr "Génération "
6623
6624#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6625#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6626#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6627#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6628#: resources/views/ancestors-page.php:24
6629#: resources/views/descendants-page.php:24
6630#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6631#: resources/views/hourglass-page.php:24
6632#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6633#: resources/views/pedigree-page.php:24
6634msgid "Generations"
6635msgstr "Générations"
6636
6637#. I18N: gedcom tag ANCE
6638#: app/GedcomTag.php:492
6639msgid "Generations of ancestors"
6640msgstr "Ancêtres d’un individu"
6641
6642#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6643#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6644msgid "Geographic area"
6645msgstr "Zone géographique"
6646
6647#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6648#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6649#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6650#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6651#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6652msgid "Geographic data"
6653msgstr "Données géographiques"
6654
6655#. I18N: Name of a country or state
6656#: app/Stats.php:7326
6657msgid "Georgia"
6658msgstr "Géorgie"
6659
6660#. I18N: Name of a country or state
6661#: app/Stats.php:7280
6662msgid "Germany"
6663msgstr "Allemagne"
6664
6665#. I18N: a month in the French republican calendar
6666#: app/Date/FrenchDate.php:136
6667msgctxt "GENITIVE"
6668msgid "Germinal"
6669msgstr "germinal"
6670
6671#. I18N: a month in the French republican calendar
6672#: app/Date/FrenchDate.php:230
6673msgctxt "INSTRUMENTAL"
6674msgid "Germinal"
6675msgstr "germinal"
6676
6677#. I18N: a month in the French republican calendar
6678#: app/Date/FrenchDate.php:183
6679msgctxt "LOCATIVE"
6680msgid "Germinal"
6681msgstr "germinal"
6682
6683#. I18N: a month in the French republican calendar
6684#. I18N: a month in the French republican calendar
6685#: app/Date/FrenchDate.php:89
6686msgctxt "NOMINATIVE"
6687msgid "Germinal"
6688msgstr "germinal"
6689
6690#. I18N: Name of a country or state
6691#: app/Stats.php:7330
6692msgid "Ghana"
6693msgstr "Ghana"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Stats.php:7332
6697msgid "Gibraltar"
6698msgstr "Gibraltar"
6699
6700#. I18N: Location of an LDS church temple
6701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6702msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6703msgstr "Gila Valley, Arizona, United States"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6707msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6708msgstr "Gilbert, Arizona, United States"
6709
6710#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6711msgid "Given name"
6712msgstr "Prénom"
6713
6714#. I18N: gedcom tag GIVN
6715#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6716#: resources/views/lists/families-table.php:190
6717#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6718msgid "Given names"
6719msgstr "Prénom(s)"
6720
6721#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6722msgid "Godchild"
6723msgstr "Filleul(e)"
6724
6725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6726msgid "Goddaughter"
6727msgstr "Filleule"
6728
6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6730msgid "Godfather"
6731msgstr "Parrain"
6732
6733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6734msgid "Godmother"
6735msgstr "Marraine"
6736
6737#. I18N: gedcom tag _GODP
6738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6739msgid "Godparent"
6740msgstr "Parrain/marraine"
6741
6742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6743msgid "Godson"
6744msgstr "Filleul"
6745
6746#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6747msgid "Google Maps™"
6748msgstr "Google Maps™"
6749
6750#. I18N: gedcom tag GRAD
6751#: app/GedcomTag.php:791
6752msgid "Graduation"
6753msgstr "Diplôme"
6754
6755#: resources/views/family-page.php:41
6756msgid "Grandparents"
6757msgstr "Grands-parents"
6758
6759#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6760msgid "Greatest age at death"
6761msgstr "Âge le plus élevé au décès"
6762
6763#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6764msgid "Greatest age between siblings"
6765msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Stats.php:7344
6769msgid "Greece"
6770msgstr "Grèce"
6771
6772#. I18N: The name of a colour-scheme
6773#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6774msgid "Green Beam"
6775msgstr "Vert laser"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Stats.php:7348
6779msgid "Greenland"
6780msgstr "Groenland"
6781
6782#. I18N: The gregorian calendar
6783#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6784msgid "Gregorian"
6785msgstr "Grégorien"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Stats.php:7346
6789msgid "Grenada"
6790msgstr "Grenade"
6791
6792#. I18N: Location of an LDS church temple
6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6794msgid "Guadalajara, Mexico"
6795msgstr "Guadalajara, Mexique"
6796
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Stats.php:7336
6799msgid "Guadeloupe"
6800msgstr "Guadeloupe"
6801
6802#. I18N: Name of a country or state
6803#: app/Stats.php:7354
6804msgid "Guam"
6805msgstr "Guam"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6808msgid "Guardian"
6809msgstr "Tuteur"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6812msgctxt "FEMALE"
6813msgid "Guardian"
6814msgstr "Tutrice"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6817msgctxt "MALE"
6818msgid "Guardian"
6819msgstr "Tuteur"
6820
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Stats.php:7350
6823msgid "Guatemala"
6824msgstr "Guatemala"
6825
6826#. I18N: Location of an LDS church temple
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6828msgid "Guatemala City, Guatemala"
6829msgstr "Guatemala City, Guatemala"
6830
6831#. I18N: Location of an LDS church temple
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6833msgid "Guayaquil, Ecuador"
6834msgstr "Guayaquil, Equateur"
6835
6836#. I18N: Name of a country or state
6837#: app/Stats.php:7328
6838msgid "Guernsey"
6839msgstr "Guernesey"
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Stats.php:7334
6843msgid "Guinea"
6844msgstr "Guinée"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Stats.php:7340
6848msgid "Guinea-Bissau"
6849msgstr "Guinée-Bissau"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Stats.php:7356
6853msgid "Guyana"
6854msgstr "Guyana"
6855
6856#. I18N: Name of a module
6857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6858msgid "HTML"
6859msgstr "Bloc HTML"
6860
6861#. I18N: gedcom tag _HAIR
6862#: app/GedcomTag.php:1717
6863msgid "Hair color"
6864msgstr "Couleur des cheveux"
6865
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Stats.php:7366
6868msgid "Haiti"
6869msgstr "Haïti"
6870
6871#. I18N: Location of an LDS church temple
6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6873msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6874msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
6875
6876#. I18N: Location of an LDS church temple
6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6878msgid "Hamilton, New Zealand"
6879msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
6880
6881#. I18N: Location of an LDS church temple
6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6883msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6884msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
6885
6886#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6887msgid "He "
6888msgstr "Il "
6889
6890#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6891msgid "He died"
6892msgstr "Il est décédé"
6893
6894#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6895#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6896msgid "He married"
6897msgstr "Il a épousé"
6898
6899#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6900msgid "He resided at"
6901msgstr "Il habitait à"
6902
6903#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6904msgid "He was born"
6905msgstr "Il est né"
6906
6907#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6908msgid "He was buried"
6909msgstr "Il a été enterré"
6910
6911#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6912msgid "He was christened"
6913msgstr "Il a été baptisé"
6914
6915#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6916msgid "He was cremated"
6917msgstr "Il a été incinéré"
6918
6919#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6920#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6921msgid "Head of household"
6922msgstr "Chef de famille"
6923
6924#. I18N: gedcom tag HEAD
6925#: app/GedcomTag.php:794
6926msgid "Header"
6927msgstr "En-tête"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Stats.php:7360
6931msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6932msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
6933
6934#. I18N: gedcom tag _HEB
6935#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6936msgid "Hebrew"
6937msgstr "Hébreu"
6938
6939#. I18N: gedcom tag _HNM
6940#: app/GedcomTag.php:1726
6941msgid "Hebrew name"
6942msgstr "Nom hébreu"
6943
6944#. I18N: gedcom tag _HEIG
6945#: app/GedcomTag.php:1723
6946msgid "Height"
6947msgstr "Hauteur"
6948
6949#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6950#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6951#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6952#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6953#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6954#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6955#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6956#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6957#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6958#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6959#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6960#, php-format
6961msgid "Hello %s…"
6962msgstr "Bonjour %s …"
6963
6964#: resources/views/register-success-page.php:9
6965#, php-format
6966msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
6967msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
6968
6969#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
6970#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
6971#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
6972#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
6973msgid "Hello administrator…"
6974msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
6975
6976#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
6977#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
6978msgid "Help"
6979msgstr "Aide"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
6983msgid "Helsinki, Finland"
6984msgstr "Helsinki, Finlande"
6985
6986#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6987#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6988#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6989#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6990#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6991#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6992#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6993#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6994#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6995#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6996#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6997#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6998#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6999#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
7000msgctxt "font name"
7001msgid "Helvetica"
7002msgstr "Helvetica"
7003
7004#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7005msgid "Her occupation was"
7006msgstr "Son métier était"
7007
7008#. I18N: Location of an LDS church temple
7009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7010msgid "Hermosillo, Mexico"
7011msgstr "Hermosillo, Mexique"
7012
7013#. I18N: a month in the Jewish calendar
7014#: app/Date/JewishDate.php:176
7015msgctxt "GENITIVE"
7016msgid "Heshvan"
7017msgstr "Heshvan"
7018
7019#. I18N: a month in the Jewish calendar
7020#: app/Date/JewishDate.php:282
7021msgctxt "INSTRUMENTAL"
7022msgid "Heshvan"
7023msgstr "Heshvan"
7024
7025#. I18N: a month in the Jewish calendar
7026#: app/Date/JewishDate.php:229
7027msgctxt "LOCATIVE"
7028msgid "Heshvan"
7029msgstr "Heshvan"
7030
7031#. I18N: a month in the Jewish calendar
7032#: app/Date/JewishDate.php:123
7033msgctxt "NOMINATIVE"
7034msgid "Heshvan"
7035msgstr "Heshvan"
7036
7037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7038#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7040#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7041msgid "Hide from everyone"
7042msgstr "Masquer à tout le monde"
7043
7044#: app/Stats.php:1833
7045msgid "Highest population"
7046msgstr "population la plus importante"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _PRIM
7049#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7050#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7051msgid "Highlighted image"
7052msgstr "Image principale"
7053
7054#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7055#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7056msgid "Hijri"
7057msgstr "Hijri"
7058
7059#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7060msgid "His occupation was"
7061msgstr "Son métier était"
7062
7063#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7064msgid "Historical facts"
7065msgstr "Faits historiques"
7066
7067#. I18N: A configuration setting
7068#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7069msgid "Hit counters"
7070msgstr "Compteurs de visites"
7071
7072#. I18N: gedcom tag _HOL
7073#: app/GedcomTag.php:1729
7074msgid "Holocaust"
7075msgstr "Holocauste"
7076
7077#. I18N: Name of a module
7078#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7079#: resources/views/admin/modules.php:199
7080msgid "Home page"
7081msgstr "Accueil"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Stats.php:7362
7085msgid "Honduras"
7086msgstr "Honduras"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7091msgid "Hong Kong"
7092msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7093
7094#. I18N: Name of a module/chart
7095#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7096msgid "Hourglass chart"
7097msgstr "Sablier"
7098
7099#. I18N: %s is an individual’s name
7100#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7101#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7102#, php-format
7103msgid "Hourglass chart of %s"
7104msgstr "Sablier de %s"
7105
7106#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7107msgid "Household"
7108msgstr "Maisonnée"
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7112msgid "Houston, Texas, United States"
7113msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7114
7115#. I18N: Configuration option
7116#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7117msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7118msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Stats.php:7368
7122msgid "Hungary"
7123msgstr "Hongrie"
7124
7125#. I18N: gedcom tag HUSB
7126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7127#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7128#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7129#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7130#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7131#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7132#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7133#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7134#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7135#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7136#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7137#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7138#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7139#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7140#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7141#: resources/views/modals/create-family.php:20
7142msgid "Husband"
7143msgstr "Époux"
7144
7145#: resources/views/timeline-chart.php:350
7146msgid "Husband’s age"
7147msgstr "Âge du mari"
7148
7149#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7150#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7151msgid "IP address"
7152msgstr "Adresse IP"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Stats.php:7384
7156msgid "Iceland"
7157msgstr "Islande"
7158
7159#: app/SurnameTradition.php:95
7160msgctxt "Surname tradition"
7161msgid "Icelandic"
7162msgstr "Islandais"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7166msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7167msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7168
7169#. I18N: gedcom tag IDNO
7170#: app/GedcomTag.php:800
7171msgid "Identification number"
7172msgstr "Numéro d’identification"
7173
7174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7175msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7176msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7177
7178#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7179#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7180msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7181msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7182
7183#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7184msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7185msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7186
7187#: resources/views/help/name.php:18
7188#, php-format
7189msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7190msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7191
7192#: resources/views/help/name.php:15
7193#, php-format
7194msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7195msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7196
7197#: resources/views/help/name.php:24
7198#, php-format
7199msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7200msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7201
7202#: resources/views/help/name.php:21
7203#, php-format
7204msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7205msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7206
7207#: resources/views/help/name.php:12
7208#, php-format
7209msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7210msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7211
7212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7213msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7214msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
7215
7216#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7217#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7218msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7219msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7220
7221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7222#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7223msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7224msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7225
7226#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7227msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7228msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
7229
7230#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7231#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7232msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7233msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7234
7235#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7236msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7237msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7238
7239#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7240msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7241msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7242
7243#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7244msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7245msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7246
7247#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7248#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7249msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7250msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7251
7252#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7253msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7254msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7255
7256#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7257msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7258msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7259
7260#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7261msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7262msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7263
7264#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7265#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7266msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7267msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7268
7269#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7270#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7271msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7272msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7273
7274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7275msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7276msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7277
7278#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7279msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7280msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7281
7282#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7283msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7284msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
7285
7286#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7287msgid "Image dimensions"
7288msgstr "Dimensions de l’image"
7289
7290#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7291msgid "Images without watermarks"
7292msgstr "Images sans filigrane"
7293
7294#. I18N: gedcom tag IMMI
7295#: app/GedcomTag.php:803
7296msgid "Immigration"
7297msgstr "Immigration"
7298
7299#: resources/views/admin/trees.php:287
7300msgid "Import"
7301msgstr "Importer"
7302
7303#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7304msgid "Import Options."
7305msgstr "Options d’importation."
7306
7307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7308msgid "Import a GEDCOM file"
7309msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7310
7311#: resources/views/admin/locations.php:108
7312msgid "Import all places from a family tree"
7313msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
7314
7315#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7316#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7317msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7318msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7319
7320#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7321msgid "Import geographic data"
7322msgstr "Importer les données géographiques"
7323
7324#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7325msgid "Import preferences"
7326msgstr "Paramètres d’importation"
7327
7328#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7329#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7330msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7331msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7332
7333#: resources/views/help/romanized.php:4
7334msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7335msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7336
7337#: resources/views/help/hebrew.php:4
7338msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7339msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7343msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7344msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7345
7346#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7348msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7349msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7350
7351#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7352msgid "In this month…"
7353msgstr "Ce mois-là…"
7354
7355#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7356msgid "In this year…"
7357msgstr "Cette année-là…"
7358
7359#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7361msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7362msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7363
7364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7365msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7366msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7367
7368#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7369msgid "Include associates"
7370msgstr "Inclure les personnes associées"
7371
7372#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7373#, php-format
7374msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7375msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7376
7377#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7378msgid "Include media (automatically zips files)"
7379msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7380
7381#. I18N: Label for check-box
7382#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7383msgid "Include subfolders"
7384msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7385
7386#. I18N: Label for a configuration option
7387#: resources/views/lifespans-page.php:27
7388msgid "Include the individual’s immediate family"
7389msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7390
7391#. I18N: Name of a country or state
7392#: app/Stats.php:7372
7393msgid "India"
7394msgstr "Inde"
7395
7396#. I18N: Location of an LDS church temple
7397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7398msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7399msgstr "Indianapolis, Indiana, United States"
7400
7401#. I18N: gedcom tag INDI
7402#. I18N: Name of a module/report
7403#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7404#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7405#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7406#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7407#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7408#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7409#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7410#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7411#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7412#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7414#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7415#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7416#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7417#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7418#: resources/views/descendants-page.php:15
7419#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7420#: resources/views/hourglass-page.php:15
7421#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7422#: resources/views/media-list-page.php:161
7423#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7424#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7425#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7426#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7427#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7429#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7430#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7431#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7432#: resources/views/pedigree-page.php:15
7433#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7435#: resources/views/timeline-page.php:19
7436msgid "Individual"
7437msgstr "Individu"
7438
7439#: resources/views/relationships-page.php:16
7440msgid "Individual 1"
7441msgstr "Personne 1"
7442
7443#: resources/views/relationships-page.php:32
7444msgid "Individual 2"
7445msgstr "Personne 2"
7446
7447#: app/Stats.php:1804
7448msgid "Individual distribution chart"
7449msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7450
7451#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7452msgid "Individual pages"
7453msgstr "Pages individuelles"
7454
7455#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7456#: resources/views/edit-account-page.php:55
7457msgid "Individual record"
7458msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7459
7460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7462#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7463msgid "Individual who lived the longest"
7464msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7465
7466#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7467#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7469#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7470#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7471#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7472#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7473#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7474#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7475#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7476#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7477#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7478#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7479#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7480#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7481#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7482#: resources/views/lists/media-table.php:39
7483#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7484#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7485#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7486#: resources/views/media-page.php:41
7487#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7490#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7491#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7492#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7493#: resources/views/place-sidebar.php:23
7494#: resources/views/search-general-page.php:30
7495#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7496#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7497#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7498#: resources/views/statistics-page.php:12
7499msgid "Individuals"
7500msgstr "Individus"
7501
7502#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7503msgid "Individuals with sources"
7504msgstr "individus avec sources"
7505
7506#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7507#, php-format
7508msgid "Individuals with surname %s"
7509msgstr "Individus portant le nom %s"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Stats.php:7370
7513msgid "Indonesia"
7514msgstr "Indonésie"
7515
7516#. I18N: gedcom tag INFL
7517#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7518msgid "Infant"
7519msgstr "Nourrisson"
7520
7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7522msgid "Informant"
7523msgstr "Déclarant"
7524
7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7526msgctxt "FEMALE"
7527msgid "Informant"
7528msgstr "Déclarant"
7529
7530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7531msgctxt "MALE"
7532msgid "Informant"
7533msgstr "Déclarant"
7534
7535#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7536msgid "Installation folder"
7537msgstr "Dossier d’installation"
7538
7539#. I18N: Name of a module
7540#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7541msgid "Interactive tree"
7542msgstr "Arbre interactif"
7543
7544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7546#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7547#, php-format
7548msgid "Interactive tree of %s"
7549msgstr "Arbre interactif de %s"
7550
7551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7552msgid "Internal messaging"
7553msgstr "Messagerie interne"
7554
7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7556msgid "Internal messaging with emails"
7557msgstr "Messagerie interne par courriel"
7558
7559#. I18N: gedcom tag _INTE
7560#: app/GedcomTag.php:1740
7561msgid "Interred"
7562msgstr "Inhumation"
7563
7564#. I18N: gedcom tag _INTE
7565#: app/GedcomTag.php:1737
7566msgctxt "FEMALE"
7567msgid "Interred"
7568msgstr "Inhumation"
7569
7570#. I18N: gedcom tag _INTE
7571#: app/GedcomTag.php:1734
7572msgctxt "MALE"
7573msgid "Interred"
7574msgstr "Inhumation"
7575
7576#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7577msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7578msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7579
7580#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7581msgid "Invalid GEDCOM format"
7582msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
7583
7584#: app/Date.php:383
7585msgid "Invalid date"
7586msgstr "Date non valide"
7587
7588#. I18N: Name of a country or state
7589#: app/Stats.php:7380
7590msgid "Iran"
7591msgstr "Iran (République islamique d’)"
7592
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Stats.php:7382
7595msgid "Iraq"
7596msgstr "Irak"
7597
7598#. I18N: Name of a country or state
7599#: app/Stats.php:7378
7600msgid "Ireland"
7601msgstr "Irlande"
7602
7603#. I18N: Name of a country or state
7604#: app/Stats.php:7374
7605msgid "Isle of Man"
7606msgstr "Île de Man"
7607
7608#. I18N: Name of a country or state
7609#: app/Stats.php:7386
7610msgid "Israel"
7611msgstr "Israël"
7612
7613#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7614msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7615msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
7616
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Stats.php:7388
7619msgid "Italy"
7620msgstr "Italie"
7621
7622#. I18N: a month in the Jewish calendar
7623#: app/Date/JewishDate.php:192
7624msgctxt "GENITIVE"
7625msgid "Iyar"
7626msgstr "Iyar"
7627
7628#. I18N: a month in the Jewish calendar
7629#: app/Date/JewishDate.php:298
7630msgctxt "INSTRUMENTAL"
7631msgid "Iyar"
7632msgstr "Iyar"
7633
7634#. I18N: a month in the Jewish calendar
7635#: app/Date/JewishDate.php:245
7636msgctxt "LOCATIVE"
7637msgid "Iyar"
7638msgstr "Iyar"
7639
7640#. I18N: a month in the Jewish calendar
7641#: app/Date/JewishDate.php:139
7642msgctxt "NOMINATIVE"
7643msgid "Iyar"
7644msgstr "Iyar"
7645
7646#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7647#: app/Date.php:245
7648msgid "Jalali"
7649msgstr "Jalali"
7650
7651#. I18N: Name of a country or state
7652#: app/Stats.php:7390
7653msgid "Jamaica"
7654msgstr "Jamaïque"
7655
7656#: app/Date/CalendarDate.php:364
7657msgctxt "Abbreviation for January"
7658msgid "Jan"
7659msgstr "jan"
7660
7661#: app/Date/CalendarDate.php:261
7662msgctxt "GENITIVE"
7663msgid "January"
7664msgstr "janvier"
7665
7666#: app/Date/CalendarDate.php:331
7667msgctxt "INSTRUMENTAL"
7668msgid "January"
7669msgstr "janvier"
7670
7671#: app/Date/CalendarDate.php:296
7672msgctxt "LOCATIVE"
7673msgid "January"
7674msgstr "janvier"
7675
7676#: app/Date/CalendarDate.php:226
7677#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7679msgctxt "NOMINATIVE"
7680msgid "January"
7681msgstr "janvier"
7682
7683#. I18N: Name of a country or state
7684#: app/Stats.php:7395
7685msgid "Japan"
7686msgstr "Japon"
7687
7688#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7689#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7690#: resources/views/help/date.php:151
7691msgid "Jewish"
7692msgstr "Israélite"
7693
7694#. I18N: Location of an LDS church temple
7695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7696msgid "Johannesburg, South Africa"
7697msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
7698
7699#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7700#: app/Tree.php:476
7701msgid "John /DOE/"
7702msgstr "Jean /DUPONT/"
7703
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Stats.php:7393
7706msgid "Jordan"
7707msgstr "Jordanie"
7708
7709#. I18N: Location of an LDS church temple
7710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7711msgid "Jordan River, Utah, United States"
7712msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
7713
7714#. I18N: Name of a module
7715#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7716msgid "Journal"
7717msgstr "Journal"
7718
7719#: app/Date/CalendarDate.php:370
7720msgctxt "Abbreviation for July"
7721msgid "Jul"
7722msgstr "jul"
7723
7724#. I18N: The julian calendar
7725#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7726msgid "Julian"
7727msgstr "Julien"
7728
7729#: app/Date/CalendarDate.php:267
7730msgctxt "GENITIVE"
7731msgid "July"
7732msgstr "juillet"
7733
7734#: app/Date/CalendarDate.php:337
7735msgctxt "INSTRUMENTAL"
7736msgid "July"
7737msgstr "juillet"
7738
7739#: app/Date/CalendarDate.php:302
7740msgctxt "LOCATIVE"
7741msgid "July"
7742msgstr "juillet"
7743
7744#: app/Date/CalendarDate.php:232
7745#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7747msgctxt "NOMINATIVE"
7748msgid "July"
7749msgstr "juillet"
7750
7751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7752#: app/Date/HijriDate.php:131
7753msgctxt "GENITIVE"
7754msgid "Jumada al-awwal"
7755msgstr "Jumada al-awwal"
7756
7757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7758#: app/Date/HijriDate.php:221
7759msgctxt "INSTRUMENTAL"
7760msgid "Jumada al-awwal"
7761msgstr "Jumada al-awwal"
7762
7763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7764#: app/Date/HijriDate.php:176
7765msgctxt "LOCATIVE"
7766msgid "Jumada al-awwal"
7767msgstr "Jumada al-awwal"
7768
7769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7770#: app/Date/HijriDate.php:86
7771msgctxt "NOMINATIVE"
7772msgid "Jumada al-awwal"
7773msgstr "Jumada al-awwal"
7774
7775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7776#: app/Date/HijriDate.php:133
7777msgctxt "GENITIVE"
7778msgid "Jumada al-thani"
7779msgstr "Jumada al-thani"
7780
7781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7782#: app/Date/HijriDate.php:223
7783msgctxt "INSTRUMENTAL"
7784msgid "Jumada al-thani"
7785msgstr "Jumada al-thani"
7786
7787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7788#: app/Date/HijriDate.php:178
7789msgctxt "LOCATIVE"
7790msgid "Jumada al-thani"
7791msgstr "Jumada al-thani"
7792
7793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7794#: app/Date/HijriDate.php:88
7795msgctxt "NOMINATIVE"
7796msgid "Jumada al-thani"
7797msgstr "Jumada al-thani"
7798
7799#: app/Date/CalendarDate.php:369
7800msgctxt "Abbreviation for June"
7801msgid "Jun"
7802msgstr "jun"
7803
7804#: app/Date/CalendarDate.php:266
7805msgctxt "GENITIVE"
7806msgid "June"
7807msgstr "juin"
7808
7809#: app/Date/CalendarDate.php:336
7810msgctxt "INSTRUMENTAL"
7811msgid "June"
7812msgstr "juin"
7813
7814#: app/Date/CalendarDate.php:301
7815msgctxt "LOCATIVE"
7816msgid "June"
7817msgstr "juin"
7818
7819#: app/Date/CalendarDate.php:231
7820#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7822msgctxt "NOMINATIVE"
7823msgid "June"
7824msgstr "juin"
7825
7826#. I18N: Location of an LDS church temple
7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7828msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7829msgstr "Kansas City, Missouri, United States"
7830
7831#. I18N: Name of a country or state
7832#: app/Stats.php:7397
7833msgid "Kazakhstan"
7834msgstr "Kazakhstan"
7835
7836#. I18N: A configuration setting
7837#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7838msgid "Keep media objects"
7839msgstr "Conserver les objets médias"
7840
7841#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7842msgid "Keep open"
7843msgstr "Garder ouvert"
7844
7845#. I18N: A configuration setting
7846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7848#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7849msgid "Keep the existing “last change” information"
7850msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
7851
7852#. I18N: Name of a country or state
7853#: app/Stats.php:7399
7854msgid "Kenya"
7855msgstr "Kenya"
7856
7857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7858msgid "Keyword examples"
7859msgstr "Exemples les mots-clés"
7860
7861#: app/Date/JalaliDate.php:256
7862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7863msgid "Khor"
7864msgstr "Khor"
7865
7866#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7867#: app/Date/JalaliDate.php:124
7868msgctxt "GENITIVE"
7869msgid "Khordad"
7870msgstr "Khordad"
7871
7872#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7873#: app/Date/JalaliDate.php:214
7874msgctxt "INSTRUMENTAL"
7875msgid "Khordad"
7876msgstr "Khordad"
7877
7878#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7879#: app/Date/JalaliDate.php:169
7880msgctxt "LOCATIVE"
7881msgid "Khordad"
7882msgstr "Khordad"
7883
7884#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7885#: app/Date/JalaliDate.php:79
7886msgctxt "NOMINATIVE"
7887msgid "Khordad"
7888msgstr "Khordad"
7889
7890#. I18N: Location of an LDS church temple
7891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7892msgid "Kiev, Ukraine"
7893msgstr "Kiev, Ukraine"
7894
7895#. I18N: Name of a country or state
7896#: app/Stats.php:7405
7897msgid "Kiribati"
7898msgstr "Kiribati"
7899
7900#. I18N: a month in the Jewish calendar
7901#: app/Date/JewishDate.php:178
7902msgctxt "GENITIVE"
7903msgid "Kislev"
7904msgstr "Kislev"
7905
7906#. I18N: a month in the Jewish calendar
7907#: app/Date/JewishDate.php:284
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "Kislev"
7910msgstr "Kislev"
7911
7912#. I18N: a month in the Jewish calendar
7913#: app/Date/JewishDate.php:231
7914msgctxt "LOCATIVE"
7915msgid "Kislev"
7916msgstr "Kislev"
7917
7918#. I18N: a month in the Jewish calendar
7919#: app/Date/JewishDate.php:125
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "Kislev"
7922msgstr "Kislev"
7923
7924#. I18N: Location of an LDS church temple
7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7926msgid "Kona, Hawaii, United States"
7927msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Stats.php:7409
7931msgid "Korea"
7932msgstr "République de Corée"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Stats.php:7411
7936msgid "Kuwait"
7937msgstr "Koweït"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Stats.php:7401
7941msgid "Kyrgyzstan"
7942msgstr "Kirghizistan"
7943
7944#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7945#: app/GedcomTag.php:507
7946msgid "LDS baptism"
7947msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
7948
7949#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7950#: app/GedcomTag.php:1014
7951msgid "LDS child sealing"
7952msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
7953
7954#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7955#: app/GedcomTag.php:630
7956msgid "LDS confirmation"
7957msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
7958
7959#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7960#: app/GedcomTag.php:706
7961msgid "LDS endowment"
7962msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
7963
7964#. I18N: A configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
7966msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
7967msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
7968
7969#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
7970#: app/GedcomTag.php:1023
7971msgid "LDS spouse sealing"
7972msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
7973
7974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
7975msgid "LDS temple"
7976msgstr "Temple (SDJ)"
7977
7978#. I18N: Location of an LDS church temple
7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
7980msgid "Laie, Hawaii, United States"
7981msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
7982
7983#. I18N: page orientation
7984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
7985#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
7986#: modules_v3/change_report/report.xml:10
7987#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
7988msgid "Landscape"
7989msgstr "Paysage"
7990
7991#. I18N: gedcom tag LANG
7992#. I18N: A configuration setting
7993#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
7994#: resources/views/admin/site-languages.php:17
7995#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
7996#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
7997#: resources/views/edit-account-page.php:112
7998#: resources/views/layouts/administration.php:41
7999#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
8000msgid "Language"
8001msgstr "Langage"
8002
8003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8004#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8005msgid "Languages"
8006msgstr "Langues"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Stats.php:7413
8010msgid "Laos"
8011msgstr "République démocratique populaire lao"
8012
8013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8014msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8015msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8016
8017#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8018msgid "Largest families"
8019msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8020
8021#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8022msgid "Largest number of grandchildren"
8023msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8024
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8027msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8028msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8029
8030#. I18N: gedcom tag CHAN
8031#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8032#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8033#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8034#: resources/views/lists/families-table.php:197
8035#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8036#: resources/views/lists/media-table.php:42
8037#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8038#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8039#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8042msgid "Last change"
8043msgstr "Dernière modification"
8044
8045#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8046msgid "Last email reminder was sent "
8047msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8048
8049#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8050msgid "Last event"
8051msgstr "Dernier évènement"
8052
8053#: resources/views/admin/users.php:20
8054msgid "Last signed in"
8055msgstr "Dernière visite"
8056
8057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8059#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8060#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8061msgid "Latest birth"
8062msgstr "Dernière naissance"
8063
8064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8066#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8067#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8068msgid "Latest death"
8069msgstr "Dernier décès"
8070
8071#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8072msgid "Latest divorce"
8073msgstr "Dernier divorce"
8074
8075#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8076msgid "Latest marriage"
8077msgstr "Dernier mariage"
8078
8079#. I18N: gedcom tag LATI
8080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8081#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8082#: resources/views/admin/locations.php:14
8083#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8084msgid "Latitude"
8085msgstr "Latitude"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Stats.php:7433
8089msgid "Latvia"
8090msgstr "Lettonie"
8091
8092#: resources/views/ancestors-page.php:34
8093#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8094#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8095msgid "Layout"
8096msgstr "Affichage"
8097
8098#: resources/views/edit-account-page.php:93
8099msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8100msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8101
8102#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8103#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8104msgid "Leave this blank to use the default value."
8105msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
8106
8107#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8108msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8109msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8110
8111#: resources/views/lists/families-table.php:138
8112#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8113msgid "Leaves"
8114msgstr "Feuilles"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Stats.php:7415
8118msgid "Lebanon"
8119msgstr "Liban"
8120
8121#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8122#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8123#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8124#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8125#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8126#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8127#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8128#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8129#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8130#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8131#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8132#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8133#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8134#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8135msgctxt "paper size"
8136msgid "Legal"
8137msgstr "Légal"
8138
8139#. I18N: gedcom tag LEGA
8140#: app/GedcomTag.php:822
8141msgid "Legatee"
8142msgstr "Légataire"
8143
8144#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8145msgid "Length of marriage"
8146msgstr "Durée du mariage"
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Stats.php:7427
8150msgid "Lesotho"
8151msgstr "Lesotho"
8152
8153#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8154#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8155#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8156#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8157#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8158#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8159#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8160#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8161#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8162#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8163#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8164#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8165#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8166#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8167msgctxt "paper size"
8168msgid "Letter"
8169msgstr "Lettre"
8170
8171#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8172msgid "Level"
8173msgstr "Niveau"
8174
8175#. I18N: Name of a country or state
8176#: app/Stats.php:7417
8177msgid "Liberia"
8178msgstr "Libéria"
8179
8180#. I18N: Name of a country or state
8181#: app/Stats.php:7419
8182msgid "Libya"
8183msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8184
8185#. I18N: Name of a country or state
8186#: app/Stats.php:7423
8187msgid "Liechtenstein"
8188msgstr "Liechtenstein"
8189
8190#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8191msgid "Lifespan"
8192msgstr "Durée de vie"
8193
8194#. I18N: Name of a module/chart
8195#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8196#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8197msgid "Lifespans"
8198msgstr "Durée de vie"
8199
8200#. I18N: Location of an LDS church temple
8201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8202msgid "Lima, Peru"
8203msgstr "Lima, Pérou"
8204
8205#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8206#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8207msgid "Link media objects to facts and events"
8208msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8209
8210#. I18N: You need to:
8211#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8212#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8213msgid "Link the user account to an individual."
8214msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8215
8216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8217#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8218msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8219msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8220
8221#: resources/views/media-page-menu.php:23
8222#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8223msgid "Link this media object to a family"
8224msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8225
8226#: resources/views/media-page-menu.php:27
8227#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8228msgid "Link this media object to a source"
8229msgstr "Relier cet objet média à une source"
8230
8231#: resources/views/media-page-menu.php:19
8232#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8233msgid "Link this media object to an individual"
8234msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8235
8236#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8237msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8238msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8239
8240#. I18N: gedcom tag _DBID
8241#: app/GedcomTag.php:1562
8242msgid "Linked database ID"
8243msgstr "Bases liées"
8244
8245#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8246#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8247msgid "List"
8248msgstr "Liste"
8249
8250#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8251#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8252msgid "Lists"
8253msgstr "Listes"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Stats.php:7429
8257msgid "Lithuania"
8258msgstr "Lituanie"
8259
8260#: app/SurnameTradition.php:105
8261msgctxt "Surname tradition"
8262msgid "Lithuanian"
8263msgstr "Lituanien"
8264
8265#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8266msgid "Living"
8267msgstr "Personne vivante"
8268
8269#: resources/views/calendar-page.php:88
8270msgid "Living individuals"
8271msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8272
8273#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8274msgid "Loading…"
8275msgstr "Chargement…"
8276
8277#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8278#: resources/views/admin/media.php:23
8279msgid "Local files"
8280msgstr "Les fichiers locaux"
8281
8282#. I18N: gedcom tag _LOC
8283#: app/GedcomTag.php:1744
8284msgid "Location"
8285msgstr "Emplacement"
8286
8287#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8288msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8289msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
8290
8291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8292msgid "Lodger"
8293msgstr "Locataire"
8294
8295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8296msgctxt "FEMALE"
8297msgid "Lodger"
8298msgstr "Locataire"
8299
8300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8301msgctxt "MALE"
8302msgid "Lodger"
8303msgstr "Locataire"
8304
8305#. I18N: Location of an LDS church temple
8306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8307msgid "Logan, Utah, United States"
8308msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8309
8310#. I18N: Location of an LDS church temple
8311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8312msgid "London, England"
8313msgstr "Londres, Angleterre"
8314
8315#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8316#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8317msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8318msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8319
8320#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8321msgid "Longest marriage"
8322msgstr "Mariage le plus long"
8323
8324#. I18N: gedcom tag LONG
8325#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8326#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8327#: resources/views/admin/locations.php:15
8328#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8329msgid "Longitude"
8330msgstr "Longitude"
8331
8332#. I18N: Location of an LDS church temple
8333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8334msgid "Los Angeles, California, United States"
8335msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8336
8337#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8338msgid "Lost password request"
8339msgstr "Demande de mot de passe perdu"
8340
8341#. I18N: Location of an LDS church temple
8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8343msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8344msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8345
8346#: app/Stats.php:1834
8347msgid "Lowest population"
8348msgstr "Population la plus faible"
8349
8350#. I18N: Location of an LDS church temple
8351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8352msgid "Lubbock, Texas, United States"
8353msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Stats.php:7431
8357msgid "Luxembourg"
8358msgstr "Luxembourg"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Stats.php:7435
8362msgid "Macau"
8363msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Stats.php:7452
8367msgid "Macedonia"
8368msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Stats.php:7444
8372msgid "Madagascar"
8373msgstr "Madagascar"
8374
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8377msgid "Madrid, Spain"
8378msgstr "Madrid, Espagne"
8379
8380#. I18N: Type of media object
8381#: app/GedcomTag.php:2239
8382msgid "Magazine"
8383msgstr "Magazine"
8384
8385#. I18N: gedcom tag _NAME
8386#: app/GedcomTag.php:1851
8387msgid "Mailing name"
8388msgstr "Adresse postale"
8389
8390#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8391msgid "Mailto link"
8392msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8393
8394#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8395msgid "Main section blocks"
8396msgstr "Blocs de la section principale"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Stats.php:7476
8400msgid "Malawi"
8401msgstr "Malawi"
8402
8403#. I18N: Name of a country or state
8404#: app/Stats.php:7478
8405msgid "Malaysia"
8406msgstr "Malaisie"
8407
8408#. I18N: Name of a country or state
8409#: app/Stats.php:7446
8410msgid "Maldives"
8411msgstr "Maldives"
8412
8413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8414#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8415#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8416msgid "Male"
8417msgstr "Masculin"
8418
8419#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8420#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8421#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8424#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8425#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8426#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8427#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8428#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8429msgid "Males"
8430msgstr "Hommes"
8431
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Stats.php:7454
8434msgid "Mali"
8435msgstr "Mali"
8436
8437#. I18N: Name of a country or state
8438#: app/Stats.php:7456
8439msgid "Malta"
8440msgstr "Malte"
8441
8442#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8443#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8444#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8445#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8446#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8448#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8449#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8450#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8451#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8452#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8453#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8454#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8455#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8456#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8457msgid "Manage family trees"
8458msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8459
8460#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8461#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8462#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8463#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8464msgid "Manage family trees "
8465msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
8466
8467#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8468#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8469#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8470msgid "Manage media"
8471msgstr "Gérer les médias"
8472
8473#: resources/views/media-page-menu.php:15
8474msgid "Manage the links"
8475msgstr "Gérer les liens"
8476
8477#. I18N: Listbox entry; name of a role
8478#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8479#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8480#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8481#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8482msgid "Manager"
8483msgstr "Gestionnaire"
8484
8485#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8486msgid "Managers"
8487msgstr "Gestionnaires"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8491msgid "Manaus, Brazil"
8492msgstr "Manaus, Brazil"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8496msgid "Manhattan, New York, United States"
8497msgstr "Manhattan, New York, United States"
8498
8499#. I18N: Location of an LDS church temple
8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8501msgid "Manila, Philippines"
8502msgstr "Manille, Philippines"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8506msgid "Manti, Utah, United States"
8507msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8508
8509#. I18N: Type of media object
8510#: app/GedcomTag.php:2242
8511msgid "Manuscript"
8512msgstr "Manuscrit"
8513
8514#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8515#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8516msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8517msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8518
8519#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8520#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8521msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8522msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
8523
8524#. I18N: gedcom tag MAP
8525#. I18N: Type of media object
8526#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8527#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8528#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8529msgid "Map"
8530msgstr "Plan/Carte"
8531
8532#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8533#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8534#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8535msgid "Map provider"
8536msgstr "Fournisseur de cartes"
8537
8538#: app/Date/CalendarDate.php:366
8539msgctxt "Abbreviation for March"
8540msgid "Mar"
8541msgstr "mars"
8542
8543#: app/Date/CalendarDate.php:263
8544msgctxt "GENITIVE"
8545msgid "March"
8546msgstr "mars"
8547
8548#: app/Date/CalendarDate.php:333
8549msgctxt "INSTRUMENTAL"
8550msgid "March"
8551msgstr "mars"
8552
8553#: app/Date/CalendarDate.php:298
8554msgctxt "LOCATIVE"
8555msgid "March"
8556msgstr "mars"
8557
8558#: app/Date/CalendarDate.php:228
8559#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8561msgctxt "NOMINATIVE"
8562msgid "March"
8563msgstr "mars"
8564
8565#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8566#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8567msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8568msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8569
8570#. I18N: gedcom tag MARR
8571#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8572#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8573#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8574#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8575#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8576#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8621#: resources/views/calendar-page.php:123
8622#: resources/views/lists/families-table.php:148
8623#: resources/views/lists/families-table.php:156
8624#: resources/views/lists/families-table.php:164
8625#: resources/views/lists/families-table.php:193
8626msgid "Marriage"
8627msgstr "Mariage"
8628
8629#. I18N: gedcom tag MARB
8630#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8631msgid "Marriage banns"
8632msgstr "Bans de mariage"
8633
8634#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8635#: app/GedcomTag.php:1848
8636msgid "Marriage beginning status"
8637msgstr "Statut au début du mariage"
8638
8639#. I18N: gedcom tag _MBON
8640#: app/GedcomTag.php:1827
8641msgid "Marriage bond"
8642msgstr "Lien du mariage"
8643
8644#: app/Stats.php:1786
8645msgid "Marriage by country"
8646msgstr "Mariage par pays"
8647
8648#. I18N: gedcom tag MARC
8649#: app/GedcomTag.php:838
8650msgid "Marriage contract"
8651msgstr "Contrat de mariage"
8652
8653#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8654msgid "Marriage date range end"
8655msgstr "Date de mariage maxi"
8656
8657#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8658msgid "Marriage date range start"
8659msgstr "Date de mariage mini"
8660
8661#. I18N: gedcom tag _MEND
8662#: app/GedcomTag.php:1836
8663msgid "Marriage ending status"
8664msgstr "Statut de fin de mariage"
8665
8666#. I18N: gedcom tag _MARI
8667#: app/GedcomTag.php:1747
8668msgid "Marriage intention"
8669msgstr "Promesse de mariage"
8670
8671#. I18N: gedcom tag MARL
8672#: app/GedcomTag.php:841
8673msgid "Marriage license"
8674msgstr "Licence de mariage"
8675
8676#: app/GedcomTag.php:1819
8677msgid "Marriage of a brother"
8678msgstr "Mariage du frère"
8679
8680#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8681msgid "Marriage of a child"
8682msgstr "Mariage d’un enfant"
8683
8684#: app/GedcomTag.php:1761
8685msgid "Marriage of a daughter"
8686msgstr "Mariage d’une fille"
8687
8688#. I18N: ...to another spouse
8689#: app/GedcomTag.php:1808
8690msgid "Marriage of a father"
8691msgstr "Mariage du père"
8692
8693#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8694#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8695msgid "Marriage of a grandchild"
8696msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
8697
8698#: app/GedcomTag.php:1773
8699msgid "Marriage of a granddaughter"
8700msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8701
8702#: app/GedcomTag.php:1782
8703msgctxt "daughter’s daughter"
8704msgid "Marriage of a granddaughter"
8705msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8706
8707#: app/GedcomTag.php:1791
8708msgctxt "son’s daughter"
8709msgid "Marriage of a granddaughter"
8710msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8711
8712#: app/GedcomTag.php:1771
8713msgid "Marriage of a grandson"
8714msgstr "Mariage d’un petit-fils"
8715
8716#: app/GedcomTag.php:1780
8717msgctxt "daughter’s son"
8718msgid "Marriage of a grandson"
8719msgstr "Mariage d’un petit-fils"
8720
8721#: app/GedcomTag.php:1789
8722msgctxt "son’s son"
8723msgid "Marriage of a grandson"
8724msgstr "Mariage d’un petit-fils"
8725
8726#: app/GedcomTag.php:1798
8727msgid "Marriage of a half-brother"
8728msgstr "Mariage d’un demi-frère"
8729
8730#: app/GedcomTag.php:1802
8731msgid "Marriage of a half-sibling"
8732msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
8733
8734#: app/GedcomTag.php:1800
8735msgid "Marriage of a half-sister"
8736msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
8737
8738#. I18N: ...to another spouse
8739#: app/GedcomTag.php:1811
8740msgid "Marriage of a mother"
8741msgstr "Mariage de la mère"
8742
8743#. I18N: ...to another spouse
8744#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8745msgid "Marriage of a parent"
8746msgstr "Mariage d’un parent"
8747
8748#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8749msgid "Marriage of a sibling"
8750msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
8751
8752#: app/GedcomTag.php:1821
8753msgid "Marriage of a sister"
8754msgstr "Mariage d’une sœur"
8755
8756#: app/GedcomTag.php:1759
8757msgid "Marriage of a son"
8758msgstr "Mariage d’un fils"
8759
8760#. I18N: ...to each other
8761#: app/GedcomTag.php:1767
8762msgid "Marriage of parents"
8763msgstr "Mariage des parents"
8764
8765#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8766msgid "Marriage place contains"
8767msgstr "Le lieu de mariage contient"
8768
8769#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8770msgid "Marriage places"
8771msgstr "Lieux de mariages"
8772
8773#. I18N: gedcom tag MARS
8774#: app/GedcomTag.php:859
8775msgid "Marriage settlement"
8776msgstr "Contrat de mariage"
8777
8778#. I18N: gedcom tag _STAT
8779#: app/GedcomTag.php:1911
8780msgid "Marriage status"
8781msgstr "Statut du mariage"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:856
8784msgid "Marriage type unknown"
8785msgstr "Type de mariage inconnu"
8786
8787#. I18N: Name of a module/report
8788#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8789#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8790#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8791#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8792msgid "Marriages"
8793msgstr "Mariages"
8794
8795#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8796msgid "Marriages by century"
8797msgstr "Mariages par siècle"
8798
8799#. I18N: gedcom tag _MARNM
8800#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8801#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8802msgid "Married name"
8803msgstr "Nom après mariage"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1755
8806msgid "Married surname"
8807msgstr "Nom de famille après mariage"
8808
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Stats.php:7450
8811msgid "Marshall Islands"
8812msgstr "Îles Marshall"
8813
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Stats.php:7472
8816msgid "Martinique"
8817msgstr "Martinique"
8818
8819#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8820msgid "Masquerade as this user"
8821msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
8822
8823#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8824#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8825msgid "Match both upper and lower case letters."
8826msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
8827
8828#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8829msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8830msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
8831
8832#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8833msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8834msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Stats.php:7468
8838msgid "Mauritania"
8839msgstr "Mauritanie"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Stats.php:7474
8843msgid "Mauritius"
8844msgstr "Maurice"
8845
8846#. I18N: A configuration setting
8847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8848msgid "Maximum descendancy generations"
8849msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
8850
8851#. I18N: A configuration setting
8852#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8853msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8854msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
8855
8856#. I18N: A configuration setting
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8858msgid "Maximum pedigree generations"
8859msgstr "Nombre maximun de générations"
8860
8861#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8862#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8863msgid "Maximum upload size: "
8864msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
8865
8866#: app/Date/CalendarDate.php:368
8867msgctxt "Abbreviation for May"
8868msgid "May"
8869msgstr "mai"
8870
8871#: app/Date/CalendarDate.php:265
8872msgctxt "GENITIVE"
8873msgid "May"
8874msgstr "mai"
8875
8876#: app/Date/CalendarDate.php:335
8877msgctxt "INSTRUMENTAL"
8878msgid "May"
8879msgstr "mai"
8880
8881#: app/Date/CalendarDate.php:300
8882msgctxt "LOCATIVE"
8883msgid "May"
8884msgstr "mai"
8885
8886#: app/Date/CalendarDate.php:230
8887#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8889msgctxt "NOMINATIVE"
8890msgid "May"
8891msgstr "mai"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Stats.php:7480
8895msgid "Mayotte"
8896msgstr "Mayotte"
8897
8898#. I18N: Location of an LDS church temple
8899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8900msgid "Medford, Oregon, United States"
8901msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
8902
8903#. I18N: Name of a module
8904#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8905#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8906#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8907#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8908#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8910msgid "Media"
8911msgstr "Média"
8912
8913#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8914#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8915#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8916#: resources/views/media-page.php:150
8917#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8918#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8919msgid "Media file"
8920msgstr "Fichier média"
8921
8922#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8923msgid "Media file to upload"
8924msgstr "Objet média"
8925
8926#. I18N: %s is the name of a folder.
8927#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8928#, php-format
8929msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8930msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
8931
8932#: resources/views/admin/media.php:14
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8934msgid "Media files"
8935msgstr "Fichiers médias"
8936
8937#. I18N: A configuration setting
8938#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8939msgid "Media folder"
8940msgstr "Dossier Media"
8941
8942#: resources/views/admin/media.php:15
8943#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8944msgid "Media folders"
8945msgstr "Dossiers Media"
8946
8947#. I18N: gedcom tag OBJE
8948#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8950#: resources/views/admin/media.php:85
8951#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8952#: resources/views/admin/trees.php:240
8953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8954#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8955msgid "Media object"
8956msgstr "Objet média"
8957
8958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8959#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8962#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8963#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8964#: resources/views/lists/media-table.php:32
8965#: resources/views/lists/notes-table.php:43
8966#: resources/views/lists/sources-table.php:45
8967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
8968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
8969#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
8970#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
8971#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
8972#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
8973#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
8974msgid "Media objects"
8975msgstr "Objets média"
8976
8977#: resources/views/media-list-page.php:74
8978msgid "Media objects found"
8979msgstr "Objets média trouvés"
8980
8981#: resources/views/media-list-page.php:30
8982msgid "Media objects per page"
8983msgstr "Objets média par page"
8984
8985#. I18N: gedcom tag MEDI
8986#. I18N: gedcom tag _TYPE
8987#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
8988#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
8989#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
8990msgid "Media type"
8991msgstr "Type de média"
8992
8993#. I18N: gedcom tag _MDCL
8994#: app/GedcomTag.php:1830
8995msgid "Medical"
8996msgstr "Médical"
8997
8998#. I18N: gedcom tag _MEDC
8999#: app/GedcomTag.php:1833
9000msgid "Medical condition"
9001msgstr "État de santé"
9002
9003#. I18N: The name of a colour-scheme
9004#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9005msgid "Mediterranio"
9006msgstr "Bleu méditerranée"
9007
9008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9009msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9010msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9011
9012#: app/Date/JalaliDate.php:260
9013msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9014msgid "Mehr"
9015msgstr "Mehr"
9016
9017#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9018#: app/Date/JalaliDate.php:132
9019msgctxt "GENITIVE"
9020msgid "Mehr"
9021msgstr "Mehr"
9022
9023#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9024#: app/Date/JalaliDate.php:222
9025msgctxt "INSTRUMENTAL"
9026msgid "Mehr"
9027msgstr "Mehr"
9028
9029#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9030#: app/Date/JalaliDate.php:177
9031msgctxt "LOCATIVE"
9032msgid "Mehr"
9033msgstr "Mehr"
9034
9035#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9036#: app/Date/JalaliDate.php:87
9037msgctxt "NOMINATIVE"
9038msgid "Mehr"
9039msgstr "Mehr"
9040
9041#. I18N: Location of an LDS church temple
9042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9043msgid "Melbourne, Australia"
9044msgstr "Melbourne, Australie"
9045
9046#. I18N: Listbox entry; name of a role
9047#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9048#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9049#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9050#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9051#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9052msgid "Member"
9053msgstr "Membre"
9054
9055#. I18N: A configuration setting
9056#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9057msgid "Memory limit"
9058msgstr "Limite de mémoire"
9059
9060#. I18N: Location of an LDS church temple
9061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9062msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9063msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9064
9065#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9066#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9067msgid "Menu"
9068msgstr "Menu"
9069
9070#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9071#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9072#: resources/views/admin/modules.php:50
9073msgid "Menus"
9074msgstr "Menus"
9075
9076#. I18N: The name of a colour-scheme
9077#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9078msgid "Mercury"
9079msgstr "Mercure"
9080
9081#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9082msgid "Merge"
9083msgstr "Fusionner"
9084
9085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9086#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9087msgid "Merge family trees"
9088msgstr "Fusionner des arbres"
9089
9090#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9091#: resources/views/admin/trees.php:141
9092msgid "Merge records"
9093msgstr "Fusionner des items"
9094
9095#. I18N: Location of an LDS church temple
9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9097msgid "Merida, Mexico"
9098msgstr "Mérida, Mexique"
9099
9100#. I18N: Location of an LDS church temple
9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9102msgid "Mesa, Arizona, United States"
9103msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9104
9105#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9106#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9107#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9108#: resources/views/message-page.php:40
9109msgid "Message"
9110msgstr "Message"
9111
9112#. I18N: Name of a module
9113#. I18N: A configuration setting
9114#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9115msgid "Messages"
9116msgstr "Messages"
9117
9118#. I18N: a month in the French republican calendar
9119#: app/Date/FrenchDate.php:142
9120msgctxt "GENITIVE"
9121msgid "Messidor"
9122msgstr "messidor"
9123
9124#. I18N: a month in the French republican calendar
9125#: app/Date/FrenchDate.php:236
9126msgctxt "INSTRUMENTAL"
9127msgid "Messidor"
9128msgstr "messidor"
9129
9130#. I18N: a month in the French republican calendar
9131#: app/Date/FrenchDate.php:189
9132msgctxt "LOCATIVE"
9133msgid "Messidor"
9134msgstr "messidor"
9135
9136#. I18N: a month in the French republican calendar
9137#: app/Date/FrenchDate.php:95
9138msgctxt "NOMINATIVE"
9139msgid "Messidor"
9140msgstr "messidor"
9141
9142#. I18N: Name of a country or state
9143#: app/Stats.php:7448
9144msgid "Mexico"
9145msgstr "Mexique"
9146
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9149msgid "Mexico City, Mexico"
9150msgstr "Mexico, Mexique"
9151
9152#. I18N: Type of media object
9153#: app/GedcomTag.php:2233
9154msgid "Microfiche"
9155msgstr "Microfiche"
9156
9157#. I18N: Type of media object
9158#: app/GedcomTag.php:2236
9159msgid "Microfilm"
9160msgstr "Microfilm"
9161
9162#. I18N: Name of a country or state
9163#: app/Stats.php:7320
9164msgid "Micronesia"
9165msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9166
9167#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9168msgid "Middle East"
9169msgstr "Moyen-Orient"
9170
9171#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9172#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9173msgid "Midnight"
9174msgstr "Minuit"
9175
9176#. I18N: gedcom tag _MILI
9177#: app/GedcomTag.php:1839
9178msgid "Military"
9179msgstr "Militaire"
9180
9181#. I18N: gedcom tag _MILT
9182#: app/GedcomTag.php:1842
9183msgid "Military service"
9184msgstr "Service militaire"
9185
9186#. I18N: Name of a module/report
9187#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9188#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9189#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9190msgid "Missing data"
9191msgstr "Données manquantes"
9192
9193#. I18N: Listbox entry; name of a role
9194#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9195#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9196msgid "Moderator"
9197msgstr "Modérateur"
9198
9199#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9200msgid "Moderators"
9201msgstr "Modérateurs"
9202
9203#: resources/views/admin/modules.php:40
9204msgid "Module"
9205msgstr "Module"
9206
9207#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9208#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9209#: resources/views/admin/modules.php:35
9210#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9211msgid "Module administration"
9212msgstr "Administration des modules"
9213
9214#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9215#: resources/views/admin/module-components.php:7
9216#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9217#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9218#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9219#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9220#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9221#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9222msgid "Modules"
9223msgstr "Modules"
9224
9225#. I18N: Name of a country or state
9226#: app/Stats.php:7442
9227msgid "Moldova"
9228msgstr "République de Moldova"
9229
9230#. I18N: abbreviation for Monday
9231#: app/Date/CalendarDate.php:422
9232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9233msgid "Mon"
9234msgstr "Lun"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Stats.php:7440
9238msgid "Monaco"
9239msgstr "Monaco"
9240
9241#: app/Date/CalendarDate.php:395
9242msgid "Monday"
9243msgstr "Lundi"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Stats.php:7460
9247msgid "Mongolia"
9248msgstr "Mongolie"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Stats.php:7464
9252msgid "Montenegro"
9253msgstr "Monténégro"
9254
9255#. I18N: Location of an LDS church temple
9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9257msgid "Monterrey, Mexico"
9258msgstr "Monterrey, Mexique"
9259
9260#. I18N: Location of an LDS church temple
9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9262msgid "Montevideo, Uruguay"
9263msgstr "Montevideo, Uruguay"
9264
9265#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9266#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9267#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9268#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9269#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9270#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9271msgid "Month"
9272msgstr "Mois"
9273
9274#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9275#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9276msgid "Month of birth"
9277msgstr "Mois de naissance"
9278
9279#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9280#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9281msgid "Month of birth of first child in a relation"
9282msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9283
9284#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9285#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9286msgid "Month of death"
9287msgstr "Mois de décès"
9288
9289#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9290#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9291msgid "Month of first marriage"
9292msgstr "Mois du premier mariage"
9293
9294#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9295#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9296msgid "Month of marriage"
9297msgstr "Mois du mariage"
9298
9299#: resources/views/timeline-chart.php:135
9300#: resources/views/timeline-chart.php:137
9301#: resources/views/timeline-chart.php:139
9302msgid "Month:"
9303msgstr "Mois&nbsp;:"
9304
9305#. I18N: Location of an LDS church temple
9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9307msgid "Monticello, Utah, United States"
9308msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9309
9310#. I18N: Location of an LDS church temple
9311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9312msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9313msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Stats.php:7470
9317msgid "Montserrat"
9318msgstr "Montserrat"
9319
9320#: app/Date/JalaliDate.php:258
9321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9322msgid "Mor"
9323msgstr "Mor"
9324
9325#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9326#: app/Date/JalaliDate.php:128
9327msgctxt "GENITIVE"
9328msgid "Mordad"
9329msgstr "Mordad"
9330
9331#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9332#: app/Date/JalaliDate.php:218
9333msgctxt "INSTRUMENTAL"
9334msgid "Mordad"
9335msgstr "Mordad"
9336
9337#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9338#: app/Date/JalaliDate.php:173
9339msgctxt "LOCATIVE"
9340msgid "Mordad"
9341msgstr "Mordad"
9342
9343#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9344#: app/Date/JalaliDate.php:83
9345msgctxt "NOMINATIVE"
9346msgid "Mordad"
9347msgstr "Mordad"
9348
9349#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9350#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9351msgid "More news articles"
9352msgstr "Plus d’articles"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Stats.php:7438
9356msgid "Morocco"
9357msgstr "Maroc"
9358
9359#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9360#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9361msgid "Most SMTP servers require a password."
9362msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9363
9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9366#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9367msgid "Most common surnames"
9368msgstr "Principaux noms de familles"
9369
9370#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9371#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9372msgid "Most servers do not use secure connections."
9373msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9374
9375#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9376msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9377msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9378
9379#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9380msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9381msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9382
9383#. I18N: Name of a module
9384#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9385msgid "Most viewed pages"
9386msgstr "Pages les plus consultées"
9387
9388#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9389#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9390#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9391#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9392#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9393#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9394#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9395msgid "Mother"
9396msgstr "Mère"
9397
9398#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9399#: app/Individual.php:1129
9400#, php-format
9401msgid "Mother: %s"
9402msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9403
9404#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9405msgid "Mother’s age"
9406msgstr "Age de la mère"
9407
9408#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9409#: app/Individual.php:1054
9410#, php-format
9411msgid "Mother’s family with %s"
9412msgstr "La famille de la mère avec %s"
9413
9414#. I18N: A step-family.
9415#: app/Individual.php:1058
9416msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9417msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9421msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9422msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9423
9424#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9425#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9426#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9427#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9428msgid "Move down"
9429msgstr "Déplacer vers le bas"
9430
9431#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9432msgid "Move left"
9433msgstr "Déplacer à gauche"
9434
9435#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9436msgid "Move right"
9437msgstr "Déplacer à droite"
9438
9439#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9440msgid "Move the media object?"
9441msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9442
9443#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9444#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9445#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9446#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9447msgid "Move up"
9448msgstr "Déplacer vers le haut"
9449
9450#. I18N: Name of a country or state
9451#: app/Stats.php:7466
9452msgid "Mozambique"
9453msgstr "Mozambique"
9454
9455#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9456#: app/Date/HijriDate.php:123
9457msgctxt "GENITIVE"
9458msgid "Muharram"
9459msgstr "Muharram"
9460
9461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9462#: app/Date/HijriDate.php:213
9463msgctxt "INSTRUMENTAL"
9464msgid "Muharram"
9465msgstr "Muharram"
9466
9467#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9468#: app/Date/HijriDate.php:168
9469msgctxt "LOCATIVE"
9470msgid "Muharram"
9471msgstr "Muharram"
9472
9473#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9474#: app/Date/HijriDate.php:78
9475msgctxt "NOMINATIVE"
9476msgid "Muharram"
9477msgstr "Muharram"
9478
9479#: resources/views/lists/families-table.php:180
9480msgid "Multiple marriages"
9481msgstr "Mariages multiples"
9482
9483#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9484#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9485msgid "My account"
9486msgstr "Mon compte"
9487
9488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9489msgid "My family tree"
9490msgstr "Mon arbre généalogique"
9491
9492#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9493msgid "My individual record"
9494msgstr "Ma fiche"
9495
9496#. I18N: Name of a module
9497#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9498#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9499#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9500#: resources/views/layouts/administration.php:37
9501msgid "My page"
9502msgstr "Ma page"
9503
9504#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9505msgid "My pages"
9506msgstr "Mes pages"
9507
9508#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9509msgid "My pedigree"
9510msgstr "Mon arbre généalogique"
9511
9512#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9513#, php-format
9514msgid "MySQL gave the error: %s"
9515msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
9516
9517#: resources/views/admin/server-information.php:17
9518msgid "MySQL variables"
9519msgstr "Variables MySQL"
9520
9521#. I18N: Name of a country or state
9522#: app/Stats.php:7458
9523msgid "Myanmar"
9524msgstr "Birmanie"
9525
9526#. I18N: gedcom tag NAME
9527#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9528#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9529#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9530#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9531#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9532#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9533#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9534#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9535#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9536#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9537#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9538#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9539#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9540#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9541#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9542#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9543#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9544#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9545msgid "Name"
9546msgstr "Nom"
9547
9548#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9549#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9550msgctxt "Repository"
9551msgid "Name"
9552msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9553
9554#: app/GedcomTag.php:874
9555msgid "Name in Hebrew"
9556msgstr "Nom en hébreu"
9557
9558#. I18N: gedcom tag NPFX
9559#: app/GedcomTag.php:899
9560msgid "Name prefix"
9561msgstr "Préfixe du nom"
9562
9563#. I18N: gedcom tag NSFX
9564#: app/GedcomTag.php:902
9565msgid "Name suffix"
9566msgstr "Suffix du nom"
9567
9568#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9569#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9570#: resources/views/search-replace-page.php:34
9571#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9572msgid "Names"
9573msgstr "Noms"
9574
9575#. I18N: gedcom tag _NAMS
9576#: app/GedcomTag.php:1854
9577msgid "Namesake"
9578msgstr "Homonyme"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Stats.php:7482
9582msgid "Namibia"
9583msgstr "Namibie"
9584
9585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9586msgid "Nanny"
9587msgstr "Bonne d’enfants"
9588
9589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9590msgid "Narrative description"
9591msgstr "Description narrative"
9592
9593#. I18N: Location of an LDS church temple
9594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9595msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9596msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9597
9598#. I18N: gedcom tag NATI
9599#: app/GedcomTag.php:877
9600msgid "Nationality"
9601msgstr "Nationalité"
9602
9603#. I18N: gedcom tag NATU
9604#: app/GedcomTag.php:880
9605msgid "Naturalization"
9606msgstr "Naturalisation"
9607
9608#. I18N: Name of a country or state
9609#: app/Stats.php:7504
9610msgid "Nauru"
9611msgstr "Nauru"
9612
9613#. I18N: Location of an LDS church temple
9614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9615msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9616msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
9617
9618#. I18N: Location of an LDS church temple
9619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9620msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9621msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Stats.php:7502
9625msgid "Nepal"
9626msgstr "Népal"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Stats.php:7498
9630msgid "Netherlands"
9631msgstr "Pays-Bas"
9632
9633#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9634msgid "Never"
9635msgstr "Jamais"
9636
9637#. I18N: gedcom tag _NMAR
9638#: app/GedcomTag.php:1868
9639msgid "Never married"
9640msgstr "Jamais marié(e)"
9641
9642#. I18N: gedcom tag _NMAR
9643#: app/GedcomTag.php:1865
9644msgctxt "FEMALE"
9645msgid "Never married"
9646msgstr "Jamais mariée"
9647
9648#. I18N: gedcom tag _NMAR
9649#: app/GedcomTag.php:1862
9650msgctxt "MALE"
9651msgid "Never married"
9652msgstr "Jamais marié"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Stats.php:7484
9656msgid "New Caledonia"
9657msgstr "Nouvelle-Calédonie"
9658
9659#. I18N: Location of an LDS church temple
9660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9661msgid "New York, New York, United States"
9662msgstr "New York, New York, États-Unis"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Stats.php:7506
9666msgid "New Zealand"
9667msgstr "Nouvelle-Zélande"
9668
9669#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9670msgid "New data"
9671msgstr "Nouvelles données"
9672
9673#. I18N: %s is a server name/URL
9674#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9675#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9676#, php-format
9677msgid "New registration at %s"
9678msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
9679
9680#. I18N: %s is a server name/URL
9681#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9682#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9683#, php-format
9684msgid "New user at %s"
9685msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9689msgid "Newport Beach, California, United States"
9690msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
9691
9692#. I18N: Name of a module
9693#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9694msgid "News"
9695msgstr "Nouvelles"
9696
9697#. I18N: Type of media object
9698#: app/GedcomTag.php:2248
9699msgid "Newspaper"
9700msgstr "Journal"
9701
9702#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9703msgid "Next email reminder will be sent after "
9704msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
9705
9706#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9707msgid "Next image"
9708msgstr "Image suivante"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Stats.php:7492
9712msgid "Nicaragua"
9713msgstr "Nicaragua"
9714
9715#. I18N: gedcom tag NICK
9716#: app/GedcomTag.php:890
9717msgid "Nickname"
9718msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Stats.php:7486
9722msgid "Niger"
9723msgstr "Niger"
9724
9725#. I18N: Name of a country or state
9726#: app/Stats.php:7490
9727msgid "Nigeria"
9728msgstr "Nigéria"
9729
9730#. I18N: a month in the Jewish calendar
9731#: app/Date/JewishDate.php:190
9732msgctxt "GENITIVE"
9733msgid "Nissan"
9734msgstr "Nissan"
9735
9736#. I18N: a month in the Jewish calendar
9737#: app/Date/JewishDate.php:296
9738msgctxt "INSTRUMENTAL"
9739msgid "Nissan"
9740msgstr "Nissan"
9741
9742#. I18N: a month in the Jewish calendar
9743#: app/Date/JewishDate.php:243
9744msgctxt "LOCATIVE"
9745msgid "Nissan"
9746msgstr "Nissan"
9747
9748#. I18N: a month in the Jewish calendar
9749#: app/Date/JewishDate.php:137
9750msgctxt "NOMINATIVE"
9751msgid "Nissan"
9752msgstr "Nissan"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Stats.php:7496
9756msgid "Niue"
9757msgstr "Nioué"
9758
9759#. I18N: a month in the French republican calendar
9760#: app/Date/FrenchDate.php:130
9761msgctxt "GENITIVE"
9762msgid "Nivose"
9763msgstr "nivôse"
9764
9765#. I18N: a month in the French republican calendar
9766#: app/Date/FrenchDate.php:224
9767msgctxt "INSTRUMENTAL"
9768msgid "Nivose"
9769msgstr "nivôse"
9770
9771#. I18N: a month in the French republican calendar
9772#: app/Date/FrenchDate.php:177
9773msgctxt "LOCATIVE"
9774msgid "Nivose"
9775msgstr "nivôse"
9776
9777#. I18N: a month in the French republican calendar
9778#: app/Date/FrenchDate.php:82
9779msgctxt "NOMINATIVE"
9780msgid "Nivose"
9781msgstr "nivôse"
9782
9783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9784#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9785msgid "No"
9786msgstr "Non"
9787
9788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9790msgid "No GEDCOM file was received."
9791msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
9792
9793#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9794msgid "No GEDCOM files found."
9795msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
9796
9797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9798msgid "No calendar conversion"
9799msgstr "Aucune conversion de calendrier"
9800
9801#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9802#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9803#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9804msgid "No children"
9805msgstr "Aucun enfant"
9806
9807#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9808msgid "No contact"
9809msgstr "Aucun contact"
9810
9811#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9812msgid "No duplicates have been found."
9813msgstr "Aucun doublon trouvé."
9814
9815#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9816msgid "No errors have been found."
9817msgstr "Aucune erreur trouvée."
9818
9819#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9821#, php-format
9822msgid "No events exist for the next %s day."
9823msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9824msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain jour."
9825msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
9826
9827#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9828msgid "No events exist for today."
9829msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
9830
9831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9832msgid "No events exist for tomorrow."
9833msgstr "Aucun évènement pour demain."
9834
9835#: resources/views/family-page.php:71
9836msgid "No facts exist for this family."
9837msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
9838
9839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9840#: app/Functions/Functions.php:51
9841msgid "No file was received. Please try again."
9842msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
9843
9844#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9845msgid "No link between the two individuals could be found."
9846msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
9847
9848#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9849#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9850#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9851msgid "No mappable items"
9852msgstr "Aucun élément à cartographier"
9853
9854#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9855#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9857msgid "No matching facts found"
9858msgstr "Aucun champ correspondant"
9859
9860#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9861#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9862msgid "No news articles have been submitted."
9863msgstr "Aucune nouvelle."
9864
9865#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9866msgid "No places have been found."
9867msgstr "Aucun lieu trouvé."
9868
9869#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9870msgid "No predefined text"
9871msgstr "Aucun texte par défaut"
9872
9873#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9874#: app/I18N.php:326
9875msgid "No records to display"
9876msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
9877
9878#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9879#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9880#: resources/views/search-general-page.php:109
9881#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9882msgid "No results found."
9883msgstr "Recherche infructueuse."
9884
9885#: app/Stats.php:6176
9886msgid "No signed-in and no anonymous users"
9887msgstr "Aucun utilisateur connecté"
9888
9889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9890msgid "No temple - living ordinance"
9891msgstr "Pas de temple"
9892
9893#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9894#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9895#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9896msgid "No upgrade information is available."
9897msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
9898
9899#: app/Stats.php:1835
9900msgid "Nobody at all"
9901msgstr "Absolument personne"
9902
9903#. I18N: The name of a colour-scheme
9904#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9905msgid "Nocturnal"
9906msgstr "Nocturne"
9907
9908#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9909#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9910#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9911#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9912#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9913#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9914#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9915#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9916msgid "None"
9917msgstr "Aucun"
9918
9919#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9920#: app/Date/FrenchDate.php:292
9921msgid "Nonidi"
9922msgstr "Nonidi"
9923
9924#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9925#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9926msgid "Noon"
9927msgstr "Midi"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Stats.php:7488
9931msgid "Norfolk Island"
9932msgstr "Île Norfolk"
9933
9934#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9935msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9936msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Stats.php:7528
9940msgid "North Korea"
9941msgstr "République populaire démocratique de Corée"
9942
9943#. I18N: Name of a country or state
9944#: app/Stats.php:7494
9945msgid "Northern Ireland"
9946msgstr "Irlande du Nord"
9947
9948#. I18N: Name of a country or state
9949#: app/Stats.php:7462
9950msgid "Northern Mariana Islands"
9951msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
9952
9953#. I18N: Name of a country or state
9954#: app/Stats.php:7500
9955msgid "Norway"
9956msgstr "Norvège"
9957
9958#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9959msgid "Not approved by an administrator"
9960msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
9961
9962#. I18N: gedcom tag _NLIV
9963#: app/GedcomTag.php:1857
9964msgid "Not living"
9965msgstr "Non vivant(e)"
9966
9967#. I18N: gedcom tag _NMR
9968#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
9969msgid "Not married"
9970msgstr "Non marié(e)"
9971
9972#. I18N: gedcom tag _NMR
9973#: app/GedcomTag.php:1877
9974msgctxt "FEMALE"
9975msgid "Not married"
9976msgstr "Non mariée"
9977
9978#. I18N: gedcom tag _NMR
9979#: app/GedcomTag.php:1874
9980msgctxt "MALE"
9981msgid "Not married"
9982msgstr "Non marié(e)"
9983
9984#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9985msgid "Not verified by the user"
9986msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
9987
9988#. I18N: gedcom tag NOTE
9989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
9990#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
9991#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
9992#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
9993#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
9994#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
9995#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
9996#: resources/views/family-page.php:84
9997#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
9998#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
9999#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
10000#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
10001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10002msgid "Note"
10003msgstr "Note"
10004
10005#: resources/views/help/restriction.php:7
10006msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10007msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10008
10009#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10010msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10011msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10012
10013#. I18N: Name of a module
10014#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10015#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10016#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10017#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10018#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10020#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10021#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10022#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10023#: resources/views/source-page.php:57
10024#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10025msgid "Notes"
10026msgstr "Notes"
10027
10028#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10029msgid "Nothing found to cleanup"
10030msgstr "Rien à supprimer"
10031
10032#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10033msgid "Nothing found."
10034msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10035
10036#: app/Date/CalendarDate.php:374
10037msgctxt "Abbreviation for November"
10038msgid "Nov"
10039msgstr "nov"
10040
10041#: app/Date/CalendarDate.php:271
10042msgctxt "GENITIVE"
10043msgid "November"
10044msgstr "novembre"
10045
10046#: app/Date/CalendarDate.php:341
10047msgctxt "INSTRUMENTAL"
10048msgid "November"
10049msgstr "novembre"
10050
10051#: app/Date/CalendarDate.php:306
10052msgctxt "LOCATIVE"
10053msgid "November"
10054msgstr "novembre"
10055
10056#: app/Date/CalendarDate.php:236
10057#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10059msgctxt "NOMINATIVE"
10060msgid "November"
10061msgstr "novembre"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10065msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10066msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10067
10068#. I18N: gedcom tag NCHI
10069#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10070#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10071#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10072msgid "Number of children"
10073msgstr "Nombre d’enfants"
10074
10075#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10077#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10078msgid "Number of days to show"
10079msgstr "Nombre de jours à afficher"
10080
10081#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10082msgid "Number of families without children"
10083msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10084
10085#. I18N: ... to show in a list
10086#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10087msgid "Number of given names"
10088msgstr "Nombre de prénoms"
10089
10090#. I18N: gedcom tag NMR
10091#: app/GedcomTag.php:893
10092msgid "Number of marriages"
10093msgstr "Nombre de mariages"
10094
10095#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10096msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10097msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
10098
10099#. I18N: ... to show in a list
10100#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10101msgid "Number of pages"
10102msgstr "Nombre de pages"
10103
10104#. I18N: ... to show in a list
10105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10106#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10107msgid "Number of surnames"
10108msgstr "Nombre de noms de famille"
10109
10110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10111msgid "Nurse"
10112msgstr "Garde-malade"
10113
10114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10115msgctxt "FEMALE"
10116msgid "Nurse"
10117msgstr "Infirmière"
10118
10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10120msgctxt "MALE"
10121msgid "Nurse"
10122msgstr "Infirmier"
10123
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10126msgid "Oakland, California, United States"
10127msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10128
10129#. I18N: Location of an LDS church temple
10130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10131msgid "Oaxaca, Mexico"
10132msgstr "Oaxaca, Mexique"
10133
10134#. I18N: gedcom tag OCCU
10135#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10136#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10137msgid "Occupation"
10138msgstr "Profession"
10139
10140#. I18N: Name of a report
10141#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10142#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10143#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10144msgid "Occupations"
10145msgstr "Professions"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Stats.php:7534
10149msgid "Occupied Palestinian Territory"
10150msgstr "Territoire palestinien occupé"
10151
10152#: app/Date/CalendarDate.php:373
10153msgctxt "Abbreviation for October"
10154msgid "Oct"
10155msgstr "oct"
10156
10157#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10158#: app/Date/FrenchDate.php:290
10159msgid "Octidi"
10160msgstr "Octidi"
10161
10162#: app/Date/CalendarDate.php:270
10163msgctxt "GENITIVE"
10164msgid "October"
10165msgstr "octobre"
10166
10167#: app/Date/CalendarDate.php:340
10168msgctxt "INSTRUMENTAL"
10169msgid "October"
10170msgstr "octobre"
10171
10172#: app/Date/CalendarDate.php:305
10173msgctxt "LOCATIVE"
10174msgid "October"
10175msgstr "octobre"
10176
10177#: app/Date/CalendarDate.php:235
10178#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10180msgctxt "NOMINATIVE"
10181msgid "October"
10182msgstr "octobre"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10186msgid "Ogden, Utah, United States"
10187msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10188
10189#. I18N: Location of an LDS church temple
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10191msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10192msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10193
10194#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10195msgid "Old data"
10196msgstr "Anciennes données"
10197
10198#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10199msgid "Old files found"
10200msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10201
10202#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10203msgid "Oldest at bottom"
10204msgstr "Les plus anciens en bas"
10205
10206#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10207msgid "Oldest at top"
10208msgstr "Les plus anciens en haut"
10209
10210#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10211msgid "Oldest father"
10212msgstr "Père le plus âgé"
10213
10214#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10215msgid "Oldest female"
10216msgstr "Femme la plus âgée"
10217
10218#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10219msgid "Oldest living individuals"
10220msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10221
10222#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10223msgid "Oldest male"
10224msgstr "Homme le plus âgé"
10225
10226#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10227msgid "Oldest mother"
10228msgstr "Mère la plus âgée"
10229
10230#. I18N: The name of a colour-scheme
10231#. I18N: The name of a colour-scheme
10232#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10233msgid "Olivia"
10234msgstr "Olivia"
10235
10236#. I18N: Name of a country or state
10237#: app/Stats.php:7508
10238msgid "Oman"
10239msgstr "Oman"
10240
10241#. I18N: Name of a module
10242#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10243msgid "On this day"
10244msgstr "Ce jour-là"
10245
10246#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10247msgid "On this day…"
10248msgstr "Ce jour-là…"
10249
10250#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10251msgid "Only add new records"
10252msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10253
10254#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10256#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10259#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10260msgid "Only managers can edit"
10261msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10262
10263#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10264msgid "Only update existing records"
10265msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10266
10267#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10268msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10269msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10270
10271#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10272msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10273msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10274
10275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10276msgid "OpenStreetMap™"
10277msgstr "OpenStreetMap™"
10278
10279#. I18N: Location of an LDS church temple
10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10281msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10282msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10283
10284#: app/Date/JalaliDate.php:255
10285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10286msgid "Ord"
10287msgstr "Ord"
10288
10289#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10290#: app/Date/JalaliDate.php:122
10291msgctxt "GENITIVE"
10292msgid "Ordibehesht"
10293msgstr "Ordibehesht"
10294
10295#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10296#: app/Date/JalaliDate.php:212
10297msgctxt "INSTRUMENTAL"
10298msgid "Ordibehesht"
10299msgstr "Ordibehesht"
10300
10301#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10302#: app/Date/JalaliDate.php:167
10303msgctxt "LOCATIVE"
10304msgid "Ordibehesht"
10305msgstr "Ordibehesht"
10306
10307#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10308#: app/Date/JalaliDate.php:77
10309msgctxt "NOMINATIVE"
10310msgid "Ordibehesht"
10311msgstr "Ordibehesht"
10312
10313#. I18N: gedcom tag ORDI
10314#: app/GedcomTag.php:913
10315msgid "Ordinance"
10316msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10317
10318#. I18N: gedcom tag ORDN
10319#: app/GedcomTag.php:916
10320msgid "Ordination"
10321msgstr "Ordination"
10322
10323#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10324#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10325msgid "Orientation"
10326msgstr "Orientation"
10327
10328#. I18N: Location of an LDS church temple
10329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10330msgid "Orlando, Florida, United States"
10331msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10332
10333#. I18N: Type of media object
10334#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10335msgid "Other"
10336msgstr "Autres"
10337
10338#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10339msgid "Other facts to show in charts"
10340msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10341
10342#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10343msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10344msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
10345
10346#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10347msgid "Other preferences"
10348msgstr "Autres paramètres"
10349
10350#: resources/views/statistics-page.php:22
10351msgid "Others"
10352msgstr "Autres"
10353
10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10355msgid "Owner"
10356msgstr "Propriétaire"
10357
10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10359msgctxt "FEMALE"
10360msgid "Owner"
10361msgstr "Propriétaire"
10362
10363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10364msgctxt "MALE"
10365msgid "Owner"
10366msgstr "Propriétaire"
10367
10368#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10369#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10370msgid "P.M."
10371msgstr "P.M."
10372
10373#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10374#: app/Functions/Functions.php:60
10375msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10376msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10377
10378#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10379#, php-format
10380msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10381msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
10382
10383#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10384#, php-format
10385msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10386msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
10387
10388#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10389#: app/Functions/Functions.php:57
10390msgid "PHP failed to write to disk."
10391msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10392
10393#: resources/views/admin/server-information.php:8
10394msgid "PHP information"
10395msgstr "PHPInfo"
10396
10397#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10398#, php-format
10399msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10400msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
10401
10402#. I18N: A configuration setting
10403#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10404msgid "PHP time limit"
10405msgstr "Durée maximum PHP"
10406
10407#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10408#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10409#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10410#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10411#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10412#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10413#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10414#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10415#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10416#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10417#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10418#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10419#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10420msgid "Page"
10421msgstr "Page"
10422
10423#: resources/views/media-list-page.php:92
10424#: resources/views/media-list-page.php:191
10425#, php-format
10426msgid "Page %s of %s"
10427msgstr "Page %s sur %s"
10428
10429#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10430#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10431#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10432#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10433#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10434#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10435#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10436#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10437#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10438#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10439#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10440#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10441#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10442#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10443msgid "Page size"
10444msgstr "Dimensions de la page"
10445
10446#. I18N: Type of media object
10447#: app/GedcomTag.php:2260
10448msgid "Painting"
10449msgstr "Peinture"
10450
10451#. I18N: Name of a country or state
10452#: app/Stats.php:7510
10453msgid "Pakistan"
10454msgstr "Pakistan"
10455
10456#. I18N: Name of a country or state
10457#: app/Stats.php:7520
10458msgid "Palau"
10459msgstr "Palaos"
10460
10461#. I18N: A colour scheme
10462#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10463msgid "Palette"
10464msgstr "Palette"
10465
10466#. I18N: Location of an LDS church temple
10467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10468msgid "Palmyra, New York, United States"
10469msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10470
10471#. I18N: Name of a country or state
10472#: app/Stats.php:7512
10473msgid "Panama"
10474msgstr "Panamá"
10475
10476#. I18N: Location of an LDS church temple
10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10478msgid "Panama City, Panama"
10479msgstr "Panama City, Panama"
10480
10481#. I18N: Location of an LDS church temple
10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10483msgid "Papeete, Tahiti"
10484msgstr "Papeete, Tahiti"
10485
10486#. I18N: Name of a country or state
10487#: app/Stats.php:7522
10488msgid "Papua New Guinea"
10489msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10490
10491#. I18N: Name of a country or state
10492#: app/Stats.php:7532
10493msgid "Paraguay"
10494msgstr "Paraguay"
10495
10496#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10497#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10498#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10499#: resources/views/family-page.php:40
10500#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10501msgid "Parents"
10502msgstr "Parents"
10503
10504#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10505#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10506#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10507msgid "Parents and siblings"
10508msgstr "Parents, frères et sœurs"
10509
10510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10511msgid "Parent’s age"
10512msgstr "Age des parents"
10513
10514#. I18N: A configuration setting
10515#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10516#: resources/views/admin/users-create.php:40
10517#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10518#: resources/views/edit-account-page.php:86
10519#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10520#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10521#: resources/views/login-page.php:32
10522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10523#: resources/views/register-page.php:56
10524#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10525msgid "Password"
10526msgstr "Mot de passe"
10527
10528#: resources/views/admin/users-create.php:45
10529#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10530#: resources/views/edit-account-page.php:91
10531#: resources/views/register-page.php:61
10532msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10533msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 6 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10534
10535#: resources/views/edit-account-page.php:13
10536msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
10537msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10541msgid "Payson, Utah, United States"
10542msgstr "Payson, Utah, United States"
10543
10544#. I18N: Name of a module/chart
10545#. I18N: Name of a report
10546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10547#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10548#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10549#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10550#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10551msgid "Pedigree"
10552msgstr "Ascendance"
10553
10554#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10555msgid "Pedigree chart"
10556msgstr "Arbre d’ascendance"
10557
10558#. I18N: Name of a module
10559#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10560msgid "Pedigree map"
10561msgstr "Carte d’ascendance"
10562
10563#. I18N: %s is an individual’s name
10564#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10565#, php-format
10566msgid "Pedigree map of %s"
10567msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10568
10569#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10570#, php-format
10571msgid "Pedigree of %s"
10572msgstr "Ascendance de %s"
10573
10574#. I18N: %s is an individual’s name
10575#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10576#, php-format
10577msgid "Pedigree tree of %s"
10578msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10579
10580#. I18N: Name of a module
10581#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10582#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10583#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10585#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10586#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10587#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10588#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10589#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10590msgid "Pending changes"
10591msgstr "Modifications en attente"
10592
10593#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10594msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10595msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10596
10597#. I18N: gedcom tag _PRMN
10598#: app/GedcomTag.php:1889
10599msgid "Permanent number"
10600msgstr "Numéro permanent"
10601
10602#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10603#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10604msgid "Permanently delete these records?"
10605msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
10606
10607#. I18N: Location of an LDS church temple
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10609msgid "Perth, Australia"
10610msgstr "Perth, Australie"
10611
10612#. I18N: Name of a country or state
10613#: app/Stats.php:7516
10614msgid "Peru"
10615msgstr "Pérou"
10616
10617#. I18N: Name of a country or state
10618#: app/Stats.php:7518
10619msgid "Philippines"
10620msgstr "Philippines"
10621
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10624msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10625msgstr "Phoenix, Arizona, United States"
10626
10627#. I18N: gedcom tag PHON
10628#: app/GedcomTag.php:931
10629msgid "Phone"
10630msgstr "Téléphone"
10631
10632#. I18N: gedcom tag FONE
10633#: app/GedcomTag.php:779
10634msgid "Phonetic"
10635msgstr "Phonétique"
10636
10637#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10638msgid "Phonetic algorithm"
10639msgstr "Algorithme phonétique"
10640
10641#: app/GedcomTag.php:872
10642msgid "Phonetic name"
10643msgstr "Nom phonétique"
10644
10645#: app/GedcomTag.php:939
10646msgid "Phonetic place"
10647msgstr "Lieu phonétique"
10648
10649#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10650#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10651#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10652msgid "Phonetic search"
10653msgstr "Recherche phonétique"
10654
10655#: app/GedcomTag.php:1063
10656msgid "Phonetic title"
10657msgstr "Titre en phonétique"
10658
10659#. I18N: Type of media object
10660#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10661msgid "Photo"
10662msgstr "Photo"
10663
10664#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10665msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10666msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
10667
10668#. I18N: %s is a number
10669#: resources/views/admin/trees.php:380
10670#, php-format
10671msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10672msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
10673
10674#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10675msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10676msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
10677
10678#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10679#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10680msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10681msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
10682
10683#. I18N: The name of a colour-scheme
10684#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10685msgid "Pink Plastic"
10686msgstr "Plastique rose"
10687
10688#. I18N: Name of a country or state
10689#: app/Stats.php:7514
10690msgid "Pitcairn"
10691msgstr "Pitcairn"
10692
10693#. I18N: gedcom tag PLAC
10694#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10695#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10696#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10697#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10698#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10699#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10700#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10701#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10702#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10703#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10704#: resources/views/lists/families-table.php:195
10705#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10706#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10707#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10708#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10709msgid "Place"
10710msgstr "Lieu"
10711
10712#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10713msgid "Place hierarchy"
10714msgstr "Lieux"
10715
10716#: app/GedcomTag.php:943
10717msgid "Place in Hebrew"
10718msgstr "Lieu en Hébreu"
10719
10720#: resources/views/place-list.php:6
10721msgid "Place list"
10722msgstr "Liste des lieux"
10723
10724#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10725#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10726msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10727msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
10728
10729#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10730#: app/GedcomTag.php:513
10731msgid "Place of LDS baptism"
10732msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
10733
10734#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10735#: app/GedcomTag.php:1020
10736msgid "Place of LDS child sealing"
10737msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
10738
10739#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10740#: app/GedcomTag.php:712
10741msgid "Place of LDS endowment"
10742msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
10743
10744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10745#: app/GedcomTag.php:763
10746msgid "Place of LDS spouse sealing"
10747msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
10748
10749#: app/GedcomTag.php:477
10750msgid "Place of adoption"
10751msgstr "Lieu de l’adoption"
10752
10753#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10754msgid "Place of baptism"
10755msgstr "Lieu du baptême"
10756
10757#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10758msgid "Place of bar mitzvah"
10759msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
10760
10761#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10762msgid "Place of bat mitzvah"
10763msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10766#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10767msgid "Place of birth"
10768msgstr "Lieu de naissance"
10769
10770#: app/GedcomTag.php:548
10771msgid "Place of blessing"
10772msgstr "Lieu de la bénédiction"
10773
10774#: app/GedcomTag.php:1304
10775msgid "Place of brit milah"
10776msgstr "Lieu de brit milah"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10779msgid "Place of burial"
10780msgstr "Lieu de l’inhumation"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10783msgid "Place of christening"
10784msgstr "Lieu du baptême"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10787msgid "Place of confirmation"
10788msgstr "Lieu de la confirmation"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:643
10791msgid "Place of cremation"
10792msgstr "Lieu de la crémation"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10795#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10796msgid "Place of death"
10797msgstr "Lieu du décès"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:703
10800msgid "Place of emigration"
10801msgstr "Lieu de l’émigration"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10804msgid "Place of engagement"
10805msgstr "Lieu de l’engagement"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:726
10808msgid "Place of event"
10809msgstr "Lieu de l’évènement"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10812msgid "Place of first communion"
10813msgstr "Lieu de la première communion"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:807
10816msgid "Place of immigration"
10817msgstr "Lieu de l’Immigration"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10820#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10821#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10822msgid "Place of marriage"
10823msgstr "Lieu du mariage"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10826msgid "Place of marriage banns"
10827msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:884
10830msgid "Place of naturalization"
10831msgstr "Lieu de naturalisation"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:922
10834msgid "Place of ordination"
10835msgstr "Lieu de l’ordination"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:977
10838msgid "Place of residence"
10839msgstr "Lieu de résidence"
10840
10841#. I18N: Name of a module
10842#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10843#: app/Module/PlacesModule.php:43
10844#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10845#: resources/views/search-replace-page.php:34
10846#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10847msgid "Places"
10848msgstr "Lieux"
10849
10850#: resources/views/help/place.php:4
10851msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10852msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
10853
10854#: resources/views/places-page.php:26
10855msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10856msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
10857
10858#: resources/views/layouts/default.php:142
10859#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10860msgid "Play"
10861msgstr "Démarrer"
10862
10863#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10864msgid "Please enter a valid email address."
10865msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
10866
10867#. I18N: a month in the French republican calendar
10868#: app/Date/FrenchDate.php:132
10869msgctxt "GENITIVE"
10870msgid "Pluviose"
10871msgstr "pluviôse"
10872
10873#. I18N: a month in the French republican calendar
10874#: app/Date/FrenchDate.php:226
10875msgctxt "INSTRUMENTAL"
10876msgid "Pluviose"
10877msgstr "pluviôse"
10878
10879#. I18N: a month in the French republican calendar
10880#: app/Date/FrenchDate.php:179
10881msgctxt "LOCATIVE"
10882msgid "Pluviose"
10883msgstr "pluviôse"
10884
10885#. I18N: a month in the French republican calendar
10886#: app/Date/FrenchDate.php:84
10887msgctxt "NOMINATIVE"
10888msgid "Pluviose"
10889msgstr "pluviôse"
10890
10891#. I18N: Name of a country or state
10892#: app/Stats.php:7524
10893msgid "Poland"
10894msgstr "Pologne"
10895
10896#: app/SurnameTradition.php:98
10897msgctxt "Surname tradition"
10898msgid "Polish"
10899msgstr "Polonais"
10900
10901#. I18N: A configuration setting
10902#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10903#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10904msgid "Port number"
10905msgstr "Numéro de port"
10906
10907#. I18N: Location of an LDS church temple
10908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10909msgid "Portland, Oregon, United States"
10910msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
10911
10912#. I18N: Location of an LDS church temple
10913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10914msgid "Porto Alegre, Brazil"
10915msgstr "Porto Alegre, Brésil"
10916
10917#. I18N: page orientation
10918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10919#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10920#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10921#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10922msgid "Portrait"
10923msgstr "Portrait"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Stats.php:7530
10927msgid "Portugal"
10928msgstr "Portugal"
10929
10930#: app/SurnameTradition.php:92
10931msgctxt "Surname tradition"
10932msgid "Portuguese"
10933msgstr "Portugais"
10934
10935#. I18N: gedcom tag POST
10936#: app/GedcomTag.php:946
10937msgid "Postal code"
10938msgstr "Code postal"
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:140
10942msgctxt "GENITIVE"
10943msgid "Prairial"
10944msgstr "prairial"
10945
10946#. I18N: a month in the French republican calendar
10947#: app/Date/FrenchDate.php:234
10948msgctxt "INSTRUMENTAL"
10949msgid "Prairial"
10950msgstr "prairial"
10951
10952#. I18N: a month in the French republican calendar
10953#: app/Date/FrenchDate.php:187
10954msgctxt "LOCATIVE"
10955msgid "Prairial"
10956msgstr "prairial"
10957
10958#. I18N: a month in the French republican calendar
10959#: app/Date/FrenchDate.php:93
10960msgctxt "NOMINATIVE"
10961msgid "Prairial"
10962msgstr "prairial"
10963
10964#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
10965msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10966msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
10967
10968#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
10969msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10970msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
10971
10972#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
10973msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10974msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
10975
10976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
10977#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
10978#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
10979#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
10980#: resources/views/admin/trees.php:56
10981#: resources/views/modules/block-template.php:7
10982msgid "Preferences"
10983msgstr "Préférences"
10984
10985#: resources/views/admin/modules.php:22
10986#, php-format
10987msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
10988msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
10989
10990#. I18N: A configuration setting
10991#: resources/views/admin/users-edit.php:178
10992msgid "Preferred contact method"
10993msgstr "Moyen de contact préféré"
10994
10995#. I18N: Label for a configuration option
10996#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
10997#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
10998#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
10999#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
11000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
11001#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11002msgid "Presentation style"
11003msgstr "Style de présentation"
11004
11005#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11007msgid "President’s Office"
11008msgstr "Cabinet du Président"
11009
11010#. I18N: Location of an LDS church temple
11011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11012msgid "Preston, England"
11013msgstr "Preston, Angleterre"
11014
11015#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11016msgid "Priest"
11017msgstr "Prêtre"
11018
11019#. I18N: The first day in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:276
11021msgid "Primidi"
11022msgstr "Primidi"
11023
11024#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11025msgid "Print basic events when blank"
11026msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11029#: resources/views/admin/trees.php:66
11030msgid "Privacy"
11031msgstr "Confidentialité"
11032
11033#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11034msgid "Privacy policy"
11035msgstr "Politique de confidentialité"
11036
11037#. I18N: a restrction on viewing data
11038#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11039msgid "Privacy restriction"
11040msgstr "Restriction de confidentialité"
11041
11042#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11043#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11044msgid "Privacy restrictions"
11045msgstr "Restrictions de confidentialité"
11046
11047#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11048msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11049msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11050
11051#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11052#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11053#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11054#: app/Stats.php:3115
11055msgid "Private"
11056msgstr "Détails privés"
11057
11058#. I18N: gedcom tag PROB
11059#: app/GedcomTag.php:949
11060msgid "Probate"
11061msgstr "Testament validé"
11062
11063#. I18N: gedcom tag PROP
11064#: app/GedcomTag.php:952
11065msgid "Property"
11066msgstr "Biens et possessions"
11067
11068#. I18N: Location of an LDS church temple
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11070msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11071msgstr "Provo City Center, Utah, United States"
11072
11073#. I18N: Location of an LDS church temple
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11075msgid "Provo, Utah, United States"
11076msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11077
11078#. I18N: gedcom tag PUBL
11079#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11080msgid "Publication"
11081msgstr "Publication"
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Stats.php:7526
11085msgid "Puerto Rico"
11086msgstr "Porto Rico"
11087
11088#. I18N: Name of a country or state
11089#: app/Stats.php:7538
11090msgid "Qatar"
11091msgstr "Qatar"
11092
11093#. I18N: gedcom tag QUAY
11094#: app/GedcomTag.php:958
11095msgid "Quality of data"
11096msgstr "Qualité des données"
11097
11098#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:282
11100msgid "Quartidi"
11101msgstr "Quartidi"
11102
11103#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11104#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11105msgid "Question"
11106msgstr "Question"
11107
11108#. I18N: Location of an LDS church temple
11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11110msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11111msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11112
11113#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11114msgid "Quick family facts"
11115msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11116
11117#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11118msgid "Quick individual facts"
11119msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11120
11121#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11122msgid "Quick repository facts"
11123msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
11124
11125#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11126msgid "Quick source facts"
11127msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
11128
11129#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11130#: app/Date/FrenchDate.php:284
11131msgid "Quintidi"
11132msgstr "Quintidi"
11133
11134#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11135#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11136msgid "RE: "
11137msgstr "RE: "
11138
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11140msgid "Rabbi"
11141msgstr "Rabbin"
11142
11143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11144#: app/Date/HijriDate.php:127
11145msgctxt "GENITIVE"
11146msgid "Rabi’ al-awwal"
11147msgstr "Rabi’ al-awwal"
11148
11149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11150#: app/Date/HijriDate.php:217
11151msgctxt "INSTRUMENTAL"
11152msgid "Rabi’ al-awwal"
11153msgstr "Rabi’ al-awwal"
11154
11155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11156#: app/Date/HijriDate.php:172
11157msgctxt "LOCATIVE"
11158msgid "Rabi’ al-awwal"
11159msgstr "Rabi’ al-awwal"
11160
11161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11162#: app/Date/HijriDate.php:82
11163msgctxt "NOMINATIVE"
11164msgid "Rabi’ al-awwal"
11165msgstr "Rabi’ al-awwal"
11166
11167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11168#: app/Date/HijriDate.php:129
11169msgctxt "GENITIVE"
11170msgid "Rabi’ al-thani"
11171msgstr "Rabi’ al-thani"
11172
11173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11174#: app/Date/HijriDate.php:219
11175msgctxt "INSTRUMENTAL"
11176msgid "Rabi’ al-thani"
11177msgstr "Rabi’ al-thani"
11178
11179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11180#: app/Date/HijriDate.php:174
11181msgctxt "LOCATIVE"
11182msgid "Rabi’ al-thani"
11183msgstr "Rabi’ al-thani"
11184
11185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11186#: app/Date/HijriDate.php:84
11187msgctxt "NOMINATIVE"
11188msgid "Rabi’ al-thani"
11189msgstr "Rabi’ al-thani"
11190
11191#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11192#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11193msgid "Rada"
11194msgstr "Rada"
11195
11196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11197#: app/Date/HijriDate.php:135
11198msgctxt "GENITIVE"
11199msgid "Rajab"
11200msgstr "Rajab"
11201
11202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11203#: app/Date/HijriDate.php:225
11204msgctxt "INSTRUMENTAL"
11205msgid "Rajab"
11206msgstr "Rajab"
11207
11208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11209#: app/Date/HijriDate.php:180
11210msgctxt "LOCATIVE"
11211msgid "Rajab"
11212msgstr "Rajab"
11213
11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11215#: app/Date/HijriDate.php:90
11216msgctxt "NOMINATIVE"
11217msgid "Rajab"
11218msgstr "Rajab"
11219
11220#. I18N: Location of an LDS church temple
11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11222msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11223msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11226#: app/Date/HijriDate.php:139
11227msgctxt "GENITIVE"
11228msgid "Ramadan"
11229msgstr "Ramadan"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11232#: app/Date/HijriDate.php:229
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Ramadan"
11235msgstr "Ramadan"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11238#: app/Date/HijriDate.php:184
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Ramadan"
11241msgstr "Ramadan"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11244#: app/Date/HijriDate.php:94
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "Ramadan"
11247msgstr "Ramadan"
11248
11249#. I18N: Description of the “Slide show” module
11250#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11251msgid "Random images from the current family tree."
11252msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11253
11254#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11255#: resources/views/family-page-menu.php:21
11256#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11257msgid "Re-order children"
11258msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11259
11260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11261#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11262msgid "Re-order families"
11263msgstr "Réorganiser les familles"
11264
11265#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11266#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11267#: resources/views/individual-page.php:69
11268msgid "Re-order media"
11269msgstr "Réorganiser les objets média"
11270
11271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11272#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11273msgid "Re-order names"
11274msgstr "Réorganiser les noms"
11275
11276#: resources/views/admin/users-create.php:14
11277#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11278#: resources/views/edit-account-page.php:43
11279#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11280#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11281#: resources/views/register-page.php:20
11282msgid "Real name"
11283msgstr "Nom réel"
11284
11285#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11286msgid "Really delete all geographic data?"
11287msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11288
11289#. I18N: Name of a module
11290#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11291msgid "Recent changes"
11292msgstr "Modifications récentes"
11293
11294#: resources/views/calendar-page.php:91
11295msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11296msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11297
11298#. I18N: Location of an LDS church temple
11299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11300msgid "Recife, Brazil"
11301msgstr "Recife, Brésil"
11302
11303#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11304#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11305#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11306#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11307#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11308#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11309#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11310#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11311#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11312#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11313msgid "Record"
11314msgstr "Enregistrement"
11315
11316#. I18N: gedcom tag RIN
11317#: app/GedcomTag.php:997
11318msgid "Record ID number"
11319msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11320
11321#. I18N: gedcom tag RFN
11322#: app/GedcomTag.php:988
11323msgid "Record file number"
11324msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11325
11326#: resources/views/search-general-page.php:24
11327#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11328msgid "Records"
11329msgstr "Enregistrements"
11330
11331#. I18N: Location of an LDS church temple
11332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11333msgid "Redlands, California, United States"
11334msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11335
11336#. I18N: gedcom tag REFN
11337#: app/GedcomTag.php:961
11338msgid "Reference number"
11339msgstr "Numéro de référence"
11340
11341#. I18N: Location of an LDS church temple
11342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11343msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11344msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11345
11346#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11347msgid "Registered partnership"
11348msgstr "Union civile"
11349
11350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11351msgid "Registry officer"
11352msgstr "Greffier"
11353
11354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11355msgctxt "FEMALE"
11356msgid "Registry officer"
11357msgstr "Greffière"
11358
11359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11360msgctxt "MALE"
11361msgid "Registry officer"
11362msgstr "Greffier"
11363
11364#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11365msgid "Regular expression"
11366msgstr "Expression régulière"
11367
11368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11369#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11370msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11371msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11372
11373#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11374#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11375msgid "Reject"
11376msgstr "Refuser"
11377
11378#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11379msgid "Reject all changes"
11380msgstr "Refuser toutes les modifications"
11381
11382#. I18N: Name of a module/report
11383#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11384#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11385#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11386msgid "Related families"
11387msgstr "Proches parents"
11388
11389#. I18N: Name of a report
11390#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11391#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11392#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11393msgid "Related individuals"
11394msgstr "Parenté élargie"
11395
11396#. I18N: gedcom tag RELA
11397#: app/GedcomTag.php:964
11398msgid "Relationship"
11399msgstr "Parenté"
11400
11401#. I18N: gedcom tag _FREL
11402#: app/GedcomTag.php:1708
11403msgid "Relationship to father"
11404msgstr "Parenté avec le père"
11405
11406#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11407msgid "Relationship to me"
11408msgstr "Parenté avec moi"
11409
11410#. I18N: gedcom tag _MREL
11411#: app/GedcomTag.php:1845
11412msgid "Relationship to mother"
11413msgstr "Parenté avec la mère"
11414
11415#. I18N: gedcom tag PEDI
11416#: app/GedcomTag.php:928
11417msgid "Relationship to parents"
11418msgstr "Lien parental"
11419
11420#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11421#, php-format
11422msgid "Relationship: %s"
11423msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11424
11425#. I18N: Name of a module/chart
11426#. I18N: Configuration option
11427#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11430#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11431#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11432msgid "Relationships"
11433msgstr "Parenté"
11434
11435#. I18N: %s are individual’s names
11436#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11437#, php-format
11438msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11439msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11440
11441#. I18N: gedcom tag RELI
11442#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11443#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11444msgid "Religion"
11445msgstr "Religion"
11446
11447#: app/GedcomTag.php:918
11448msgid "Religious institution"
11449msgstr "Institution religieuse"
11450
11451#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11452msgid "Religious marriage"
11453msgstr "Mariage religieux"
11454
11455#: app/GedcomTag.php:1898
11456msgid "Religious name"
11457msgstr "Nom en religion"
11458
11459#: app/GedcomTag.php:1896
11460msgctxt "FEMALE"
11461msgid "Religious name"
11462msgstr "Nom en religion"
11463
11464#: app/GedcomTag.php:1894
11465msgctxt "MALE"
11466msgid "Religious name"
11467msgstr "Nom en religion"
11468
11469#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11470msgid "Reminder email frequency (days)"
11471msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11472
11473#. I18N: gedcom tag SERV
11474#: app/GedcomTag.php:1006
11475msgid "Remote server"
11476msgstr "Serveur distant"
11477
11478#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11479#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11480#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11481#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11482#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11483#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11484#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11485#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11486msgid "Remove"
11487msgstr "Retirer"
11488
11489#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11490msgid "Remove duplicate links"
11491msgstr "Suppression des doublons de liens"
11492
11493#: resources/views/timeline-page.php:61
11494msgid "Remove individual"
11495msgstr "Personne à supprimer"
11496
11497#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11498#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11499msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11500msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
11501
11502#: resources/views/admin/locations.php:54
11503msgid "Remove this location?"
11504msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11505
11506#. I18N: Location of an LDS church temple
11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11508msgid "Reno, Nevada, United States"
11509msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11510
11511#: resources/views/admin/trees.php:181
11512msgid "Renumber"
11513msgstr "Numéroter à nouveau"
11514
11515#. I18N: Renumber the records in a family tree
11516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11518#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11519#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11520msgid "Renumber family tree"
11521msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11522
11523#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11524#: resources/views/search-replace-page.php:22
11525msgid "Replace with"
11526msgstr "Remplacer par"
11527
11528#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11529msgid "Replacement text"
11530msgstr "Texte de remplacement"
11531
11532#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11533msgid "Reply"
11534msgstr "Répondre"
11535
11536#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11537#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11538#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11539#: resources/views/report-select-page.php:12
11540msgid "Report"
11541msgstr "Rapport"
11542
11543#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11544#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11545#: resources/views/admin/modules.php:75
11546msgid "Reports"
11547msgstr "Rapports"
11548
11549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11550#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11551#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11552#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11554#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11557#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11558#: resources/views/search-general-page.php:51
11559#: resources/views/search-results.php:42
11560#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11561msgid "Repositories"
11562msgstr "Dépôts d’archives"
11563
11564#. I18N: gedcom tag REPO
11565#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11566#: resources/views/admin/trees.php:229
11567#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11569msgid "Repository"
11570msgstr "Dépôt d’archives"
11571
11572#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11573msgid "Repository name"
11574msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11575
11576#. I18N: Name of a country or state
11577#: app/Stats.php:7257
11578msgid "Republic of the Congo"
11579msgstr "Congo"
11580
11581#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11583msgid "Request a new password"
11584msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
11585
11586#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11587#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11588#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11590msgid "Request a new user account"
11591msgstr "Demander un compte utilisateur"
11592
11593#. I18N: gedcom tag _TODO
11594#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11595msgid "Research task"
11596msgstr "Tâche à faire"
11597
11598#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11599#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11600msgid "Research tasks"
11601msgstr "Tâches à faire"
11602
11603#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11604msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11605msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
11606
11607#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11608msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11609msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
11610
11611#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11612#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11613#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11614msgid "Reset to initial map state"
11615msgstr "Réinitialiser la carte"
11616
11617#. I18N: gedcom tag RESI
11618#: app/GedcomTag.php:973
11619msgid "Residence"
11620msgstr "Domicile"
11621
11622#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11623msgid "Restore the default block layout"
11624msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
11625
11626#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11627msgid "Restrict to immediate family"
11628msgstr "Restreindre à la famille proche"
11629
11630#. I18N: gedcom tag RESN
11631#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11632#: resources/views/media-page.php:140
11633msgid "Restriction"
11634msgstr "Restriction d’accès"
11635
11636#: resources/views/help/restriction.php:4
11637msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11638msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
11639
11640#: app/Stats.php:124
11641msgid "Resulting value"
11642msgstr "Valeur résultante"
11643
11644#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11645msgid "Results"
11646msgstr "Résultats"
11647
11648#. I18N: gedcom tag RETI
11649#: app/GedcomTag.php:983
11650msgid "Retirement"
11651msgstr "Retraite"
11652
11653#. I18N: Name of a country or state
11654#: app/Stats.php:7540
11655msgid "Reunion"
11656msgstr "Réunion"
11657
11658#. I18N: Location of an LDS church temple
11659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11660msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11661msgstr "Rexburg, Idaho, United States"
11662
11663#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11664msgid "Right section blocks"
11665msgstr "Blocs de la section de droite"
11666
11667#. I18N: gedcom tag ROLE
11668#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11669msgid "Role"
11670msgstr "Rôle"
11671
11672#. I18N: Name of a country or state
11673#: app/Stats.php:7542
11674msgid "Romania"
11675msgstr "Roumanie"
11676
11677#. I18N: gedcom tag ROMN
11678#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11679msgid "Romanized"
11680msgstr "Romain"
11681
11682#: app/GedcomTag.php:941
11683msgid "Romanized place"
11684msgstr "Lieu romanisé"
11685
11686#: app/GedcomTag.php:1065
11687msgid "Romanized title"
11688msgstr "Titre romanisé"
11689
11690#: resources/views/lists/families-table.php:130
11691#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11692msgid "Roots"
11693msgstr "Racines"
11694
11695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11696#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11697#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11698msgid "Russell"
11699msgstr "Russell"
11700
11701#. I18N: Name of a country or state
11702#: app/Stats.php:7544
11703msgid "Russia"
11704msgstr "Fédération de Russie"
11705
11706#. I18N: Name of a country or state
11707#: app/Stats.php:7546
11708msgid "Rwanda"
11709msgstr "Rwanda"
11710
11711#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11712msgid "SMTP mail server"
11713msgstr "Serveur mail SMTP"
11714
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11717msgid "Sacramento, California, United States"
11718msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
11719
11720#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11721#: app/Date/HijriDate.php:125
11722msgctxt "GENITIVE"
11723msgid "Safar"
11724msgstr "Safar"
11725
11726#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11727#: app/Date/HijriDate.php:215
11728msgctxt "INSTRUMENTAL"
11729msgid "Safar"
11730msgstr "Safar"
11731
11732#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11733#: app/Date/HijriDate.php:170
11734msgctxt "LOCATIVE"
11735msgid "Safar"
11736msgstr "Safar"
11737
11738#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11739#: app/Date/HijriDate.php:80
11740msgctxt "NOMINATIVE"
11741msgid "Safar"
11742msgstr "Safar"
11743
11744#. I18N: The name of a colour-scheme
11745#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11746msgid "Sage"
11747msgstr "Sage"
11748
11749#. I18N: Name of a country or state
11750#: app/Stats.php:7564
11751msgid "Saint Helena"
11752msgstr "Sainte-Hélène"
11753
11754#. I18N: Name of a country or state
11755#: app/Stats.php:7407
11756msgid "Saint Kitts and Nevis"
11757msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
11758
11759#. I18N: Name of a country or state
11760#: app/Stats.php:7421
11761msgid "Saint Lucia"
11762msgstr "Sainte-Lucie"
11763
11764#. I18N: Name of a country or state
11765#: app/Stats.php:7578
11766msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11767msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
11768
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Stats.php:7643
11771msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11772msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
11773
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11776msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11777msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
11778
11779#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11780msgid "Same as uploaded file"
11781msgstr "Identique à un fichier téléversé"
11782
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Stats.php:7659
11785msgid "Samoa"
11786msgstr "Samoa"
11787
11788#. I18N: Location of an LDS church temple
11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11790msgid "San Antonio, Texas, United States"
11791msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
11792
11793#. I18N: Location of an LDS church temple
11794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11795msgid "San Diego, California, United States"
11796msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
11797
11798#. I18N: Location of an LDS church temple
11799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11800msgid "San Jose, Costa Rica"
11801msgstr "San Jose, Costa Rica"
11802
11803#. I18N: Name of a country or state
11804#: app/Stats.php:7574
11805msgid "San Marino"
11806msgstr "Saint-Marin"
11807
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11810msgid "San Salvador, El Salvador"
11811msgstr "San Salvador, El Salvador"
11812
11813#. I18N: Location of an LDS church temple
11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11815msgid "Santiago, Chile"
11816msgstr "Santiago, Chili"
11817
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11820msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11821msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
11822
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11825msgid "Sao Paulo, Brazil"
11826msgstr "Sao Paulo, Brésil"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Stats.php:7582
11830msgid "Sao Tome and Principe"
11831msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
11832
11833#. I18N: abbreviation for Saturday
11834#: app/Date/CalendarDate.php:432
11835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11836msgid "Sat"
11837msgstr "Sam"
11838
11839#: app/Date/CalendarDate.php:400
11840msgid "Saturday"
11841msgstr "Samedi"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Stats.php:7548
11845msgid "Saudi Arabia"
11846msgstr "Arabie saoudite"
11847
11848#: app/GedcomTag.php:689
11849msgid "School or college"
11850msgstr "École ou collège"
11851
11852#. I18N: Name of a country or state
11853#: app/Stats.php:7550
11854msgid "Scotland"
11855msgstr "Ecosse"
11856
11857#. I18N: gedcom tag _SCBK
11858#: app/GedcomTag.php:1902
11859msgid "Scrapbook"
11860msgstr "Album"
11861
11862#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11864msgctxt "Female pedigree"
11865msgid "Sealing"
11866msgstr "Scellement"
11867
11868#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11870msgctxt "Male pedigree"
11871msgid "Sealing"
11872msgstr "Scellement"
11873
11874#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11876msgctxt "Pedigree"
11877msgid "Sealing"
11878msgstr "Scellement"
11879
11880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11882msgid "Sealing canceled (divorce)"
11883msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
11884
11885#. I18N: A button label.
11886#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11887#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11888#: resources/views/layouts/default.php:67
11889#: resources/views/layouts/default.php:68
11890#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11891#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11892#: resources/views/search-replace-page.php:31
11893msgid "Search"
11894msgstr "Recherche"
11895
11896#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11897#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11898#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11899msgid "Search and replace"
11900msgstr "Rechercher et remplacer"
11901
11902#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11903#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11904msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11905msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
11906
11907#: resources/views/media-list-page.php:53
11908msgid "Search filters"
11909msgstr "Filtres de recherche"
11910
11911#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11912#: resources/views/search-general-page.php:12
11913#: resources/views/search-replace-page.php:13
11914msgid "Search for"
11915msgstr "Rechercher"
11916
11917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11918msgid "Search method"
11919msgstr "Méthode de recherche"
11920
11921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11922msgid "Search text/pattern"
11923msgstr "Recherche texte/motif"
11924
11925#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11926msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11927msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11931msgid "Seattle, Washington, United States"
11932msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
11933
11934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11935msgid "Second record"
11936msgstr "Deuxième enregistrement"
11937
11938#. I18N: A configuration setting
11939#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11940msgid "Secure connection"
11941msgstr "SSL requis"
11942
11943#. I18N: A configuration setting
11944#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11945msgid "Security code"
11946msgstr "Code de sécurité"
11947
11948#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11949#, php-format
11950msgid "See %s for more information."
11951msgstr "Voir %s pour plus d’information."
11952
11953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11956msgid "Select"
11957msgstr "Sélectionner"
11958
11959#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11960msgid "Select a GEDCOM file to import"
11961msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
11962
11963#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
11964msgid "Select a block and use the arrows to move it."
11965msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
11966
11967#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
11968#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
11969msgid "Select a date"
11970msgstr "Choisir une date"
11971
11972#: resources/views/lifespans-page.php:33
11973msgid "Select individuals by place or date"
11974msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
11975
11976#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
11977#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
11978msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
11979msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
11980
11981#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
11982msgid "Select the desired age interval"
11983msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
11984
11985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
11986msgid "Select the facts and events to keep from both records."
11987msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
11988
11989#: resources/views/admin/site-languages.php:11
11990msgid "Select the languages that will be shown in menus."
11991msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
11992
11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
11994msgid "Select two records to merge."
11995msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
11996
11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
11998msgid "Seller"
11999msgstr "Vendeur"
12000
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12002msgctxt "FEMALE"
12003msgid "Seller"
12004msgstr "Vendeuse"
12005
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12007msgctxt "MALE"
12008msgid "Seller"
12009msgstr "Vendeur"
12010
12011#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12012#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12013msgid "Send"
12014msgstr "Envoyer"
12015
12016#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12017#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12018#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12019#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12020msgid "Send a message"
12021msgstr "Envoi de message"
12022
12023#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12024#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12025msgid "Send a message to all users"
12026msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12027
12028#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12029#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12030msgid "Send a message to users who have never signed in"
12031msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12032
12033#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12034#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12035msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12036msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12037
12038#. I18N: Label for a configuration option
12039#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12040msgid "Send out reminder emails"
12041msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12042
12043#. I18N: A configuration setting
12044#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12045msgid "Sender name"
12046msgstr "Nom d’expéditeur"
12047
12048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12049#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12050msgid "Sending email"
12051msgstr "Envoyer un courriel"
12052
12053#. I18N: A configuration setting
12054#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12055msgid "Sending server name"
12056msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12057
12058#. I18N: Name of a country or state
12059#: app/Stats.php:7556
12060msgid "Senegal"
12061msgstr "Sénégal"
12062
12063#. I18N: Location of an LDS church temple
12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12065msgid "Seoul, Korea"
12066msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12067
12068#: app/Date/CalendarDate.php:372
12069msgctxt "Abbreviation for September"
12070msgid "Sep"
12071msgstr "sep"
12072
12073#. I18N: gedcom tag _SEPR
12074#: app/GedcomTag.php:1905
12075msgid "Separated"
12076msgstr "Séparé"
12077
12078#: app/Date/CalendarDate.php:269
12079msgctxt "GENITIVE"
12080msgid "September"
12081msgstr "septembre"
12082
12083#: app/Date/CalendarDate.php:339
12084msgctxt "INSTRUMENTAL"
12085msgid "September"
12086msgstr "septembre"
12087
12088#: app/Date/CalendarDate.php:304
12089msgctxt "LOCATIVE"
12090msgid "September"
12091msgstr "septembre"
12092
12093#: app/Date/CalendarDate.php:234
12094#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12096msgctxt "NOMINATIVE"
12097msgid "September"
12098msgstr "septembre"
12099
12100#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12101#: app/Date/FrenchDate.php:288
12102msgid "Septidi"
12103msgstr "Septidi"
12104
12105#. I18N: Name of a country or state
12106#: app/Stats.php:7558
12107msgid "Serbia"
12108msgstr "Serbie"
12109
12110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12111msgid "Servant"
12112msgstr "Serviteur"
12113
12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12115msgctxt "FEMALE"
12116msgid "Servant"
12117msgstr "Servante"
12118
12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12120msgctxt "MALE"
12121msgid "Servant"
12122msgstr "Serviteur"
12123
12124#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12125#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12126msgid "Server information"
12127msgstr "Détails du serveur"
12128
12129#. I18N: A configuration setting
12130#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12131#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12132msgid "Server name"
12133msgstr "Nom du serveur"
12134
12135#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12136msgid "Set as default"
12137msgstr "Définir par défaut"
12138
12139#. I18N: You need to:
12140#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12141#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12142msgid "Set the access level for each tree."
12143msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12144
12145#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12146#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12147msgid "Set the default blocks for new family trees"
12148msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12149
12150#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12151#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12152msgid "Set the default blocks for new users"
12153msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12154
12155#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12156#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12157msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12158msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
12159
12160#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12162msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12163msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
12164
12165#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12166#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12167msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12168msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
12169
12170#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12171#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12172msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12173msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12174
12175#. I18N: You need to:
12176#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12177#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12178msgid "Set the status to “approved”."
12179msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12180
12181#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12182#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12183msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12184msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12185
12186#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12187msgid "Setup wizard for webtrees"
12188msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12189
12190#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12191#: app/Date/FrenchDate.php:286
12192msgid "Sextidi"
12193msgstr "Sextidi"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Stats.php:7595
12197msgid "Seychelles"
12198msgstr "Seychelles"
12199
12200#: app/Date/JalaliDate.php:259
12201msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12202msgid "Shah"
12203msgstr "Shah"
12204
12205#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12206#: app/Date/JalaliDate.php:130
12207msgctxt "GENITIVE"
12208msgid "Shahrivar"
12209msgstr "Shahrivar"
12210
12211#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12212#: app/Date/JalaliDate.php:220
12213msgctxt "INSTRUMENTAL"
12214msgid "Shahrivar"
12215msgstr "Shahrivar"
12216
12217#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12218#: app/Date/JalaliDate.php:175
12219msgctxt "LOCATIVE"
12220msgid "Shahrivar"
12221msgstr "Shahrivar"
12222
12223#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12224#: app/Date/JalaliDate.php:85
12225msgctxt "NOMINATIVE"
12226msgid "Shahrivar"
12227msgstr "Shahrivar"
12228
12229#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12230#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12231#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12232#: resources/views/note-page.php:75
12233msgid "Shared note"
12234msgstr "Note partagée"
12235
12236#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12237#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12238#: resources/views/search-general-page.php:58
12239msgid "Shared notes"
12240msgstr "Notes partagées"
12241
12242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12243#: app/Date/HijriDate.php:141
12244msgctxt "GENITIVE"
12245msgid "Shawwal"
12246msgstr "Shawwal"
12247
12248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12249#: app/Date/HijriDate.php:231
12250msgctxt "INSTRUMENTAL"
12251msgid "Shawwal"
12252msgstr "Shawwal"
12253
12254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12255#: app/Date/HijriDate.php:186
12256msgctxt "LOCATIVE"
12257msgid "Shawwal"
12258msgstr "Shawwal"
12259
12260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12261#: app/Date/HijriDate.php:96
12262msgctxt "NOMINATIVE"
12263msgid "Shawwal"
12264msgstr "Shawwal"
12265
12266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12267#: app/Date/HijriDate.php:137
12268msgctxt "GENITIVE"
12269msgid "Sha’aban"
12270msgstr "Sha’aban"
12271
12272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12273#: app/Date/HijriDate.php:227
12274msgctxt "INSTRUMENTAL"
12275msgid "Sha’aban"
12276msgstr "Sha’aban"
12277
12278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12279#: app/Date/HijriDate.php:182
12280msgctxt "LOCATIVE"
12281msgid "Sha’aban"
12282msgstr "Sha’aban"
12283
12284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12285#: app/Date/HijriDate.php:92
12286msgctxt "NOMINATIVE"
12287msgid "Sha’aban"
12288msgstr "Sha’aban"
12289
12290#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12291msgid "She "
12292msgstr "Elle "
12293
12294#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12295msgid "She died"
12296msgstr "Elle est décédée"
12297
12298#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12299#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12300msgid "She married"
12301msgstr "Elle a épousé"
12302
12303#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12304msgid "She resided at"
12305msgstr "Elle habitait à"
12306
12307#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12308msgid "She was born"
12309msgstr "Elle est née"
12310
12311#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12312msgid "She was buried"
12313msgstr "Elle a été enterrée"
12314
12315#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12316msgid "She was christened"
12317msgstr "Elle a été baptisée"
12318
12319#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12320msgid "She was cremated"
12321msgstr "Elle a été incinérée"
12322
12323#. I18N: a month in the Jewish calendar
12324#: app/Date/JewishDate.php:182
12325msgctxt "GENITIVE"
12326msgid "Shevat"
12327msgstr "Shevat"
12328
12329#. I18N: a month in the Jewish calendar
12330#: app/Date/JewishDate.php:288
12331msgctxt "INSTRUMENTAL"
12332msgid "Shevat"
12333msgstr "Shevat"
12334
12335#. I18N: a month in the Jewish calendar
12336#: app/Date/JewishDate.php:235
12337msgctxt "LOCATIVE"
12338msgid "Shevat"
12339msgstr "Shevat"
12340
12341#. I18N: a month in the Jewish calendar
12342#: app/Date/JewishDate.php:129
12343msgctxt "NOMINATIVE"
12344msgid "Shevat"
12345msgstr "Shevat"
12346
12347#. I18N: The name of a colour-scheme
12348#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12349msgid "Shiny Tomato"
12350msgstr "Tomate brillante"
12351
12352#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12353#: app/GedcomTag.php:1914
12354msgid "Short version"
12355msgstr "Version courte"
12356
12357#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12358#: resources/views/help/date.php:93
12359msgid "Shortcut"
12360msgstr "Raccourcis"
12361
12362#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12363msgid "Shortest marriage"
12364msgstr "Mariage le plus court"
12365
12366#: resources/views/calendar-page.php:78
12367msgid "Show"
12368msgstr "Afficher"
12369
12370#. I18N: A configuration setting
12371#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12372msgid "Show a download link in the media viewer"
12373msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12374
12375#. I18N: A configuration setting
12376#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12377msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12378msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12379
12380#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12381msgid "Show all notes"
12382msgstr "Voir toutes les notes"
12383
12384#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12385msgid "Show all places in a list"
12386msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12387
12388#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12389msgid "Show all sources"
12390msgstr "Voir toutes les sources"
12391
12392#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12393#: resources/views/timeline-page.php:67
12394msgid "Show an age cursor"
12395msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12396
12397#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12398msgid "Show children of ancestors"
12399msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12400
12401#. I18N: Label for a configuration option
12402#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12403msgid "Show counts before or after name"
12404msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
12405
12406#: resources/views/lists/families-table.php:178
12407msgid "Show couples where either partner married more than once."
12408msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12409
12410#: resources/views/lists/families-table.php:102
12411msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12412msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12413
12414#: resources/views/lists/families-table.php:110
12415msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12416msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
12417
12418#: resources/views/lists/families-table.php:154
12419msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12420msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12421
12422#: resources/views/lists/families-table.php:162
12423msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12424msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12425
12426#: resources/views/lists/families-table.php:146
12427msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12428msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12429
12430#: resources/views/ancestors-page.php:38
12431msgid "Show cousins"
12432msgstr "Afficher les cousins"
12433
12434#. I18N: label for yes/no option
12435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12436msgid "Show date of last update"
12437msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12438
12439#. I18N: A configuration setting
12440#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12441msgid "Show dead individuals"
12442msgstr "Montrer les personnes décédées"
12443
12444#: resources/views/lists/families-table.php:170
12445msgid "Show divorced couples."
12446msgstr "Affichage des couples divorcés."
12447
12448#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12449msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12450msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12451
12452#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12453msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12454msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12455
12456#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12457msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12458msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
12459
12460#: resources/views/lists/families-table.php:118
12461#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12462msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12463msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
12464
12465#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12466msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12467msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12468
12469#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12470msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12471msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12472
12473#. I18N: A configuration setting
12474#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12475msgid "Show list of family trees"
12476msgstr "Afficher la liste des arbres"
12477
12478#. I18N: A configuration setting
12479#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12480msgid "Show living individuals"
12481msgstr "Montrer les individus vivants"
12482
12483#. I18N: A configuration setting
12484#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12485msgid "Show names of private individuals"
12486msgstr "Montrer les noms des individus privés"
12487
12488#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12489#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12490#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12491#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12492msgid "Show notes"
12493msgstr "Montrer les notes"
12494
12495#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12496msgid "Show occupations"
12497msgstr "Afficher les professions"
12498
12499#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12501msgid "Show only events of living individuals"
12502msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
12503
12504#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12505msgid "Show only females."
12506msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12507
12508#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12509msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12510msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
12511
12512#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12513msgid "Show only individuals, events, or all"
12514msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
12515
12516#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12517msgid "Show only males."
12518msgstr "Affichage des hommes uniquement."
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.php:210
12521#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12522msgid "Show parents"
12523msgstr "Voir les parents"
12524
12525#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12526msgid "Show pending changes"
12527msgstr "Afficher les changements en cours"
12528
12529#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12530#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12531#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12532msgid "Show photos"
12533msgstr "Montrer les photos"
12534
12535#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12536msgid "Show place hierarchy"
12537msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12541msgid "Show private relationships"
12542msgstr "Afficher les relations privées"
12543
12544#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12545msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12546msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
12547
12548#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12549msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12550msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
12551
12552#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12553msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12554msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
12555
12556#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12557msgid "Show residences"
12558msgstr "Afficher les résidences"
12559
12560#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12561msgid "Show slide show controls"
12562msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
12563
12564#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12565#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12566#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12567#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12568#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12569msgid "Show sources"
12570msgstr "Montrer les sources"
12571
12572#: resources/views/family-book-page.php:46
12573#: resources/views/hourglass-page.php:37
12574msgid "Show spouses"
12575msgstr "Afficher les conjoints"
12576
12577#: resources/views/lists/families-table.php:213
12578#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12579msgid "Show statistics charts"
12580msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
12581
12582#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12583#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12584#, php-format
12585msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12586msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
12587
12588#. I18N: Description of the “OSM” module
12589#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12590msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12591msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
12592
12593#: resources/views/modules/html/config.php:41
12594msgid "Show the date and time of update"
12595msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
12596
12597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12598msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12599msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
12600
12601#. I18N: A configuration setting
12602#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12603msgid "Show the family tree"
12604msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
12605
12606#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12607msgid "Show the list of individuals"
12608msgstr "Afficher la liste des personnes"
12609
12610#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12611msgid "Show the list of surnames"
12612msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
12613
12614#. I18N: Description of the “OSM” module
12615#: app/Module/PlacesModule.php:50
12616msgid "Show the location of events on a map."
12617msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
12618
12619#. I18N: label for a yes/no option
12620#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12621msgid "Show the user who made the change"
12622msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
12623
12624#. I18N: Label for a configuration option
12625#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12626#: resources/views/modules/html/config.php:52
12627#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12628msgid "Show this block for which languages"
12629msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
12630
12631#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12632msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12633msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
12634
12635#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12640#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12642#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12643msgid "Show to managers"
12644msgstr "Montrer aux gestionnaires"
12645
12646#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12648#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12649#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12651#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12653#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12654#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12655#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12656msgid "Show to members"
12657msgstr "Montrer aux membres"
12658
12659#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12664#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12665#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12666#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12667#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12668#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12669msgid "Show to visitors"
12670msgstr "Montrer aux visiteurs"
12671
12672#: resources/views/lists/families-table.php:136
12673#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12674msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12675msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
12676
12677#: resources/views/lists/families-table.php:128
12678#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12679msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12680msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
12681
12682#. I18N: %s are placeholders for numbers
12683#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12684#: app/I18N.php:318
12685#, php-format
12686msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12687msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
12688
12689#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12690#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12691msgid "Sibling"
12692msgstr "Frère/sœur"
12693
12694#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12695#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12696msgid "Siblings"
12697msgstr "Frères/sœurs"
12698
12699#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12700#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12701msgid "Sidebar"
12702msgstr "Barre latérale"
12703
12704#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12705#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12706#: resources/views/admin/modules.php:60
12707msgid "Sidebars"
12708msgstr "Barres latérales"
12709
12710#. I18N: Name of a country or state
12711#: app/Stats.php:7570
12712msgid "Sierra Leone"
12713msgstr "Sierra Leone"
12714
12715#. I18N: Name of a module
12716#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12717#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12718#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12719#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12720#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12721msgid "Sign in"
12722msgstr "Connexion"
12723
12724#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12725#: resources/views/layouts/administration.php:50
12726msgid "Sign out"
12727msgstr "Déconnexion"
12728
12729#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12730#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12731msgid "Sign-in and registration"
12732msgstr "Connexion et abonnement"
12733
12734#: resources/views/help/date.php:118
12735msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12736msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
12737
12738#. I18N: Name of a country or state
12739#: app/Stats.php:7560
12740msgid "Singapore"
12741msgstr "Singapour"
12742
12743#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12744#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12745msgid "Sister"
12746msgstr "Sœur"
12747
12748#. I18N: A configuration setting
12749#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12750#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12751#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12752msgid "Site identification code"
12753msgstr "Code d’identification du site"
12754
12755#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12756#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12757#: resources/views/edit-account-page.php:165
12758msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12759msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
12760
12761#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12762msgid "Site preferences"
12763msgstr "Préférences du site web"
12764
12765#. I18N: A configuration setting
12766#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12767#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12768msgid "Site verification code"
12769msgstr "Code de vérification du site"
12770
12771#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12772#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12773#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12774msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12775msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
12776
12777#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12778#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12779msgid "Sitemaps"
12780msgstr "Plan du site"
12781
12782#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12783#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12784msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12785msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"http://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
12786
12787#. I18N: a month in the Jewish calendar
12788#: app/Date/JewishDate.php:194
12789msgctxt "GENITIVE"
12790msgid "Sivan"
12791msgstr "Sivan"
12792
12793#. I18N: a month in the Jewish calendar
12794#: app/Date/JewishDate.php:300
12795msgctxt "INSTRUMENTAL"
12796msgid "Sivan"
12797msgstr "Sivan"
12798
12799#. I18N: a month in the Jewish calendar
12800#: app/Date/JewishDate.php:247
12801msgctxt "LOCATIVE"
12802msgid "Sivan"
12803msgstr "Sivan"
12804
12805#. I18N: a month in the Jewish calendar
12806#: app/Date/JewishDate.php:141
12807msgctxt "NOMINATIVE"
12808msgid "Sivan"
12809msgstr "Sivan"
12810
12811#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12812#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12813#: resources/views/layouts/administration.php:31
12814#: resources/views/layouts/default.php:54
12815msgid "Skip to content"
12816msgstr "Aller directement au contenu"
12817
12818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12819msgid "Slave"
12820msgstr "Esclave"
12821
12822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12823msgctxt "FEMALE"
12824msgid "Slave"
12825msgstr "Esclave"
12826
12827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12828msgctxt "MALE"
12829msgid "Slave"
12830msgstr "Esclave"
12831
12832#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12833#. I18N: Name of a module
12834#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12835msgid "Slide show"
12836msgstr "Diaporama"
12837
12838#. I18N: Name of a country or state
12839#: app/Stats.php:7586
12840msgid "Slovakia"
12841msgstr "Slovaquie"
12842
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Stats.php:7588
12845msgid "Slovenia"
12846msgstr "Slovénie"
12847
12848#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12849msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12850msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
12851
12852#. I18N: Location of an LDS church temple
12853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12854msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12855msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
12856
12857#. I18N: gedcom tag SSN
12858#: app/GedcomTag.php:1032
12859msgid "Social security number"
12860msgstr "Numéro de sécurité sociale"
12861
12862#. I18N: Name of a country or state
12863#: app/Stats.php:7568
12864msgid "Solomon Islands"
12865msgstr "Îles Salomon"
12866
12867#. I18N: Name of a country or state
12868#: app/Stats.php:7576
12869msgid "Somalia"
12870msgstr "Somalie"
12871
12872#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12873#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12874msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12875msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
12876
12877#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12878#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12879msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12880msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
12881
12882#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12883#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12884msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12885msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
12886
12887#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12888#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12889#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12890#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12891msgid "Son"
12892msgstr "Fils"
12893
12894#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12895#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12896#, php-format
12897msgid "Son of %s"
12898msgstr "Fils de %s"
12899
12900#. I18N: Label for a configuration option
12901#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12902#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12903#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12904#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12905#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12906#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12907#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12908#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12909#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12910#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12911#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12912#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12914msgid "Sort order"
12915msgstr "Ordre de tri"
12916
12917#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12918#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12919#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12920#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12921msgid "Sosa"
12922msgstr "Sosa"
12923
12924#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12925msgid "Sounds like"
12926msgstr "Ressemble à"
12927
12928#. I18N: gedcom tag SOUR
12929#. I18N: Name of a module/report
12930#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12932#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12933#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12934#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12935#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12936#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12937#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12938#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12939#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12940#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12941#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12942#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12944#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12945#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12947#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12948#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12949#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12950#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12951#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12952#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12953#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12954#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12955msgid "Source"
12956msgstr "Source"
12957
12958#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12959#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12960msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12961msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
12962
12963#. I18N: A configuration setting
12964#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
12965#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
12966msgid "Source type"
12967msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
12968
12969#. I18N: Name of a module
12970#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
12971#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
12972#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
12973#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
12974#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
12975#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
12976#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
12977#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
12978#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
12979#: resources/views/admin/control-panel.php:121
12980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
12981#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
12982#: resources/views/lists/media-table.php:41
12983#: resources/views/lists/notes-table.php:35
12984#: resources/views/lists/notes-table.php:44
12985#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
12986#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
12987#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
12988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
12989#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
12990#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
12991#: resources/views/search-general-page.php:44
12992#: resources/views/search-results.php:31
12993#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
12994#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
12995msgid "Sources"
12996msgstr "Sources"
12997
12998#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
12999msgid "Sources to the events"
13000msgstr "Sources des évènements"
13001
13002#. I18N: Name of a country or state
13003#: app/Stats.php:7663
13004msgid "South Africa"
13005msgstr "Afrique du Sud"
13006
13007#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13008msgid "South America"
13009msgstr "Amérique du Sud"
13010
13011#. I18N: Name of a country or state
13012#: app/Stats.php:7562
13013msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13014msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13015
13016#. I18N: Name of a country or state
13017#: app/Stats.php:7580
13018msgid "South Sudan"
13019msgstr "Soudan du Sud"
13020
13021#. I18N: Name of a country or state
13022#: app/Stats.php:7302
13023msgid "Spain"
13024msgstr "Espagne"
13025
13026#: app/SurnameTradition.php:89
13027msgctxt "Surname tradition"
13028msgid "Spanish"
13029msgstr "Espagnol"
13030
13031#. I18N: Location of an LDS church temple
13032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13033msgid "Spokane, Washington, United States"
13034msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13035
13036#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13037#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13038#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13039#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13040#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13041msgid "Spouse"
13042msgstr "Conjoint"
13043
13044#: app/GedcomTag.php:747
13045msgid "Spouse census date"
13046msgstr "Date du recensement du conjoint"
13047
13048#: app/GedcomTag.php:749
13049msgid "Spouse census place"
13050msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
13051
13052#: app/GedcomTag.php:757
13053msgid "Spouse note"
13054msgstr "Note de conjoint"
13055
13056#: resources/views/family-book-page.php:43
13057#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13058msgid "Spouses"
13059msgstr "Conjoints"
13060
13061#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13062#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13063#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13064msgid "Spouses and children"
13065msgstr "Conjoints et enfants"
13066
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Stats.php:7425
13069msgid "Sri Lanka"
13070msgstr "Sri Lanka"
13071
13072#. I18N: Location of an LDS church temple
13073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13074msgid "St. George, Utah, United States"
13075msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13076
13077#. I18N: Location of an LDS church temple
13078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13079msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13080msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13081
13082#. I18N: Location of an LDS church temple
13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13084msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13085msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13086
13087#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13088#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13089msgid "Start at parents"
13090msgstr "Retour aux parents"
13091
13092#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13093msgid "Start slide show on page load"
13094msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13095
13096#: resources/views/lifespans-page.php:48
13097msgid "Start year"
13098msgstr "Année début"
13099
13100#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13101msgid "Starting range of change dates"
13102msgstr "Date mini des modifications"
13103
13104#. I18N: gedcom tag STAE
13105#: app/GedcomTag.php:1035
13106msgid "State"
13107msgstr "État"
13108
13109#. I18N: Name of a module
13110#. I18N: Name of a module/chart
13111#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13112#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13113#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13117msgid "Statistics"
13118msgstr "Statistiques"
13119
13120#. I18N: gedcom tag STAT
13121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13122#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13123#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13124msgid "Status"
13125msgstr "Statut"
13126
13127#: app/GedcomTag.php:1040
13128msgid "Status change date"
13129msgstr "Date du changement de statut"
13130
13131#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13132msgid "Stillborn"
13133msgstr "Mort-né"
13134
13135#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13137msgid "Stillborn: exempt"
13138msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13139
13140#. I18N: Location of an LDS church temple
13141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13142msgid "Stockholm, Sweden"
13143msgstr "Stockholm, Suède"
13144
13145#: resources/views/layouts/default.php:143
13146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13147msgid "Stop"
13148msgstr "Arrêter"
13149
13150#. I18N: Name of a module
13151#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13152msgid "Stories"
13153msgstr "Histoires"
13154
13155#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13156msgid "Story"
13157msgstr "Histoire"
13158
13159#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13160#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13161#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13162#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13163msgid "Story title"
13164msgstr "Titre de l’histoire"
13165
13166#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13167#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13168msgid "Subject"
13169msgstr "Objet"
13170
13171#. I18N: gedcom tag SUBN
13172#: app/GedcomTag.php:1046
13173msgid "Submission"
13174msgstr "Données fournies"
13175
13176#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13178msgid "Submitted but not yet cleared"
13179msgstr "Soumis non encore autorisé"
13180
13181#. I18N: gedcom tag SUBM
13182#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13183#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13184msgid "Submitter"
13185msgstr "Fournisseur"
13186
13187#. I18N: Name of a country or state
13188#: app/Stats.php:7552
13189msgid "Sudan"
13190msgstr "Soudan"
13191
13192#. I18N: abbreviation for Sunday
13193#: app/Date/CalendarDate.php:434
13194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13195msgid "Sun"
13196msgstr "Dim"
13197
13198#: app/Date/CalendarDate.php:401
13199msgid "Sunday"
13200msgstr "Dimanche"
13201
13202#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13203#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13204#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13205#, php-format
13206msgid "Support and documentation can be found at %s."
13207msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13208
13209#. I18N: Name of a country or state
13210#: app/Stats.php:7584
13211msgid "Suriname"
13212msgstr "Suriname"
13213
13214#. I18N: gedcom tag SURN
13215#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13216#: resources/views/branches-page.php:14
13217#: resources/views/lists/families-table.php:188
13218#: resources/views/lists/families-table.php:191
13219#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13220#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13221#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13222#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13223msgid "Surname"
13224msgstr "Nom de famille"
13225
13226#: app/Stats.php:1722
13227msgid "Surname distribution chart"
13228msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13229
13230#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13231msgid "Surname list style"
13232msgstr "Style de présentation des listes"
13233
13234#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13235msgid "Surname option"
13236msgstr "Option Nom"
13237
13238#. I18N: gedcom tag SPFX
13239#: app/GedcomTag.php:1029
13240msgid "Surname prefix"
13241msgstr "Préfixe du nom de famille"
13242
13243#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13244msgid "Surname tradition"
13245msgstr "Mode de transmission du nom"
13246
13247#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13250#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13251msgid "Surnames"
13252msgstr "Noms de famille"
13253
13254#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13255#: app/SurnameTradition.php:111
13256msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13257msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13258
13259#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13260#: app/SurnameTradition.php:104
13261msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13262msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13263
13264#. I18N: Location of an LDS church temple
13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13266msgid "Suva, Fiji"
13267msgstr "Suva, Fidji"
13268
13269#. I18N: Name of a country or state
13270#: app/Stats.php:7566
13271msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13272msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13273
13274#. I18N: Reverse the order of two individuals
13275#: resources/views/relationships-page.php:25
13276msgid "Swap individuals"
13277msgstr "Intervertir les individus"
13278
13279#. I18N: Name of a country or state
13280#: app/Stats.php:7592
13281msgid "Swaziland"
13282msgstr "Swaziland"
13283
13284#. I18N: Name of a country or state
13285#: app/Stats.php:7590
13286msgid "Sweden"
13287msgstr "Suède"
13288
13289#. I18N: Name of a country or state
13290#: app/Stats.php:7245
13291msgid "Switzerland"
13292msgstr "Suisse"
13293
13294#. I18N: Location of an LDS church temple
13295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13296msgid "Sydney, Australia"
13297msgstr "Sydney, Australie"
13298
13299#: resources/views/admin/trees.php:409
13300msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13301msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13302
13303#. I18N: Name of a country or state
13304#: app/Stats.php:7597
13305msgid "Syria"
13306msgstr "Syrie"
13307
13308#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13309#: resources/views/admin/modules.php:187
13310msgid "Tab"
13311msgstr "Onglet"
13312
13313#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13314msgid "Table prefix"
13315msgstr "Préfixe de table"
13316
13317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13318#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13319#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13320msgid "Tabs"
13321msgstr "Onglets"
13322
13323#. I18N: Location of an LDS church temple
13324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13325msgid "Taipei, Taiwan"
13326msgstr "Taipei, Taiwan"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Stats.php:7625
13330msgid "Taiwan"
13331msgstr "Taïwan"
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Stats.php:7607
13335msgid "Tajikistan"
13336msgstr "Tadjikistan"
13337
13338#. I18N: Location of an LDS church temple
13339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13340msgid "Tampico, Mexico"
13341msgstr "Tampico, Mexique"
13342
13343#. I18N: a month in the Jewish calendar
13344#: app/Date/JewishDate.php:196
13345msgctxt "GENITIVE"
13346msgid "Tamuz"
13347msgstr "Tamuz"
13348
13349#. I18N: a month in the Jewish calendar
13350#: app/Date/JewishDate.php:302
13351msgctxt "INSTRUMENTAL"
13352msgid "Tamuz"
13353msgstr "Tamuz"
13354
13355#. I18N: a month in the Jewish calendar
13356#: app/Date/JewishDate.php:249
13357msgctxt "LOCATIVE"
13358msgid "Tamuz"
13359msgstr "Tamuz"
13360
13361#. I18N: a month in the Jewish calendar
13362#: app/Date/JewishDate.php:143
13363msgctxt "NOMINATIVE"
13364msgid "Tamuz"
13365msgstr "Tamuz"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Stats.php:7627
13369msgid "Tanzania"
13370msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13371
13372#. I18N: The name of a colour-scheme
13373#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13374msgid "Teal Top"
13375msgstr "Bleu sarcelle"
13376
13377#. I18N: A configuration setting
13378#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13379msgid "Technical help contact"
13380msgstr "Contact technique"
13381
13382#. I18N: Location of an LDS church temple
13383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13384msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13385msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13386
13387#: resources/views/modules/html/config.php:16
13388msgid "Templates"
13389msgstr "Modèles"
13390
13391#. I18N: gedcom tag TEMP
13392#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13393msgid "Temple"
13394msgstr "Temple"
13395
13396#. I18N: a month in the Jewish calendar
13397#: app/Date/JewishDate.php:180
13398msgctxt "GENITIVE"
13399msgid "Tevet"
13400msgstr "Tevet"
13401
13402#. I18N: a month in the Jewish calendar
13403#: app/Date/JewishDate.php:286
13404msgctxt "INSTRUMENTAL"
13405msgid "Tevet"
13406msgstr "Tevet"
13407
13408#. I18N: a month in the Jewish calendar
13409#: app/Date/JewishDate.php:233
13410msgctxt "LOCATIVE"
13411msgid "Tevet"
13412msgstr "Tevet"
13413
13414#. I18N: a month in the Jewish calendar
13415#: app/Date/JewishDate.php:127
13416msgctxt "NOMINATIVE"
13417msgid "Tevet"
13418msgstr "Tevet"
13419
13420#. I18N: gedcom tag TEXT
13421#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13422#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13423msgid "Text"
13424msgstr "Texte"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Stats.php:7605
13428msgid "Thailand"
13429msgstr "Thaïlande"
13430
13431#: resources/views/help/name.php:4
13432msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13433msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
13434
13435#: resources/views/help/surname.php:4
13436msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13437msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
13438
13439#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13440#, php-format
13441msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13442msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
13443
13444#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13445msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13446msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
13447
13448#. I18N: Location of an LDS church temple
13449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13450msgid "The Hague, Netherlands"
13451msgstr "La Haye, Pays-Bas"
13452
13453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13454#: app/Functions/Functions.php:54
13455msgid "The PHP temporary folder is missing."
13456msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
13457
13458#: resources/views/admin/trees.php:373
13459msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13460msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
13461
13462#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13463#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13464#, php-format
13465msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13466msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
13467
13468#: resources/views/verify-success-page.php:12
13469msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13470msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
13471
13472#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13473#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13474#, php-format
13475msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13476msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
13477
13478#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13479#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13480#, php-format
13481msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13482msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
13483
13484#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13485msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13486msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
13487
13488#: resources/views/privacy-policy.php:8
13489msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13490msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
13491
13492#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13493msgid "The date and time of the last update"
13494msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
13495
13496#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13497#, php-format
13498msgid "The details for “%s” have been updated."
13499msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
13500
13501#. I18N: %s is a filename
13502#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13503#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13504#, php-format
13505msgid "The family tree has been exported to %s."
13506msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
13507
13508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13509#, php-format
13510msgid "The family tree “%s” already exists."
13511msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
13512
13513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13514#, php-format
13515msgid "The family tree “%s” has been created."
13516msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
13517
13518#. I18N: %s is the name of a family tree
13519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13521#, php-format
13522msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13523msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
13524
13525#. I18N: %s is the name of a family tree
13526#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13527#, php-format
13528msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13529msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
13530
13531#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13532msgid "The family trees have been merged successfully."
13533msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
13534
13535#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13536#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13537#, php-format
13538msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13539msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
13540
13541#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13542#, php-format
13543msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13544msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
13545
13546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13547#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13548#, php-format
13549msgid "The file %s could not be created."
13550msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
13551
13552#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13554#, php-format
13555msgid "The file %s could not be deleted."
13556msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
13557
13558#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13559#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13560#, php-format
13561msgid "The file %s has been deleted."
13562msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
13563
13564#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13565#, php-format
13566msgid "The file %s has been uploaded."
13567msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
13568
13569#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13570#: app/Functions/Functions.php:48
13571msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13572msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
13573
13574#. I18N: %s is a filename
13575#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13576#, php-format
13577msgid "The file “%s” does not exist."
13578msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
13579
13580#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13581#, php-format
13582msgid "The folder %s could not be deleted."
13583msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
13584
13585#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13586#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13588#, php-format
13589msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13590msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
13591
13592#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13594#, php-format
13595msgid "The folder %s has been created."
13596msgstr "Le dossier %s a été créé."
13597
13598#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13599#, php-format
13600msgid "The folder %s has been deleted."
13601msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
13602
13603#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13604msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13605msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
13606
13607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13608msgid "The following facts and events were found in both records."
13609msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
13610
13611#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13614#, php-format
13615msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13616msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
13617
13618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13619msgid "The following list shows typical requirements."
13620msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
13621
13622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13623msgid "The following places have been changed:"
13624msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
13625
13626#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13627msgid "The following places would be changed:"
13628msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
13629
13630#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13631msgid "The help text has not been written for this item."
13632msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
13633
13634#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13635#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13636msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13637msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
13638
13639#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13640#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13641msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13642msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
13643
13644#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13645#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13646#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13647#, php-format
13648msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13649msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
13650
13651#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13652#, php-format
13653msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13654msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
13655
13656#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13657#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13658#, php-format
13659msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13660msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
13661
13662#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13663#, php-format
13664msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13665msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
13666
13667#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13668msgid "The media object has been created"
13669msgstr "L'objet média a été créé"
13670
13671#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13672msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13673msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
13674
13675#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13676#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13677#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13678msgid "The message was not sent."
13679msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
13680
13681#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13682#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13683#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13684#, php-format
13685msgid "The message was successfully sent to %s."
13686msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
13687
13688#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13690#, php-format
13691msgid "The module “%s” has been disabled."
13692msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
13693
13694#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13695#, php-format
13696msgid "The module “%s” has been enabled."
13697msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
13698
13699#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13700#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13701msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13702msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
13703
13704#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13705#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13706msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13707msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
13708
13709#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13710#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13711msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13712msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
13713
13714#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13715#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13716msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13717msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
13718
13719#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13720msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13721msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
13722
13723#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13724msgid "The note has been created"
13725msgstr "La note a été créée"
13726
13727#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13728msgid "The password needs to be at least six characters long."
13729msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
13730
13731#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13732#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13733msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13734msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
13735
13736#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13737#: resources/views/edit-account-page.php:8
13738msgid "The passwords do not match."
13739msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
13740
13741#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13743msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13744msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
13745
13746#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13748msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13749msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
13750
13751#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13753#, php-format
13754msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13755msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
13756
13757#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13758#, php-format
13759msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13760msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
13761
13762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13763#, php-format
13764msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13765msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
13766
13767#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13768msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13769msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
13770
13771#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13772msgid "The record has been copied to the clipboard."
13773msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
13774
13775#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13776#, php-format
13777msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13778msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
13779
13780#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13782msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13783msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
13784
13785#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13786msgid "The repository has been created"
13787msgstr "Le répertoire a été créé"
13788
13789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13790msgid "The server configuration is OK."
13791msgstr "La configuration du serveur est correcte."
13792
13793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13794#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13795msgid "The server’s time limit has been reached."
13796msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
13797
13798#. I18N: Description of “Statistics” module
13799#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13800msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13801msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
13802
13803#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13804msgid "The source has been created"
13805msgstr "La source a été créée"
13806
13807#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13808msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13809msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
13810
13811#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13812msgid "The submitter has been created"
13813msgstr "Le fournisseur a été créé"
13814
13815#: resources/views/help/name.php:9
13816#, php-format
13817msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13818msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
13819
13820#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13821#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13822msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13823msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
13824
13825#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13826#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13827#: resources/views/edit-account-page.php:126
13828msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13829msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
13830
13831#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13832#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13833#, php-format
13834msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13835msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13836msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
13837msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
13838
13839#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13840msgid "The upgrade is complete."
13841msgstr "La mise à jour est complétée."
13842
13843#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13844#: app/Functions/Functions.php:45
13845msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13846msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
13847
13848#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13849#, php-format
13850msgid "The user %s has been deleted."
13851msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
13852
13853#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13854#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13855msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13856msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
13857
13858#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13859#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13860msgid "The username or password is incorrect."
13861msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
13862
13863#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13864#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13865msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13866msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
13867
13868#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13870msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13871msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
13872
13873#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13874#, php-format
13875msgid "The version of %s is too new."
13876msgstr "La version de %s est trop récente."
13877
13878#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13879#, php-format
13880msgid "The version of %s is too old."
13881msgstr "La version de %s est trop vieille."
13882
13883#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13884#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13885#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13886#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13887#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13888msgid "The website preferences have been updated."
13889msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
13890
13891#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13892#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13893msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13894msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
13895
13896#: resources/views/errors/database-error.php:12
13897#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13898msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13899msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
13900
13901#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13902#: resources/views/admin/modules.php:211
13903#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13904#: resources/views/edit-account-page.php:146
13905msgid "Theme"
13906msgstr "Thème"
13907
13908#. I18N: Name of a module
13909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13910msgid "Theme change"
13911msgstr "Choix de thème"
13912
13913#. I18N: A configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13915msgid "Theme menu"
13916msgstr "Élément de menu Thème"
13917
13918#: resources/views/admin/modules.php:79
13919msgid "Themes"
13920msgstr "Thèmes"
13921
13922#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13923msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13924msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
13925
13926#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13927#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13928msgid "There are no facts for this individual."
13929msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
13930
13931#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13932msgid "There are no links to this media object."
13933msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
13934
13935#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13936msgid "There are no media objects for this individual."
13937msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
13938
13939#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13940msgid "There are no notes for this individual."
13941msgstr "Aucune note liée à cet individu."
13942
13943#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13944#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13945msgid "There are no pending changes."
13946msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
13947
13948#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13949msgid "There are no research tasks in this family tree."
13950msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
13951
13952#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13953msgid "There are no source citations for this individual."
13954msgstr "Aucune source liée à cet individu."
13955
13956#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13957#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13958#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13959msgid "There are pending changes for you to moderate."
13960msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
13961
13962#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
13963#, php-format
13964msgid "There have been no changes within the last %s day."
13965msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
13966msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
13967msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
13968
13969#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
13970#, php-format
13971msgid "There is no account with the username or email “%s”."
13972msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
13973
13974#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
13975#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
13976#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
13977msgid "There was an error uploading your file."
13978msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
13979
13980#. I18N: a month in the French republican calendar
13981#: app/Date/FrenchDate.php:144
13982msgctxt "GENITIVE"
13983msgid "Thermidor"
13984msgstr "thermidor"
13985
13986#. I18N: a month in the French republican calendar
13987#: app/Date/FrenchDate.php:238
13988msgctxt "INSTRUMENTAL"
13989msgid "Thermidor"
13990msgstr "thermidor"
13991
13992#. I18N: a month in the French republican calendar
13993#: app/Date/FrenchDate.php:191
13994msgctxt "LOCATIVE"
13995msgid "Thermidor"
13996msgstr "thermidor"
13997
13998#. I18N: a month in the French republican calendar
13999#: app/Date/FrenchDate.php:97
14000msgctxt "NOMINATIVE"
14001msgid "Thermidor"
14002msgstr "thermidor"
14003
14004#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14005#, php-format
14006msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14007msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14008
14009#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14010msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14011msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14012
14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14014msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14015msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14016
14017#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14018msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14019msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14020
14021#: resources/views/admin/users-create.php:68
14022#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14023#: resources/views/edit-account-page.php:138
14024#: resources/views/register-page.php:37
14025#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14026msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14027msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14028
14029#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14030#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14031msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14032msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14033
14034#: resources/views/family-page.php:12
14035msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14036msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14037
14038#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14039#: resources/views/family-page.php:10
14040#, php-format
14041msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14042msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14043
14044#: resources/views/family-page.php:18
14045msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14046msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14047
14048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14049#: resources/views/family-page.php:16
14050#, php-format
14051msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14052msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14053
14054#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14055msgid "This family remained childless"
14056msgstr "Famille sans enfant"
14057
14058#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14059#, php-format
14060msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14061msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14062msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14063msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14064
14065#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14066msgid "This family tree has no images to display."
14067msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14068
14069#. I18N: do not translate the #keywords#
14070#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14071msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14072msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14073
14074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14075#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14076#, php-format
14077msgid "This family tree was last updated on %s."
14078msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14079
14080#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14081#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14082msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14083msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14084
14085#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14086#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14087msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14088msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14089
14090#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14091msgid "This form has expired. Try again."
14092msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14093
14094#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14095#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14096msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14097msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14098
14099#: resources/views/individual-page.php:13
14100msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14101msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14102
14103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14104#: resources/views/individual-page.php:10
14105#, php-format
14106msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14107msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14108
14109#: resources/views/individual-page.php:22
14110msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14111msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14112
14113#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14114#: resources/views/individual-page.php:19
14115#, php-format
14116msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14117msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14118
14119#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14120#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14121#: resources/views/edit-account-page.php:79
14122msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14123msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14124
14125#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14126#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14127#: app/Stats.php:4795
14128msgid "This information is private and cannot be shown."
14129msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14130
14131#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14132msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14133msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
14134
14135#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14136#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14137msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14138msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
14139
14140#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14141#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14142msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14143msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
14144
14145#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14146#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14147msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14148msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
14149
14150#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14151#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14152msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14153msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
14154
14155#: resources/views/edit-account-page.php:66
14156msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14157msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14158
14159#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14160#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14161msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14162msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
14163
14164#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14165#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14166msgid "This is case sensitive."
14167msgstr "Sensible à la casse."
14168
14169#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14170msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14171msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
14172
14173#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14174#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14175#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14176msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14177msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14178
14179#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14180#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14181msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14182msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
14183
14184#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14185#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14186msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14187msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
14188
14189#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14190#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14191msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14192msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
14193
14194#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14195#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14196msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14197msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
14198
14199#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14200#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14201msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14202msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
14203
14204#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14205#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14206msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14207msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
14208
14209#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14210#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14211msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14212msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
14213
14214#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14215#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14216msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14217msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
14218
14219#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14220#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14221msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14222msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14223
14224#: resources/views/admin/users-create.php:19
14225#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14226#: resources/views/edit-account-page.php:48
14227#: resources/views/register-page.php:25
14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14229msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14230msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14231
14232#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14233#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14234msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14235msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14236
14237#: resources/views/media-page.php:13
14238msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14239msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14240
14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14242#: resources/views/media-page.php:11
14243#, php-format
14244msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14245msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14246
14247#: resources/views/media-page.php:19
14248msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14249msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14250
14251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14252#: resources/views/media-page.php:17
14253#, php-format
14254msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14255msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14256
14257#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14258#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14259#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14260#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14261msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14262msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14263
14264#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14265msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14266msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14267
14268#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14269#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14270msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14271msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14272
14273#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14274#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14275msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14276msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14277
14278#: resources/views/note-page.php:12
14279msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14280msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14281
14282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14283#: resources/views/note-page.php:10
14284#, php-format
14285msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14286msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14287
14288#: resources/views/note-page.php:18
14289msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14290msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14291
14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14293#: resources/views/note-page.php:16
14294#, php-format
14295msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14296msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14297
14298#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14299#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14300msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14301msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14302
14303#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14304#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14305msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14306msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14307
14308#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14309#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14310msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14311msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14312
14313#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14314#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14315msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14316msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14317
14318#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14320msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14321msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
14322
14323#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14325msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14326msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
14327
14328#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14330msgid "This option will make it easier for users to download images."
14331msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
14332
14333#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14335msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14336msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
14337
14338#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14340msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14341msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14342
14343#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14344#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14345msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14346msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
14347
14348#: resources/views/layouts/default.php:124
14349#, php-format
14350msgid "This page has been viewed %s time."
14351msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14352msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14353msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14354
14355#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14356msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14357msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14358
14359#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14360#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14361msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14362msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
14363
14364#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14365msgid "This record does not exist."
14366msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14367
14368#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14369msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14370msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
14371
14372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14373#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14374#, php-format
14375msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14376msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
14377
14378#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14379msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14380msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
14381
14382#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14383#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14384#, php-format
14385msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14386msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
14387
14388#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14389#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14390msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14391msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14392
14393#: resources/views/repository-page.php:11
14394msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14395msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14396
14397#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14398#: resources/views/repository-page.php:9
14399#, php-format
14400msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14401msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14402
14403#: resources/views/repository-page.php:17
14404msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14405msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14406
14407#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14408#: resources/views/repository-page.php:15
14409#, php-format
14410msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14411msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14412
14413#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14414msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14415msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
14416
14417#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14418msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14419msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
14420
14421#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14422msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14423msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
14424
14425#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14426msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14427msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
14428
14429#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14430msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14431msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
14432
14433#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14434msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14435msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
14436
14437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14438#, php-format
14439msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14440msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14444msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14445msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
14446
14447#: resources/views/privacy-policy.php:25
14448msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14449msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
14450
14451#: resources/views/privacy-policy.php:16
14452msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14453msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
14454
14455#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14456#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14457msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14458msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14459
14460#: resources/views/source-page.php:11
14461msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14462msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14463
14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14465#: resources/views/source-page.php:9
14466#, php-format
14467msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14468msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14469
14470#: resources/views/source-page.php:17
14471msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14472msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14473
14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14475#: resources/views/source-page.php:15
14476#, php-format
14477msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14478msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14482msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14483msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
14484
14485#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14486#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14487msgid "This type of link is not allowed here."
14488msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
14489
14490#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14491msgid "This user account does not have access to any tree."
14492msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
14493
14494#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14495msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14496msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
14497
14498#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14499msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14500msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
14501
14502#: resources/views/layouts/offline.php:59
14503msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14504msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
14505
14506#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14507#: resources/views/layouts/offline.php:56
14508msgid "This website is temporarily unavailable"
14509msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
14510
14511#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14512msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14513msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
14514
14515#. I18N: %s is the name of a family tree
14516#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14517#, php-format
14518msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14519msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
14520
14521#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14522msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14523msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
14524
14525#. I18N: abbreviation for Thursday
14526#: app/Date/CalendarDate.php:428
14527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14528msgid "Thu"
14529msgstr "Jeu"
14530
14531#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14532msgid "Thumbnail image"
14533msgstr "Miniature"
14534
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14536#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14537msgid "Thumbnail images"
14538msgstr "Miniatures"
14539
14540#: app/Date/CalendarDate.php:398
14541msgid "Thursday"
14542msgstr "Jeudi"
14543
14544#. I18N: Location of an LDS church temple
14545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14546msgid "Tijuana, Mexico"
14547msgstr "Tijuana, Mexico"
14548
14549#. I18N: gedcom tag TIME
14550#: app/GedcomTag.php:1058
14551msgid "Time"
14552msgstr "Heure"
14553
14554#. I18N: A configuration setting
14555#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14556#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14557#: resources/views/edit-account-page.php:121
14558msgid "Time zone"
14559msgstr "Fuseau horaire"
14560
14561#. I18N: Name of a module/chart
14562#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14563#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14564msgid "Timeline"
14565msgstr "Chronologie"
14566
14567#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14568#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14569msgid "Timestamp"
14570msgstr "Horodatage"
14571
14572#. I18N: Name of a country or state
14573#: app/Stats.php:7613
14574msgid "Timor-Leste"
14575msgstr "Timor oriental"
14576
14577#: app/Date/JalaliDate.php:257
14578msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14579msgid "Tir"
14580msgstr "Tir"
14581
14582#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14583#: app/Date/JalaliDate.php:126
14584msgctxt "GENITIVE"
14585msgid "Tir"
14586msgstr "Tir"
14587
14588#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14589#: app/Date/JalaliDate.php:216
14590msgctxt "INSTRUMENTAL"
14591msgid "Tir"
14592msgstr "Tir"
14593
14594#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14595#: app/Date/JalaliDate.php:171
14596msgctxt "LOCATIVE"
14597msgid "Tir"
14598msgstr "Tir"
14599
14600#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14601#: app/Date/JalaliDate.php:81
14602msgctxt "NOMINATIVE"
14603msgid "Tir"
14604msgstr "Tir"
14605
14606#. I18N: a month in the Jewish calendar
14607#: app/Date/JewishDate.php:174
14608msgctxt "GENITIVE"
14609msgid "Tishrei"
14610msgstr "Tishrei"
14611
14612#. I18N: a month in the Jewish calendar
14613#: app/Date/JewishDate.php:280
14614msgctxt "INSTRUMENTAL"
14615msgid "Tishrei"
14616msgstr "Tishrei"
14617
14618#. I18N: a month in the Jewish calendar
14619#: app/Date/JewishDate.php:227
14620msgctxt "LOCATIVE"
14621msgid "Tishrei"
14622msgstr "Tishrei"
14623
14624#. I18N: a month in the Jewish calendar
14625#: app/Date/JewishDate.php:121
14626msgctxt "NOMINATIVE"
14627msgid "Tishrei"
14628msgstr "Tichri"
14629
14630#. I18N: gedcom tag TITL
14631#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14632#: resources/views/lists/media-table.php:38
14633#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14634#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14635#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14636#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14637#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14638#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14639#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14640#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14641#: resources/views/modules/html/config.php:7
14642#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14643#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14644msgid "Title"
14645msgstr "Titre"
14646
14647#: app/GedcomTag.php:1067
14648msgid "Title in Hebrew"
14649msgstr "Titre en hébreu"
14650
14651#. I18N: (From date1) To date2
14652#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14653#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14654#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14655#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14656#: resources/views/message-page.php:21
14657msgid "To"
14658msgstr "à"
14659
14660#: resources/views/modules/html/config.php:21
14661msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14662msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
14663
14664#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14665msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14666msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
14667
14668#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14669#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14670msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14671msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
14672
14673#. I18N: “Apache” is a software program.
14674#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14675msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14676msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
14677
14678#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14679msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14680msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
14681
14682#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14683#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14684msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14685msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
14686
14687#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14688msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14689msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
14690
14691#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14692msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14693msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
14694
14695#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14696msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14697msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
14698
14699#. I18N: Name of a country or state
14700#: app/Stats.php:7603
14701msgid "Togo"
14702msgstr "Togo"
14703
14704#. I18N: Name of a country or state
14705#: app/Stats.php:7609
14706msgid "Tokelau"
14707msgstr "Tokélaou"
14708
14709#. I18N: Location of an LDS church temple
14710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14711msgid "Tokyo, Japan"
14712msgstr "Tokyo, Japon"
14713
14714#. I18N: Type of media object
14715#: app/GedcomTag.php:2254
14716msgid "Tombstone"
14717msgstr "Pierre tombale"
14718
14719#. I18N: Name of a country or state
14720#: app/Stats.php:7615
14721msgid "Tonga"
14722msgstr "Tonga"
14723
14724#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14725#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14726#, php-format
14727msgid "Top %s given name"
14728msgid_plural "Top %s given names"
14729msgstr[0] "Top des %s prénoms"
14730msgstr[1] "Top des %s prénoms"
14731
14732#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14733#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14734#, php-format
14735msgid "Top %s surname"
14736msgid_plural "Top %s surnames"
14737msgstr[0] "Top des %s noms de familles"
14738msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
14739
14740#. I18N: i.e. most popular given name.
14741#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14742msgid "Top given name"
14743msgstr "Le prénom le plus répandu"
14744
14745#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14747#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14748msgid "Top given names"
14749msgstr "Les prénoms les plus répandus"
14750
14751#. I18N: i.e. most popular surname.
14752#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14753msgid "Top surname"
14754msgstr "Nom de famille le plus répandu"
14755
14756#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14757#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14758#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14759msgid "Top surnames"
14760msgstr "Noms de famille les plus répandus"
14761
14762#. I18N: Location of an LDS church temple
14763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14764msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14765msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14766
14767#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14768#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14769msgid "Total"
14770msgstr "Total"
14771
14772#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14773msgid "Total accepted changes: "
14774msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
14775
14776#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14777msgid "Total births"
14778msgstr "Nombre total de naissances"
14779
14780#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14781msgid "Total dead"
14782msgstr "Nombre de personnes décédées"
14783
14784#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14785msgid "Total deaths"
14786msgstr "Nombre total de décès"
14787
14788#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14789msgid "Total divorces"
14790msgstr "Nombre total de divorces"
14791
14792#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14794#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14795msgid "Total events"
14796msgstr "Nombre total d’événements"
14797
14798#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14799#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14800#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14801#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14802#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14803msgid "Total families"
14804msgstr "Nombre total de familles"
14805
14806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14807#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14808#, php-format
14809msgid "Total families: %s"
14810msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
14811
14812#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14813msgid "Total females"
14814msgstr "Nombre de femmes"
14815
14816#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14817msgid "Total given names"
14818msgstr "Total des prénoms"
14819
14820#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14821#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14822#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14823#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14824#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14825#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14826#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14827#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14828#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14829msgid "Total individuals"
14830msgstr "Nombre d’individus"
14831
14832#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14833#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14834#, php-format
14835msgid "Total individuals: %s"
14836msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
14837
14838#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14839msgid "Total living"
14840msgstr "Nombre de personnes vivantes"
14841
14842#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14843msgid "Total males"
14844msgstr "Nombre d’hommes"
14845
14846#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14847msgid "Total marriages"
14848msgstr "Nombre total de mariages"
14849
14850#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14851msgid "Total pending changes: "
14852msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
14853
14854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14855#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14856#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14857msgid "Total surnames"
14858msgstr "Total des noms de famille"
14859
14860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14861msgid "Total users"
14862msgstr "Utilisateurs"
14863
14864#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14865#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14866#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14867#: resources/views/privacy-policy.php:20
14868msgid "Tracking and analytics"
14869msgstr "Suivi et analyses"
14870
14871#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14872#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14873#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14874msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14875msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
14876
14877#. I18N: gedcom tag TRLR
14878#: app/GedcomTag.php:1070
14879msgid "Trailer"
14880msgstr "Bande annonce"
14881
14882#. I18N: The third day in the French republican calendar
14883#: app/Date/FrenchDate.php:280
14884msgid "Tridi"
14885msgstr "Tridi"
14886
14887#. I18N: Name of a country or state
14888#: app/Stats.php:7617
14889msgid "Trinidad and Tobago"
14890msgstr "Trinité-et-Tobago"
14891
14892#. I18N: Location of an LDS church temple
14893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14894msgid "Trujillo, Peru"
14895msgstr "Trujillo, Peru"
14896
14897#. I18N: abbreviation for Tuesday
14898#: app/Date/CalendarDate.php:424
14899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14900msgid "Tue"
14901msgstr "Mar"
14902
14903#: app/Date/CalendarDate.php:396
14904msgid "Tuesday"
14905msgstr "Mardi"
14906
14907#. I18N: Name of a country or state
14908#: app/Stats.php:7619
14909msgid "Tunisia"
14910msgstr "Tunisie"
14911
14912#. I18N: Name of a country or state
14913#: app/Stats.php:7621
14914msgid "Turkey"
14915msgstr "Turquie"
14916
14917#. I18N: Name of a country or state
14918#: app/Stats.php:7611
14919msgid "Turkmenistan"
14920msgstr "Turkménistan"
14921
14922#. I18N: Name of a country or state
14923#: app/Stats.php:7599
14924msgid "Turks and Caicos Islands"
14925msgstr "Îles Turques et Caïques"
14926
14927#. I18N: Name of a country or state
14928#: app/Stats.php:7623
14929msgid "Tuvalu"
14930msgstr "Tuvalu"
14931
14932#. I18N: Location of an LDS church temple
14933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14934msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14935msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
14936
14937#. I18N: Location of an LDS church temple
14938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14939msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14940msgstr "Twin Falls, Idaho, United States"
14941
14942#. I18N: gedcom tag TYPE
14943#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14944#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14945#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14946#: resources/views/media-list-page.php:39
14947#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14949msgid "Type"
14950msgstr "Type"
14951
14952#: app/GedcomTag.php:728
14953msgid "Type of event"
14954msgstr "Type d’événement"
14955
14956#: app/GedcomTag.php:733
14957msgid "Type of fact"
14958msgstr "Type de fait"
14959
14960#. I18N: placeholder text for repeat-password field
14961#: resources/views/admin/users-create.php:56
14962#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
14963msgid "Type the password again."
14964msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
14965
14966#: resources/views/edit-account-page.php:105
14967#: resources/views/register-page.php:73
14968msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
14969msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
14970
14971#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
14972#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
14973#. I18N: gedcom tag _URL
14974#. I18N: A configuration setting
14975#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
14976#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
14977#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
14978#: resources/views/admin/trees.php:326
14979#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
14980#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
14981#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
14982msgid "URL"
14983msgstr "URL"
14984
14985#. I18N: Name of a country or state
14986#: app/Stats.php:7633
14987msgid "US Minor Outlying Islands"
14988msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
14989
14990#. I18N: Name of a country or state
14991#: app/Stats.php:7649
14992msgid "US Virgin Islands"
14993msgstr "Îles Vierges américaines"
14994
14995#. I18N: Name of a country or state
14996#: app/Stats.php:7629
14997msgid "Uganda"
14998msgstr "Ouganda"
14999
15000#. I18N: Name of a country or state
15001#: app/Stats.php:7631
15002msgid "Ukraine"
15003msgstr "Ukraine"
15004
15005#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15006#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15007msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15008msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
15009
15010#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15012msgid "Uncleared: insufficient data"
15013msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15014
15015#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15016msgid "Unique family facts"
15017msgstr "Faits uniques pour une famille"
15018
15019#. I18N: gedcom tag _UID
15020#: app/GedcomTag.php:1923
15021msgid "Unique identifier"
15022msgstr "Identificateur unique"
15023
15024#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15026msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15027msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15028
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15030msgid "Unique individual facts"
15031msgstr "Faits uniques pour un individu"
15032
15033#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15034msgid "Unique repository facts"
15035msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
15036
15037#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15038msgid "Unique source facts"
15039msgstr "Faits uniques pour une source"
15040
15041#. I18N: Name of a country or state
15042#: app/Stats.php:7177
15043msgid "United Arab Emirates"
15044msgstr "Émirats arabes unis"
15045
15046#. I18N: Name of a country or state
15047#: app/Stats.php:7324
15048msgid "United Kingdom"
15049msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15050
15051#. I18N: Name of a country or state
15052#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15053msgid "United States"
15054msgstr "États-Unis"
15055
15056#. I18N: Name of a country or state
15057#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15058msgid "Unknown"
15059msgstr "Total inconnu"
15060
15061#: app/Stats.php:5412
15062msgctxt "unknown century"
15063msgid "Unknown"
15064msgstr "Inconnu"
15065
15066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15067#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15068#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15069#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15070#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15071#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15072#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15073msgctxt "unknown gender"
15074msgid "Unknown"
15075msgstr "Inconnu"
15076
15077#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15078#: resources/views/edit-account-page.php:62
15079msgctxt "unknown people"
15080msgid "Unknown"
15081msgstr "Inconnu(e)"
15082
15083#: app/GedcomTag.php:1971
15084msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15085msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15086
15087#: resources/views/admin/media.php:33
15088msgid "Unused files"
15089msgstr "Les fichiers inutilisés"
15090
15091#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15092#, php-format
15093msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15094msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15095
15096#. I18N: Name of a module
15097#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15098msgid "Upcoming events"
15099msgstr "Prochains évènements"
15100
15101#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15102msgid "Update"
15103msgstr "Mise à jour"
15104
15105#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15106#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15107msgid "Update all"
15108msgstr "Tout mettre à jour"
15109
15110#: resources/views/admin/trees.php:151
15111msgid "Update place names"
15112msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15113
15114#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15115#. I18N: %s is a version number
15116#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15117#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15118#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15119#, php-format
15120msgid "Upgrade to webtrees %s."
15121msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15122
15123#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15124msgid "Upgrade wizard"
15125msgstr "Assistant de mise à jour"
15126
15127#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15128#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15129msgid "Upload media files"
15130msgstr "Téléverser un fichier"
15131
15132#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15133msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15134msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Stats.php:7635
15138msgid "Uruguay"
15139msgstr "Uruguay"
15140
15141#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15142#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15143msgid "Use PHP mail to send messages"
15144msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
15145
15146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15147#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15148msgid "Use SMTP to send messages"
15149msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15150
15151#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15152msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15153msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15154
15155#. I18N: placeholder text for new-password field
15156#: resources/views/admin/users-create.php:43
15157#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15158#, php-format
15159msgid "Use at least %s character."
15160msgid_plural "Use at least %s characters."
15161msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15162msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15163
15164#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15165#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15166#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15167msgid "Use colors"
15168msgstr "Utiliser les couleurs"
15169
15170#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15171msgid "Use compact layout"
15172msgstr "Utiliser le modèle compact"
15173
15174#. I18N: A configuration setting
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15176msgid "Use full source citations"
15177msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15178
15179#. I18N: A configuration setting
15180#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15181msgid "Use password"
15182msgstr "Utiliser un mot de passe"
15183
15184#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15186msgid "Use sendmail to send messages"
15187msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15188
15189#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15191msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15192msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15193
15194#. I18N: A configuration setting
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15196msgid "Use silhouettes"
15197msgstr "Utilisez les silhouettes"
15198
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15200msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15201msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
15202
15203#: resources/views/register-page.php:85
15204msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15205msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15206
15207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15208msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15209msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
15210
15211#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15212#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15213#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15214#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15215#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15216#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15217msgid "User"
15218msgstr "Nom d’utilisateur"
15219
15220#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15221#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15222#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15223#: resources/views/admin/users-create.php:4
15224#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15225msgid "User administration"
15226msgstr "Administrer les utilisateurs"
15227
15228#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15229msgid "User didn’t verify within 7 days."
15230msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15231
15232#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15233msgid "User not verified by administrator."
15234msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15235
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15237msgid "User preferences"
15238msgstr "Options de l’utilisateur"
15239
15240#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15241#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15242msgid "User verification"
15243msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15244
15245#. I18N: A configuration setting
15246#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15247#: resources/views/admin/users-create.php:27
15248#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15249#: resources/views/edit-account-page.php:31
15250#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15251#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15252#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15253#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15254#: resources/views/login-page.php:23
15255#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15256#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15257#: resources/views/register-page.php:44
15258#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15259msgid "Username"
15260msgstr "Identifiant"
15261
15262#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15264msgid "Username or email address"
15265msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15266
15267#: resources/views/admin/users-create.php:32
15268#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15269#: resources/views/edit-account-page.php:36
15270#: resources/views/register-page.php:49
15271msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15272msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
15273
15274#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15275#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15276#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15277#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15278msgid "Users"
15279msgstr "Utilisateurs"
15280
15281#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15282msgid "User’s account has been inactive too long: "
15283msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Stats.php:7639
15287msgid "Uzbekistan"
15288msgstr "Ouzbékistan"
15289
15290#. I18N: Location of an LDS church temple
15291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15292msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15293msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Stats.php:7653
15297msgid "Vanuatu"
15298msgstr "Vanuatu"
15299
15300#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15301#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15302msgid "Various statistics charts."
15303msgstr "Divers tableaux statistiques."
15304
15305#. I18N: Name of a country or state
15306#: app/Stats.php:7641
15307msgid "Vatican City"
15308msgstr "Saint-Siège"
15309
15310#. I18N: a month in the French republican calendar
15311#: app/Date/FrenchDate.php:124
15312msgctxt "GENITIVE"
15313msgid "Vendemiaire"
15314msgstr "vendémiaire"
15315
15316#. I18N: a month in the French republican calendar
15317#: app/Date/FrenchDate.php:218
15318msgctxt "INSTRUMENTAL"
15319msgid "Vendemiaire"
15320msgstr "vendémiaire"
15321
15322#. I18N: a month in the French republican calendar
15323#: app/Date/FrenchDate.php:171
15324msgctxt "LOCATIVE"
15325msgid "Vendemiaire"
15326msgstr "vendémiaire"
15327
15328#. I18N: a month in the French republican calendar
15329#: app/Date/FrenchDate.php:76
15330msgctxt "NOMINATIVE"
15331msgid "Vendemiaire"
15332msgstr "vendémiaire"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Stats.php:7645
15336msgid "Venezuela"
15337msgstr "Venezuela"
15338
15339#. I18N: a month in the French republican calendar
15340#: app/Date/FrenchDate.php:134
15341msgctxt "GENITIVE"
15342msgid "Ventose"
15343msgstr "ventôse"
15344
15345#. I18N: a month in the French republican calendar
15346#: app/Date/FrenchDate.php:228
15347msgctxt "INSTRUMENTAL"
15348msgid "Ventose"
15349msgstr "ventôse"
15350
15351#. I18N: a month in the French republican calendar
15352#: app/Date/FrenchDate.php:181
15353msgctxt "LOCATIVE"
15354msgid "Ventose"
15355msgstr "ventôse"
15356
15357#. I18N: a month in the French republican calendar
15358#: app/Date/FrenchDate.php:86
15359msgctxt "NOMINATIVE"
15360msgid "Ventose"
15361msgstr "ventôse"
15362
15363#. I18N: Location of an LDS church temple
15364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15365msgid "Veracruz, Mexico"
15366msgstr "Veracruz, Mexique"
15367
15368#: resources/views/admin/users.php:21
15369msgid "Verified"
15370msgstr "Vérifié"
15371
15372#. I18N: Location of an LDS church temple
15373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15374msgid "Vernal, Utah, United States"
15375msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
15376
15377#. I18N: gedcom tag VERS
15378#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15379msgid "Version"
15380msgstr "Version"
15381
15382#. I18N: Type of media object
15383#: app/GedcomTag.php:2257
15384msgid "Video"
15385msgstr "Vidéo"
15386
15387#. I18N: Name of a country or state
15388#: app/Stats.php:7651
15389msgid "Vietnam"
15390msgstr "Viêt Nam"
15391
15392#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15393#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15394msgid "View"
15395msgstr "Afficher"
15396
15397#: resources/views/places-page.php:33
15398#, php-format
15399msgid "View table of events occurring in %s"
15400msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
15401
15402#: resources/views/calendar-page.php:149
15403msgid "View this day"
15404msgstr "Voir ce jour"
15405
15406#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15407#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15408#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15409#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15410#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15411#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15412msgid "View this family"
15413msgstr "Afficher la famille"
15414
15415#: resources/views/calendar-page.php:153
15416msgid "View this month"
15417msgstr "Voir ce mois"
15418
15419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15420msgid "View this source"
15421msgstr "Afficher cette source"
15422
15423#: resources/views/calendar-page.php:157
15424msgid "View this year"
15425msgstr "Voir cette année"
15426
15427#. I18N: Location of an LDS church temple
15428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15429msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15430msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15434#: resources/views/edit-account-page.php:173
15435msgid "Visible online"
15436msgstr "Visible en ligne"
15437
15438#. I18N: A configuration setting
15439#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15440#: resources/views/edit-account-page.php:176
15441msgid "Visible to other users when online"
15442msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
15443
15444#. I18N: Listbox entry; name of a role
15445#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15446#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15447#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15448#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15449#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15450msgid "Visitor"
15451msgstr "Visiteur"
15452
15453#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15454#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15455#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15456#: resources/views/calendar-page.php:111
15457msgid "Vital records"
15458msgstr "Actes d’état civil"
15459
15460#. I18N: Name of a country or state
15461#: app/Stats.php:7657
15462msgid "Wales"
15463msgstr "Pays de Galles"
15464
15465#. I18N: Name of a country or state
15466#: app/Stats.php:7655
15467msgid "Wallis and Futuna"
15468msgstr "Îles Wallis et Futuna"
15469
15470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15471msgid "Ward"
15472msgstr "Pupille"
15473
15474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15475msgctxt "FEMALE"
15476msgid "Ward"
15477msgstr "Pupille"
15478
15479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15480msgctxt "MALE"
15481msgid "Ward"
15482msgstr "Pupille"
15483
15484#. I18N: Location of an LDS church temple
15485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15486msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15487msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
15488
15489#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15490msgid "Watermarks"
15491msgstr "Filigranes"
15492
15493#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15494#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15495msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15496msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
15497
15498#: resources/views/register-success-page.php:13
15499#, php-format
15500msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15501msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
15502
15503#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15504#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15505msgid "Website"
15506msgstr "Site web"
15507
15508#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15509#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15510msgid "Website logs"
15511msgstr "Journaux du site web"
15512
15513#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15514#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15515msgid "Website preferences"
15516msgstr "Préférences du site web"
15517
15518#. I18N: abbreviation for Wednesday
15519#: app/Date/CalendarDate.php:426
15520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15521msgid "Wed"
15522msgstr "Mer"
15523
15524#: app/Date/CalendarDate.php:397
15525msgid "Wednesday"
15526msgstr "Mercredi"
15527
15528#. I18N: gedcom tag _WEIG
15529#: app/GedcomTag.php:1929
15530msgid "Weight"
15531msgstr "Poids"
15532
15533#. I18N: A %s is the user’s name
15534#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15535#, php-format
15536msgid "Welcome %s"
15537msgstr "Bonjour %s"
15538
15539#. I18N: A configuration setting
15540#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15541msgid "Welcome text on sign-in page"
15542msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
15543
15544#: resources/views/login-page.php:10
15545msgid "Welcome to this genealogy website"
15546msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
15547
15548#. I18N: Name of a country or state
15549#: app/Stats.php:7300
15550msgid "Western Sahara"
15551msgstr "Sahara occidental"
15552
15553#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15554#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15555msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15556msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
15557
15558#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15559msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15560msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
15561
15562#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15563#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15564msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15565msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
15566
15567#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15568#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15569msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15570msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
15571
15572#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15573msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15574msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
15575
15576#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15577msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15578msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
15579
15580#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15581msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15582msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
15583
15584#. I18N: Label for a configuration option
15585#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15586msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15587msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
15588
15589#. I18N: A configuration setting
15590#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15591msgid "Who can upload new media files"
15592msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
15593
15594#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15595#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15596msgid "Who is online"
15597msgstr "Qui est en ligne"
15598
15599#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15600msgid "Whole words only"
15601msgstr "Mots entiers seulement"
15602
15603#: resources/views/lists/families-table.php:112
15604msgid "Widow"
15605msgstr "Veuve"
15606
15607#: resources/views/lists/families-table.php:104
15608msgid "Widower"
15609msgstr "Veuf"
15610
15611#. I18N: gedcom tag WIFE
15612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15613#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15614#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15615#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15616#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15617#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15618#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15619#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15620#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15621#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15622#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15623#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15624#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15625#: resources/views/modals/create-family.php:26
15626msgid "Wife"
15627msgstr "Épouse"
15628
15629#: resources/views/timeline-chart.php:350
15630msgid "Wife’s age"
15631msgstr "Âge de l’épouse"
15632
15633#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15634msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15635msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
15636
15637#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15638msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15639msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
15640
15641#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15642msgid "Wildcards"
15643msgstr "Caractères de remplacements"
15644
15645#. I18N: gedcom tag WILL
15646#: app/GedcomTag.php:1085
15647msgid "Will"
15648msgstr "Testament"
15649
15650#. I18N: Location of an LDS church temple
15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15652msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15653msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
15654
15655#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15656msgid "With sources"
15657msgstr "Avec sources"
15658
15659#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15660msgid "Without sources"
15661msgstr "Sans sources"
15662
15663#. I18N: gedcom tag _WITN
15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15665msgid "Witness"
15666msgstr "Témoin"
15667
15668#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15669#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15670#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15671#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15672#: app/SurnameTradition.php:109
15673msgid "Wives take their husband’s surname."
15674msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
15675
15676#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15677#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15678msgid "World"
15679msgstr "Monde"
15680
15681#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15682#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15683msgid "Yahrzeit"
15684msgstr "Yahrzeit"
15685
15686#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15687#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15688msgid "Yahrzeiten"
15689msgstr "Yahrzeiten"
15690
15691#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15692msgid "Year"
15693msgstr "Année"
15694
15695#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15696msgid "Year input box"
15697msgstr "Zone de saisie de l’année"
15698
15699#: resources/views/timeline-chart.php:139
15700#: resources/views/timeline-chart.php:407
15701msgid "Year:"
15702msgstr "Année&nbsp;:"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Stats.php:7661
15706msgid "Yemen"
15707msgstr "Yémen"
15708
15709#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15710#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15711#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15712#, php-format
15713msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15714msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
15715
15716#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15717#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15718msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15719msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
15720
15721#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15722#, php-format
15723msgid "You are signed in as %s."
15724msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
15725
15726#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15727msgid "You can apply for an account using the link below."
15728msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
15729
15730#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15731#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15732#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15733#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15734#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15735#: resources/views/edit-account-page.php:152
15736msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15737msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
15738
15739#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15740#: resources/views/edit-account-page.php:178
15741msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15742msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
15743
15744#. I18N: %s is a URL
15745#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15746#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15747#, php-format
15748msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15749msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
15750
15751#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15752msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15753msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
15754
15755#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15756msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15757msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
15758
15759#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15760msgid "You can renumber this family tree."
15761msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
15762
15763#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15764#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15765msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15766msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
15767
15768#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15769#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15770msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15771msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
15772
15773#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15774msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15775msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
15776
15777#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15778msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15779msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
15780
15781#: resources/views/verify-success-page.php:9
15782msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15783msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
15784
15785#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15786msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15787msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
15788
15789#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15790msgid "You have signed out."
15791msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
15792
15793#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15794msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15795msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
15796
15797#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15798msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15799msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
15800
15801#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15802msgid "You must change this before you can continue."
15803msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
15804
15805#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15806msgid "You must enter all the administrator account fields."
15807msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
15808
15809#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15810msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15811msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
15812
15813#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15814msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15815msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
15816
15817#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15818msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15819msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
15820
15821#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15822msgid "You need to be a family member to access this website."
15823msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
15824
15825#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15826msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15827msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
15828
15829#: resources/views/admin/trees.php:13
15830msgid "You need to create a family tree."
15831msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
15832
15833#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15834#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15835msgid "You need to review the account details."
15836msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
15837
15838#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15839msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15840msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
15841
15842#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15843msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15844msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
15845
15846#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15847#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15848msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15849msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
15850
15851#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15852msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15853msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
15854
15855#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15856#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15857#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15858#, php-format
15859msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15860msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
15861
15862#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15863msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15864msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
15865
15866#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15867#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15868msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15869msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
15870
15871#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15872msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15873msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
15874
15875#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15876msgid "Youngest father"
15877msgstr "Père le plus jeune"
15878
15879#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15880msgid "Youngest female"
15881msgstr "Femme la plus jeune"
15882
15883#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15884msgid "Youngest male"
15885msgstr "Homme le plus jeune"
15886
15887#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15888msgid "Youngest mother"
15889msgstr "Mère la plus jeune"
15890
15891#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15892msgid "Your clippings cart is empty."
15893msgstr "Votre panier est vide."
15894
15895#: resources/views/contact-page.php:22
15896#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15897msgid "Your name"
15898msgstr "Votre nom"
15899
15900#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15901#, php-format
15902msgid "Your registration at %s"
15903msgstr "Votre inscription sur %s"
15904
15905#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15906msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15907msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
15908
15909#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15910msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15911msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
15912
15913#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15914#, php-format
15915msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15916msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Stats.php:7665
15920msgid "Zambia"
15921msgstr "Zambie"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Stats.php:7667
15925msgid "Zimbabwe"
15926msgstr "Zimbabwe"
15927
15928#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15929msgid "Zoom"
15930msgstr "Zoom"
15931
15932#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15933#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15934#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15935#: resources/views/timeline-page.php:43
15936msgid "Zoom in"
15937msgstr "Zoom avant"
15938
15939#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15940msgid "Zoom in/out on this box."
15941msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
15942
15943#: resources/views/admin/locations.php:16
15944msgid "Zoom level"
15945msgstr "Facteur de zoom"
15946
15947#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15948#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15949#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15950#: resources/views/timeline-page.php:44
15951msgid "Zoom out"
15952msgstr "Zoom arrière"
15953
15954#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
15955#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
15956msgid "a.m."
15957msgstr "a.m."
15958
15959#. I18N: Gedcom ABT dates
15960#: app/Date.php:344
15961#, php-format
15962msgid "about %s"
15963msgstr "vers %s"
15964
15965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15966#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
15967#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
15968#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
15969#: resources/views/source-page.php:15
15970msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
15971msgid "accept"
15972msgstr "approuver"
15973
15974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15975#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
15976#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
15977#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
15978#: resources/views/source-page.php:9
15979msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
15980msgid "accept"
15981msgstr "approuver"
15982
15983#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
15984#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
15985msgid "accepted"
15986msgstr "approuvé"
15987
15988#. I18N: A button label.
15989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
15990#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
15991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
15992#: resources/views/lifespans-page.php:68
15993#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
15994#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
15995#: resources/views/timeline-page.php:33
15996msgid "add"
15997msgstr "ajouter"
15998
15999#. I18N: A button label.
16000#: resources/views/admin/locations.php:76
16001msgid "add place"
16002msgstr "ajouter le lieu"
16003
16004#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16005#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16006msgid "adopted name"
16007msgstr "nom à l’adoption"
16008
16009#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16010#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16011msgctxt "FEMALE"
16012msgid "adopted name"
16013msgstr "nom à l’adoption"
16014
16015#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16016#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16017msgctxt "MALE"
16018msgid "adopted name"
16019msgstr "nom à l’adoption"
16020
16021#: app/Stats.php:3056
16022msgid "adoption"
16023msgstr "adoption"
16024
16025#. I18N: An option in a list-box
16026#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16027msgid "after"
16028msgstr "après"
16029
16030#. I18N: Gedcom AFT dates
16031#: app/Date.php:364
16032#, php-format
16033msgid "after %s"
16034msgstr "après %s"
16035
16036#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16037msgid "after death"
16038msgstr "après le décès"
16039
16040#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16041#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16042#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16043#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16044#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16045msgid "age"
16046msgstr "âge"
16047
16048#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16049#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16050msgid "also known as"
16051msgstr "également connu sous"
16052
16053#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16054#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16055msgctxt "FEMALE"
16056msgid "also known as"
16057msgstr "également connue sous"
16058
16059#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16060#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16061msgctxt "MALE"
16062msgid "also known as"
16063msgstr "également connu sous"
16064
16065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16066msgid "always"
16067msgstr "toujours"
16068
16069#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16070#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16071#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16072#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16073#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16074#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16075#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16076#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16077#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16078msgid "and"
16079msgstr "et"
16080
16081#: app/Functions/Functions.php:1089
16082msgctxt "father’s brother’s wife"
16083msgid "aunt"
16084msgstr "tante"
16085
16086#: app/Functions/Functions.php:847
16087msgctxt "father’s sister"
16088msgid "aunt"
16089msgstr "tante"
16090
16091#: app/Functions/Functions.php:1169
16092msgctxt "mother’s brother’s wife"
16093msgid "aunt"
16094msgstr "tante"
16095
16096#: app/Functions/Functions.php:885
16097msgctxt "mother’s sister"
16098msgid "aunt"
16099msgstr "tante"
16100
16101#: app/Functions/Functions.php:1221
16102msgctxt "parent’s brother’s wife"
16103msgid "aunt"
16104msgstr "tante"
16105
16106#: app/Functions/Functions.php:903
16107msgctxt "parent’s sister"
16108msgid "aunt"
16109msgstr "tante"
16110
16111#: app/Functions/Functions.php:845
16112msgctxt "father’s sibling"
16113msgid "aunt/uncle"
16114msgstr "tante/oncle"
16115
16116#: app/Functions/Functions.php:883
16117msgctxt "mother’s sibling"
16118msgid "aunt/uncle"
16119msgstr "tante/oncle"
16120
16121#: app/Functions/Functions.php:901
16122msgctxt "parent’s sibling"
16123msgid "aunt/uncle"
16124msgstr "tante/oncle"
16125
16126#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16127msgid "back to top"
16128msgstr "Retour en haut de la page"
16129
16130#. I18N: An option in a list-box
16131#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16132msgid "before"
16133msgstr "avant"
16134
16135#. I18N: Gedcom BEF dates
16136#: app/Date.php:360
16137#, php-format
16138msgid "before %s"
16139msgstr "avant %s"
16140
16141#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16142#: app/Date.php:376
16143#, php-format
16144msgid "between %s and %s"
16145msgstr "entre %s et %s"
16146
16147#: app/Stats.php:3053
16148msgid "birth"
16149msgstr "naissance"
16150
16151#. I18N: The name given to an individual at their birth
16152#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16153msgid "birth name"
16154msgstr "nom à la naissance"
16155
16156#. I18N: The name given to an individual at their birth
16157#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16158msgctxt "FEMALE"
16159msgid "birth name"
16160msgstr "nom à la naissance"
16161
16162#. I18N: The name given to an individual at their birth
16163#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16164msgctxt "MALE"
16165msgid "birth name"
16166msgstr "nom à la naissance"
16167
16168#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16169#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16170#, php-format
16171msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16172msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16173
16174#: app/Functions/Functions.php:759
16175msgid "brother"
16176msgstr "frère"
16177
16178#: app/Functions/Functions.php:1027
16179msgctxt "brother’s wife’s brother"
16180msgid "brother-in-law"
16181msgstr "frère de la belle-sœur"
16182
16183#: app/Functions/Functions.php:853
16184msgctxt "husband’s brother"
16185msgid "brother-in-law"
16186msgstr "beau-frère"
16187
16188#: app/Functions/Functions.php:1143
16189msgctxt "husband’s sister’s husband"
16190msgid "brother-in-law"
16191msgstr "mari de la belle-sœur"
16192
16193#: app/Functions/Functions.php:921
16194msgctxt "sister’s husband"
16195msgid "brother-in-law"
16196msgstr "beau-frère"
16197
16198#: app/Functions/Functions.php:1327
16199msgctxt "sister’s husband’s brother"
16200msgid "brother-in-law"
16201msgstr "frère du beau-frère"
16202
16203#: app/Functions/Functions.php:933
16204msgctxt "spouse’s brother"
16205msgid "brother-in-law"
16206msgstr "beau-frère"
16207
16208#: app/Functions/Functions.php:951
16209msgctxt "wife’s brother"
16210msgid "brother-in-law"
16211msgstr "beau-frère"
16212
16213#: app/Functions/Functions.php:1383
16214msgctxt "wife’s sister’s husband"
16215msgid "brother-in-law"
16216msgstr "mari de la belle-sœur"
16217
16218#: app/Functions/Functions.php:1029
16219msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16220msgid "brother/sister-in-law"
16221msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16222
16223#: app/Functions/Functions.php:863
16224msgctxt "husband’s sibling"
16225msgid "brother/sister-in-law"
16226msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16227
16228#: app/Functions/Functions.php:915
16229msgctxt "sibling’s spouse"
16230msgid "brother/sister-in-law"
16231msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16232
16233#: app/Functions/Functions.php:1329
16234msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16235msgid "brother/sister-in-law"
16236msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16237
16238#: app/Functions/Functions.php:949
16239msgctxt "spouse’s sibling"
16240msgid "brother/sister-in-law"
16241msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16242
16243#: app/Functions/Functions.php:961
16244msgctxt "wife’s sibling"
16245msgid "brother/sister-in-law"
16246msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16247
16248#. I18N: An option in a list-box
16249#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16250msgid "bullet list"
16251msgstr "liste à puces"
16252
16253#: app/Stats.php:3057
16254msgid "burial"
16255msgstr "sépulture"
16256
16257#: app/GedcomTag.php:1886
16258msgid "by"
16259msgstr "par"
16260
16261#. I18N: Gedcom CAL dates
16262#: app/Date.php:348
16263#, php-format
16264msgid "calculated %s"
16265msgstr "calculé %s"
16266
16267#. I18N: A button label.
16268#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16269#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16270#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16271#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16272#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16273#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16274#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16276#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16277#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16278#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16279#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16280#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16281#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16282#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16283#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16284#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16285#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16286#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16287#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16288#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16289#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16290#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16291#: resources/views/modals/create-family.php:38
16292#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16293#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16294#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16295#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16296#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16297#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16298#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16299#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16300msgid "cancel"
16301msgstr "Annuler"
16302
16303#: app/Stats.php:3058
16304msgid "census added"
16305msgstr "recensement"
16306
16307#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16308#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16309msgid "century"
16310msgstr "siècle"
16311
16312#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16314msgid "change of name"
16315msgstr "Changement de nom"
16316
16317#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16319msgctxt "FEMALE"
16320msgid "change of name"
16321msgstr "Changement de nom"
16322
16323#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16325msgctxt "MALE"
16326msgid "change of name"
16327msgstr "Changement de nom"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:738
16330msgid "child"
16331msgstr "enfant"
16332
16333#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16334#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16335#: resources/views/layouts/administration.php:59
16336#: resources/views/layouts/default.php:105
16337#: resources/views/modals/create-family.php:13
16338#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16339#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16340#: resources/views/modals/header.php:7
16341msgid "close"
16342msgstr "Fermer"
16343
16344#. I18N: Name of a theme.
16345#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16346msgid "clouds"
16347msgstr "clouds"
16348
16349#. I18N: Name of a theme.
16350#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16351msgid "colors"
16352msgstr "colors"
16353
16354#. I18N: An option in a list-box
16355#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16356msgid "compact list"
16357msgstr "liste compacte"
16358
16359#. I18N: A button label.
16360#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16361#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16363#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16364#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16365#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16366#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16367#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16368#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16369#: resources/views/admin/trees.php:423
16370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16371#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16372#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16373#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16374#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16375#: resources/views/register-page.php:95
16376#: resources/views/report-select-page.php:29
16377#: resources/views/report-setup-page.php:56
16378msgid "continue"
16379msgstr "continuer"
16380
16381#. I18N: A button label.
16382#: resources/views/admin/trees.php:346
16383msgid "create"
16384msgstr "créer"
16385
16386#. I18N: a program feature
16387#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16388msgid "creating thumbnails of images"
16389msgstr "Création des miniatures"
16390
16391#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16392msgid "date periods"
16393msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16396msgid "daughter"
16397msgstr "fille"
16398
16399#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16400msgid "daughter of"
16401msgstr "fille de"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:823
16404msgctxt "child’s wife"
16405msgid "daughter-in-law"
16406msgstr "belle-fille"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:931
16409msgctxt "son’s wife"
16410msgid "daughter-in-law"
16411msgstr "belle-fille"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:1375
16414msgctxt "son’s wife’s father"
16415msgid "daughter-in-law’s father"
16416msgstr "père de la belle-fille"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:1377
16419msgctxt "son’s wife’s mother"
16420msgid "daughter-in-law’s mother"
16421msgstr "mère de la belle-fille"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:1379
16424msgctxt "son’s wife’s parent"
16425msgid "daughter-in-law’s parent"
16426msgstr "parent de la belle-fille"
16427
16428#: app/Stats.php:3054
16429msgid "death"
16430msgstr "décès"
16431
16432#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16433#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16434msgid "degrees"
16435msgstr "degrés"
16436
16437#. I18N: A button label.
16438#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16439#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16440#: resources/views/admin/locations.php:58
16441#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16442#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16443#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16444#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16445msgid "delete"
16446msgstr "supprimer"
16447
16448#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16449#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16450msgctxt "FEMALE"
16451msgid "died"
16452msgstr "décédée"
16453
16454#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16455#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16456msgctxt "MALE"
16457msgid "died"
16458msgstr "décédé"
16459
16460#. I18N: A button label.
16461#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16462#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16463#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16464msgid "download"
16465msgstr "télécharger"
16466
16467#: resources/views/family-page-menu.php:8
16468#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16469#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16470#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16471#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16472#: resources/views/source-page-menu.php:8
16473msgid "edit"
16474msgstr "éditer"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:531
16477msgid "eighth cousin"
16478msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:496
16481msgctxt "FEMALE"
16482msgid "eighth cousin"
16483msgstr "cousine au huitième degré"
16484
16485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16486#: app/Functions/Functions.php:453
16487msgctxt "MALE"
16488msgid "eighth cousin"
16489msgstr "cousin au huitième degré"
16490
16491#: app/Functions/Functions.php:754
16492msgid "elder brother"
16493msgstr "frère plus âgé"
16494
16495#: app/Functions/Functions.php:796
16496msgid "elder sibling"
16497msgstr "frère aîné"
16498
16499#: app/Functions/Functions.php:775
16500msgid "elder sister"
16501msgstr "sœur plus âgée"
16502
16503#: app/Functions/Functions.php:537
16504msgid "eleventh cousin"
16505msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
16506
16507#: app/Functions/Functions.php:502
16508msgctxt "FEMALE"
16509msgid "eleventh cousin"
16510msgstr "cousine au onzième degré"
16511
16512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16513#: app/Functions/Functions.php:462
16514msgctxt "MALE"
16515msgid "eleventh cousin"
16516msgstr "cousin au onzième degré"
16517
16518#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16519#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16520msgid "estate name"
16521msgstr "Nom de la ferme"
16522
16523#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16525msgctxt "FEMALE"
16526msgid "estate name"
16527msgstr "nom de la ferme"
16528
16529#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16531msgctxt "MALE"
16532msgid "estate name"
16533msgstr "nom de la ferme"
16534
16535#. I18N: Gedcom EST dates
16536#: app/Date.php:352
16537#, php-format
16538msgid "estimated %s"
16539msgstr "estimé %s"
16540
16541#: app/Functions/Functions.php:679
16542msgid "ex-husband"
16543msgstr "ex-époux"
16544
16545#: app/Functions/Functions.php:726
16546msgid "ex-partner"
16547msgstr "ex-conjoint(e)"
16548
16549#: app/Functions/Functions.php:706
16550msgctxt "FEMALE"
16551msgid "ex-partner"
16552msgstr "ex-conjointe"
16553
16554#: app/Functions/Functions.php:686
16555msgctxt "MALE"
16556msgid "ex-partner"
16557msgstr "ex-conjoint"
16558
16559#: app/Functions/Functions.php:719
16560msgid "ex-spouse"
16561msgstr "ex-époux(se)"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:699
16564msgid "ex-wife"
16565msgstr "ex-épouse"
16566
16567#. I18N: A button label.
16568#: resources/views/admin/locations.php:82
16569msgid "export file"
16570msgstr "exporter le fichier"
16571
16572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16573#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16574msgid "facts"
16575msgstr "faits"
16576
16577#: app/Functions/Functions.php:670
16578msgid "father"
16579msgstr "père"
16580
16581#: app/Functions/Functions.php:859
16582msgctxt "husband’s father"
16583msgid "father-in-law"
16584msgstr "beau-père"
16585
16586#: app/Functions/Functions.php:939
16587msgctxt "spouse’s father"
16588msgid "father-in-law"
16589msgstr "beau-père"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:957
16592msgctxt "wife’s father"
16593msgid "father-in-law"
16594msgstr "beau-père"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:545
16597msgid "fifteenth cousin"
16598msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:510
16601msgctxt "FEMALE"
16602msgid "fifteenth cousin"
16603msgstr "cousine au quinzième degré"
16604
16605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16606#: app/Functions/Functions.php:474
16607msgctxt "MALE"
16608msgid "fifteenth cousin"
16609msgstr "cousin au quinzième degré"
16610
16611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16612#: app/Functions/Functions.php:623
16613#, php-format
16614msgid "fifth %s"
16615msgstr "cinquième %s"
16616
16617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16618#: app/Functions/Functions.php:602
16619#, php-format
16620msgctxt "FEMALE"
16621msgid "fifth %s"
16622msgstr "cinquième %s"
16623
16624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16625#: app/Functions/Functions.php:581
16626#, php-format
16627msgctxt "MALE"
16628msgid "fifth %s"
16629msgstr "cinquième %s"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:525
16632msgid "fifth cousin"
16633msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:490
16636msgctxt "FEMALE"
16637msgid "fifth cousin"
16638msgstr "cousine au cinquième degré"
16639
16640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16641#: app/Functions/Functions.php:444
16642msgctxt "MALE"
16643msgid "fifth cousin"
16644msgstr "cousin au cinquième degré"
16645
16646#. I18N: a program feature
16647#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16648msgid "file upload capability"
16649msgstr "capacité de téléversement de fichier"
16650
16651#. I18N: A button label, first page
16652#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16653#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16654#: resources/views/media-list-page.php:80
16655#: resources/views/media-list-page.php:179
16656msgid "first"
16657msgstr "début"
16658
16659#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16660msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16661msgid "first"
16662msgstr "première"
16663
16664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16665#: app/Functions/Functions.php:611
16666#, php-format
16667msgid "first %s"
16668msgstr "premier/première %s"
16669
16670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16671#: app/Functions/Functions.php:590
16672#, php-format
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "first %s"
16675msgstr "première %s"
16676
16677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16678#: app/Functions/Functions.php:569
16679#, php-format
16680msgctxt "MALE"
16681msgid "first %s"
16682msgstr "premier %s"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:517
16685msgid "first cousin"
16686msgstr "Cousin(e) germain(e)"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:482
16689msgctxt "FEMALE"
16690msgid "first cousin"
16691msgstr "cousine germaine"
16692
16693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16694#: app/Functions/Functions.php:432
16695msgctxt "MALE"
16696msgid "first cousin"
16697msgstr "cousin germain"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:1083
16700msgctxt "father’s brother’s child"
16701msgid "first cousin"
16702msgstr "Cousin(e) germain(e)"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:1085
16705msgctxt "father’s brother’s daughter"
16706msgid "first cousin"
16707msgstr "cousine germaine"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:1087
16710msgctxt "father’s brother’s son"
16711msgid "first cousin"
16712msgstr "cousin germain"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:1127
16715msgctxt "father’s sister’s child"
16716msgid "first cousin"
16717msgstr "cousin(e) germain(e)"
16718
16719#: app/Functions/Functions.php:1129
16720msgctxt "father’s sister’s daughter"
16721msgid "first cousin"
16722msgstr "cousine germaine"
16723
16724#: app/Functions/Functions.php:1133
16725msgctxt "father’s sister’s son"
16726msgid "first cousin"
16727msgstr "cousin germain"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:1163
16730msgctxt "mother’s brother’s child"
16731msgid "first cousin"
16732msgstr "cousin(e) germain(e)"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:1165
16735msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16736msgid "first cousin"
16737msgstr "cousine germaine"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:1167
16740msgctxt "mother’s brother’s son"
16741msgid "first cousin"
16742msgstr "cousin germain"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:1213
16745msgctxt "mother’s sister’s child"
16746msgid "first cousin"
16747msgstr "cousin(e) germain(e)"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:1215
16750msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16751msgid "first cousin"
16752msgstr "cousine germaine"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:1219
16755msgctxt "mother’s sister’s son"
16756msgid "first cousin"
16757msgstr "cousin germain"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:1463
16760msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16761msgid "first cousin once removed ascending"
16762msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:1459
16765msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16766msgid "first cousin once removed ascending"
16767msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:1461
16770msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16771msgid "first cousin once removed ascending"
16772msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:1469
16775msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16776msgid "first cousin once removed ascending"
16777msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:1465
16780msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16781msgid "first cousin once removed ascending"
16782msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:1467
16785msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16786msgid "first cousin once removed ascending"
16787msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:1475
16790msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16791msgid "first cousin once removed ascending"
16792msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:1471
16795msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16796msgid "first cousin once removed ascending"
16797msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:1473
16800msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16801msgid "first cousin once removed ascending"
16802msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:1481
16805msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16806msgid "first cousin once removed ascending"
16807msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:1477
16810msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16811msgid "first cousin once removed ascending"
16812msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:1479
16815msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16816msgid "first cousin once removed ascending"
16817msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:1487
16820msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16821msgid "first cousin once removed ascending"
16822msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:1483
16825msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16826msgid "first cousin once removed ascending"
16827msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:1485
16830msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16831msgid "first cousin once removed ascending"
16832msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:1493
16835msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16836msgid "first cousin once removed ascending"
16837msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:1489
16840msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16841msgid "first cousin once removed ascending"
16842msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:1491
16845msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16846msgid "first cousin once removed ascending"
16847msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:1499
16850msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16851msgid "first cousin once removed ascending"
16852msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:1495
16855msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16856msgid "first cousin once removed ascending"
16857msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:1497
16860msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16861msgid "first cousin once removed ascending"
16862msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1505
16865msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16866msgid "first cousin once removed ascending"
16867msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1501
16870msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16871msgid "first cousin once removed ascending"
16872msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1503
16875msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16876msgid "first cousin once removed ascending"
16877msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:543
16880msgid "fourteenth cousin"
16881msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:508
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "fourteenth cousin"
16886msgstr "cousine au quatorzième degré"
16887
16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16889#: app/Functions/Functions.php:471
16890msgctxt "MALE"
16891msgid "fourteenth cousin"
16892msgstr "cousin au quatorzième degré"
16893
16894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16895#: app/Functions/Functions.php:620
16896#, php-format
16897msgid "fourth %s"
16898msgstr "quatrième %s"
16899
16900#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16901#: app/Functions/Functions.php:599
16902#, php-format
16903msgctxt "FEMALE"
16904msgid "fourth %s"
16905msgstr "quatrième %s"
16906
16907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16908#: app/Functions/Functions.php:578
16909#, php-format
16910msgctxt "MALE"
16911msgid "fourth %s"
16912msgstr "quatrième %s"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:523
16915msgid "fourth cousin"
16916msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:488
16919msgctxt "FEMALE"
16920msgid "fourth cousin"
16921msgstr "cousine au quatrième degré"
16922
16923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16924#: app/Functions/Functions.php:441
16925msgctxt "MALE"
16926msgid "fourth cousin"
16927msgstr "cousin au quatrième degré"
16928
16929#. I18N: from 1700 interval 50 years
16930#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16931#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16932#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16933#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16934#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16935#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16936#, php-format
16937msgid "from %1$s interval %2$s year"
16938msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16939msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
16940msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
16941
16942#. I18N: Gedcom FROM dates
16943#: app/Date.php:368
16944#, php-format
16945msgid "from %s"
16946msgstr "à partir de %s"
16947
16948#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16949#: app/Date.php:380
16950#, php-format
16951msgid "from %s to %s"
16952msgstr "de %s à %s"
16953
16954#. I18N: layout option for the fan chart
16955#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
16956msgid "full circle"
16957msgstr "cercle complet"
16958
16959#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
16960msgid "gender"
16961msgstr "sexe"
16962
16963#. I18N: A button label.
16964#: resources/views/edit/new-individual.php:327
16965msgid "go to new individual"
16966msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:813
16969msgctxt "child’s child"
16970msgid "grandchild"
16971msgstr "petit-enfant"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:825
16974msgctxt "daughter’s child"
16975msgid "grandchild"
16976msgstr "petit-enfant"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:925
16979msgctxt "son’s child"
16980msgid "grandchild"
16981msgstr "petit-enfant"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:815
16984msgctxt "child’s daughter"
16985msgid "granddaughter"
16986msgstr "petite-fille"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:827
16989msgctxt "daughter’s daughter"
16990msgid "granddaughter"
16991msgstr "petite-fille"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:927
16994msgctxt "son’s daughter"
16995msgid "granddaughter"
16996msgstr "petite-fille"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1043
16999msgctxt "child’s daughter’s husband"
17000msgid "granddaughter’s husband"
17001msgstr "mari de la petite-fille"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1065
17004msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17005msgid "granddaughter’s husband"
17006msgstr "mari de la petite-fille"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1363
17009msgctxt "son’s daughter’s husband"
17010msgid "granddaughter’s husband"
17011msgstr "mari de la petite-fille"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:895
17014msgctxt "parent’s father"
17015msgid "grandfather"
17016msgstr "grand-père"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:897
17019msgctxt "parent’s mother"
17020msgid "grandmother"
17021msgstr "grand-mère"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:899
17024msgctxt "parent’s parent"
17025msgid "grandparent"
17026msgstr "grands-parents"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:819
17029msgctxt "child’s son"
17030msgid "grandson"
17031msgstr "petit-fils"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:831
17034msgctxt "daughter’s son"
17035msgid "grandson"
17036msgstr "petit-fils"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:929
17039msgctxt "son’s son"
17040msgid "grandson"
17041msgstr "petit-fils"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1053
17044msgctxt "child’s son’s wife"
17045msgid "grandson’s wife"
17046msgstr "femme du petit-fils"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1081
17049msgctxt "daughter’s son’s wife"
17050msgid "grandson’s wife"
17051msgstr "femme du petit-fils"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1373
17054msgctxt "son’s son’s wife"
17055msgid "grandson’s wife"
17056msgstr "femme du petit-fils"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17059#: app/Functions/Functions.php:1766
17060#, php-format
17061msgid "great ×%s aunt"
17062msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17065#: app/Functions/Functions.php:1768
17066#, php-format
17067msgid "great ×%s aunt/uncle"
17068msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17069
17070#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17071#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17072#, php-format
17073msgid "great ×%s grandchild"
17074msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17075
17076#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17077#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17078#, php-format
17079msgid "great ×%s granddaughter"
17080msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17081
17082#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17083#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17084#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17085#: app/Functions/Functions.php:2083
17086#, php-format
17087msgid "great ×%s grandfather"
17088msgstr "grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17091#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17092#: app/Functions/Functions.php:2085
17093#, php-format
17094msgid "great ×%s grandmother"
17095msgstr "grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17098#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17099#: app/Functions/Functions.php:2087
17100#, php-format
17101msgid "great ×%s grandparent"
17102msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17103
17104#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17105#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17106#, php-format
17107msgid "great ×%s grandson"
17108msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17109
17110#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17111#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17112#, php-format
17113msgid "great ×%s nephew"
17114msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1920
17117#, php-format
17118msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17119msgid "great ×%s nephew"
17120msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1924
17123#, php-format
17124msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17125msgid "great ×%s nephew"
17126msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1927
17129#, php-format
17130msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17131msgid "great ×%s nephew"
17132msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17135#, php-format
17136msgid "great ×%s nephew/niece"
17137msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:1940
17140#, php-format
17141msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17142msgid "great ×%s nephew/niece"
17143msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:1944
17146#, php-format
17147msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17148msgid "great ×%s nephew/niece"
17149msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1947
17152#, php-format
17153msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17154msgid "great ×%s nephew/niece"
17155msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17158#, php-format
17159msgid "great ×%s niece"
17160msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:1930
17163#, php-format
17164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17165msgid "great ×%s niece"
17166msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1934
17169#, php-format
17170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17171msgid "great ×%s niece"
17172msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1937
17175#, php-format
17176msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17177msgid "great ×%s niece"
17178msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17179
17180#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17181#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17182#, php-format
17183msgid "great ×%s uncle"
17184msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:1744
17187#, php-format
17188msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17189msgid "great ×%s uncle"
17190msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:1748
17193#, php-format
17194msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17195msgid "great ×%s uncle"
17196msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:1751
17199#, php-format
17200msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17201msgid "great ×%s uncle"
17202msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:1670
17205msgid "great ×4 aunt"
17206msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1672
17209msgid "great ×4 aunt/uncle"
17210msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:2123
17213msgid "great ×4 grandchild"
17214msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:2121
17217msgid "great ×4 granddaughter"
17218msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:1999
17221msgid "great ×4 grandfather"
17222msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:2001
17225msgid "great ×4 grandmother"
17226msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:2003
17229msgid "great ×4 grandparent"
17230msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:2119
17233msgid "great ×4 grandson"
17234msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:1848
17237msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17238msgid "great ×4 nephew"
17239msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1852
17242msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17243msgid "great ×4 nephew"
17244msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:1855
17247msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17248msgid "great ×4 nephew"
17249msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1868
17252msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17253msgid "great ×4 nephew/niece"
17254msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:1872
17257msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17258msgid "great ×4 nephew/niece"
17259msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:1875
17262msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17263msgid "great ×4 nephew/niece"
17264msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:1858
17267msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17268msgid "great ×4 niece"
17269msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:1862
17272msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17273msgid "great ×4 niece"
17274msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:1865
17277msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17278msgid "great ×4 niece"
17279msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:1661
17282msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17283msgid "great ×4 uncle"
17284msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1665
17287msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17288msgid "great ×4 uncle"
17289msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1668
17292msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17293msgid "great ×4 uncle"
17294msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1687
17297msgid "great ×5 aunt"
17298msgstr "grand-tante à la 6e génération"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1689
17301msgid "great ×5 aunt/uncle"
17302msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
17303
17304#: app/Functions/Functions.php:2133
17305msgid "great ×5 grandchild"
17306msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:2131
17309msgid "great ×5 granddaughter"
17310msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:2008
17313msgid "great ×5 grandfather"
17314msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:2010
17317msgid "great ×5 grandmother"
17318msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:2012
17321msgid "great ×5 grandparent"
17322msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:2129
17325msgid "great ×5 grandson"
17326msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1881
17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17330msgid "great ×5 nephew"
17331msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1885
17334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17335msgid "great ×5 nephew"
17336msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1888
17339msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17340msgid "great ×5 nephew"
17341msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1901
17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17345msgid "great ×5 nephew/niece"
17346msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1905
17349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17350msgid "great ×5 nephew/niece"
17351msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1908
17354msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17355msgid "great ×5 nephew/niece"
17356msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1891
17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17360msgid "great ×5 niece"
17361msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1895
17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17365msgid "great ×5 niece"
17366msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1898
17369msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17370msgid "great ×5 niece"
17371msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1678
17374msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17375msgid "great ×5 uncle"
17376msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17377
17378#: app/Functions/Functions.php:1682
17379msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17380msgid "great ×5 uncle"
17381msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1685
17384msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17385msgid "great ×5 uncle"
17386msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1704
17389msgid "great ×6 aunt"
17390msgstr "grande-tante à la 7e génération"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1706
17393msgid "great ×6 aunt/uncle"
17394msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:2143
17397msgid "great ×6 grandchild"
17398msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:2141
17401msgid "great ×6 granddaughter"
17402msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:2017
17405msgid "great ×6 grandfather"
17406msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:2019
17409msgid "great ×6 grandmother"
17410msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:2021
17413msgid "great ×6 grandparent"
17414msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:2139
17417msgid "great ×6 grandson"
17418msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1695
17421msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17422msgid "great ×6 uncle"
17423msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1699
17426msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17427msgid "great ×6 uncle"
17428msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1702
17431msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17432msgid "great ×6 uncle"
17433msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1721
17436msgid "great ×7 aunt"
17437msgstr "grande-tante à la 8e génération"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1723
17440msgid "great ×7 aunt/uncle"
17441msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:2153
17444msgid "great ×7 grandchild"
17445msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:2151
17448msgid "great ×7 granddaughter"
17449msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:2026
17452msgid "great ×7 grandfather"
17453msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:2028
17456msgid "great ×7 grandmother"
17457msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2030
17460msgid "great ×7 grandparent"
17461msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2149
17464msgid "great ×7 grandson"
17465msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1712
17468msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17469msgid "great ×7 uncle"
17470msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1716
17473msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17474msgid "great ×7 uncle"
17475msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1719
17478msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17479msgid "great ×7 uncle"
17480msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1405
17483msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17484msgid "great-aunt"
17485msgstr "grand-tante"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1101
17488msgctxt "father’s father’s sister"
17489msgid "great-aunt"
17490msgstr "grand-tante"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1411
17493msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17494msgid "great-aunt"
17495msgstr "grand-tante"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1113
17498msgctxt "father’s mother’s sister"
17499msgid "great-aunt"
17500msgstr "grand-tante"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1417
17503msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17504msgid "great-aunt"
17505msgstr "grand-tante"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1125
17508msgctxt "father’s parent’s sister"
17509msgid "great-aunt"
17510msgstr "grand-tante"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1423
17513msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17514msgid "great-aunt"
17515msgstr "grand-tante"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1181
17518msgctxt "mother’s father’s sister"
17519msgid "great-aunt"
17520msgstr "grand-tante"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1429
17523msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17524msgid "great-aunt"
17525msgstr "grand-tante"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1199
17528msgctxt "mother’s mother’s sister"
17529msgid "great-aunt"
17530msgstr "grand-tante"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1435
17533msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17534msgid "great-aunt"
17535msgstr "grand-tante"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1211
17538msgctxt "mother’s parent’s sister"
17539msgid "great-aunt"
17540msgstr "grand-tante"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1441
17543msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17544msgid "great-aunt"
17545msgstr "grand-tante"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1233
17548msgctxt "parent’s father’s sister"
17549msgid "great-aunt"
17550msgstr "grand-tante"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1447
17553msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17554msgid "great-aunt"
17555msgstr "grand-tante"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1245
17558msgctxt "parent’s mother’s sister"
17559msgid "great-aunt"
17560msgstr "grand-tante"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1453
17563msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17564msgid "great-aunt"
17565msgstr "grand-tante"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1257
17568msgctxt "parent’s parent’s sister"
17569msgid "great-aunt"
17570msgstr "grand-tante"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1099
17573msgctxt "father’s father’s sibling"
17574msgid "great-aunt/uncle"
17575msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1407
17578msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17579msgid "great-aunt/uncle"
17580msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1111
17583msgctxt "father’s mother’s sibling"
17584msgid "great-aunt/uncle"
17585msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1413
17588msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17589msgid "great-aunt/uncle"
17590msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1123
17593msgctxt "father’s parent’s sibling"
17594msgid "great-aunt/uncle"
17595msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1419
17598msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17599msgid "great-aunt/uncle"
17600msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1179
17603msgctxt "mother’s father’s sibling"
17604msgid "great-aunt/uncle"
17605msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:1425
17608msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17609msgid "great-aunt/uncle"
17610msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:1197
17613msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17614msgid "great-aunt/uncle"
17615msgstr "grand-oncle/grand-tante"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1431
17618msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17619msgid "great-aunt/uncle"
17620msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1209
17623msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17624msgid "great-aunt/uncle"
17625msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1437
17628msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17629msgid "great-aunt/uncle"
17630msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1231
17633msgctxt "parent’s father’s sibling"
17634msgid "great-aunt/uncle"
17635msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1443
17638msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17639msgid "great-aunt/uncle"
17640msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1243
17643msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17644msgid "great-aunt/uncle"
17645msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1449
17648msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17649msgid "great-aunt/uncle"
17650msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:1255
17653msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17654msgid "great-aunt/uncle"
17655msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17656
17657#: app/Functions/Functions.php:1455
17658msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17659msgid "great-aunt/uncle"
17660msgstr "grand-tante/grand-oncle"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1033
17663msgctxt "child’s child’s child"
17664msgid "great-grandchild"
17665msgstr "arrière-petit-enfant"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1039
17668msgctxt "child’s daughter’s child"
17669msgid "great-grandchild"
17670msgstr "arrière-petit-enfant"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1047
17673msgctxt "child’s son’s child"
17674msgid "great-grandchild"
17675msgstr "arrière-petit-enfant"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1055
17678msgctxt "daughter’s child’s child"
17679msgid "great-grandchild"
17680msgstr "arrière-petit-enfant"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1061
17683msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17684msgid "great-grandchild"
17685msgstr "arrière-petit-enfant"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1075
17688msgctxt "daughter’s son’s child"
17689msgid "great-grandchild"
17690msgstr "arrière-petit-enfant"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1353
17693msgctxt "son’s child’s child"
17694msgid "great-grandchild"
17695msgstr "arrière-petit-enfant"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1359
17698msgctxt "son’s daughter’s child"
17699msgid "great-grandchild"
17700msgstr "arrière-petit-enfant"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1367
17703msgctxt "son’s son’s child"
17704msgid "great-grandchild"
17705msgstr "arrière-petit-enfant"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1035
17708msgctxt "child’s child’s daughter"
17709msgid "great-granddaughter"
17710msgstr "arrière-petite-fille"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1041
17713msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17714msgid "great-granddaughter"
17715msgstr "arrière-petite-fille"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1049
17718msgctxt "child’s son’s daughter"
17719msgid "great-granddaughter"
17720msgstr "arrière-petite-fille"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1057
17723msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17724msgid "great-granddaughter"
17725msgstr "arrière-petite-fille"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1063
17728msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17729msgid "great-granddaughter"
17730msgstr "arrière-petite-fille"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1077
17733msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17734msgid "great-granddaughter"
17735msgstr "arrière-petite-fille"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1355
17738msgctxt "son’s child’s daughter"
17739msgid "great-granddaughter"
17740msgstr "arrière-petite-fille"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1361
17743msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17744msgid "great-granddaughter"
17745msgstr "arrière-petite-fille"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1369
17748msgctxt "son’s son’s daughter"
17749msgid "great-granddaughter"
17750msgstr "arrière-petite-fille"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1093
17753msgctxt "father’s father’s father"
17754msgid "great-grandfather"
17755msgstr "arrière-grand-père"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1105
17758msgctxt "father’s mother’s father"
17759msgid "great-grandfather"
17760msgstr "arrière-grand-père"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1117
17763msgctxt "father’s parent’s father"
17764msgid "great-grandfather"
17765msgstr "arrière-grand-père"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1173
17768msgctxt "mother’s father’s father"
17769msgid "great-grandfather"
17770msgstr "arrière-grand-père"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1191
17773msgctxt "mother’s mother’s father"
17774msgid "great-grandfather"
17775msgstr "arrière-grand-père"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1203
17778msgctxt "mother’s parent’s father"
17779msgid "great-grandfather"
17780msgstr "arrière-grand-père"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1225
17783msgctxt "parent’s father’s father"
17784msgid "great-grandfather"
17785msgstr "arrière-grand-père"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1237
17788msgctxt "parent’s mother’s father"
17789msgid "great-grandfather"
17790msgstr "arrière-grand-père"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1249
17793msgctxt "parent’s parent’s father"
17794msgid "great-grandfather"
17795msgstr "arrière-grand-père"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1095
17798msgctxt "father’s father’s mother"
17799msgid "great-grandmother"
17800msgstr "arrière-grand-mère"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1107
17803msgctxt "father’s mother’s mother"
17804msgid "great-grandmother"
17805msgstr "arrière-grand-mère"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1119
17808msgctxt "father’s parent’s mother"
17809msgid "great-grandmother"
17810msgstr "arrière-grand-mère"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1175
17813msgctxt "mother’s father’s mother"
17814msgid "great-grandmother"
17815msgstr "arrière-grand-mère"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1193
17818msgctxt "mother’s mother’s mother"
17819msgid "great-grandmother"
17820msgstr "arrière-grand-mère"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1205
17823msgctxt "mother’s parent’s mother"
17824msgid "great-grandmother"
17825msgstr "arrière-grand-mère"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1227
17828msgctxt "parent’s father’s mother"
17829msgid "great-grandmother"
17830msgstr "arrière-grand-mère"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1239
17833msgctxt "parent’s mother’s mother"
17834msgid "great-grandmother"
17835msgstr "arrière-grand-mère"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1251
17838msgctxt "parent’s parent’s mother"
17839msgid "great-grandmother"
17840msgstr "arrière-grand-mère"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1097
17843msgctxt "father’s father’s parent"
17844msgid "great-grandparent"
17845msgstr "arrière-grands-parents"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1109
17848msgctxt "father’s mother’s parent"
17849msgid "great-grandparent"
17850msgstr "arrière-grands-parents"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1121
17853msgctxt "father’s parent’s parent"
17854msgid "great-grandparent"
17855msgstr "arrière-grands-parents"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1177
17858msgctxt "mother’s father’s parent"
17859msgid "great-grandparent"
17860msgstr "arrière-grands-parents"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1195
17863msgctxt "mother’s mother’s parent"
17864msgid "great-grandparent"
17865msgstr "arrière-grands-parents"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1207
17868msgctxt "mother’s parent’s parent"
17869msgid "great-grandparent"
17870msgstr "arrière-grands-parents"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1229
17873msgctxt "parent’s father’s parent"
17874msgid "great-grandparent"
17875msgstr "arrière-grands-parents"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1241
17878msgctxt "parent’s mother’s parent"
17879msgid "great-grandparent"
17880msgstr "arrière-grands-parents"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1253
17883msgctxt "parent’s parent’s parent"
17884msgid "great-grandparent"
17885msgstr "arrière-grands-parents"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1037
17888msgctxt "child’s child’s son"
17889msgid "great-grandson"
17890msgstr "arrière-petit-fils"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1045
17893msgctxt "child’s daughter’s son"
17894msgid "great-grandson"
17895msgstr "arrière-petit-fils"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1051
17898msgctxt "child’s son’s son"
17899msgid "great-grandson"
17900msgstr "arrière-petit-fils"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1059
17903msgctxt "daughter’s child’s son"
17904msgid "great-grandson"
17905msgstr "arrière-petit-fils"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1067
17908msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17909msgid "great-grandson"
17910msgstr "arrière-petit-fils"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1079
17913msgctxt "daughter’s son’s son"
17914msgid "great-grandson"
17915msgstr "arrière-petit-fils"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1357
17918msgctxt "son’s child’s son"
17919msgid "great-grandson"
17920msgstr "arrière-petit-fils"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1365
17923msgctxt "son’s daughter’s son"
17924msgid "great-grandson"
17925msgstr "arrière-petit-fils"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1371
17928msgctxt "son’s son’s son"
17929msgid "great-grandson"
17930msgstr "arrière-petit-fils"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1636
17933msgid "great-great-aunt"
17934msgstr "arrière-grand-tante"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1638
17937msgid "great-great-aunt/uncle"
17938msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:2103
17941msgid "great-great-grandchild"
17942msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:2101
17945msgid "great-great-granddaughter"
17946msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1981
17949msgid "great-great-grandfather"
17950msgstr "grand-père à la 4e génération"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1983
17953msgid "great-great-grandmother"
17954msgstr "grand-mère à la 4e génération"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1985
17957msgid "great-great-grandparent"
17958msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:2099
17961msgid "great-great-grandson"
17962msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1653
17965msgid "great-great-great-aunt"
17966msgstr "grand-tante à la 4e génération"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1655
17969msgid "great-great-great-aunt/uncle"
17970msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:2113
17973msgid "great-great-great-grandchild"
17974msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:2111
17977msgid "great-great-great-granddaughter"
17978msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1990
17981msgid "great-great-great-grandfather"
17982msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1992
17985msgid "great-great-great-grandmother"
17986msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1994
17989msgid "great-great-great-grandparent"
17990msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:2109
17993msgid "great-great-great-grandson"
17994msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1815
17997msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
17998msgid "great-great-great-nephew"
17999msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1819
18002msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18003msgid "great-great-great-nephew"
18004msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1822
18007msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18008msgid "great-great-great-nephew"
18009msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1835
18012msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18013msgid "great-great-great-nephew/niece"
18014msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1839
18017msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18018msgid "great-great-great-nephew/niece"
18019msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1842
18022msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18023msgid "great-great-great-nephew/niece"
18024msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1825
18027msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18028msgid "great-great-great-niece"
18029msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1829
18032msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18033msgid "great-great-great-niece"
18034msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1832
18037msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18038msgid "great-great-great-niece"
18039msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1644
18042msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18043msgid "great-great-great-uncle"
18044msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1648
18047msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18048msgid "great-great-great-uncle"
18049msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1651
18052msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18053msgid "great-great-great-uncle"
18054msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1782
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18058msgid "great-great-nephew"
18059msgstr "arrière-petit-neveu"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1786
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18063msgid "great-great-nephew"
18064msgstr "arrière-petit-neveu"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1789
18067msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18068msgid "great-great-nephew"
18069msgstr "arrière-petit-neveu"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1802
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18073msgid "great-great-nephew/niece"
18074msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1806
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18078msgid "great-great-nephew/niece"
18079msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1809
18082msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18083msgid "great-great-nephew/niece"
18084msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1792
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18088msgid "great-great-niece"
18089msgstr "arrière-petite-nièce"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1796
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18093msgid "great-great-niece"
18094msgstr "arrière-petite-nièce"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1799
18097msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18098msgid "great-great-niece"
18099msgstr "arrière-petite-nièce"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1627
18102msgctxt "great-grandfather’s brother"
18103msgid "great-great-uncle"
18104msgstr "arrière-grand-oncle"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1631
18107msgctxt "great-grandmother’s brother"
18108msgid "great-great-uncle"
18109msgstr "arrière-grand-oncle"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1634
18112msgctxt "great-grandparent’s brother"
18113msgid "great-great-uncle"
18114msgstr "arrière-grand-oncle"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:982
18117msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18118msgid "great-nephew"
18119msgstr "petit-neveu"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1002
18122msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18123msgid "great-nephew"
18124msgstr "petit-neveu"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1020
18127msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18128msgid "great-nephew"
18129msgstr "petit-neveu"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1302
18132msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18133msgid "great-nephew"
18134msgstr "petit-neveu"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1322
18137msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18138msgid "great-nephew"
18139msgstr "petit-neveu"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1346
18142msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18143msgid "great-nephew"
18144msgstr "petit-neveu"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:985
18147msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18148msgid "great-nephew"
18149msgstr "petit-neveu"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1005
18152msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18153msgid "great-nephew"
18154msgstr "petit-neveu"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1023
18157msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18158msgid "great-nephew"
18159msgstr "petit-neveu"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1305
18162msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18163msgid "great-nephew"
18164msgstr "petit-neveu"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1325
18167msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18168msgid "great-nephew"
18169msgstr "petit-neveu"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1349
18172msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18173msgid "great-nephew"
18174msgstr "petit-neveu"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1271
18177msgctxt "sibling’s child’s son"
18178msgid "great-nephew"
18179msgstr "petit-neveu"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1279
18182msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18183msgid "great-nephew"
18184msgstr "petit-neveu"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1285
18187msgctxt "sibling’s son’s son"
18188msgid "great-nephew"
18189msgstr "petit-neveu"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:970
18192msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18193msgid "great-nephew/niece"
18194msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:988
18197msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18198msgid "great-nephew/niece"
18199msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1008
18202msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18203msgid "great-nephew/niece"
18204msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1290
18207msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18208msgid "great-nephew/niece"
18209msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1308
18212msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18213msgid "great-nephew/niece"
18214msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1334
18217msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18218msgid "great-nephew/niece"
18219msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:973
18222msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18223msgid "great-nephew/niece"
18224msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:991
18227msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18228msgid "great-nephew/niece"
18229msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1011
18232msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18233msgid "great-nephew/niece"
18234msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1293
18237msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18238msgid "great-nephew/niece"
18239msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1311
18242msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18243msgid "great-nephew/niece"
18244msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1337
18247msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18248msgid "great-nephew/niece"
18249msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1267
18252msgctxt "sibling’s child’s child"
18253msgid "great-nephew/niece"
18254msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1273
18257msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18258msgid "great-nephew/niece"
18259msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1281
18262msgctxt "sibling’s son’s child"
18263msgid "great-nephew/niece"
18264msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:976
18267msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18268msgid "great-niece"
18269msgstr "petite-nièce"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:994
18272msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18273msgid "great-niece"
18274msgstr "petite-nièce"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1014
18277msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18278msgid "great-niece"
18279msgstr "petite-nièce"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1296
18282msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18283msgid "great-niece"
18284msgstr "petite-nièce"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1314
18287msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18288msgid "great-niece"
18289msgstr "petite-nièce"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1340
18292msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18293msgid "great-niece"
18294msgstr "petite-nièce"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:979
18297msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18298msgid "great-niece"
18299msgstr "petite-nièce"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:997
18302msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18303msgid "great-niece"
18304msgstr "petite-nièce"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1017
18307msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18308msgid "great-niece"
18309msgstr "petite-nièce"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1299
18312msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18313msgid "great-niece"
18314msgstr "petite-nièce"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1317
18317msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18318msgid "great-niece"
18319msgstr "petite-nièce"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1343
18322msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18323msgid "great-niece"
18324msgstr "petite-nièce"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1269
18327msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18328msgid "great-niece"
18329msgstr "petite-nièce"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1275
18332msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18333msgid "great-niece"
18334msgstr "petite-nièce"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1283
18337msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18338msgid "great-niece"
18339msgstr "petite-nièce"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1091
18342msgctxt "father’s father’s brother"
18343msgid "great-uncle"
18344msgstr "grand-oncle"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1409
18347msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18348msgid "great-uncle"
18349msgstr "grand-oncle"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1103
18352msgctxt "father’s mother’s brother"
18353msgid "great-uncle"
18354msgstr "grand-oncle"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1415
18357msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18358msgid "great-uncle"
18359msgstr "grand-oncle"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1115
18362msgctxt "father’s parent’s brother"
18363msgid "great-uncle"
18364msgstr "grand-oncle paternel"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1421
18367msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18368msgid "great-uncle"
18369msgstr "grand-oncle"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1171
18372msgctxt "mother’s father’s brother"
18373msgid "great-uncle"
18374msgstr "grand-oncle maternel"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1427
18377msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18378msgid "great-uncle"
18379msgstr "grand-oncle"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1189
18382msgctxt "mother’s mother’s brother"
18383msgid "great-uncle"
18384msgstr "grand-oncle"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1433
18387msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18388msgid "great-uncle"
18389msgstr "grand-oncle"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1201
18392msgctxt "mother’s parent’s brother"
18393msgid "great-uncle"
18394msgstr "grand-oncle"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1439
18397msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18398msgid "great-uncle"
18399msgstr "grand-oncle"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1223
18402msgctxt "parent’s father’s brother"
18403msgid "great-uncle"
18404msgstr "grand-oncle"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1445
18407msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18408msgid "great-uncle"
18409msgstr "grand-oncle"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1235
18412msgctxt "parent’s mother’s brother"
18413msgid "great-uncle"
18414msgstr "grand-oncle"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1451
18417msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18418msgid "great-uncle"
18419msgstr "grand-oncle"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1247
18422msgctxt "parent’s parent’s brother"
18423msgid "great-uncle"
18424msgstr "grand-oncle"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1457
18427msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18428msgid "great-uncle"
18429msgstr "grand-oncle"
18430
18431#. I18N: layout option for the fan chart
18432#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18433msgid "half circle"
18434msgstr "demi-cercle"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:849
18437msgctxt "father’s son"
18438msgid "half-brother"
18439msgstr "demi-frère"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:887
18442msgctxt "mother’s son"
18443msgid "half-brother"
18444msgstr "demi-frère"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:905
18447msgctxt "parent’s son"
18448msgid "half-brother"
18449msgstr "demi-frère"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:835
18452msgctxt "father’s child"
18453msgid "half-sibling"
18454msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:871
18457msgctxt "mother’s child"
18458msgid "half-sibling"
18459msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:891
18462msgctxt "parent’s child"
18463msgid "half-sibling"
18464msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:837
18467msgctxt "father’s daughter"
18468msgid "half-sister"
18469msgstr "demi-sœur"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:873
18472msgctxt "mother’s daughter"
18473msgid "half-sister"
18474msgstr "demi-sœur"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:893
18477msgctxt "parent’s daughter"
18478msgid "half-sister"
18479msgstr "demi-sœur"
18480
18481#. I18N: reflexive pronoun
18482#: app/Functions/Functions.php:241
18483msgid "herself"
18484msgstr "elle-même"
18485
18486#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18488msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18489msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
18490
18491#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18492msgid "hide"
18493msgstr "masquer"
18494
18495#. I18N: reflexive pronoun
18496#: app/Functions/Functions.php:238
18497msgid "himself"
18498msgstr "lui-même"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:682
18501msgid "husband"
18502msgstr "mari"
18503
18504#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18506msgid "immigration name"
18507msgstr "nom à l’immigration"
18508
18509#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18511msgctxt "FEMALE"
18512msgid "immigration name"
18513msgstr "nom à l’immigration"
18514
18515#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18517msgctxt "MALE"
18518msgid "immigration name"
18519msgstr "nom à l’immigration"
18520
18521#. I18N: A button label.
18522#: resources/views/admin/locations.php:121
18523msgid "import"
18524msgstr "importer"
18525
18526#. I18N: A button label.
18527#: resources/views/admin/locations.php:96
18528msgid "import file"
18529msgstr "importer le fichier"
18530
18531#. I18N: Gedcom INT dates
18532#: app/Date.php:356
18533#, php-format
18534msgid "interpreted %s (%s)"
18535msgstr "interprété %s (%s)"
18536
18537#: resources/views/search-general-page.php:88
18538#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18539msgid "invert selection"
18540msgstr "inverser la sélection"
18541
18542#. I18N: a month in the French republican calendar
18543#: app/Date/FrenchDate.php:148
18544msgctxt "GENITIVE"
18545msgid "jours complementaires"
18546msgstr "jours complémentaires"
18547
18548#. I18N: a month in the French republican calendar
18549#: app/Date/FrenchDate.php:242
18550msgctxt "INSTRUMENTAL"
18551msgid "jours complementaires"
18552msgstr "jours complémentaires"
18553
18554#. I18N: a month in the French republican calendar
18555#: app/Date/FrenchDate.php:195
18556msgctxt "LOCATIVE"
18557msgid "jours complementaires"
18558msgstr "jours complémentaires"
18559
18560#. I18N: a month in the French republican calendar
18561#: app/Date/FrenchDate.php:101
18562msgctxt "NOMINATIVE"
18563msgid "jours complementaires"
18564msgstr "jours complémentaires"
18565
18566#. I18N: A button label, last page
18567#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18568#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18569#: resources/views/media-list-page.php:104
18570#: resources/views/media-list-page.php:203
18571msgid "last"
18572msgstr "dernier"
18573
18574#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18575msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18576msgid "last"
18577msgstr "dernière"
18578
18579#. I18N: Layout option for lists of names
18580#. I18N: An option in a list-box
18581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18582#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18583#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18584#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18585#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18586msgid "list"
18587msgstr "liste"
18588
18589#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18590#, php-format
18591msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18592msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
18593
18594#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18596msgid "maiden name"
18597msgstr "nom de jeune fille"
18598
18599#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18600msgid "managers"
18601msgstr "gestionnaires"
18602
18603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18604#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18605msgid "markdown"
18606msgstr "markdown"
18607
18608#: app/Stats.php:3055
18609msgid "marriage"
18610msgstr "mariage"
18611
18612#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18613msgctxt "FEMALE"
18614msgid "married"
18615msgstr "mariée"
18616
18617#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18618msgctxt "MALE"
18619msgid "married"
18620msgstr "marié"
18621
18622#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18623#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18624msgid "married name"
18625msgstr "nom après mariage"
18626
18627#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18628#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18629msgctxt "FEMALE"
18630msgid "married name"
18631msgstr "nom après mariage"
18632
18633#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18634#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18635msgctxt "MALE"
18636msgid "married name"
18637msgstr "nom après mariage"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:875
18640msgctxt "mother’s father"
18641msgid "maternal grandfather"
18642msgstr "grand-père maternel"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:879
18645msgctxt "mother’s mother"
18646msgid "maternal grandmother"
18647msgstr "grand-mère maternelle"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:881
18650msgctxt "mother’s parent"
18651msgid "maternal grandparent"
18652msgstr "grands-parents maternels"
18653
18654#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18655#: app/SurnameTradition.php:86
18656msgid "matrilineal"
18657msgstr "matrilinéaire"
18658
18659#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18660#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18661#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18662#, php-format
18663msgid "maximum %s day"
18664msgid_plural "maximum %s days"
18665msgstr[0] "maximum %s jour"
18666msgstr[1] "maximum %s jours"
18667
18668#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18671#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18672#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18673msgid "members"
18674msgstr "membres"
18675
18676#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18677#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18678msgid "midnight"
18679msgstr "minuit"
18680
18681#. I18N: Name of a theme.
18682#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18683msgid "minimal"
18684msgstr "minimal"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:668
18687msgid "mother"
18688msgstr "mère"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:861
18691msgctxt "husband’s mother"
18692msgid "mother-in-law"
18693msgstr "belle-mère"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:941
18696msgctxt "spouse’s mother"
18697msgid "mother-in-law"
18698msgstr "belle-mère"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:959
18701msgctxt "wife’s mother"
18702msgid "mother-in-law"
18703msgstr "belle-mère"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:947
18706msgctxt "spouse’s parent"
18707msgid "mother/father-in-law"
18708msgstr "belle-mère/beau-père"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:809
18711msgctxt "brother’s son"
18712msgid "nephew"
18713msgstr "neveu"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1161
18716msgctxt "husband’s brother’s son"
18717msgid "nephew"
18718msgstr "neveu"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1157
18721msgctxt "husband’s sibling’s son"
18722msgid "nephew"
18723msgstr "neveu"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1159
18726msgctxt "husband’s sister’s son"
18727msgid "nephew"
18728msgstr "neveu"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:913
18731msgctxt "sibling’s son"
18732msgid "nephew"
18733msgstr "neveu"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:923
18736msgctxt "sister’s son"
18737msgid "nephew"
18738msgstr "neveu"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1401
18741msgctxt "wife’s brother’s son"
18742msgid "nephew"
18743msgstr "neveu"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1397
18746msgctxt "wife’s sibling’s son"
18747msgid "nephew"
18748msgstr "neveu"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:1399
18751msgctxt "wife’s sister’s son"
18752msgid "nephew"
18753msgstr "neveu"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:999
18756msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18757msgid "nephew-in-law"
18758msgstr "neveu par alliance"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:1277
18761msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18762msgid "nephew-in-law"
18763msgstr "neveu par alliance"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:1319
18766msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18767msgid "nephew-in-law"
18768msgstr "neveu par alliance"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:805
18771msgctxt "brother’s child"
18772msgid "nephew/niece"
18773msgstr "neveu/nièce"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:1149
18776msgctxt "husband’s brother’s child"
18777msgid "nephew/niece"
18778msgstr "neveu/nièce"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:1145
18781msgctxt "husband’s sibling’s child"
18782msgid "nephew/niece"
18783msgstr "neveu/nièce"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:1147
18786msgctxt "husband’s sister’s child"
18787msgid "nephew/niece"
18788msgstr "neveu/nièce"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:909
18791msgctxt "sibling’s child"
18792msgid "nephew/niece"
18793msgstr "neveu/nièce"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:917
18796msgctxt "sister’s child"
18797msgid "nephew/niece"
18798msgstr "neveu/nièce"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:1389
18801msgctxt "wife’s brother’s child"
18802msgid "nephew/niece"
18803msgstr "neveu/nièce"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:1385
18806msgctxt "wife’s sibling’s child"
18807msgid "nephew/niece"
18808msgstr "neveu/nièce"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:1387
18811msgctxt "wife’s sister’s child"
18812msgid "nephew/niece"
18813msgstr "neveu/nièce"
18814
18815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18816msgid "never"
18817msgstr "jamais"
18818
18819#. I18N: A button label, next page
18820#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18821#: resources/views/individual-page.php:59
18822#: resources/views/media-list-page.php:97
18823#: resources/views/media-list-page.php:196
18824#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18825#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18826#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18828#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18829#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18830#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18831msgid "next"
18832msgstr "suivant"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:807
18835msgctxt "brother’s daughter"
18836msgid "niece"
18837msgstr "nièce"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1155
18840msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18841msgid "niece"
18842msgstr "nièce"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1151
18845msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18846msgid "niece"
18847msgstr "nièce"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1153
18850msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18851msgid "niece"
18852msgstr "nièce"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:911
18855msgctxt "sibling’s daughter"
18856msgid "niece"
18857msgstr "nièce"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:919
18860msgctxt "sister’s daughter"
18861msgid "niece"
18862msgstr "nièce"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1395
18865msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18866msgid "niece"
18867msgstr "nièce"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1391
18870msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18871msgid "niece"
18872msgstr "nièce"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1393
18875msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18876msgid "niece"
18877msgstr "nièce"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1025
18880msgctxt "brother’s son’s wife"
18881msgid "niece-in-law"
18882msgstr "nièce par alliance"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1287
18885msgctxt "sibling’s son’s wife"
18886msgid "niece-in-law"
18887msgstr "nièce par alliance"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1351
18890msgctxt "sisters’s son’s wife"
18891msgid "niece-in-law"
18892msgstr "nièce par alliance"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:533
18895msgid "ninth cousin"
18896msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:498
18899msgctxt "FEMALE"
18900msgid "ninth cousin"
18901msgstr "cousine au neuvième degré"
18902
18903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18904#: app/Functions/Functions.php:456
18905msgctxt "MALE"
18906msgid "ninth cousin"
18907msgstr "cousin au neuvième degré"
18908
18909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18910#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18911#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18914#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18915#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18916#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18917#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18919#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18920#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18921#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18922#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18923#: resources/views/lists/families-table.php:309
18924msgid "no"
18925msgstr "non"
18926
18927#. I18N: None of the other options
18928#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18929#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18932#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18933msgid "none"
18934msgstr "aucun"
18935
18936#: app/SurnameTradition.php:112
18937msgctxt "Surname tradition"
18938msgid "none"
18939msgstr "aucun"
18940
18941#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18942#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18943msgid "noon"
18944msgstr "midi"
18945
18946#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18947msgid "numbers"
18948msgstr "nombres pour une famille"
18949
18950#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
18951#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
18952#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
18953#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
18954#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
18955#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
18956#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
18957#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
18958#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
18959#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
18960#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
18961msgid "of"
18962msgstr "de"
18963
18964#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
18965msgid "on the date of death"
18966msgstr "à la date du décès"
18967
18968#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
18969#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
18970msgid "p.m."
18971msgstr "p.m."
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:672
18974msgid "parent"
18975msgstr "parent"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:732
18978msgid "partner"
18979msgstr "Conjoint(e) de fait"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:712
18982msgctxt "FEMALE"
18983msgid "partner"
18984msgstr "Conjointe de fait"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:692
18987msgctxt "MALE"
18988msgid "partner"
18989msgstr "Conjoint de fait"
18990
18991#: app/SurnameTradition.php:75
18992msgctxt "Surname tradition"
18993msgid "paternal"
18994msgstr "paternel"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:839
18997msgctxt "father’s father"
18998msgid "paternal grandfather"
18999msgstr "grand-père paternel"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:841
19002msgctxt "father’s mother"
19003msgid "paternal grandmother"
19004msgstr "grand-mère paternelle"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:843
19007msgctxt "father’s parent"
19008msgid "paternal grandparent"
19009msgstr "grands-parents paternels"
19010
19011#. I18N: A system where children take their father’s surname
19012#: app/SurnameTradition.php:82
19013msgid "patrilineal"
19014msgstr "patrilinéaire"
19015
19016#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19017#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19018msgid "pending"
19019msgstr "en attente"
19020
19021#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19022msgid "percentage"
19023msgstr "pourcentage"
19024
19025#. I18N: A button label.
19026#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19027msgid "preview"
19028msgstr "Aperçu"
19029
19030#. I18N: A button label, previous page
19031#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19032#: resources/views/individual-page.php:55
19033#: resources/views/media-list-page.php:87
19034#: resources/views/media-list-page.php:186
19035#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19037#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19038#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19039#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19040#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19041msgid "previous"
19042msgstr "précédent"
19043
19044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19045#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19046msgid "primary evidence"
19047msgstr "source primaire"
19048
19049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19051msgid "questionable evidence"
19052msgstr "source contestable"
19053
19054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19055#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19056msgid "records"
19057msgstr "enregistrements"
19058
19059#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19060#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19061#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19062#: resources/views/source-page.php:15
19063msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19064msgid "reject"
19065msgstr "rejeter"
19066
19067#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19068#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19069#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19070#: resources/views/source-page.php:9
19071msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19072msgid "reject"
19073msgstr "rejeter"
19074
19075#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19076#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19077msgid "rejected"
19078msgstr "rejeté"
19079
19080#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19081#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19082msgid "religious name"
19083msgstr "nom en religion"
19084
19085#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19086#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19087msgctxt "FEMALE"
19088msgid "religious name"
19089msgstr "nom en religion"
19090
19091#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19092#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19093msgctxt "MALE"
19094msgid "religious name"
19095msgstr "nom en religion"
19096
19097#. I18N: A button label.
19098#: resources/views/search-replace-page.php:40
19099msgid "replace"
19100msgstr "remplacer"
19101
19102#. I18N: a program feature
19103#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19104#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19105msgid "reporting"
19106msgstr "Rapport"
19107
19108#. I18N: A button label.
19109#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19110#: resources/views/timeline-page.php:35
19111msgid "reset"
19112msgstr "réinitialisation"
19113
19114#. I18N: A button label.
19115#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19116#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19118#: resources/views/admin/module-components.php:60
19119#: resources/views/admin/modules.php:220
19120#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19121#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19122#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19123#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19124#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19125#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19126#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19127#: resources/views/admin/users-create.php:76
19128#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19129#: resources/views/edit-account-page.php:187
19130#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19131#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19132#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19133#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19134#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19135#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19136#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19137#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19138#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19139#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19140#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19141#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19142#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19143#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19144#: resources/views/modals/create-family.php:34
19145#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19146#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19147#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19148#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19149#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19150#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19151#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19152#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19153#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19154msgid "save"
19155msgstr "enregistrer"
19156
19157#. I18N: A button label.
19158#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19159#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19160#: resources/views/media-list-page.php:63
19161#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19162#: resources/views/search-general-page.php:101
19163#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19164msgid "search"
19165msgstr "recherche"
19166
19167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19168#: app/Functions/Functions.php:614
19169#, php-format
19170msgid "second %s"
19171msgstr "deuxième %s"
19172
19173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19174#: app/Functions/Functions.php:593
19175#, php-format
19176msgctxt "FEMALE"
19177msgid "second %s"
19178msgstr "deuxième %s"
19179
19180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19181#: app/Functions/Functions.php:572
19182#, php-format
19183msgctxt "MALE"
19184msgid "second %s"
19185msgstr "deuxième %s"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:519
19188msgid "second cousin"
19189msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:484
19192msgctxt "FEMALE"
19193msgid "second cousin"
19194msgstr "cousine issue de germain"
19195
19196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19197#: app/Functions/Functions.php:435
19198msgctxt "MALE"
19199msgid "second cousin"
19200msgstr "cousin issu de germain"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1518
19203msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19204msgid "second cousin"
19205msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1510
19208msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19209msgid "second cousin"
19210msgstr "cousine issue de germain"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1514
19213msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19214msgid "second cousin"
19215msgstr "cousin issu de germain"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1542
19218msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19219msgid "second cousin"
19220msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1534
19223msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19224msgid "second cousin"
19225msgstr "cousine issue de germain"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:1538
19228msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19229msgid "second cousin"
19230msgstr "cousin issu de germain"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1530
19233msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19234msgid "second cousin"
19235msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1522
19238msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19239msgid "second cousin"
19240msgstr "cousine issue de germain"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1526
19243msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19244msgid "second cousin"
19245msgstr "cousin issu de germain"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1554
19248msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19249msgid "second cousin"
19250msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1546
19253msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19254msgid "second cousin"
19255msgstr "cousine issue de germain"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1550
19258msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19259msgid "second cousin"
19260msgstr "cousin issu de germain"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1578
19263msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19264msgid "second cousin"
19265msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1570
19268msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19269msgid "second cousin"
19270msgstr "cousine issue de germain"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1574
19273msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19274msgid "second cousin"
19275msgstr "cousin issu de germain"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1566
19278msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19279msgid "second cousin"
19280msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1558
19283msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19284msgid "second cousin"
19285msgstr "cousine issue de germain"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1562
19288msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19289msgid "second cousin"
19290msgstr "cousin issu de germain"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1590
19293msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19294msgid "second cousin"
19295msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:1582
19298msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19299msgid "second cousin"
19300msgstr "cousine issue de germain"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1586
19303msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19304msgid "second cousin"
19305msgstr "cousin issu de germain"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1614
19308msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19309msgid "second cousin"
19310msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1606
19313msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19314msgid "second cousin"
19315msgstr "cousine issue de germain"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1610
19318msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19319msgid "second cousin"
19320msgstr "cousin issu de germain"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1602
19323msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19324msgid "second cousin"
19325msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1594
19328msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19329msgid "second cousin"
19330msgstr "cousine issue de germain"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1598
19333msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19334msgid "second cousin"
19335msgstr "cousin issu de germain"
19336
19337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19339msgid "secondary evidence"
19340msgstr "source secondaire"
19341
19342#. I18N: select all (of the family trees)
19343#: resources/views/search-general-page.php:85
19344#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19345msgid "select all"
19346msgstr "sélectionner tous"
19347
19348#. I18N: select none (of the family trees)
19349#: resources/views/search-general-page.php:86
19350#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19351msgid "select none"
19352msgstr "sélectionner aucun"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:665
19355msgid "self"
19356msgstr "lui/elle"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:529
19359msgid "seventh cousin"
19360msgstr "cousin(e) au septième degré"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:494
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "seventh cousin"
19365msgstr "cousine au septième degré"
19366
19367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19368#: app/Functions/Functions.php:450
19369msgctxt "MALE"
19370msgid "seventh cousin"
19371msgstr "cousin au septième degré"
19372
19373#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19374#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19375#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19376msgid "show"
19377msgstr "afficher"
19378
19379#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19380msgid "show the chart"
19381msgstr "montrer le graphique"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:801
19384msgid "sibling"
19385msgstr "frère/sœur"
19386
19387#. I18N: A button label.
19388#: resources/views/login-page.php:44
19389#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19390msgid "sign in"
19391msgstr "connexion"
19392
19393#. I18N: A button label.
19394#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19395msgid "sign out"
19396msgstr "déconnexion"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:780
19399msgid "sister"
19400msgstr "sœur"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:811
19403msgctxt "brother’s wife"
19404msgid "sister-in-law"
19405msgstr "belle-sœur"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:1031
19408msgctxt "brother’s wife’s sister"
19409msgid "sister-in-law"
19410msgstr "sœur de la belle-sœur"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1141
19413msgctxt "husband’s brother’s wife"
19414msgid "sister-in-law"
19415msgstr "femme du beau-frère"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:865
19418msgctxt "husband’s sister"
19419msgid "sister-in-law"
19420msgstr "belle-sœur"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1331
19423msgctxt "sister’s husband’s sister"
19424msgid "sister-in-law"
19425msgstr "sœur de la belle-sœur"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:943
19428msgctxt "spouse’s sister"
19429msgid "sister-in-law"
19430msgstr "belle-sœur"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1381
19433msgctxt "wife’s brother’s wife"
19434msgid "sister-in-law"
19435msgstr "femme du beau-frère"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:963
19438msgctxt "wife’s sister"
19439msgid "sister-in-law"
19440msgstr "belle-sœur"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:527
19443msgid "sixth cousin"
19444msgstr "cousin(e) au sixième degré"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:492
19447msgctxt "FEMALE"
19448msgid "sixth cousin"
19449msgstr "cousine au sixième degré"
19450
19451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19452#: app/Functions/Functions.php:447
19453msgctxt "MALE"
19454msgid "sixth cousin"
19455msgstr "cousin au sixième degré"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19458msgid "son"
19459msgstr "fils"
19460
19461#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19462msgid "son of"
19463msgstr "fils de"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:817
19466msgctxt "child’s husband"
19467msgid "son-in-law"
19468msgstr "beau-fils"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:829
19471msgctxt "daughter’s husband"
19472msgid "son-in-law"
19473msgstr "beau-fils"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1069
19476msgctxt "daughter’s husband’s father"
19477msgid "son-in-law’s father"
19478msgstr "père du beau-fils"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1071
19481msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19482msgid "son-in-law’s mother"
19483msgstr "mère du beau-fils"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1073
19486msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19487msgid "son-in-law’s parent"
19488msgstr "parent du beau-fils"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:821
19491msgctxt "child’s spouse"
19492msgid "son/daughter-in-law"
19493msgstr "beau-fils/belle-fille"
19494
19495#. I18N: An option in a list-box
19496#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19497#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19498#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19499msgid "sort by date"
19500msgstr "Trier par date"
19501
19502#. I18N: A button label.
19503#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19504#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19506#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19507#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19508#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19509msgid "sort by date of birth"
19510msgstr "Trier par date de naissance"
19511
19512#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19513#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19514#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19515msgid "sort by date of death"
19516msgstr "Trier par date de décès"
19517
19518#. I18N: A button label.
19519#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19520#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19521msgid "sort by date of marriage"
19522msgstr "Trier par date de mariage"
19523
19524#. I18N: An option in a list-box
19525#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19526msgid "sort by date, newest first"
19527msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
19528
19529#. I18N: An option in a list-box
19530#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19531msgid "sort by date, oldest first"
19532msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
19533
19534#. I18N: An option in a list-box
19535#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19537#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19538#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19539#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19540#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19541#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19542#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19543#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19544#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19545msgid "sort by name"
19546msgstr "Trier par nom"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:722
19549msgid "spouse"
19550msgstr "époux / épouse"
19551
19552#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19554msgid "ssl"
19555msgstr "SSL"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1139
19558msgctxt "father’s wife’s son"
19559msgid "step-brother"
19560msgstr "demi-frère par alliance"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1187
19563msgctxt "mother’s husband’s son"
19564msgid "step-brother"
19565msgstr "beau-frère"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1265
19568msgctxt "parent’s spouse’s son"
19569msgid "step-brother"
19570msgstr "beau-frère par alliance"
19571
19572#: app/Functions/Functions.php:855
19573msgctxt "husband’s child"
19574msgid "step-child"
19575msgstr "beau-fils/belle-fille"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:935
19578msgctxt "spouse’s child"
19579msgid "step-child"
19580msgstr "beau-fils/belle-fille"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:953
19583msgctxt "wife’s child"
19584msgid "step-child"
19585msgstr "beau-fils/belle-fille"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:857
19588msgctxt "husband’s daughter"
19589msgid "step-daughter"
19590msgstr "belle-fille"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:937
19593msgctxt "spouse’s daughter"
19594msgid "step-daughter"
19595msgstr "belle-fille"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:955
19598msgctxt "wife’s daughter"
19599msgid "step-daughter"
19600msgstr "belle-fille"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:877
19603msgctxt "mother’s husband"
19604msgid "step-father"
19605msgstr "beau-père"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:851
19608msgctxt "father’s wife"
19609msgid "step-mother"
19610msgstr "belle-mère"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:907
19613msgctxt "parent’s spouse"
19614msgid "step-parent"
19615msgstr "beau-parent"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1135
19618msgctxt "father’s wife’s child"
19619msgid "step-sibling"
19620msgstr "frère/sœur par alliance"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1183
19623msgctxt "mother’s husband’s child"
19624msgid "step-sibling"
19625msgstr "frère/sœur par alliance"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1261
19628msgctxt "parent’s spouse’s child"
19629msgid "step-sibling"
19630msgstr "frère/sœur par alliance"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1137
19633msgctxt "father’s wife’s daughter"
19634msgid "step-sister"
19635msgstr "demi-sœur par alliance"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1185
19638msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19639msgid "step-sister"
19640msgstr "demi-sœur par alliance"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1263
19643msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19644msgid "step-sister"
19645msgstr "demi-soeur par alliance"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:867
19648msgctxt "husband’s son"
19649msgid "step-son"
19650msgstr "beau-fils"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:945
19653msgctxt "spouse’s son"
19654msgid "step-son"
19655msgstr "beau-fils"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:965
19658msgctxt "wife’s son"
19659msgid "step-son"
19660msgstr "beau-fils"
19661
19662#. I18N: Layout option for lists of names
19663#. I18N: An option in a list-box
19664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19665#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19667#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19668#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19669msgid "table"
19670msgstr "table"
19671
19672#. I18N: Layout option for lists of names
19673#. I18N: An option in a list-box
19674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19675#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19676msgid "tag cloud"
19677msgstr "nuage de mots-clés"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:535
19680msgid "tenth cousin"
19681msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:500
19684msgctxt "FEMALE"
19685msgid "tenth cousin"
19686msgstr "cousine au dixième degré"
19687
19688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19689#: app/Functions/Functions.php:459
19690msgctxt "MALE"
19691msgid "tenth cousin"
19692msgstr "cousin au dixième degré"
19693
19694#. I18N: [you should check that:] ...
19695#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19696msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19697msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
19698
19699#. I18N: [you should check that:] ...
19700#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19701msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19702msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
19703
19704#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19705#: app/Functions/Functions.php:244
19706msgid "themself"
19707msgstr "lui-même"
19708
19709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19710#: app/Functions/Functions.php:617
19711#, php-format
19712msgid "third %s"
19713msgstr "troisième %s"
19714
19715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19716#: app/Functions/Functions.php:596
19717#, php-format
19718msgctxt "FEMALE"
19719msgid "third %s"
19720msgstr "troisième %s"
19721
19722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19723#: app/Functions/Functions.php:575
19724#, php-format
19725msgctxt "MALE"
19726msgid "third %s"
19727msgstr "troisième %s"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:521
19730msgid "third cousin"
19731msgstr "petit(e)-cousin(e)"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:486
19734msgctxt "FEMALE"
19735msgid "third cousin"
19736msgstr "petite-cousine"
19737
19738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19739#: app/Functions/Functions.php:438
19740msgctxt "MALE"
19741msgid "third cousin"
19742msgstr "petit cousin"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:541
19745msgid "thirteenth cousin"
19746msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:506
19749msgctxt "FEMALE"
19750msgid "thirteenth cousin"
19751msgstr "cousine au treizième degré"
19752
19753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19754#: app/Functions/Functions.php:468
19755msgctxt "MALE"
19756msgid "thirteenth cousin"
19757msgstr "cousin au treizième degré"
19758
19759#. I18N: layout option for the fan chart
19760#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19761msgid "three-quarter circle"
19762msgstr "trois quarts de cercle"
19763
19764#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19766msgid "tls"
19767msgstr "TLS"
19768
19769#. I18N: Gedcom TO dates
19770#: app/Date.php:372
19771#, php-format
19772msgid "to %s"
19773msgstr "vers %s"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:539
19776msgid "twelfth cousin"
19777msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:504
19780msgctxt "FEMALE"
19781msgid "twelfth cousin"
19782msgstr "cousine au douzième degré"
19783
19784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19785#: app/Functions/Functions.php:465
19786msgctxt "MALE"
19787msgid "twelfth cousin"
19788msgstr "cousin au douzième degré"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:746
19791msgid "twin brother"
19792msgstr "frère jumeau"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:788
19795msgid "twin sibling"
19796msgstr "frère/sœur jumeaux"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:767
19799msgid "twin sister"
19800msgstr "sœur jumelle"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:833
19803msgctxt "father’s brother"
19804msgid "uncle"
19805msgstr "oncle"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1131
19808msgctxt "father’s sister’s husband"
19809msgid "uncle"
19810msgstr "oncle"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:869
19813msgctxt "mother’s brother"
19814msgid "uncle"
19815msgstr "oncle"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1217
19818msgctxt "mother’s sister’s husband"
19819msgid "uncle"
19820msgstr "oncle"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:889
19823msgctxt "parent’s brother"
19824msgid "uncle"
19825msgstr "oncle"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1259
19828msgctxt "parent’s sister’s husband"
19829msgid "uncle"
19830msgstr "oncle"
19831
19832#: app/Place.php:153
19833msgid "unknown"
19834msgstr "inconnu"
19835
19836#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19837msgctxt "unknown family"
19838msgid "unknown"
19839msgstr "inconnu(e)"
19840
19841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19842msgid "unlimited"
19843msgstr "illimité"
19844
19845#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19846#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19847msgid "unreliable evidence"
19848msgstr "source non fiable"
19849
19850#. I18N: A button label.
19851#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19852#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19853#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19854msgid "update"
19855msgstr "Mise à jour"
19856
19857#. I18N: A button label.
19858#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19859msgid "upload"
19860msgstr "téléversement"
19861
19862#. I18N: A button label.
19863#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19864#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19865#: resources/views/descendants-page.php:46
19866#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19867#: resources/views/hourglass-page.php:45
19868#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19869#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19870#: resources/views/pedigree-page.php:43
19871#: resources/views/relationships-page.php:76
19872msgid "view"
19873msgstr "afficher"
19874
19875#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19876#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19877#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19878#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19880msgid "visitors"
19881msgstr "visiteurs"
19882
19883#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19884#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19885msgctxt "FEMALE"
19886msgid "was born"
19887msgstr "est née"
19888
19889#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19890#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19891msgctxt "MALE"
19892msgid "was born"
19893msgstr "est né"
19894
19895#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19896msgid "webtrees"
19897msgstr "webtrees"
19898
19899#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19900#, php-format
19901msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19902msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
19903
19904#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19905msgid "webtrees message"
19906msgstr "Message de webtrees"
19907
19908#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19909#, php-format
19910msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19911msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
19912
19913#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19914#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19915msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19916msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
19917
19918#. I18N: A configuration setting
19919#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19920msgid "webtrees reply address"
19921msgstr "Adresse de réponse"
19922
19923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19924msgid "webtrees sends emails with no storage"
19925msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
19926
19927#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19928msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19929msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
19930
19931#: resources/views/admin/trees.php:377
19932msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19933msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:702
19936msgid "wife"
19937msgstr "épouse"
19938
19939#. I18N: Name of a theme.
19940#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19941msgid "xenea"
19942msgstr "xenea"
19943
19944#: resources/views/timeline-chart.php:137
19945msgid "years"
19946msgstr "années"
19947
19948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19949#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
19950#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19951#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
19953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
19954#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
19955#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
19956#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
19957#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
19958#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
19959#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
19960#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
19961#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
19962#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
19963#: resources/views/lists/families-table.php:311
19964msgid "yes"
19965msgstr "oui"
19966
19967#. I18N: [you should check that:] ...
19968#: resources/views/errors/database-connection.php:22
19969msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
19970msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:750
19973msgid "younger brother"
19974msgstr "frère plus jeune"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:792
19977msgid "younger sibling"
19978msgstr "cadet"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:771
19981msgid "younger sister"
19982msgstr "sœur plus jeune"
19983
19984#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
19985#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
19986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
19987#, php-format
19988msgid "±%s year"
19989msgid_plural "±%s years"
19990msgstr[0] "±%s an"
19991msgstr[1] "±%s années"
19992
19993#: app/Individual.php:1282
19994#, php-format
19995msgid "“%s”"
19996msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
19997
19998#. I18N: %s is the name of a genealogy record
19999#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
20000#, php-format
20001msgid "“%s” has been deleted."
20002msgstr "“%s” a été supprimé."
20003
20004#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20005msgid "…"
20006msgstr "…"
20007
20008#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20009#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20010#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20011msgctxt "Unknown given name"
20012msgid "…"
20013msgstr "…"
20014
20015#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20016#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20017#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20018#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20019msgctxt "Unknown surname"
20020msgid "…"
20021msgstr "…"
20022
20023#~ msgid " per gender"
20024#~ msgstr " / homme-femme"
20025
20026#~ msgid " per time period"
20027#~ msgstr " / par période de temps"
20028
20029#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20030#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20031#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20032#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20033
20034#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20035#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20036#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20037#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20038
20039#~ msgid "%s family tree"
20040#~ msgid_plural "%s family trees"
20041#~ msgstr[0] "%s arbre généalogique"
20042#~ msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
20043
20044#~ msgid "%s individual is private."
20045#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20046#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20047#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20048
20049#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20050#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20051
20052#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20053#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20054
20055#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20056#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20057
20058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20059#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20060
20061#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20062#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20063
20064#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20065#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20066
20067#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20068#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20069
20070#~ msgid "API key"
20071#~ msgstr "Clé API"
20072
20073#~ msgid "Acadia"
20074#~ msgstr "Acadie"
20075
20076#~ msgid "Add a blank row"
20077#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20078
20079#~ msgid "Add a geographic location"
20080#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
20081
20082#~ msgid "Add a journal entry"
20083#~ msgstr "Ajouter un élément au journal"
20084
20085#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20086#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
20087
20088#~ msgid "Add a spouse"
20089#~ msgstr "Ajouter un conjoint"
20090
20091#~ msgid "Add another individual to the chart"
20092#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
20093
20094#~ msgid "Add links"
20095#~ msgstr "Ajouter des liens"
20096
20097#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20098#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
20099
20100#~ msgid "Advanced"
20101#~ msgstr "Détails"
20102
20103#~ msgid "Age of item"
20104#~ msgstr "Date de l’article"
20105
20106#~ msgid "Age related to birth year"
20107#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
20108
20109#~ msgid "All files have read and write permission."
20110#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
20111
20112#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20113#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
20114
20115#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20116#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
20117
20118#~ msgid "Approval of account at %s"
20119#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
20120
20121#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20122#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
20123
20124#~ msgid "Associates"
20125#~ msgstr "Associés"
20126
20127#, fuzzy
20128#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20129#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
20130
20131#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20132#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
20133
20134#~ msgid "Basic"
20135#~ msgstr "Russell"
20136
20137#~ msgid "Bearing"
20138#~ msgstr "Boussole"
20139
20140#~ msgid "Body"
20141#~ msgstr "Texte"
20142
20143#~ msgid "British West Indies"
20144#~ msgstr "Antilles britanniques"
20145
20146#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20147#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
20148
20149#, fuzzy
20150#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20151#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
20152
20153#~ msgid "Cannot create"
20154#~ msgstr "Création impossible"
20155
20156#~ msgid "Cape Colony"
20157#~ msgstr "Colonie du Cap"
20158
20159#~ msgid "Catalonia"
20160#~ msgstr "Catalogne"
20161
20162#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20163#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
20164
20165#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20166#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
20167
20168#~ msgid "Center map here"
20169#~ msgstr "Centrer la carte ici"
20170
20171#~ msgid "Change"
20172#~ msgstr "Changer"
20173
20174#~ msgid "Change flag"
20175#~ msgstr "Changer le drapeau"
20176
20177#~ msgid "Change language"
20178#~ msgstr "Changer la langue"
20179
20180#~ msgid "Channel Islands"
20181#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
20182
20183#~ msgid "Check file permissions…"
20184#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
20185
20186#~ msgid "Check for custom modules…"
20187#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
20188
20189#~ msgid "Check for custom themes…"
20190#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
20191
20192#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20193#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
20194
20195#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20196#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
20197
20198#~ msgid "Choose: "
20199#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
20200
20201#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20202#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
20203
20204#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20205#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
20206
20207#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20208#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
20209
20210#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20211#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
20212
20213#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20214#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
20215
20216#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20217#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
20218
20219#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20220#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
20221
20222#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20223#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
20224
20225#~ msgid "Columns per page"
20226#~ msgstr "Colonnes par page"
20227
20228#~ msgid "Configure"
20229#~ msgstr "Configurer le bloc"
20230
20231#~ msgid "Continue adding"
20232#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
20233
20234#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20235#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
20236
20237#~ msgid "Count"
20238#~ msgstr "Nombre"
20239
20240#~ msgid "Countries"
20241#~ msgstr "Pays"
20242
20243#~ msgid "Counts "
20244#~ msgstr "Totaux "
20245
20246#~ msgid "County"
20247#~ msgstr "Département/Comté"
20248
20249#~ msgid "Create a website access rule"
20250#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
20251
20252#~ msgid "Current"
20253#~ msgstr "Courant"
20254
20255#~ msgid "Custom tags"
20256#~ msgstr "Balises spécifiques"
20257
20258#~ msgid "Custom theme"
20259#~ msgstr "Thème personnalisé"
20260
20261#~ msgid "Czechoslovakia"
20262#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
20263
20264#~ msgid "Dashboard"
20265#~ msgstr "Tableau de bord"
20266
20267#~ msgid "Default"
20268#~ msgstr "Défaut"
20269
20270#~ msgid "Default map type"
20271#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
20272
20273#~ msgid "Delete temporary files…"
20274#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
20275
20276#~ msgid "Description unavailable"
20277#~ msgstr "Description non disponible"
20278
20279#~ msgid "Desired password"
20280#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
20281
20282#~ msgid "Desired username"
20283#~ msgstr "Identifiant souhaité"
20284
20285#~ msgid "Disable these modules"
20286#~ msgstr "Désactiver ces modules"
20287
20288#~ msgid "Disable these themes"
20289#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
20290
20291#~ msgid "Display all"
20292#~ msgstr "Afficher tout"
20293
20294#~ msgid "Display map coordinates"
20295#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
20296
20297#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20298#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
20299
20300#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20301#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
20302
20303#~ msgid "Download geographic data"
20304#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
20305
20306#~ msgid "Earliest birth year"
20307#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
20308
20309#~ msgid "Earliest death year"
20310#~ msgstr "Décès le plus ancien"
20311
20312#~ msgid "Edit a website access rule"
20313#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
20314
20315#~ msgid "Edit media"
20316#~ msgstr "Modifier le média"
20317
20318#~ msgid "Edit the details"
20319#~ msgstr "Modifier les détails"
20320
20321#~ msgid "Edit the media object"
20322#~ msgstr "Modifier un objet média"
20323
20324#~ msgid "Edit the note"
20325#~ msgstr "Modifier la note"
20326
20327#~ msgid "Edit the repository"
20328#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
20329
20330#~ msgid "Edit the source"
20331#~ msgstr "Éditer la source"
20332
20333#~ msgid "Eire"
20334#~ msgstr "Éire"
20335
20336#~ msgid "Elevation"
20337#~ msgstr "Altitude"
20338
20339#~ msgid "End IP address"
20340#~ msgstr "Dernière adresse IP"
20341
20342#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20343#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
20344
20345#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20346#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
20347
20348#~ msgid "Enter report values"
20349#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
20350
20351#~ msgid "FAQ position"
20352#~ msgstr "Position FAQ"
20353
20354#~ msgid "FAQ visibility"
20355#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
20356
20357#~ msgid "Family ID prefix"
20358#~ msgstr "Préfixe Famille"
20359
20360#~ msgid "Family list"
20361#~ msgstr "Familles"
20362
20363#~ msgid "File containing places (CSV)"
20364#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
20365
20366#~ msgid "Find a fact or event"
20367#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
20368
20369#~ msgid "Find a family"
20370#~ msgstr "Chercher une famille"
20371
20372#~ msgid "Find a media object"
20373#~ msgstr "Chercher un objet média"
20374
20375#~ msgid "Find a place"
20376#~ msgstr "Chercher un lieu"
20377
20378#~ msgid "Find a repository"
20379#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
20380
20381#~ msgid "Find a shared note"
20382#~ msgstr "Chercher une note"
20383
20384#~ msgid "Find an individual"
20385#~ msgstr "Chercher un individu"
20386
20387#~ msgid "Get an API key from Google."
20388#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
20389
20390#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20391#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
20392
20393#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20394#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
20395
20396#~ msgid "Google Street View™"
20397#~ msgstr "Google Street View™"
20398
20399#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20400#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
20401
20402#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20403#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
20404
20405#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20406#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
20407
20408#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20409#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
20410
20411#~ msgid "House"
20412#~ msgstr "Maison"
20413
20414#~ msgid "Hybrid"
20415#~ msgstr "Mixte"
20416
20417#~ msgid "Icon"
20418#~ msgstr "Icône"
20419
20420#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20421#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
20422
20423#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20424#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
20425
20426#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20427#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
20428
20429#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20430#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
20431
20432#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20433#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
20434
20435#~ msgid "Include fully matched places"
20436#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
20437
20438#~ msgid "Individual ID prefix"
20439#~ msgstr "Préfixe Individu"
20440
20441#~ msgid "Individual distribution"
20442#~ msgstr "Répartition des individus"
20443
20444#~ msgid "Individual list"
20445#~ msgstr "Individus"
20446
20447#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20448#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
20449
20450#~ msgid "Keep"
20451#~ msgstr "Garder"
20452
20453#~ msgid "Keep link in list"
20454#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
20455
20456#~ msgid "Latest birth year"
20457#~ msgstr "Naissance la plus récente"
20458
20459#~ msgid "Latest death year"
20460#~ msgstr "Décès le plus récent"
20461
20462#~ msgid "Limit"
20463#~ msgstr "Limite"
20464
20465#~ msgid "Limit display by"
20466#~ msgstr "Limite d’affichage"
20467
20468#~ msgid "Link to an existing media object"
20469#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
20470
20471#~ msgid "Links"
20472#~ msgstr "Liens"
20473
20474#~ msgid "Login ID"
20475#~ msgstr "Identifiant"
20476
20477#~ msgid "Longevity versus time"
20478#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
20479
20480#~ msgid "Match calendar"
20481#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
20482
20483#~ msgid "Max"
20484#~ msgstr "Maximum"
20485
20486#~ msgid "Media ID prefix"
20487#~ msgstr "Préfixe média"
20488
20489#~ msgid "Media contains"
20490#~ msgstr "Objet média"
20491
20492#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20493#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
20494
20495#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20496#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
20497
20498#~ msgid "Moderate pending changes"
20499#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
20500
20501#~ msgid "Name contains"
20502#~ msgstr "Le nom contient"
20503
20504#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20505#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
20506
20507#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20508#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
20509
20510#~ msgid "Neighborhood"
20511#~ msgstr "Voisinage"
20512
20513#~ msgid "Netherlands Antilles"
20514#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
20515
20516#~ msgid "Neutral Zone"
20517#~ msgstr "Zone neutrale"
20518
20519#~ msgid "No ancestors in the database."
20520#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
20521
20522#~ msgid "No custom modules are enabled."
20523#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
20524
20525#~ msgid "No custom themes are enabled."
20526#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
20527
20528#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20529#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
20530
20531#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20532#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
20533
20534#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20535#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20536#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
20537#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
20538
20539#~ msgid "No limit"
20540#~ msgstr "Pas de limite"
20541
20542#~ msgid "No map data exists for this individual"
20543#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
20544
20545#~ msgid "No media file was provided."
20546#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
20547
20548#~ msgid "No places found"
20549#~ msgstr "Lieu introuvable"
20550
20551#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20552#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
20553
20554#~ msgid "Note ID prefix"
20555#~ msgstr "Préfixe Note"
20556
20557#~ msgid "Number of generations"
20558#~ msgstr "Nombre de générations"
20559
20560#~ msgid "Number of items"
20561#~ msgstr "Nombre d’articles"
20562
20563#~ msgid "Number of items to show"
20564#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
20565
20566#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20567#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
20568
20569#~ msgid "Order"
20570#~ msgstr "Ordre"
20571
20572#~ msgid "Other folder… please type in"
20573#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
20574
20575#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20576#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
20577
20578#~ msgid "Own charts"
20579#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
20580
20581#~ msgid "Passwords do not match."
20582#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
20583
20584#~ msgid "Place check"
20585#~ msgstr "Vérification des lieux"
20586
20587#~ msgid "Place contains"
20588#~ msgstr "Le lieu contient"
20589
20590#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20591#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
20592
20593#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20594#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
20595
20596#~ msgid "Places found"
20597#~ msgstr "Lieux trouvés"
20598
20599#~ msgid "Places in %s"
20600#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
20601
20602#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20603#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
20604
20605#~ msgid "Please enter a message subject."
20606#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
20607
20608#~ msgid "Please enter more than one character."
20609#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
20610
20611#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20612#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
20613
20614#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20615#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
20616
20617#~ msgid "Precision"
20618#~ msgstr "Précision"
20619
20620#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20621#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
20622
20623#~ msgid "Prefixes"
20624#~ msgstr "Préfixes"
20625
20626#~ msgid "README documentation"
20627#~ msgstr "LISEZ-MOI"
20628
20629#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20630#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
20631
20632#~ msgid "Redraw map"
20633#~ msgstr "Actualiser la carte"
20634
20635#~ msgid "Remove flag"
20636#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
20637
20638#~ msgid "Remove link from list"
20639#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
20640
20641#~ msgid "Replace"
20642#~ msgstr "Remplacer"
20643
20644#~ msgid "Repositories found"
20645#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
20646
20647#~ msgid "Repository ID prefix"
20648#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
20649
20650#~ msgid "Repository contains"
20651#~ msgstr "Dépôt d’archives"
20652
20653#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20654#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
20655
20656#~ msgid "Rule"
20657#~ msgstr "Règlement"
20658
20659#~ msgid "Satellite"
20660#~ msgstr "Satellite"
20661
20662#~ msgid "Search engine"
20663#~ msgstr "Moteur de recherche"
20664
20665#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20666#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
20667
20668#~ msgid "Search globally"
20669#~ msgstr "Rechercher globalement"
20670
20671#~ msgid "Search locally"
20672#~ msgstr "Rechercher localement"
20673
20674#~ msgid "Select chart type"
20675#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
20676
20677#~ msgid "Select events"
20678#~ msgstr "Choisir un évènement"
20679
20680#~ msgid "Select flag"
20681#~ msgstr "Choisir un drapeau"
20682
20683#~ msgid "Select the desired count interval"
20684#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
20685
20686#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20687#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
20688
20689#~ msgid "Send broadcast messages"
20690#~ msgstr "Envoyer un message"
20691
20692#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20693#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
20694
20695#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20696#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
20697
20698#~ msgid "Session timeout"
20699#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
20700
20701#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
20702#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
20703
20704#~ msgid "Shared note contains"
20705#~ msgstr "La note partagée contient"
20706
20707#~ msgid "Shared notes found"
20708#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
20709
20710#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20711#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
20712
20713#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20714#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
20715
20716#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20717#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
20718
20719#~ msgid "Show all tags"
20720#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
20721
20722#~ msgid "Show chart details by default"
20723#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
20724
20725#~ msgid "Show common surnames"
20726#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
20727
20728#~ msgid "Show date differences"
20729#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
20730
20731#~ msgid "Show details"
20732#~ msgstr "Afficher les détails"
20733
20734#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20735#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
20736
20737#~ msgid "Show images"
20738#~ msgstr "Montrer les images"
20739
20740#~ msgid "Show inactive places"
20741#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
20742
20743#~ msgid "Show lifespans"
20744#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
20745
20746#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20747#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
20748
20749#~ msgid "Show only the selected tags"
20750#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
20751
20752#~ msgid "Show places in hierarchy"
20753#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
20754
20755#~ msgid "Show related individuals/families"
20756#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
20757
20758#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20759#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
20760
20761#~ msgid "Sicily"
20762#~ msgstr "Sicile"
20763
20764#~ msgid "Sign-in URL"
20765#~ msgstr "URL de connexion"
20766
20767#~ msgid "Signed-in as "
20768#~ msgstr "Connecté "
20769
20770#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20771#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
20772
20773#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20774#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
20775
20776#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
20777#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
20778
20779#~ msgid "Source ID prefix"
20780#~ msgstr "Préfixe Source"
20781
20782#~ msgid "Source contains"
20783#~ msgstr "La source contient"
20784
20785#~ msgid "Standard"
20786#~ msgstr "Standard"
20787
20788#~ msgid "Start IP address"
20789#~ msgstr "Première adresse IP"
20790
20791#~ msgid "Statistics chart"
20792#~ msgstr "Graphique statistique"
20793
20794#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20795#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
20796
20797#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20798#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
20799
20800#~ msgid "Subdivision"
20801#~ msgstr "Subdivision"
20802
20803#~ msgid "Suffixes"
20804#~ msgstr "Suffixes"
20805
20806#~ msgid "System settings"
20807#~ msgstr "Paramètres système"
20808
20809#~ msgid "Tag"
20810#~ msgstr "Balise"
20811
20812#~ msgid "Terrain"
20813#~ msgstr "Relief"
20814
20815#~ msgid "The FAQ list is empty."
20816#~ msgstr "FAQ vide."
20817
20818#~ msgid "The database reported the following error message:"
20819#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
20820
20821#~ msgid "The details of this family are private."
20822#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
20823
20824#~ msgid "The details of this individual are private."
20825#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
20826
20827#~ msgid "The file %s could not be updated."
20828#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
20829
20830#~ msgid "The file %s has been created."
20831#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
20832
20833#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20834#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
20835
20836#~ msgid "The media file %s does not exist."
20837#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
20838
20839#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20840#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
20841
20842#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
20843#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
20844
20845#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
20846#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
20847
20848#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
20849#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
20850
20851#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
20852#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
20853
20854#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
20855#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
20856
20857#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
20858#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
20859
20860#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
20861#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
20862
20863#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
20864#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
20865
20866#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
20867#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
20868
20869#~ msgid "The website access rule has been created."
20870#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
20871
20872#~ msgid "The website access rule has been deleted."
20873#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
20874
20875#~ msgid "The website access rule has been updated."
20876#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
20877
20878#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
20879#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
20880
20881#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
20882#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
20883
20884#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
20885#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
20886
20887#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20888#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
20889
20890#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20891#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
20892
20893#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
20894#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
20895
20896#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
20897#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
20898
20899#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
20900#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
20901
20902#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
20903#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
20904
20905#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
20906#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
20907
20908#~ msgid "This may be a mistake in your data."
20909#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
20910
20911#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
20912#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
20913
20914#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
20915#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
20916
20917#~ msgid "This media file does not exist."
20918#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
20919
20920#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
20921#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
20922
20923#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
20924#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
20925
20926#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
20927#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
20928
20929#~ msgid "This message will be sent to %s"
20930#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
20931
20932#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
20933#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
20934
20935#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
20936#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
20937
20938#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
20939#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
20940
20941#~ msgid "This place has no coordinates"
20942#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
20943
20944#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
20945#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
20946
20947#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
20948#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
20949
20950#~ msgid "Thumbnail to upload"
20951#~ msgstr "Miniature"
20952
20953#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
20954#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
20955
20956#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
20957#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
20958
20959#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
20960#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
20961
20962#~ msgid "Top level"
20963#~ msgstr "Niveau Pays"
20964
20965#~ msgid "Total number of users"
20966#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
20967
20968#~ msgid "Total places: %s"
20969#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
20970
20971#~ msgid "Total sources: %s"
20972#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
20973
20974#~ msgid "Transylvania"
20975#~ msgstr "Transylvanie"
20976
20977#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
20978#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
20979
20980#~ msgid "Types of error"
20981#~ msgstr "Types d’erreurs"
20982
20983#~ msgid "USA"
20984#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
20985
20986#~ msgid "USSR"
20987#~ msgstr "URRS"
20988
20989#~ msgid "UTC"
20990#~ msgstr "UTC"
20991
20992#~ msgid "Unable to find record with ID"
20993#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
20994
20995#~ msgid "Unlink the media object"
20996#~ msgstr "Dissocier le média"
20997
20998#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
20999#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
21000
21001#~ msgid "Upgrade anyway"
21002#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
21003
21004#~ msgid "Upload"
21005#~ msgstr "Téléversement"
21006
21007#~ msgid "Upload geographic data"
21008#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
21009
21010#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21011#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
21012
21013#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21014#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
21015
21016#~ msgid "Use this value"
21017#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
21018
21019#~ msgid "User-agent string"
21020#~ msgstr "Chaîne user-agent"
21021
21022#~ msgid "Users who are signed in"
21023#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
21024
21025#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21026#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
21027
21028#~ msgid "Verification code"
21029#~ msgstr "Code de vérification"
21030
21031#~ msgid "View all records found in this place"
21032#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
21033
21034#~ msgid "View the archive"
21035#~ msgstr "Voir archives"
21036
21037#~ msgid "View the details"
21038#~ msgstr "Afficher détails"
21039
21040#~ msgid "View the notes"
21041#~ msgstr "Voir les notes"
21042
21043#~ msgid "View the statistics as graphs"
21044#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
21045
21046#~ msgid "View this individual"
21047#~ msgstr "Afficher cette personne"
21048
21049#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21050#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
21051
21052#~ msgid "Website URL"
21053#~ msgstr "URL du site web"
21054
21055#~ msgid "Website access rules"
21056#~ msgstr "Règles d’accès au site"
21057
21058#~ msgid "Website and META tag settings"
21059#~ msgstr "Balises META"
21060
21061#~ msgid "West Africa"
21062#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
21063
21064#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21065#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
21066
21067#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21068#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
21069
21070#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21071#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
21072
21073#~ msgid "Width"
21074#~ msgstr "Taille de la roue"
21075
21076#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21077#~ msgstr "Largeur des miniatures"
21078
21079#~ msgid "XREF prefixes"
21080#~ msgstr "Préfixes XREF"
21081
21082#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21083#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
21084
21085#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21086#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
21087
21088#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21089#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
21090
21091#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21092#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
21093
21094#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21095#~ msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
21096
21097#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21098#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
21099
21100#~ msgid "You have not created any journal items."
21101#~ msgstr "Journal vide."
21102
21103#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21104#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
21105
21106#~ msgid "You must enter a name"
21107#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
21108
21109#~ msgid "You must enter a real name."
21110#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
21111
21112#~ msgid "You must enter a username."
21113#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
21114
21115#~ msgid "You must provide a repository name."
21116#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
21117
21118#~ msgid "You must provide a source title"
21119#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
21120
21121#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21122#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21123
21124#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21125#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
21126
21127#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21128#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
21129
21130#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21131#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
21132
21133#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21134#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
21135
21136#~ msgid "Yugoslavia"
21137#~ msgstr "Yougoslavie"
21138
21139#~ msgid "Zaire"
21140#~ msgstr "Zaïre"
21141
21142#~ msgid "Zip file(s)"
21143#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
21144
21145#~ msgid "Zoom in here"
21146#~ msgstr "Zoom avant ici"
21147
21148#~ msgid "Zoom level of map"
21149#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
21150
21151#~ msgid "Zoom out here"
21152#~ msgstr "Zoom arrière ici"
21153
21154#~ msgid "Zoom="
21155#~ msgstr "Zoom="
21156
21157#~ msgid "a URL"
21158#~ msgstr "une URL"
21159
21160#~ msgid "a file on the server"
21161#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
21162
21163#~ msgid "a file on your computer"
21164#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
21165
21166#~ msgid "allow"
21167#~ msgstr "autoriser"
21168
21169#~ msgid "children"
21170#~ msgstr "enfants"
21171
21172#~ msgid "deny"
21173#~ msgstr "refuser"
21174
21175#~ msgid "east"
21176#~ msgstr "est"
21177
21178#~ msgid "half-year after marriage"
21179#~ msgstr "semestres après le mariage"
21180
21181#~ msgid "interval %s year"
21182#~ msgid_plural "interval %s years"
21183#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
21184#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
21185
21186#~ msgid "interval one child"
21187#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
21188
21189#~ msgid "interval two children"
21190#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
21191
21192#~ msgid "less than"
21193#~ msgstr "moins que"
21194
21195#~ msgid "link"
21196#~ msgstr "Mettre un lien"
21197
21198#~ msgid "maximum"
21199#~ msgstr "maximum"
21200
21201#~ msgid "minimum"
21202#~ msgstr "minimum"
21203
21204#~ msgid "month"
21205#~ msgstr "mois"
21206
21207#~ msgid "months after marriage"
21208#~ msgstr "mois après le mariage"
21209
21210#~ msgid "months before and after marriage"
21211#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
21212
21213#~ msgid "north"
21214#~ msgstr "nord"
21215
21216#~ msgid "over"
21217#~ msgstr "plus de"
21218
21219#~ msgid "overall"
21220#~ msgstr "Global"
21221
21222#~ msgid "pixels"
21223#~ msgstr "pixels"
21224
21225#~ msgid "quarters after marriage"
21226#~ msgstr "trimestres après le mariage"
21227
21228#~ msgid "robot"
21229#~ msgstr "robot"
21230
21231#~ msgid "sort by filename"
21232#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
21233
21234#~ msgid "sort by title"
21235#~ msgstr "Trier par titre"
21236
21237#~ msgid "south"
21238#~ msgstr "sud"
21239
21240#~ msgid "this record does not exist"
21241#~ msgstr "ce document n’existe pas"
21242
21243#~ msgid "webtrees wiki"
21244#~ msgstr "webtrees wiki"
21245
21246#~ msgid "west"
21247#~ msgstr "ouest"
21248
21249#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21250#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
21251