xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision e873f434551745f888937263ff89e80db3b0f785)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-10-07 12:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/fa/>\n"
10"Language: fa\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Persian\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
25msgid " but the details are unknown"
26msgstr " اما جزئیات مشخص نیستند"
27
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
42msgid " in "
43msgstr " در "
44
45#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
46#: app/Services/RelationshipService.php:2179
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
49msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2184
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed descending"
55msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
56
57#. I18N: %s is a person's name
58#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
59#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
92msgstr[1] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شدند."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s یک %2$s می‌باشد اما انتظار می‌رود %3$s باشد."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2437
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2415
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2392
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
131#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s – %2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2205
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%2$s %1$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:604
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:242
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s قبل از میلاد"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
171#: app/Services/MediaFileService.php:92
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s کیلوبایت"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s و اجدادش"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s و اجدادش"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s و فرزندان آنها"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s و فرزندان آنها"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:21
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s فرزند"
219msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
220
221#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s روز"
228msgstr[1] "%s روز(روزها)"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s وجود ندارد."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:25
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s خانواده"
243msgstr[1] "%s خانواده ها"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:111
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s شجره نامه"
258msgstr[1] "%s شجره(ها)"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s نوه"
266msgstr[1] "%s نوه(ها)"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
270#: resources/views/calendar-list.phtml:20
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s فرد"
275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s پیام"
291msgstr[1] "%s پیام"
292
293#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s ماه"
301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2152
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s یک نسل فاصله"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2157
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s یک نسل فاصله"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2170
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s سه نسل فاصله"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2175
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s سه نسل فاصله"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2161
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s دو نسل فاصله"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2166
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s دو نسل فاصله"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s هفته"
385msgstr[1] "%s هفته"
386
387#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s سال"
397msgstr[1] "%sسال"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s سالگرد"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2355
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × عموزاده"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2319
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × عموزاده"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2282
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × عموزاده"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s +"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:123
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s بعد از فوت)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(سن %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
501#: resources/views/fact-date.phtml:103
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(%s سن)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
509#: resources/views/fact-date.phtml:99
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(%s سالگی)"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
518#: resources/views/fact-date.phtml:95
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(%s سالگی)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
532msgid "(includes media files)"
533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:117
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(در هنگام فوت)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:315
541msgid ", "
542msgstr "، "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "۱۰م"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "۱۱م"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "۱۲م"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "۱۳م"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "۱۴م"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "۱۵م"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "۱۶م"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "۱۷م"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "۱۸م"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "۱۹ام"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "اول"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "۲۰ام"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "۲۱ام"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "دوم"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "سوم"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "۴م"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "۵م"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "۶م"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "۷م"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "۸م"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "۹م"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:28
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
660msgid "A URL"
661msgstr "آدرس اینترنتی"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "نمودار طول عمر افراد."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:146
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
717msgid "A file on the server"
718msgstr "فایل روی سرور"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "فایل روی کامپیوتر"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:108
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:60
760msgid "A list of families."
761msgstr "فهرست خانواده ها."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:103
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "فهرست افراد."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:76
775msgid "A list of locations."
776msgstr "فهرست محل ها."
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "فهرست مخازن."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:73
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:75
800msgid "A list of sources."
801msgstr "فهرست منابع."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:10
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:64
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "گزارشِ سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکانِ معین."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:70
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1080msgid "API key"
1081msgstr "کلید API"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "آبا، نیجریه"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "آبان"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "آبان"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "آبان"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "آبان"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "آبان"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "نام محل های مخفف"
1123
1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1125#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "مخفف"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1132msgid "Accept"
1133msgstr "تایید"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "تایید تغییرات"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:43
1140#: resources/views/admin/components.phtml:106
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1142msgid "Access level"
1143msgstr "سطح دسترسی"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "آکرا، غنا"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1159msgid "Action"
1160msgstr "عمل"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "ادار"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "ادار"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "ادار"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "ادار"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "ادار I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "ادار I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "ادار I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "ادار I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "ادار II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "ادار II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "ادار II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "ادار II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "افزودن"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "افزودن برادر"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "افزودن فرزند"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "افزودن دختر"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "افزودن واقعه"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "افزودن پدر"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "افزودن علاقه مندی"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "افزودن شوهر"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "افزودن مطالب مجله"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "افزودن مادر"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "افزودن نام جدید"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "افزودن یک یادداشت"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "افزودن خواهر"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "افزودن پسر"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "افزودن منبع استناد"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "افزودن همسر"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:289
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "افزودن داستان"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "افزودن کاربر جدید"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "افزودن همسر"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "افزودن پرسش متداول"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "افزودن فرد"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:74
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1474
1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1477#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1481msgid "Address"
1482msgstr "آدرس"
1483
1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1485#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1486#: app/Gedcom.php:854
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "آدرس خط 1"
1489
1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1491#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1492#: app/Gedcom.php:855
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "آدرس خط 2"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1497#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr "آدرس خط 3"
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1502msgid "Addresses"
1503msgstr "آدرس ها"
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "آدلاید، استرالیا"
1509
1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1511msgid "Administrative ID"
1512msgstr "شناسه اداری"
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1516msgid "Administrator"
1517msgstr "مدیر سیستم"
1518
1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1520msgid "Administrator account"
1521msgstr "حساب مدیریت"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1524msgid "Administrator comments on user"
1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1526
1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1528msgid "Administrators"
1529msgstr "مدیران"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1532msgctxt "Female pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Male pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1542msgctxt "Pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1547msgid "Adopted by both parents"
1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1549
1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1554
1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1559
1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr "نام فرزند خواندگی"
1564
1565#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1567msgid "Adoption"
1568msgstr "فرزندخواندگی"
1569
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1571msgid "Adoption of a brother"
1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1575msgid "Adoption of a child"
1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1579msgid "Adoption of a daughter"
1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1639
1640#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1641msgid "Adoptive parents"
1642msgstr "والدین خواندگی"
1643
1644#: app/Gedcom.php:623
1645msgid "Adult christening"
1646msgstr "تعمید بزرگسالان"
1647
1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "جستجوی پیشرفته"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "افغانستان"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1659msgid "Africa"
1660msgstr "آفریقا"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1665
1666#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1668#: resources/views/fact-date.phtml:143
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1673msgid "Age"
1674msgstr "سن"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "سن میان زن و شوهر"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "تفاوت سن"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1708msgid "Age in year of marriage"
1709msgstr "سن در موقع ازدواج"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1714msgid "Age interval"
1715msgstr "فاصله سنی"
1716
1717#. I18N: A configuration setting
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1720msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1721
1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1723#: app/Gedcom.php:835
1724msgid "Agency"
1725msgstr "آژانس"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1729msgid "Albania"
1730msgstr "آلبانی"
1731
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1734msgid "Album"
1735msgstr "آلبوم"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/Elements/TempleCode.php:57
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "الجزایر"
1746
1747#: app/Gedcom.php:582
1748msgid "Alias"
1749msgstr "نام مستعار"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1752msgid "Alive"
1753msgstr "زنده"
1754
1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1778msgid "All"
1779msgstr "همه"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1789
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1792msgid "All individuals"
1793msgstr "همه افراد"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1796#: resources/views/admin/components.phtml:30
1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1798msgid "All modules"
1799msgstr "همه ماژول ها"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1803msgid "All records"
1804msgstr "همه رکوردها"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجره‌نامه"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1820
1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1825msgid "Also known as"
1826msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1827
1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1829msgid "Alternative spelling of surname"
1830msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1834msgid "American Samoa"
1835msgstr "ساموآی آمریکایی"
1836
1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1840msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1841
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1844msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1845
1846#. I18N: Description of the “Album” module
1847#: app/Module/AlbumModule.php:53
1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1849msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1850
1851#. I18N: Description of the “Charts” module
1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1853msgid "An alternative way to display charts."
1854msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1855
1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1859msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1860
1861#. I18N: Description of the “Theme change” module
1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1863msgid "An alternative way to select a new theme."
1864msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1865
1866#. I18N: Description of the “Sign in” module
1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1868msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1869msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1870
1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1874msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1875
1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1878msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1879
1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1883msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1884
1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1887msgid "An unexpected database error occurred."
1888msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1889
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1891msgid "An upgrade is available."
1892msgstr "ارتقا در دسترس است."
1893
1894#. I18N: Name of a module/report
1895#. I18N: Name of a module/chart
1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1899msgid "Ancestors"
1900msgstr "اجداد"
1901
1902#: app/Gedcom.php:583
1903msgid "Ancestors interest"
1904msgstr "علاقه اجداد"
1905
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1907msgid "Ancestors of "
1908msgstr "اجدادِ "
1909
1910#. I18N: %s is an individual’s name
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1912#, php-format
1913msgid "Ancestors of %s"
1914msgstr "اجدادِ %s"
1915
1916#: app/Gedcom.php:581
1917msgid "Ancestral file number"
1918msgstr "شماره فایل اجدادی"
1919
1920#. I18N: GEDCOM tag _APID
1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1922msgid "Ancestry PID"
1923msgstr "شماره PID اجدادی"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1927msgid "Ancestry.com source identifier"
1928msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1929
1930#. I18N: Location of an LDS church temple
1931#: app/Elements/TempleCode.php:58
1932msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1933msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1934
1935#. I18N: Name of a country or state
1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1937msgid "Andorra"
1938msgstr "آندورا"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1942msgid "Angola"
1943msgstr "آنگولا"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1947msgid "Anguilla"
1948msgstr "آنگویلا"
1949
1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1956msgid "Anniversary"
1957msgstr "سالگرد"
1958
1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1960msgid "Anniversary calendar"
1961msgstr "تقویم سالگردها"
1962
1963#: app/Gedcom.php:446
1964msgid "Annulment"
1965msgstr "ابطال"
1966
1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1968msgid "Answer"
1969msgstr "پاسخ"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1973msgid "Antarctica"
1974msgstr "جنوبگان"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1978msgid "Antigua and Barbuda"
1979msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1982msgid "Anyone with a user account can access this website."
1983msgstr "هر کس با داشتن حساب کاربری می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/Elements/TempleCode.php:59
1987msgid "Apia, Samoa"
1988msgstr "آپیا، ساموآ"
1989
1990#: app/Gedcom.php:513
1991msgid "Application ID"
1992msgstr "شناسه نرم افزار"
1993
1994#: app/Gedcom.php:530
1995msgid "Application name"
1996msgstr "نام نرم افزار"
1997
1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1999msgid "Apply privacy settings"
2000msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2001
2002#. I18N: Label for checkbox
2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2005msgid "Apply these preferences to all family trees"
2006msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2011msgid "Apply these preferences to new family trees"
2012msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2013
2014#: resources/views/admin/users.phtml:37
2015msgid "Approved"
2016msgstr "تأیید‌شده"
2017
2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2019msgid "Approved by administrator"
2020msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2023msgctxt "Abbreviation for April"
2024msgid "Apr"
2025msgstr "آوریل"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2028msgctxt "GENITIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "آوریل"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2033msgctxt "INSTRUMENTAL"
2034msgid "April"
2035msgstr "آوریل"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2038msgctxt "LOCATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "آوریل"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2045msgctxt "NOMINATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "آوریل"
2048
2049#. I18N: The name of a colour-scheme
2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2051msgid "Aqua Marine"
2052msgstr "آکوا مارین"
2053
2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2055#, php-format
2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2057msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2058
2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2062msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2063
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2068
2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2082#, php-format
2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2084msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2085
2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2088msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2089
2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2092msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2093
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2096msgid "Argentina"
2097msgstr "آرژانتین"
2098
2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2115msgctxt "font name"
2116msgid "Arial"
2117msgstr "Arial"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2121msgid "Armenia"
2122msgstr "ارمنستان"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2126msgid "Aruba"
2127msgstr "آروبا"
2128
2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2131msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2132
2133#. I18N: The name of a colour-scheme
2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2135msgid "Ash"
2136msgstr "خاکستری"
2137
2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2139msgid "Asia"
2140msgstr "آسيا"
2141
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2146#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2149msgid "Associate"
2150msgstr "وابسته"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2153msgid "Associate events with this source"
2154msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2155
2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2157msgid "Associated events"
2158msgstr "رویدادهای مرتبط"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:61
2162msgid "Asunción, Paraguay"
2163msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2167msgid "At sea"
2168msgstr "دردریا"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:62
2172msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2173msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2174
2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "متصدی"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2180msgctxt "FEMALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "متصدی"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2185msgctxt "MALE"
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "متصدی"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2190msgid "Attending"
2191msgstr "ملازم"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "ملازم"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attending"
2201msgstr "ملازم"
2202
2203#. I18N: Type of media object
2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2205msgid "Audio"
2206msgstr "صدا"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2209msgctxt "Abbreviation for August"
2210msgid "Aug"
2211msgstr "آگوست"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "آگوست"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "August"
2221msgstr "آگوست"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "آگوست"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "آگوست"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2237msgid "Australia"
2238msgstr "استرالیا"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2242msgid "Austria"
2243msgstr "اتریش"
2244
2245#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2247msgid "Author"
2248msgstr "نویسنده"
2249
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2253#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2254#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2255msgid "Author of last change"
2256msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2257
2258#. I18N: Automatic suggestions when you type
2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2261msgid "Autocomplete"
2262msgstr "تکمیل خودکار"
2263
2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2265msgid "Automatically accept changes made by this user"
2266msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2267
2268#. I18N: A configuration setting
2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2270msgid "Automatically expand notes"
2271msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2275msgid "Automatically expand sources"
2276msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:215
2280msgctxt "GENITIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "آو"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:319
2286msgctxt "INSTRUMENTAL"
2287msgid "Av"
2288msgstr "آو"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:267
2292msgctxt "LOCATIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "آو"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:163
2298msgctxt "NOMINATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "آو"
2301
2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2304msgid "Average age"
2305msgstr "سن متوسط"
2306
2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2314msgid "Average age at death"
2315msgstr "متوسط سن فوت"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2318msgid "Average age at marriage"
2319msgstr "متوسط سن ازدواج"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2322msgid "Average age in century of marriage"
2323msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2326msgid "Average age related to death century"
2327msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2330msgid "Average number"
2331msgstr "عدد متوسط"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2338msgid "Average number of children per family"
2339msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2340
2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2345msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2346
2347#: app/Date/JalaliDate.php:281
2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2349msgid "Azar"
2350msgstr "آذر"
2351
2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2353#: app/Date/JalaliDate.php:155
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "آذر"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:245
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "آذر"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:200
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "آذر"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:110
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "آذر"
2375
2376#. I18N: Name of a country or state
2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2378msgid "Azerbaijan"
2379msgstr "آذربایجان"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2383msgid "Azores"
2384msgstr "آزور"
2385
2386#: app/Date/JalaliDate.php:283
2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2388msgid "Bah"
2389msgstr "بهمن"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2393msgid "Bahamas"
2394msgstr "باهاما"
2395
2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:159
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Bahman"
2400msgstr "بهمن"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:249
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "بهمن"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:204
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "بهمن"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:114
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "بهمن"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2422msgid "Bahrain"
2423msgstr "بحرین"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2427msgid "Bangladesh"
2428msgstr "بنگلادش"
2429
2430#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2432msgid "Baptism"
2433msgstr "غسل تعمید"
2434
2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2436msgid "Baptism of a brother"
2437msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2440msgid "Baptism of a child"
2441msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2444msgid "Baptism of a daughter"
2445msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2452msgid "Baptism of a grandchild"
2453msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2460msgctxt "daughter’s daughter"
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2465msgctxt "son’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2474msgctxt "daughter’s son"
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2479msgctxt "son’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2484msgid "Baptism of a half-brother"
2485msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2488msgid "Baptism of a half-sibling"
2489msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2492msgid "Baptism of a half-sister"
2493msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2496msgid "Baptism of a sibling"
2497msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2500msgid "Baptism of a sister"
2501msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2504msgid "Baptism of a son"
2505msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2506
2507#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2508msgid "Bar mitzvah"
2509msgstr "بار میتزوه"
2510
2511#. I18N: Name of a country or state
2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2513msgid "Barbados"
2514msgstr "باربادوس"
2515
2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2517msgid "Base GEDCOM tag"
2518msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2519
2520#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2521msgid "Bat mitzvah"
2522msgstr "بت میتزوه"
2523
2524#. I18N: Location of an LDS church temple
2525#: app/Elements/TempleCode.php:73
2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2527msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2528
2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2530msgid "Begins with"
2531msgstr "شروع با"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2535msgid "Belarus"
2536msgstr "بلاروس"
2537
2538#. I18N: The name of a colour-scheme
2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2540msgid "Belgian Chocolate"
2541msgstr "شکلات بلژیکی"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2545msgid "Belgium"
2546msgstr "بلژیک"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2550msgid "Belize"
2551msgstr "بلیز"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2555msgid "Benin"
2556msgstr "بنین"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2560msgid "Bermuda"
2561msgstr "برمودا"
2562
2563#. I18N: Location of an LDS church temple
2564#: app/Elements/TempleCode.php:191
2565msgid "Bern, Switzerland"
2566msgstr "برن، سوئیس"
2567
2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2569msgid "Best man"
2570msgstr "بهترین مرد"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2574msgid "Bhutan"
2575msgstr "بوتان"
2576
2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2578msgid "Bibliography"
2579msgstr "مراجع"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/Elements/TempleCode.php:64
2583msgid "Billings, Montana, United States"
2584msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2585
2586#: app/Gedcom.php:782
2587msgid "Binary data object"
2588msgstr "شی داده باینری"
2589
2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2591msgid "Bing™ maps"
2592msgstr "نقشه های Bing™"
2593
2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2595msgid "Bing™ webmaster tools"
2596msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:65
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2602
2603#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2728msgid "Birth"
2729msgstr "تولد"
2730
2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "تولد"
2735
2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "تولد"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "تولد"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "تولد براساس کشور"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2759
2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2761msgid "Birth name"
2762msgstr "نام تولد"
2763
2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "تولد یک برادر"
2767
2768#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2770msgid "Birth of a child"
2771msgstr "تولد فرزند"
2772
2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2774msgid "Birth of a daughter"
2775msgstr "تولد دختر"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2781msgid "Birth of a grandchild"
2782msgstr "تولد نوه"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "تولد نوه (دختر)"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2789msgctxt "daughter’s daughter"
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2794msgctxt "son’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "تولد نوه (پسر)"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2803msgctxt "daughter’s son"
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2808msgctxt "son’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2813msgid "Birth of a half-brother"
2814msgstr "تولد یک برادر ناتنی"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2817msgid "Birth of a half-sibling"
2818msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2821msgid "Birth of a half-sister"
2822msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "تولد خواهر"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "تولد پسر"
2836
2837#: app/Gedcom.php:603
2838msgid "Birth parents"
2839msgstr "تولد والدین"
2840
2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "محل های تولد"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "محل تولد شامل"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "تولد ها"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/Elements/TempleCode.php:66
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2866
2867#: app/Gedcom.php:605
2868msgid "Blessing"
2869msgstr "برکت"
2870
2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2872msgid "Block"
2873msgstr "بلوک"
2874
2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2879msgid "Blocks"
2880msgstr "بلوک ها"
2881
2882#. I18N: The name of a colour-scheme
2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2884msgid "Blue Lagoon"
2885msgstr "آبی تالابی"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2889msgid "Blue Marine"
2890msgstr "آبی دریایی"
2891
2892#. I18N: Location of an LDS church temple
2893#: app/Elements/TempleCode.php:67
2894msgid "Bogotá, Colombia"
2895msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/Elements/TempleCode.php:68
2899msgid "Boise, Idaho, United States"
2900msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2901
2902#. I18N: Name of a country or state
2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2904msgid "Bolivia"
2905msgstr "بولیوی"
2906
2907#. I18N: Type of media object
2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2909msgid "Book"
2910msgstr "کتاب"
2911
2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "در عهد متولد شد"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/Elements/TempleCode.php:69
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "هر دو زنده"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "هر دو فوت شده"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "بوتسوانا"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/Elements/TempleCode.php:70
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "جزیره بووه"
2950
2951#. I18N: Name of a module/list
2952#. I18N: Branches of a family tree
2953#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2954msgid "Branches"
2955msgstr "شاخه ها"
2956
2957#. I18N: %s is a surname
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2959#, php-format
2960msgid "Branches of the %s family"
2961msgstr "شاخه های خانواده %s"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2965msgid "Brazil"
2966msgstr "برزیل"
2967
2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2969msgid "Bridesmaid"
2970msgstr "ساقدوش عروس"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:71
2974msgid "Brigham City, Utah, United States"
2975msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:72
2979msgid "Brisbane, Australia"
2980msgstr "بریزبن، استرالیا"
2981
2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2983msgid "Brit milah"
2984msgstr "بریت میلا"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2988msgid "British Indian Ocean Territory"
2989msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2993msgid "British Virgin Islands"
2994msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
2995
2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2998msgid "Brother"
2999msgstr "برادر"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:151
3003msgctxt "GENITIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "برومیر"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:245
3009msgctxt "INSTRUMENTAL"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "برومیر"
3012
3013#. I18N: a month in the French republican calendar
3014#: app/Date/FrenchDate.php:198
3015msgctxt "LOCATIVE"
3016msgid "Brumaire"
3017msgstr "برومیر"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:103
3021msgctxt "NOMINATIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "برومیر"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3027msgid "Brunei Darussalam"
3028msgstr "برونئی دارالسلام"
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/Elements/TempleCode.php:63
3032msgid "Buenos Aires, Argentina"
3033msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3037msgid "Bulgaria"
3038msgstr "بلغارستان"
3039
3040#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3045msgid "Burial"
3046msgstr "خاکسپاری"
3047
3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3049msgid "Burial of a brother"
3050msgstr "خاکسپاری برادر"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3053msgid "Burial of a child"
3054msgstr "خاکسپاری فرزند"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3057msgid "Burial of a daughter"
3058msgstr "خاکسپاری دختر"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3061msgid "Burial of a father"
3062msgstr "خاکسپاری پدر"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3067msgid "Burial of a grandchild"
3068msgstr "خاکسپاری نوه"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3075msgctxt "daughter’s daughter"
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3080msgctxt "son’s daughter"
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3085msgid "Burial of a grandfather"
3086msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3089msgid "Burial of a grandmother"
3090msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3095msgid "Burial of a grandparent"
3096msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3103msgctxt "daughter’s son"
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3108msgctxt "son’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3113msgid "Burial of a half-brother"
3114msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3117msgid "Burial of a half-sibling"
3118msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3121msgid "Burial of a half-sister"
3122msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3125msgid "Burial of a husband"
3126msgstr "خاکسپاری شوهر"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3129msgid "Burial of a maternal grandfather"
3130msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3133msgid "Burial of a maternal grandmother"
3134msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3137msgid "Burial of a mother"
3138msgstr "خاکسپاری مادر"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3141msgid "Burial of a parent"
3142msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3145msgid "Burial of a paternal grandfather"
3146msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3149msgid "Burial of a paternal grandmother"
3150msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3153msgid "Burial of a sibling"
3154msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3157msgid "Burial of a sister"
3158msgstr "خاکسپاری خواهر"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3161msgid "Burial of a son"
3162msgstr "خاکسپاری پسر"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3165msgid "Burial of a spouse"
3166msgstr "خاکسپاری همسر"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3169msgid "Burial of a wife"
3170msgstr "خاکسپاری زن"
3171
3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3173msgid "Burial place contains"
3174msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3175
3176#. I18N: Name of a module/report
3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3180msgid "Burials"
3181msgstr "خاکسپاری ها"
3182
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3185msgid "Burkina Faso"
3186msgstr "بورکینا فاسو"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3190msgid "Burundi"
3191msgstr "بوروندی"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "خریدار"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3198msgctxt "FEMALE"
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "خریدار"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3203msgctxt "MALE"
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "خریدار"
3206
3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3209msgid "By default, SMTP works on port 25."
3210msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3211
3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3214msgid "CKEditor™"
3215msgstr "CKEditor™"
3216
3217#. I18N: Name of a module.
3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3219msgid "CSS and JS"
3220msgstr "CSS و JS"
3221
3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3224msgid "Calculating…"
3225msgstr "در حال محاسبه…"
3226
3227#. I18N: Name of a module
3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3230msgid "Calendar"
3231msgstr "تقویم"
3232
3233#. I18N: A configuration setting
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3237msgid "Calendar conversion"
3238msgstr "تبدیل تقویم"
3239
3240#. I18N: Location of an LDS church temple
3241#: app/Elements/TempleCode.php:74
3242msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3243msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3244
3245#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3246msgid "Call number"
3247msgstr "شماره تماس"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3251msgid "Cambodia"
3252msgstr "کامبوج"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3256msgid "Cameroon"
3257msgstr "کامرون"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/Elements/TempleCode.php:75
3261msgid "Campinas, Brazil"
3262msgstr "کامپیناس، برزیل"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3266msgid "Canada"
3267msgstr "کانادا"
3268
3269#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3270#, php-format
3271msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3272msgstr "نمی‌توان در پوشه‌ی %s نوشت."
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3276msgid "Cape Verde"
3277msgstr "کیپ ورد"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:76
3281msgid "Caracas, Venezuela"
3282msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3283
3284#. I18N: Type of media object
3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3286msgid "Card"
3287msgstr "کارت"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:56
3291msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3292msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3293
3294#: app/Gedcom.php:611
3295msgid "Caste"
3296msgstr "کاست"
3297
3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3299msgid "Categories"
3300msgstr "دسته بندی‌ها"
3301
3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3303#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3304msgid "Category"
3305msgstr "دسته بندی"
3306
3307#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3308msgid "Cause"
3309msgstr "علت"
3310
3311#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3312msgid "Cause of death"
3313msgstr "علت فوت"
3314
3315#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3317#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3318msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3319msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3323msgid "Cayman Islands"
3324msgstr "جزایر کیمن"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/Elements/TempleCode.php:77
3328msgid "Cebu City, Philippines"
3329msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3330
3331#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3332msgid "Cemetery"
3333msgstr "گورستان"
3334
3335#: app/Gedcom.php:612
3336msgid "Census"
3337msgstr "سرشماری"
3338
3339#. I18N: Name of a module
3340#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3341msgid "Census assistant"
3342msgstr "دستیار سرشماری"
3343
3344#: app/Gedcom.php:613
3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3346msgid "Census date"
3347msgstr "تاریخ سرشماری"
3348
3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3350msgid "Census date and place"
3351msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3352
3353#: app/Gedcom.php:614
3354msgid "Census place"
3355msgstr "محل سرشماری"
3356
3357#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3358msgid "Census transcript"
3359msgstr "رونوشت سرشماری"
3360
3361#. I18N: Name of a country or state
3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3363msgid "Central African Republic"
3364msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3365
3366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3369#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3372#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3380msgid "Century"
3381msgstr "قرن"
3382
3383#. I18N: Type of media object
3384#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3386msgid "Certificate"
3387msgstr "گواهی"
3388
3389#. I18N: Name of a country or state
3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3391msgid "Chad"
3392msgstr "چاد"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3396msgid "Change family members"
3397msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3400msgid "Change the “Home page” blocks"
3401msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3404msgid "Change the “My page” blocks"
3405msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3409#, php-format
3410msgid "Changed by %1$s"
3411msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s"
3417msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3418
3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3421#, php-format
3422msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3423msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3424
3425#. I18N: Name of a module/report
3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3432msgid "Changes"
3433msgstr "تغییرات"
3434
3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3436#, php-format
3437msgid "Changes in the last %s day"
3438msgid_plural "Changes in the last %s days"
3439msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3440msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3444msgid "Changes log"
3445msgstr "ثبت تغییرات"
3446
3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3449msgid "Character encoding"
3450msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3451
3452#: app/Gedcom.php:499
3453msgid "Character set"
3454msgstr "مجموعه کاراکتر"
3455
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3458msgid "Chart"
3459msgstr "نمودار"
3460
3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3462msgid "Chart preferences"
3463msgstr "تنظیمات نمودار"
3464
3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3469msgid "Chart type"
3470msgstr "نوع نمودار"
3471
3472#. I18N: Name of a module/block
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3481msgid "Charts"
3482msgstr "نمودارها"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3486msgid "Check for errors"
3487msgstr "کنترل خطاها"
3488
3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3490msgid "Check for new version"
3491msgstr "کنترل نسخه جدید"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3494msgid "Check for pending changes…"
3495msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3498msgid "Checking server capacity"
3499msgstr "بررسی ظرفیت سرور"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3502msgid "Checking server configuration"
3503msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3504
3505#. I18N: Location of an LDS church temple
3506#: app/Elements/TempleCode.php:78
3507msgid "Chicago, Illinois, United States"
3508msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3509
3510#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3513msgid "Child"
3514msgstr "فرزند"
3515
3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3518msgid "Child of "
3519msgstr "فرزند ِ "
3520
3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3523#, php-format
3524msgid "Child of %s"
3525msgstr "فرزند ِ %s"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3537msgid "Children"
3538msgstr "فرزندان"
3539
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3541msgid "Children in family"
3542msgstr "فرزندان خانواده"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3546msgid "Children of "
3547msgstr "فرزندان ِ "
3548
3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3551msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3552msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3553
3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3557msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3558
3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3562msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3563
3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3569msgid "Children take their father’s surname."
3570msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3571
3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3574msgid "Children take their mother’s surname."
3575msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3576
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3579msgid "Chile"
3580msgstr "شیلی"
3581
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3584msgid "China"
3585msgstr "چین"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3588msgid "Choose a report to run"
3589msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3590
3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3594msgid "Choose relatives"
3595msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3598msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3599msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3600
3601#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3605msgid "Christening"
3606msgstr "تعمید"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3609msgid "Christening of a brother"
3610msgstr "تعمید برادر"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3613msgid "Christening of a child"
3614msgstr "تعمید فرزند"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3617msgid "Christening of a daughter"
3618msgstr "تعمید دختر"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3623msgid "Christening of a grandchild"
3624msgstr "تعمید نوه"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3631msgctxt "daughter’s daughter"
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgctxt "son’s daughter"
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3645msgctxt "daughter’s son"
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3650msgctxt "son’s son"
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3655msgid "Christening of a half-brother"
3656msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3659msgid "Christening of a half-sibling"
3660msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3663msgid "Christening of a half-sister"
3664msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3667msgid "Christening of a sibling"
3668msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3671msgid "Christening of a sister"
3672msgstr "تعمید خواهر"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3675msgid "Christening of a son"
3676msgstr "تعمید پسر"
3677
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3680msgid "Christmas Island"
3681msgstr "جزیره کریسمس"
3682
3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3684msgid "Circumciser"
3685msgstr "ختنه کننده"
3686
3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3688msgid "Circumcision"
3689msgstr "ختنه"
3690
3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3692msgid "Citation"
3693msgstr "نقل قول"
3694
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3697#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3698#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3699#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "جزئیات نقل قول"
3705
3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3707msgid "Citizenship"
3708msgstr "تابعیت"
3709
3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3711#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3712#: app/Gedcom.php:857
3713msgid "City"
3714msgstr "شهر"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/Elements/TempleCode.php:79
3718msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3719msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3720
3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "ازدواج محضری"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "ثبت محضری"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "ثبت محضری"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "ثبت محضری"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "سبد گزیده ها"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "نشان ملی"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "قهوه و خامه"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3772msgid "Cold Day"
3773msgstr "تم سرد"
3774
3775#. I18N: Name of a country or state
3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3777msgid "Colombia"
3778msgstr "کلمبیا"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:81
3782msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3783msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:86
3787msgid "Columbia River, Washington, United States"
3788msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:82
3792msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3793msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:83
3797msgid "Columbus, Ohio, United States"
3798msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3799
3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3801msgid "Comment"
3802msgstr "نظر"
3803
3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3807#: resources/views/register-page.phtml:85
3808msgid "Comments"
3809msgstr "نظرات"
3810
3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3812msgid "Common law marriage"
3813msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3814
3815#. I18N: Description of the “Messages” module
3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3818msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3822msgid "Comoros"
3823msgstr "کومور"
3824
3825#. I18N: Name of a module/chart
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3827msgid "Compact tree"
3828msgstr "درخت فشرده"
3829
3830#. I18N: %s is an individual’s name
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3832#, php-format
3833msgid "Compact tree of %s"
3834msgstr "درخت فشرده%s"
3835
3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3837msgid "Comparison"
3838msgstr "مقایسه"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3846msgid "Completed before 1970; date not available"
3847msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3856
3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3859msgid "Completion date"
3860msgstr "تاریخ تکمیل"
3861
3862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "تائیدیه"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3869
3870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3871msgid "Connection type"
3872msgstr "نوع اتصال"
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "اطلاعات تماس"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "روش تماس"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3885msgid "Contains"
3886msgstr "حاوی"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3891msgid "Content"
3892msgstr "محتوا"
3893
3894#: app/Gedcom.php:767
3895msgid "Continuation"
3896msgstr "ادامه"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3907#: resources/views/admin/components.phtml:30
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3914#: resources/views/admin/media.phtml:23
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3940#: resources/views/admin/users.phtml:17
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "صفحه کنترل"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1"
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr "تبدیل به"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "جزایر کوک"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "کوکی ها"
3978
3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3980#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr "مختصات"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3994msgid "Copy"
3995msgstr "کپی"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "کپی فایل ها…"
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد"
4010
4011#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "کپی رایت"
4014
4015#: app/Gedcom.php:514
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "شرکت"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4023
4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4025msgid "Correspondence"
4026msgstr "مکاتبه"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4030msgid "Costa Rica"
4031msgstr "کاستاریکا"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4041
4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4043#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4044#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4045msgid "Country"
4046msgstr "کشور"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4049msgid "Create"
4050msgstr "ایجاد"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4054msgid "Create a family tree"
4055msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4056
4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4059msgid "Create a location"
4060msgstr "ایجاد یک محل"
4061
4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4067
4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "ایجاد یک مخزن"
4072
4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری"
4081
4082#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "ایجاد یک منبع"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4088msgid "Create a submission"
4089msgstr "ایجاد یک تفویض"
4090
4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "ایجاد یک فرد"
4107
4108#. I18N: %s is a link/URL
4109#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4110#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4111#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4112#, php-format
4113msgid "Create maps using %s."
4114msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s."
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "نمودار خود را بسازید"
4119
4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4123
4124#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4125#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4129#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4130msgid "Created at"
4131msgstr "ایجاد شده در"
4132
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4137#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4138msgid "Creation date"
4139msgstr "تاریخ ایجاد"
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4145msgid "Creation time"
4146msgstr "زمان ایجاد"
4147
4148#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4154msgid "Cremation"
4155msgstr "سوزاندن"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4158msgid "Cremation of a brother"
4159msgstr "سوزاندن برادر"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4162msgid "Cremation of a child"
4163msgstr "سوزاندن فرزند"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4166msgid "Cremation of a daughter"
4167msgstr "سوزاندن دختر"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4170msgid "Cremation of a father"
4171msgstr "سوزاندن پدر"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4174msgid "Cremation of a grandchild"
4175msgstr "سوزاندن نوه"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4182msgctxt "daughter’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4187msgctxt "son’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4192msgid "Cremation of a grandfather"
4193msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4196msgid "Cremation of a grandmother"
4197msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4202msgid "Cremation of a grandparent"
4203msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "سوزاندن شوهر"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "سوزاندن مادر"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "سوزاندن خواهر"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "سوزاندن پسر"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "سوزاندن همسر"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "سوزاندن زن"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "کرواسی"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4286msgid "Cuba"
4287msgstr "کوبا"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4291msgid "Curaçao"
4292msgstr "کوراسائو"
4293
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/Elements/TempleCode.php:87
4296msgid "Curitiba, Brazil"
4297msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4298
4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4300msgid "Custom"
4301msgstr "سفارشی"
4302
4303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4304msgid "Custom GEDCOM tags"
4305msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4306
4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4309msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4310
4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4312msgid "Custom event"
4313msgstr "رویداد سفارشی"
4314
4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4316msgid "Custom module"
4317msgstr "ماژول سفارشی"
4318
4319#. I18N: A configuration setting
4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4321msgid "Custom welcome text"
4322msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4323
4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4325msgid "Customize this page"
4326msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4330msgid "Cyprus"
4331msgstr "قبرس"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4335msgid "Czech Republic"
4336msgstr "جمهوری چک"
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/Elements/TempleCode.php:85
4340msgid "Córdoba, Argentina"
4341msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4345msgid "Côte d’Ivoire"
4346msgstr "ساحل عاج"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4350msgid "DKIM digital signature"
4351msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4352
4353#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4354msgid "DNA markers"
4355msgstr "نشانگرهای DNA"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4358#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4360msgid "Daitch-Mokotoff"
4361msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4362
4363#. I18N: Location of an LDS church temple
4364#: app/Elements/TempleCode.php:88
4365msgid "Dallas, Texas, United States"
4366msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4367
4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4370#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4371#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4372#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4374msgid "Data"
4375msgstr "داده"
4376
4377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4378msgid "Data controller"
4379msgstr "کنترل کننده داده"
4380
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4382#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4385msgid "Data fix"
4386msgstr "اصلاح داده"
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4396#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4397msgid "Data fixes"
4398msgstr "اصلاح داده ها"
4399
4400#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4401msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4402msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4403
4404#. I18N: A configuration setting
4405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4406msgid "Data folder"
4407msgstr "پوشه داده"
4408
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4413msgid "Database connection"
4414msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4421msgid "Database name"
4422msgstr "نام بانک اطلاعات"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4428msgid "Database password"
4429msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4430
4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4432msgid "Database type"
4433msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4434
4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4439msgid "Database user account"
4440msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4441
4442#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4448#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4449#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4450#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4451#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4454#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4467msgid "Date"
4468msgstr "تاریخ"
4469
4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4471msgid "Date differences"
4472msgstr "اختلاف تاریخ"
4473
4474#: app/Gedcom.php:587
4475msgid "Date of LDS baptism"
4476msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4477
4478#: app/Gedcom.php:741
4479msgid "Date of LDS child sealing"
4480msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS"
4481
4482#: app/Gedcom.php:629
4483msgid "Date of LDS confirmation"
4484msgstr "تاریخ تایید LDS"
4485
4486#: app/Gedcom.php:649
4487msgid "Date of LDS endowment"
4488msgstr "تاریخ وقف LDS"
4489
4490#: app/Gedcom.php:481
4491msgid "Date of LDS spouse sealing"
4492msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4493
4494#: app/Gedcom.php:577
4495msgid "Date of adoption"
4496msgstr "تاریخ پذیرش"
4497
4498#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4499msgid "Date of baptism"
4500msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4501
4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4503msgid "Date of bar mitzvah"
4504msgstr "تاریخ bar mitzvah"
4505
4506#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4507msgid "Date of bat mitzvah"
4508msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4509
4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4514msgid "Date of birth"
4515msgstr "تاریخ تولد"
4516
4517#: app/Gedcom.php:606
4518msgid "Date of blessing"
4519msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4520
4521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4522msgid "Date of brit milah"
4523msgstr "تاریخ brit milah"
4524
4525#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4527msgid "Date of burial"
4528msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4529
4530#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4531msgid "Date of christening"
4532msgstr "تاریخ تعمید"
4533
4534#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4535msgid "Date of confirmation"
4536msgstr "تاریخ تایید"
4537
4538#: app/Gedcom.php:635
4539msgid "Date of cremation"
4540msgstr "تاریخ سوزاندن"
4541
4542#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4545msgid "Date of death"
4546msgstr "تاریخ فوت"
4547
4548#: app/Gedcom.php:454
4549msgid "Date of divorce"
4550msgstr "تاریخ طلاق"
4551
4552#: app/Gedcom.php:646
4553msgid "Date of emigration"
4554msgstr "تاریخ هجرت"
4555
4556#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4557msgid "Date of engagement"
4558msgstr "تاریخ نامزدی"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4562#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4563#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4564#: app/Gedcom.php:920
4565msgid "Date of entry in original source"
4566msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4569msgid "Date of event"
4570msgstr "تاریخ رویداد"
4571
4572#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4573msgid "Date of first communion"
4574msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4575
4576#: app/Gedcom.php:672
4577msgid "Date of immigration"
4578msgstr "تاریخ مهاجرت"
4579
4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4581#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4582#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4583msgid "Date of last change"
4584msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4585
4586#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4588msgid "Date of marriage"
4589msgstr "تاریخ ازدواج"
4590
4591#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4592msgid "Date of marriage banns"
4593msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4594
4595#: app/Gedcom.php:714
4596msgid "Date of naturalization"
4597msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4598
4599#: app/Gedcom.php:724
4600msgid "Date of ordination"
4601msgstr "تاریخ تعیین"
4602
4603#: app/Gedcom.php:732
4604msgid "Date of residence"
4605msgstr "تاریخ سکونت"
4606
4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4608msgid "Date of status change"
4609msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:107
4612msgid "Date period"
4613msgstr "دوره تاریخ"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:100
4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4617msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4618
4619#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4621msgid "Date range"
4622msgstr "دامنه تاریخ"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:62
4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4626msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4627
4628#: resources/views/admin/users.phtml:33
4629msgid "Date registered"
4630msgstr "تاریخ ثبت نام"
4631
4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4633msgid "Date sent"
4634msgstr "تاریخ ارسال"
4635
4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4638#, php-format
4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4640msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4641
4642#: resources/views/help/date.phtml:24
4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4644msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4645
4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4650msgid "Daughter"
4651msgstr "دختر"
4652
4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4655#, php-format
4656msgid "Daughter of %s"
4657msgstr "دختر ِ %s"
4658
4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4660msgid "Day"
4661msgstr "روز"
4662
4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4664msgid "Day not set"
4665msgstr "روز تعیین نشده"
4666
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4670msgid "Day:"
4671msgstr "روز:"
4672
4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4675msgid "Dead"
4676msgstr "متوفی"
4677
4678#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4804msgid "Death"
4805msgstr "فوت"
4806
4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4808msgid "Death by country"
4809msgstr "فوت براساس کشور"
4810
4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4813msgid "Death date range end"
4814msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4818msgid "Death date range start"
4819msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4822msgid "Death of a brother"
4823msgstr "فوتِ یک برادر"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4827msgid "Death of a child"
4828msgstr "فوت فرزند"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4831msgid "Death of a daughter"
4832msgstr "فوت دختر"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4836msgid "Death of a father"
4837msgstr "فوت پدر"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4843msgid "Death of a grandchild"
4844msgstr "فوت نوه"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "فوت نوه(دختر)"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4851msgctxt "daughter’s daughter"
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4856msgctxt "son’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandfather"
4862msgstr "فوت پدر بزرگ"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865msgid "Death of a grandmother"
4866msgstr "فوت مادر بزرگ"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4872msgid "Death of a grandparent"
4873msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "فوت نوه(پسر)"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4880msgctxt "daughter’s son"
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4885msgctxt "son’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4890msgid "Death of a half-brother"
4891msgstr "فوت برادر ناتنی"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4894msgid "Death of a half-sibling"
4895msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4898msgid "Death of a half-sister"
4899msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4902msgid "Death of a husband"
4903msgstr "فوت شوهر"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandfather"
4907msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4910msgid "Death of a maternal grandmother"
4911msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4915msgid "Death of a mother"
4916msgstr "فوت مادر"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4921msgid "Death of a parent"
4922msgstr "فوت یکی از والدین"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandfather"
4926msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4929msgid "Death of a paternal grandmother"
4930msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4934msgid "Death of a sibling"
4935msgstr "فوت خواهر-برادر"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4938msgid "Death of a sister"
4939msgstr "فوت خواهر"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4942msgid "Death of a son"
4943msgstr "فوت پسر"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4947msgid "Death of a spouse"
4948msgstr "فوت همسر"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4951msgid "Death of a wife"
4952msgstr "فوت زن"
4953
4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4955msgid "Death of one spouse"
4956msgstr "فوت یکی از همسران"
4957
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4959msgid "Death place contains"
4960msgstr "محل فوت شامل"
4961
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4963msgid "Death places"
4964msgstr "محل های فوت"
4965
4966#. I18N: Name of a module/report
4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4971msgid "Deaths"
4972msgstr "فوت‌شدگان"
4973
4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4976msgid "Deaths by century"
4977msgstr "تعداد فوت در قرن"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4980msgctxt "Abbreviation for December"
4981msgid "Dec"
4982msgstr "دسامبر"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4985msgctxt "GENITIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "دسامبر"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4990msgctxt "INSTRUMENTAL"
4991msgid "December"
4992msgstr "دسامبر"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4995msgctxt "LOCATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "دسامبر"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5002msgctxt "NOMINATIVE"
5003msgid "December"
5004msgstr "دسامبر"
5005
5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5007#: app/Date/FrenchDate.php:319
5008msgid "Decidi"
5009msgstr "دسیدی"
5010
5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5012msgid "Default chart"
5013msgstr "نمودار پیش فرض"
5014
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5016msgid "Default family tree"
5017msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5023msgid "Default individual"
5024msgstr "فرد پیش فرض"
5025
5026#. I18N: A configuration setting
5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5028msgid "Default theme"
5029msgstr "تم پیش‌فرض"
5030
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5034msgid "Definition"
5035msgstr "تعریف"
5036
5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5038msgid "Degree"
5039msgstr "درجه"
5040
5041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5057msgctxt "font name"
5058msgid "DejaVu"
5059msgstr "دژاوو"
5060
5061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5064#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5071#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5072#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5073#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5083#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5084msgid "Delete"
5085msgstr "حذف"
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5089msgid "Delete inactive users"
5090msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5091
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5093msgid "Delete selected messages"
5094msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5095
5096#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5097msgid "Delete the preferences for this module."
5098msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5099
5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5102msgid "Delete this name"
5103msgstr "حذف این نام"
5104
5105#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5106msgid "Delete unused locations"
5107msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5108
5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5110msgid "Delete your account"
5111msgstr "حذف نام کاربری خود"
5112
5113#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5114msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5115msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5118msgid "Deleting…"
5119msgstr "در حال حذف…"
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5123msgid "Democratic Republic of the Congo"
5124msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5125
5126#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5127msgid "Demographic data"
5128msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5129
5130#. I18N: Name of a country or state
5131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5132msgid "Denmark"
5133msgstr "دانمارک"
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/Elements/TempleCode.php:89
5137msgid "Denver, Colorado, United States"
5138msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5139
5140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5141msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5142msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5143
5144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5145msgid "Descendant generations"
5146msgstr "نسل های نوادگان"
5147
5148#. I18N: Name of a module/chart
5149#. I18N: Name of a module/sidebar
5150#. I18N: Name of a module/report
5151#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5160msgid "Descendants"
5161msgstr "نوادگان"
5162
5163#: app/Gedcom.php:641
5164msgid "Descendants interest"
5165msgstr "علاقه نوادگان"
5166
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5168msgid "Descendants of "
5169msgstr "نوادگانِ ِ "
5170
5171#. I18N: %s is an individual’s name
5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5173#, php-format
5174msgid "Descendants of %s"
5175msgstr "نوادگانِ ِ %s"
5176
5177#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5178#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5179#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5185#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5186msgid "Description"
5187msgstr "شرح"
5188
5189#. I18N: A configuration setting
5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5191msgid "Description META tag"
5192msgstr "شرح تگ متا"
5193
5194#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5195msgid "Destination"
5196msgstr "مقصد"
5197
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5202#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5203msgid "Details"
5204msgstr "جزئیات"
5205
5206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5207msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5208msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5209
5210#. I18N: Location of an LDS church temple
5211#: app/Elements/TempleCode.php:90
5212msgid "Detroit, Michigan, United States"
5213msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5214
5215#: app/Date/JalaliDate.php:282
5216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "دی"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:157
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "دی"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:247
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "دی"
5231
5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5233#: app/Date/JalaliDate.php:202
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dey"
5236msgstr "دی"
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:112
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dey"
5242msgstr "دی"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:164
5246msgctxt "GENITIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "ذوالحجه"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:254
5252msgctxt "INSTRUMENTAL"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "ذوالحجه"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5257#: app/Date/HijriDate.php:209
5258msgctxt "LOCATIVE"
5259msgid "Dhu al-Hijjah"
5260msgstr "ذوالحجه"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:119
5264msgctxt "NOMINATIVE"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr "ذوالحجه"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:162
5270msgctxt "GENITIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "ذوالقعده"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:252
5276msgctxt "INSTRUMENTAL"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "ذوالقعده"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5281#: app/Date/HijriDate.php:207
5282msgctxt "LOCATIVE"
5283msgid "Dhu al-Qi’dah"
5284msgstr "ذوالقعده"
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:117
5288msgctxt "NOMINATIVE"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr "ذوالقعده"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5293#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5294#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5296msgid "Died as a child: exempt"
5297msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5300#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5301msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5302msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5303
5304#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5305msgid "Differences"
5306msgstr "تفاوت"
5307
5308#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5310msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5311msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5318msgid "Direct line ancestors"
5319msgstr "اجداد بدون واسط"
5320
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5326msgid "Direct line ancestors and their families"
5327msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5328
5329#. I18N: %s is a number of records per page
5330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5331#, php-format
5332msgid "Display %s"
5333msgstr "نمایش %s"
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5337msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5338msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5339
5340#. I18N: Description of the “Favorites” module
5341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5342msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5343msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5344
5345#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5347msgid "Divorce"
5348msgstr "طلاق"
5349
5350#: app/Gedcom.php:455
5351msgid "Divorce filed"
5352msgstr "تقاضای طلاق"
5353
5354#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5356msgid "Divorces by century"
5357msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5361msgid "Djibouti"
5362msgstr "جیبوتی"
5363
5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5367msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5368msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5373msgid "Do not seal: unauthorized"
5374msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5375
5376#. I18N: Type of media object
5377#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5378msgid "Document"
5379msgstr "سند"
5380
5381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5382msgid "Domain name"
5383msgstr "نام دامنه"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5387msgid "Dominica"
5388msgstr "دومینیکا"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5392msgid "Dominican Republic"
5393msgstr "جمهوری دومینیکن"
5394
5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5397#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5398msgid "Download"
5399msgstr "دانلود"
5400
5401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5402#, php-format
5403msgid "Download %s…"
5404msgstr "دانلود %s…"
5405
5406#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5407msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5408msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5409
5410#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5411msgid "Download file"
5412msgstr "دانلود فایل"
5413
5414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5415msgid "Drag the blocks to change their position."
5416msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5417
5418#. I18N: Location of an LDS church temple
5419#: app/Elements/TempleCode.php:91
5420msgid "Draper, Utah, United States"
5421msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5422
5423#. I18N: The second day in the French republican calendar
5424#: app/Date/FrenchDate.php:303
5425msgid "Duodi"
5426msgstr "دودی"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5432msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5433msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5439msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5440msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5441
5442#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5443msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5444msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5445
5446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5447msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5448msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5449
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5454msgid "Earliest birth"
5455msgstr "قدیمی ترین تولد"
5456
5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5461msgid "Earliest death"
5462msgstr "قدیمی ترین فوت"
5463
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5465msgid "Earliest divorce"
5466msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5469msgid "Earliest marriage"
5470msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Ecuador"
5475msgstr "اکوادور"
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5482#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5483#: resources/views/admin/users.phtml:26
5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5496#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5497#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5498#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5499msgid "Edit"
5500msgstr "ویرایش"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5503#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5504msgid "Edit a media file"
5505msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5506
5507#. I18N: Options for editing
5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5509msgid "Edit preferences"
5510msgstr "ویرایش الویت ها"
5511
5512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5513msgid "Edit the FAQ"
5514msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5515
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5520msgid "Edit the gender"
5521msgstr "ویرایش جنسیت"
5522
5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5527msgid "Edit the name"
5528msgstr "ویرایش نام"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5534#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5536msgid "Edit the raw GEDCOM"
5537msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5540msgid "Edit the shared note"
5541msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5542
5543#: app/Module/StoriesModule.php:299
5544#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5545msgid "Edit the story"
5546msgstr "ویرایش داستان"
5547
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5549msgid "Edit the user"
5550msgstr "ویرایش کاربر"
5551
5552#: app/Services/TreeService.php:227
5553msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5554msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5555
5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5558msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5559msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5560
5561#. I18N: Listbox entry; name of a role
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5566msgid "Editor"
5567msgstr "ویرایشگر"
5568
5569#. I18N: Location of an LDS church temple
5570#: app/Elements/TempleCode.php:92
5571msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5572msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5573
5574#: app/Gedcom.php:643
5575msgid "Education"
5576msgstr "تحصیلات"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5580msgid "Egypt"
5581msgstr "مصر"
5582
5583#. I18N: Name of a country or state
5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5585msgid "El Salvador"
5586msgstr "السالوادور"
5587
5588#. I18N: Type of media object
5589#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5590msgid "Electronic"
5591msgstr "الکترونیک"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:217
5595msgctxt "GENITIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "اِلول"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:321
5601msgctxt "INSTRUMENTAL"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "اِلول"
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:269
5607msgctxt "LOCATIVE"
5608msgid "Elul"
5609msgstr "اِلول"
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:165
5613msgctxt "NOMINATIVE"
5614msgid "Elul"
5615msgstr "اِلول"
5616
5617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5619#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5620msgid "Email"
5621msgstr "ایمیل"
5622
5623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5624#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5625#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5626#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5628#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5629#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5633#: resources/views/register-page.phtml:49
5634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5635msgid "Email address"
5636msgstr "آدرس ایمیل"
5637
5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5639msgid "Email verified"
5640msgstr "ایمیل تایید شد"
5641
5642#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5643msgid "Emigration"
5644msgstr "مهاجرت"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5647msgid "Employee"
5648msgstr "کارمند"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5651msgctxt "FEMALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "کارمند زن"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5656msgctxt "MALE"
5657msgid "Employee"
5658msgstr "کارمند مرد"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5661#: app/Gedcom.php:736
5662msgid "Employer"
5663msgstr "کارفرما"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5666msgctxt "FEMALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "کارفرما زن"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5671msgctxt "MALE"
5672msgid "Employer"
5673msgstr "کارفرما مرد"
5674
5675#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5676msgid "Empty the clipboard"
5677msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5678
5679#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5680msgid "Empty the clippings cart"
5681msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5682
5683#: resources/views/admin/components.phtml:41
5684#: resources/views/admin/components.phtml:87
5685#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5686msgid "Enabled"
5687msgstr "فعال"
5688
5689#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5691msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5692msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5693
5694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5695msgid "End year"
5696msgstr "سال پایان"
5697
5698#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5699msgid "Ending range of change dates"
5700msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5701
5702#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5703#: app/Elements/TempleCode.php:93
5704msgid "Endowment House"
5705msgstr "اندامنت هاوس"
5706
5707#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5708msgid "Engagement"
5709msgstr "نامزدی"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5713msgid "England"
5714msgstr "انگلستان"
5715
5716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5717msgid "Enter an optional note about this favorite"
5718msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5719
5720#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5721#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5722msgid "Enter fullscreen"
5723msgstr "ورود به حالت تمام صفحه"
5724
5725#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5726msgid "Entire record"
5727msgstr "رکورد کامل"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5731msgid "Equatorial Guinea"
5732msgstr "گینه استوایی"
5733
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5736msgid "Eritrea"
5737msgstr "اریتره"
5738
5739#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5740#, php-format
5741msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5742msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5743
5744#: app/Date/JalaliDate.php:284
5745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5746msgid "Esf"
5747msgstr "اسفند"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:161
5751msgctxt "GENITIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "اسفند"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:251
5757msgctxt "INSTRUMENTAL"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "اسفند"
5760
5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5762#: app/Date/JalaliDate.php:206
5763msgctxt "LOCATIVE"
5764msgid "Esfand"
5765msgstr "اسفند"
5766
5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5768#: app/Date/JalaliDate.php:116
5769msgctxt "NOMINATIVE"
5770msgid "Esfand"
5771msgstr "اسفند"
5772
5773#. I18N: Name of a mapping organisation
5774#: app/Module/EsriMaps.php:38
5775msgid "Esri/ArcGIS"
5776msgstr "Esri/ArcGIS"
5777
5778#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5779msgid "Estate name"
5780msgstr "نام املاک"
5781
5782#. I18N: A configuration setting
5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5784msgid "Estimated dates for birth and death"
5785msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5789msgid "Estonia"
5790msgstr "استونی"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5794msgid "Ethiopia"
5795msgstr "اتیوپی"
5796
5797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5798msgid "Europe"
5799msgstr "اروپا"
5800
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5804#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5805#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5806#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5810msgid "Event"
5811msgstr "رویداد"
5812
5813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5814msgid "Event did not occur"
5815msgstr "رویداد رخ نداد"
5816
5817#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5823msgid "Events"
5824msgstr "رویدادها"
5825
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5827msgid "Events in countries"
5828msgstr "رویدادهای کشورها"
5829
5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5831msgid "Events of close relatives"
5832msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5833
5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5836msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5839msgid "Exact"
5840msgstr "دقیقا"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5843msgid "Exact date"
5844msgstr "تاریخ دقیق"
5845
5846#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5847#, php-format
5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5849msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5850
5851#: resources/views/admin/media.phtml:73
5852msgid "Exclude subfolders"
5853msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5854
5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5861msgid "Excluded from this submission"
5862msgstr "بجز این تفویض"
5863
5864#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5865#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5866msgid "Exit fullscreen"
5867msgstr "خروج از حالت تمام صفحه"
5868
5869#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5870#: resources/views/register-page.phtml:89
5871msgid "Explain why you are requesting an account."
5872msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5873
5874#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5875msgid "Export"
5876msgstr "ارسال"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5879msgid "Export a GEDCOM file"
5880msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5883msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5884msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5887#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5888msgid "Export preferences"
5889msgstr "ارسال الویت ها"
5890
5891#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5893msgid "Extend privacy to dead individuals"
5894msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5895
5896#. I18N: “External files” are stored on other computers
5897#: resources/views/admin/media.phtml:45
5898msgid "External files"
5899msgstr "فایل های خارجی"
5900
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5905msgid "External identifier"
5906msgstr "شناسه خارجی"
5907
5908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5909msgid "External link"
5910msgstr "لینک خارجی"
5911
5912#: resources/views/admin/media.phtml:77
5913msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5914msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5915
5916#. I18N: Name of a module/sidebar
5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5918msgid "Extra information"
5919msgstr "اطلاعات اضافی"
5920
5921#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5922msgid "Eye color"
5923msgstr "رنگ چشم"
5924
5925#. I18N: Name of a theme.
5926#: app/Module/FabTheme.php:39
5927msgid "F.A.B."
5928msgstr "F.A.B."
5929
5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5932msgid "FAQ"
5933msgstr "پرسش‌های متداول"
5934
5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5938msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5939
5940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5941msgid "Fact"
5942msgstr "واقعه"
5943
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5946msgid "Fact 1"
5947msgstr "واقعه 1"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "واقعه 10"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5956msgid "Fact 11"
5957msgstr "واقعه 11"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5961msgid "Fact 12"
5962msgstr "واقعه 12"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5966msgid "Fact 13"
5967msgstr "واقعه 13"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5971msgid "Fact 2"
5972msgstr "واقعه 2"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5976msgid "Fact 3"
5977msgstr "واقعه 3"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5982msgid "Fact 4"
5983msgstr "واقعه 4"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5988msgid "Fact 5"
5989msgstr "واقعه 5"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5994msgid "Fact 6"
5995msgstr "واقعه 6"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6000msgid "Fact 7"
6001msgstr "واقعه 7"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6006msgid "Fact 8"
6007msgstr "واقعه 8"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6012msgid "Fact 9"
6013msgstr "واقعه 9"
6014
6015#. I18N: A configuration setting
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6017msgid "Fact icons"
6018msgstr "آیکون وقایع"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6021msgid "Fact or event"
6022msgstr "رویداد یا واقعه"
6023
6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6027#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6028#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6032msgid "Facts and events"
6033msgstr "رویدادها یا وقایع"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6036msgid "Facts for family records"
6037msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6040msgid "Facts for individual records"
6041msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6044msgid "Facts for new families"
6045msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6048msgid "Facts for new individuals"
6049msgstr "وقایع افراد جدید"
6050
6051#. I18N: Name of a country or state
6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6053msgid "Falkland Islands"
6054msgstr "جزایر فالکلند"
6055
6056#. I18N: Name of a module/list
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6061#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6078#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6079#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6080#: resources/views/search-results.phtml:50
6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6083msgid "Families"
6084msgstr "خانواده ها"
6085
6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6088msgid "Families with sources"
6089msgstr "خانواده های دارای منبع"
6090
6091#. I18N: Name of a module/report
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6107msgid "Family"
6108msgstr "خانواده"
6109
6110#: app/Gedcom.php:660
6111msgid "Family as a child"
6112msgstr "خانواده در کودکی"
6113
6114#: app/Gedcom.php:663
6115msgid "Family as a spouse"
6116msgstr "خانوادهِ همسر"
6117
6118#. I18N: Name of a module/chart
6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6120msgid "Family book"
6121msgstr "کتاب خانواده"
6122
6123#. I18N: %s is an individual’s name
6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6125#, php-format
6126msgid "Family book of %s"
6127msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6128
6129#: app/Gedcom.php:447
6130msgid "Family census"
6131msgstr "سرشماری خانواده"
6132
6133#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6134msgid "Family fact"
6135msgstr "واقعیت خانوادگی"
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6138msgid "Family facts and events"
6139msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6140
6141#: app/Gedcom.php:882
6142msgid "Family file"
6143msgstr "فایل خانواده"
6144
6145#. I18N: Name of a module/sidebar
6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6147msgid "Family navigator"
6148msgstr "راهنمای خانواده"
6149
6150#. I18N: Description of the “News” module
6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6152msgid "Family news and site announcements."
6153msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6154
6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6156#, php-format
6157msgid "Family of %s"
6158msgstr "خانوادهِ %s"
6159
6160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6161msgid "Family residence"
6162msgstr "محل سکونت خانواده"
6163
6164#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6165msgid "Family status"
6166msgstr "وضعیت خانواده"
6167
6168#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6175#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6181msgid "Family tree"
6182msgstr "شجره نامه"
6183
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6186msgid "Family tree clippings cart"
6187msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6188
6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6191msgid "Family tree title"
6192msgstr "عنوان شجره نامه"
6193
6194#. I18N: Name of a module
6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6198#: resources/views/search-trees.phtml:19
6199msgid "Family trees"
6200msgstr "شجره نامه ها"
6201
6202#. I18N: %s is the spouse name
6203#: app/Individual.php:931
6204#, php-format
6205msgid "Family with %s"
6206msgstr "خانواده %s"
6207
6208#: app/Individual.php:860
6209msgid "Family with adoptive parents"
6210msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6211
6212#: app/Individual.php:861
6213msgid "Family with foster parents"
6214msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6215
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6218msgid "Family with husband"
6219msgstr "خانواده شوهر"
6220
6221#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6224msgid "Family with parents"
6225msgstr "خانواده پدر و مادر"
6226
6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6228#: app/Individual.php:865
6229msgid "Family with rada parents"
6230msgstr "خانواده والدین رادا"
6231
6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6233#: app/Individual.php:863
6234msgid "Family with sealing parents"
6235msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6236
6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6238msgid "Family with spouse"
6239msgstr "خانواده همسر"
6240
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6244msgid "Family with the most children"
6245msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6246
6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6249msgid "Family with wife"
6250msgstr "خانواده زن"
6251
6252#. I18N: familysearch.org
6253#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6254msgid "FamilySearch ID"
6255msgstr "شناسه FamilySearch"
6256
6257#. I18N: Name of a module/chart
6258#: app/Module/FanChartModule.php:135
6259msgid "Fan chart"
6260msgstr "نمودار پنکه ای"
6261
6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6263#: app/Module/FanChartModule.php:181
6264#, php-format
6265msgid "Fan chart of %s"
6266msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6267
6268#: app/Date/JalaliDate.php:273
6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6270msgid "Far"
6271msgstr "فروردین"
6272
6273#. I18N: Name of a country or state
6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6275msgid "Faroe Islands"
6276msgstr "جزایر فارو"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:139
6280msgctxt "GENITIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "فروردین"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:229
6286msgctxt "INSTRUMENTAL"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "فروردین"
6289
6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6291#: app/Date/JalaliDate.php:184
6292msgctxt "LOCATIVE"
6293msgid "Farvardin"
6294msgstr "فروردین"
6295
6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6297#: app/Date/JalaliDate.php:94
6298msgctxt "NOMINATIVE"
6299msgid "Farvardin"
6300msgstr "فروردین"
6301
6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6309msgid "Father"
6310msgstr "پدر"
6311
6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6313#, php-format
6314msgid "Father: %s"
6315msgstr "پدر: %s"
6316
6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6318msgid "Father’s age"
6319msgstr "سن پدر"
6320
6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6322#: app/Individual.php:891
6323#, php-format
6324msgid "Father’s family with %s"
6325msgstr "خانواده پدری با %s"
6326
6327#. I18N: A step-family.
6328#: app/Individual.php:895
6329msgid "Father’s family with an unknown individual"
6330msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6331
6332#. I18N: Name of a module
6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6335msgid "Favorites"
6336msgstr "علاقه مندی ها"
6337
6338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6339#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6340#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6341msgid "Fax"
6342msgstr "فاکس"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6345msgctxt "Abbreviation for February"
6346msgid "Feb"
6347msgstr "فوریه"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "February"
6352msgstr "فوریه"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6355msgctxt "INSTRUMENTAL"
6356msgid "February"
6357msgstr "فوریه"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6360msgctxt "LOCATIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "فوریه"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6367msgctxt "NOMINATIVE"
6368msgid "February"
6369msgstr "فوریه"
6370
6371#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6372msgid "Female"
6373msgstr "زن"
6374
6375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6378#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6385#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6386msgid "Females"
6387msgstr "زنان"
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6391msgid "Field"
6392msgstr "فیلد"
6393
6394#. I18N: Data entry field
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6397msgid "Field name"
6398msgstr "نام فیلد"
6399
6400#. I18N: Data entry field
6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6403msgid "Field value"
6404msgstr "مقدار فیلد"
6405
6406#. I18N: Name of a country or state
6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6408msgid "Fiji"
6409msgstr "فیجی"
6410
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6413msgid "File size"
6414msgstr "حجم فایل"
6415
6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6417msgid "File successfully uploaded"
6418msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6421#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6425msgid "Filename"
6426msgstr "نام فایل"
6427
6428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6430msgid "Filename on server"
6431msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6434#, php-format
6435msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6436msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6437
6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6439#, php-format
6440msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6441msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6442
6443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6444msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6445msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6446
6447#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6448#, php-format
6449msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6450msgstr ""
6451"فایل هایی که با %s علامت‌گذاری شده‌اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و "
6452"قابل حذف نیستند."
6453
6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6456msgid "Filter"
6457msgstr "فیلتر"
6458
6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6460msgid "Find a source"
6461msgstr "یافتن منبع"
6462
6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6467msgid "Find a special character"
6468msgstr "یافتن حرف خاص"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6471msgid "Find all possible relationships"
6472msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6475msgid "Find any relationship"
6476msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6480msgid "Find duplicates"
6481msgstr "یافتن تکراری ها"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6484msgid "Find other relationships"
6485msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6489msgid "Find relationships via ancestors"
6490msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6491
6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6494msgid "Find the closest relationships"
6495msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6499msgid "Find unrelated individuals"
6500msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6504msgid "Finland"
6505msgstr "فنلاند"
6506
6507#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6508msgid "First communion"
6509msgstr "اولین اشتراک"
6510
6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6512msgid "First event"
6513msgstr "اولین رویداد"
6514
6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6516msgid "First record"
6517msgstr "اولین رکورد"
6518
6519#. I18N: Name of a module
6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6521msgid "Fix name slashes and spaces"
6522msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6523
6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6525msgid "Flag"
6526msgstr "پرچم"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6530msgid "Flanders"
6531msgstr "فلاندر"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:163
6535msgctxt "GENITIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "فلورال"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:257
6541msgctxt "INSTRUMENTAL"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "فلورل"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:210
6547msgctxt "LOCATIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "فلورل"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:116
6553msgctxt "NOMINATIVE"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "فلورل"
6556
6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6559msgid "Folder"
6560msgstr "پوشه"
6561
6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6563msgid "Folder name on server"
6564msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6565
6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6568msgid "Follow this link to verify your email address."
6569msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6570
6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6587msgid "Font"
6588msgstr "فونت"
6589
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6592msgid "Footer"
6593msgstr "پاورقی"
6594
6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6599msgid "Footers"
6600msgstr "پاورقی ها"
6601
6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6604#, php-format
6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6606msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6607
6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6610msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6611
6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6614msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6615
6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6617#, php-format
6618msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6619msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6620
6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6629#, php-format
6630msgid "For more information, see %s."
6631msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6634#, php-format
6635msgid "For technical support and information contact %s."
6636msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6637
6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6639#, php-format
6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6641msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6642
6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6646msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6647
6648#: resources/views/login-page.phtml:61
6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6650msgid "Forgot password?"
6651msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6652
6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6654#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6655#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6659msgid "Format"
6660msgstr "قالب"
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6664msgid "Format text and notes"
6665msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6666
6667#. I18N: Location of an LDS church temple
6668#: app/Elements/TempleCode.php:94
6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6670msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6673msgctxt "Female pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "مادر خوانده"
6676
6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6678msgctxt "Male pedigree"
6679msgid "Foster"
6680msgstr "پدر خوانده"
6681
6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6683msgctxt "Pedigree"
6684msgid "Foster"
6685msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6688msgid "Foster child"
6689msgstr "فرزند خوانده"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6692msgid "Foster father"
6693msgstr "پدر رضاعی"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6696msgid "Foster mother"
6697msgstr "مادر رضاعی"
6698
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6701msgid "France"
6702msgstr "فرانسه"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:95
6706msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6707msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6708
6709#. I18N: Location of an LDS church temple
6710#: app/Elements/TempleCode.php:96
6711msgid "Freiburg, Germany"
6712msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6713
6714#. I18N: The French calendar
6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6716#: resources/views/help/date.phtml:219
6717msgid "French"
6718msgstr "فرانسوی"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6722msgid "French Guiana"
6723msgstr "گویان فرانسه"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6727msgid "French Polynesia"
6728msgstr "پلینزی فرانسه"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6732msgid "French Southern Territories"
6733msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6734
6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6739msgid "Frequently asked questions"
6740msgstr "سوالات متداول"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:97
6744msgid "Fresno, California, United States"
6745msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6746
6747#. I18N: abbreviation for Friday
6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6750msgid "Fri"
6751msgstr "جمعه"
6752
6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6754msgid "Friday"
6755msgstr "جمعه"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6758msgid "Friend"
6759msgstr "دوست"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6762msgctxt "FEMALE"
6763msgid "Friend"
6764msgstr "دوست"
6765
6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6767msgctxt "MALE"
6768msgid "Friend"
6769msgstr "دوست"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:153
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "فریمایر"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:247
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "فریمایر"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:200
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "فریمایر"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:105
6791msgctxt "NOMINATIVE"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "فریمایر"
6794
6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6797#: resources/views/message-page.phtml:29
6798msgctxt "Email sender"
6799msgid "From"
6800msgstr "از"
6801
6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6804msgctxt "Start of date range"
6805msgid "From"
6806msgstr "از"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:171
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "فروکتیدور"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:265
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "فروکتیدور"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:218
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "فروکتیدور"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:124
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "فروکتیدور"
6831
6832#. I18N: Location of an LDS church temple
6833#: app/Elements/TempleCode.php:98
6834msgid "Fukuoka, Japan"
6835msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6836
6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6838msgid "Funeral"
6839msgstr "مراسم خاکسپاری"
6840
6841#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6842msgid "GEDCOM"
6843msgstr "GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6846msgid "GEDCOM 7"
6847msgstr "GEDCOM 7"
6848
6849#. I18N: A configuration setting
6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6852msgid "GEDCOM errors"
6853msgstr "خطاهای GEDCOM"
6854
6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6856msgid "GEDCOM file"
6857msgstr "فایل GEDCOM"
6858
6859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6865msgid "GEDCOM tag"
6866msgstr "برچسب GEDCOM"
6867
6868#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6870msgid "GEDCOM tags"
6871msgstr "برچسب های GEDCOM"
6872
6873#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6875msgid "GEDCOM-L"
6876msgstr "GEDCOM-L"
6877
6878#. I18N: GEDZIP = file format
6879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6880msgid "GEDZIP"
6881msgstr "GEDZIP"
6882
6883#. I18N: https://gov.genealogy.net
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6886msgid "GOV identifier"
6887msgstr "شناسه GOV"
6888
6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6890msgid "GOV identifier type"
6891msgstr "نوع شناسه GOV"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6895msgid "Gabon"
6896msgstr "گابن"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6900msgid "Gambia"
6901msgstr "گامبیا"
6902
6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6910msgid "Gender"
6911msgstr "جنسیت"
6912
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6914msgid "Genealogy"
6915msgstr "تبار شناسی"
6916
6917#. I18N: A configuration setting
6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6919msgid "Genealogy contact"
6920msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6921
6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6924msgid "Genealogy data"
6925msgstr "داده های تبار شناسی"
6926
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6929msgid "General"
6930msgstr "عمومی"
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6934msgid "General search"
6935msgstr "جستجوی عمومی"
6936
6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6938#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6939msgid "Generate sitemap files for search engines."
6940msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6941
6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6944#, php-format
6945msgid "Generated by %s"
6946msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6947
6948#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6949msgid "Generation"
6950msgstr "نسل"
6951
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6954msgid "Generation "
6955msgstr "نسل "
6956
6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6968msgid "Generations"
6969msgstr "نسل ها"
6970
6971#: app/Gedcom.php:876
6972msgid "Generations of ancestors"
6973msgstr "نسل های اجداد"
6974
6975#: app/Gedcom.php:881
6976msgid "Generations of descendants"
6977msgstr "نسل های نوادگان"
6978
6979#. I18N: https://www.geonames.org
6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6982msgid "GeoNames"
6983msgstr "نام های جغرافیایی"
6984
6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6987msgid "Geographic area"
6988msgstr "منطقه جغرافیایی"
6989
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6996msgid "Geographic data"
6997msgstr "داده های جغرافیایی"
6998
6999#. I18N: find latitude/longitude for a place
7000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7002msgid "Geolocation"
7003msgstr "موقعیت جغرافیایی"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7007msgid "Georgia"
7008msgstr "گرجستان"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7012msgid "Germany"
7013msgstr "آلمان"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:161
7017msgctxt "GENITIVE"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "ژرمینال"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:255
7023msgctxt "INSTRUMENTAL"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "ژرمینال"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:208
7029msgctxt "LOCATIVE"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr "ژرمینال"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:114
7036msgctxt "NOMINATIVE"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "ژرمینال"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7042msgid "Ghana"
7043msgstr "غنا"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7047msgid "Gibraltar"
7048msgstr "جبل الطارق"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/Elements/TempleCode.php:99
7052msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7053msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/Elements/TempleCode.php:100
7057msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7058msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7059
7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7062msgid "Given name"
7063msgstr "نام کوچک"
7064
7065#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7070msgid "Given names"
7071msgstr "نام های کوچک"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7074msgid "Godchild"
7075msgstr "فرزندخوانده"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7079msgid "Goddaughter"
7080msgstr "دخترخوانده"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7084msgid "Godfather"
7085msgstr "پدرخوانده"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7089msgid "Godmother"
7090msgstr "مادرخوانده"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7093msgid "Godparent"
7094msgstr "پدر خوانده"
7095
7096#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7097#: app/Gedcom.php:621
7098msgid "Godparents"
7099msgstr "پدر و مادر خوانده"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7103msgid "Godson"
7104msgstr "پسرخوانده"
7105
7106#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7107msgid "Google™ analytics"
7108msgstr "تجزیه و تحلیل گوگل"
7109
7110#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7111msgid "Google™ maps"
7112msgstr "نقشه گوگل"
7113
7114#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7115msgid "Google™ webmaster tools"
7116msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7117
7118#: app/Gedcom.php:667
7119msgid "Graduation"
7120msgstr "فارغ التحصیلی"
7121
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7123msgid "Greatest age at death"
7124msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7125
7126#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7127msgid "Greatest age between siblings"
7128msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7132msgid "Greece"
7133msgstr "یونان"
7134
7135#. I18N: The name of a colour-scheme
7136#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7137msgid "Green Beam"
7138msgstr "سبز فام"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7142msgid "Greenland"
7143msgstr "گرینلند"
7144
7145#. I18N: The gregorian calendar
7146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7147msgid "Gregorian"
7148msgstr "میلادی"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7152msgid "Grenada"
7153msgstr "گرانادا"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/Elements/TempleCode.php:101
7157msgid "Guadalajara, Mexico"
7158msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7162msgid "Guadeloupe"
7163msgstr "گوادلوپ"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7167msgid "Guam"
7168msgstr "گوام"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7171msgid "Guardian"
7172msgstr "نگهبان"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7175msgctxt "FEMALE"
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "نگهبان"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7180msgctxt "MALE"
7181msgid "Guardian"
7182msgstr "نگهبان"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7186msgid "Guatemala"
7187msgstr "گواتمالا"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:102
7191msgid "Guatemala City, Guatemala"
7192msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7193
7194#. I18N: Location of an LDS church temple
7195#: app/Elements/TempleCode.php:103
7196msgid "Guayaquil, Ecuador"
7197msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7201msgid "Guernsey"
7202msgstr "گرنزی"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7206msgid "Guinea"
7207msgstr "گینه"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7211msgid "Guinea-Bissau"
7212msgstr "گینه بیسائو"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7216msgid "Guyana"
7217msgstr "گویان"
7218
7219#. I18N: Name of a module
7220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7221msgid "HTML"
7222msgstr "HTML"
7223
7224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7225msgid "Hair color"
7226msgstr "رنگ مو"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7230msgid "Haiti"
7231msgstr "هائیتی"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:105
7235msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7236msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:147
7240msgid "Hamilton, New Zealand"
7241msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:106
7245msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7246msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7247
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7249msgid "He "
7250msgstr "او "
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7253msgid "He died"
7254msgstr "او درگذشت"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7258msgid "He married"
7259msgstr "او ازدواج کرده"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7262msgid "He resided at"
7263msgstr "او ساکن شده در"
7264
7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7266msgid "He was born"
7267msgstr "او متولد شد"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7270msgid "He was buried"
7271msgstr "او به خاک سپرده شد"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7274msgid "He was christened"
7275msgstr "او تعمید داده شد"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7278msgid "He was cremated"
7279msgstr "او سوزانده شد"
7280
7281#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7283msgid "Header"
7284msgstr "سرتیتر"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7288msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7289msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7290
7291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7292msgid "Hebrew"
7293msgstr "عبری"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7296msgid "Hebrew name"
7297msgstr "نام عبری"
7298
7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7300msgid "Height"
7301msgstr "ارتفاع"
7302
7303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7309#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7313#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7314#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7317#, php-format
7318msgid "Hello %s…"
7319msgstr "سلام %s…"
7320
7321#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7322#, php-format
7323msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7324msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7325
7326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7330msgid "Hello administrator…"
7331msgstr "سلام مدیر…"
7332
7333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7334#: resources/views/help/link.phtml:15
7335msgid "Help"
7336msgstr "راهنما"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:108
7340msgid "Helsinki, Finland"
7341msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7359msgctxt "font name"
7360msgid "Helvetica"
7361msgstr "هلوتیکا"
7362
7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7364msgid "Her occupation was"
7365msgstr "شغل او بود"
7366
7367#. I18N: https://wego.here.com
7368#: app/Module/HereMaps.php:96
7369msgid "Here maps"
7370msgstr "اینجا نقشه ها"
7371
7372#. I18N: Location of an LDS church temple
7373#: app/Elements/TempleCode.php:109
7374msgid "Hermosillo, Mexico"
7375msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:195
7379msgctxt "GENITIVE"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "هشوان"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:299
7385msgctxt "INSTRUMENTAL"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "هشوان"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:247
7391msgctxt "LOCATIVE"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "هشوان"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:143
7397msgctxt "NOMINATIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "هشوان"
7400
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7406msgid "Hide GEDCOM tags"
7407msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7408
7409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7413msgid "Hide from everyone"
7414msgstr "مخفی کردن از همه"
7415
7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7420#: resources/views/login-page.phtml:47
7421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7422#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7423#: resources/views/register-page.phtml:76
7424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7428msgid "Hide password"
7429msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7434msgid "Hide these errors"
7435msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7436
7437#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7438msgid "Hide unused locations"
7439msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7440
7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7442msgid "Hierarchical relationship"
7443msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7444
7445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7446#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7447#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7450msgid "Highlighted image"
7451msgstr "تصویر برجسته شده"
7452
7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7455#: resources/views/help/date.phtml:187
7456msgid "Hijri"
7457msgstr "هجری"
7458
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7460msgid "His occupation was"
7461msgstr "شغل او بود"
7462
7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7470msgid "Historic events"
7471msgstr "رویدادهای تاریخی"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#. I18N: A configuration setting
7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7477msgid "Hit counters"
7478msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7479
7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7481msgid "Holocaust"
7482msgstr "هولوکاست"
7483
7484#. I18N: Name of a module
7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7489msgid "Home page"
7490msgstr "صفحه اصلی"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7494msgid "Honduras"
7495msgstr "هندوراس"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Elements/TempleCode.php:110
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7501msgid "Hong Kong"
7502msgstr "هنگ کنگ"
7503
7504#. I18N: Name of a module/chart
7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7507msgid "Hourglass chart"
7508msgstr "نمودار پروانه ای"
7509
7510#. I18N: %s is an individual’s name
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7512#, php-format
7513msgid "Hourglass chart of %s"
7514msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7515
7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7517msgid "Household"
7518msgstr "خانواده"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/Elements/TempleCode.php:111
7522msgid "Houston, Texas, United States"
7523msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7524
7525#. I18N: Configuration option
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7528msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده می‌شود"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7532msgid "Hungary"
7533msgstr "مجارستان"
7534
7535#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7539#: resources/views/fact-date.phtml:144
7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7551msgid "Husband"
7552msgstr "شوهر"
7553
7554#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7555msgid "Husband’s age"
7556msgstr "سن شوهر"
7557
7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7560msgid "IP address"
7561msgstr "آدرس های IP"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7565msgid "Iceland"
7566msgstr "ایسلند"
7567
7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7569msgctxt "Surname tradition"
7570msgid "Icelandic"
7571msgstr "ایسلندی"
7572
7573#. I18N: Location of an LDS church temple
7574#: app/Elements/TempleCode.php:112
7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7576msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7577
7578#: app/Gedcom.php:669
7579msgid "Identification number"
7580msgstr "شماره شناسایی"
7581
7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7583msgid "Identifiers"
7584msgstr "شناسه ها"
7585
7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7588msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7589
7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7593msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7594
7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7597msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:24
7600#, php-format
7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:21
7605#, php-format
7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:30
7610#, php-format
7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:27
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:18
7620#, php-format
7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7622msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7626msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7627
7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7630msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7631
7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7635msgstr ""
7636"اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال "
7637"داشته‌باشد، «زنده» محسوب می‌شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین "
7638"رویدادهایی در نظر گرفته‌می شود."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7642msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7643msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7644
7645#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7647msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7648msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7649
7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7651msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7652msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7653
7654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7655msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7656msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7657
7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7659msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7660msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7661
7662#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7663#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7664msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7665msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7666
7667#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7668#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7669msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7670msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7671
7672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7673msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7674msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7675
7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7677msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7678msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7679
7680#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7681#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7682msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7683msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7684
7685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7686msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7687msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7691msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7692msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7693
7694#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7696msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7697msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7698
7699#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7700msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7701msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7704msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7705msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7706
7707#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7708msgid "Image dimensions"
7709msgstr "ابعاد تصویر"
7710
7711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7712msgid "Images without watermarks"
7713msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7714
7715#: app/Gedcom.php:671
7716msgid "Immigration"
7717msgstr "مهاجرت"
7718
7719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7720#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7721msgid "Import"
7722msgstr "وارد كردن"
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7725msgid "Import a GEDCOM file"
7726msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7730msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7731msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7734msgid "Import geographic data"
7735msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7736
7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7738msgid "Import preferences"
7739msgstr "ورود الویت ها"
7740
7741#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7742#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7743msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7744msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7745
7746#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7748msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7749
7750#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7751msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7752msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7756msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7757msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7758
7759#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7761msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7762msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7765msgid "In this month…"
7766msgstr "در این ماه…"
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7769msgid "In this year…"
7770msgstr "در این سال…"
7771
7772#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7774msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7775msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7776
7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7778msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7779msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7780
7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7782msgid "Include aliases"
7783msgstr "شامل نام مستعار"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7786msgid "Include associates"
7787msgstr "شامل همکاران"
7788
7789#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7790#, php-format
7791msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7792msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7793
7794#. I18N: Label for check-box
7795#: resources/views/admin/media.phtml:68
7796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7797msgid "Include subfolders"
7798msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7799
7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7801msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7802msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7803
7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7805msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7806msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7807
7808#. I18N: Label for a configuration option
7809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7810msgid "Include the individual’s immediate family"
7811msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7812
7813#. I18N: Name of a country or state
7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7815msgid "India"
7816msgstr "هند"
7817
7818#. I18N: Location of an LDS church temple
7819#: app/Elements/TempleCode.php:113
7820msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7821msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7822
7823#. I18N: Name of a module/report
7824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7826#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7827#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7829#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7830#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7859msgid "Individual"
7860msgstr "فرد"
7861
7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7863msgid "Individual 1"
7864msgstr "فرد 1"
7865
7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7867msgid "Individual 2"
7868msgstr "فرد 2"
7869
7870#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7871msgid "Individual distribution chart"
7872msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7873
7874#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7875msgid "Individual facts and events"
7876msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7877
7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7879msgid "Individual page"
7880msgstr "صفحه فرد"
7881
7882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7883msgid "Individual pages"
7884msgstr "صفحه افراد"
7885
7886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7887#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7888msgid "Individual record"
7889msgstr "رکورد فرد"
7890
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7894msgid "Individual who lived the longest"
7895msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7896
7897#. I18N: Name of a module/list
7898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7902#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7911#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7912#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7913#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7927#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7928#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7929#: resources/views/search-results.phtml:39
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7932msgid "Individuals"
7933msgstr "افراد"
7934
7935#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7936#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7937msgid "Individuals with sources"
7938msgstr "افراد دارای منبع"
7939
7940#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7941#, php-format
7942msgid "Individuals with surname %s"
7943msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7944
7945#. I18N: Name of a country or state
7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7947msgid "Indonesia"
7948msgstr "اندونزی"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7951msgid "Informant"
7952msgstr "گزارشگر"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7955msgctxt "FEMALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "گزارشگر"
7958
7959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7960msgctxt "MALE"
7961msgid "Informant"
7962msgstr "گزارشگر"
7963
7964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7965msgid "Inline-source records are discouraged."
7966msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7967
7968#. I18N: Name of a module
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7971msgid "Interactive tree"
7972msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7973
7974#. I18N: %s is an individual’s name
7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7978#, php-format
7979msgid "Interactive tree of %s"
7980msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7981
7982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7983msgid "Interment"
7984msgstr "تدفین"
7985
7986#: app/Services/MessageService.php:229
7987msgid "Internal messaging"
7988msgstr "پیام رسانی داخلی"
7989
7990#: app/Services/MessageService.php:230
7991msgid "Internal messaging with emails"
7992msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7995msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7996msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7999msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8000msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8003msgid "Invalid GEDCOM level number."
8004msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
8005
8006#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8007msgid "Invalid GEDCOM record"
8008msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8011msgid "Invalid GEDCOM record."
8012msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8015msgid "Invalid GEDCOM tag."
8016msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
8017
8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8019msgid "Invalid GEDCOM value."
8020msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8021
8022#: app/Date.php:224
8023msgid "Invalid date"
8024msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8028msgid "Iran"
8029msgstr "ایران"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8033msgid "Iraq"
8034msgstr "عراق"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8038msgid "Ireland"
8039msgstr "ایرلند"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8043msgid "Isle of Man"
8044msgstr "جزیره من"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8048msgid "Israel"
8049msgstr "اسرائیل"
8050
8051#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8052msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8053msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8054
8055#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8056msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8057msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8061msgid "Italy"
8062msgstr "ایتالیا"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:209
8066msgctxt "GENITIVE"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "لیار"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:313
8072msgctxt "INSTRUMENTAL"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "لیار"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:261
8078msgctxt "LOCATIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "لیار"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:157
8084msgctxt "NOMINATIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr "لیار"
8087
8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8090#: resources/views/help/date.phtml:203
8091msgid "Jalali"
8092msgstr "جلالی"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8096msgid "Jamaica"
8097msgstr "جامائیکا"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8100msgctxt "Abbreviation for January"
8101msgid "Jan"
8102msgstr "ژانویه"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8105msgctxt "GENITIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "ژانویه"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8110msgctxt "INSTRUMENTAL"
8111msgid "January"
8112msgstr "ژانویه"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8115msgctxt "LOCATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "ژانویه"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8122msgctxt "NOMINATIVE"
8123msgid "January"
8124msgstr "ژانویه"
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8128msgid "Japan"
8129msgstr "ژاپن"
8130
8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8133#: resources/views/help/date.phtml:171
8134msgid "Jewish"
8135msgstr "یهودی"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:114
8139msgid "Johannesburg, South Africa"
8140msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8141
8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8143#: app/Services/TreeService.php:226
8144msgid "John /DOE/"
8145msgstr "جان /دو/"
8146
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8149msgid "Jordan"
8150msgstr "اردن"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:115
8154msgid "Jordan River, Utah, United States"
8155msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8156
8157#. I18N: Name of a module
8158#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8159msgid "Journal"
8160msgstr "ژورنال"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8163msgctxt "Abbreviation for July"
8164msgid "Jul"
8165msgstr "ژولای"
8166
8167#. I18N: The julian calendar
8168#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8169#: resources/views/help/date.phtml:155
8170msgid "Julian"
8171msgstr "جولیان"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8174msgctxt "GENITIVE"
8175msgid "July"
8176msgstr "جولای"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8179msgctxt "INSTRUMENTAL"
8180msgid "July"
8181msgstr "جولای"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8184msgctxt "LOCATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "جولای"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8191msgctxt "NOMINATIVE"
8192msgid "July"
8193msgstr "جولای"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:150
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "جمادی الاول"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:240
8203msgctxt "INSTRUMENTAL"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "جمادی الاول"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:195
8209msgctxt "LOCATIVE"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "جمادی الاول"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:105
8215msgctxt "NOMINATIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "جمادی الاول"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:152
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "جمادی الثانی"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:242
8227msgctxt "INSTRUMENTAL"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "جمادی الثانی"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:197
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "جمادی الثانی"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:107
8239msgctxt "NOMINATIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "جمادی الثانی"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8244msgctxt "Abbreviation for June"
8245msgid "Jun"
8246msgstr "ژوئن"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8249msgctxt "GENITIVE"
8250msgid "June"
8251msgstr "ژوئن"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8254msgctxt "INSTRUMENTAL"
8255msgid "June"
8256msgstr "ژوئن"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8259msgctxt "LOCATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "ژوئن"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8266msgctxt "NOMINATIVE"
8267msgid "June"
8268msgstr "ژوئن"
8269
8270#. I18N: Location of an LDS church temple
8271#: app/Elements/TempleCode.php:116
8272msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8273msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8277msgid "Kazakhstan"
8278msgstr "قزاقستان"
8279
8280#. I18N: A configuration setting
8281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8282msgid "Keep media objects"
8283msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8284
8285#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8286msgid "Keep open"
8287msgstr "باز نگه دارید"
8288
8289#. I18N: A configuration setting
8290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8293msgid "Keep the existing “last change” information"
8294msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8298msgid "Kenya"
8299msgstr "کنیا"
8300
8301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8302msgid "Keyword examples"
8303msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8304
8305#: app/Date/JalaliDate.php:275
8306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8307msgid "Khor"
8308msgstr "خرداد"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:143
8312msgctxt "GENITIVE"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "خرداد"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:233
8318msgctxt "INSTRUMENTAL"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "خرداد"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:188
8324msgctxt "LOCATIVE"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "خرداد"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:98
8330msgctxt "NOMINATIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "خرداد"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8336msgid "Kiribati"
8337msgstr "کیریباتی"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:197
8341msgctxt "GENITIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "کیسلِو"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:301
8347msgctxt "INSTRUMENTAL"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "کیسلِو"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:249
8353msgctxt "LOCATIVE"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "کیسلِو"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:145
8359msgctxt "NOMINATIVE"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "کیسلِو"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:117
8365msgid "Kona, Hawaii, United States"
8366msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8370msgid "Korea"
8371msgstr "کره جنوبی"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8375msgid "Kuwait"
8376msgstr "کویت"
8377
8378#. I18N: Location of an LDS church temple
8379#: app/Elements/TempleCode.php:118
8380msgid "Kyiv, Ukraine"
8381msgstr "کیف، اوکراین"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8385msgid "Kyrgyzstan"
8386msgstr "قرقیزستان"
8387
8388#: app/Gedcom.php:586
8389msgid "LDS baptism"
8390msgstr "غسل تعمید LDS"
8391
8392#: app/Gedcom.php:740
8393msgid "LDS child sealing"
8394msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8395
8396#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8397msgid "LDS church"
8398msgstr "کلیسای LDS"
8399
8400#: app/Gedcom.php:628
8401msgid "LDS confirmation"
8402msgstr "تاییدیه LDS"
8403
8404#: app/Gedcom.php:648
8405msgid "LDS endowment"
8406msgstr "وقف LDS"
8407
8408#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8409#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8410msgid "LDS initiatory"
8411msgstr "شروع LDS"
8412
8413#: app/Gedcom.php:480
8414msgid "LDS spouse sealing"
8415msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8416
8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8419msgid "Label"
8420msgstr "برچسب"
8421
8422#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8423msgid "Label for husband"
8424msgstr "برچسب برای شوهر"
8425
8426#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8427msgid "Label for wife"
8428msgstr "برچسب برای زن"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:107
8432msgid "Laie, Hawaii, United States"
8433msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8434
8435#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8436#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8437msgid "Land purchase"
8438msgstr "خرید زمین"
8439
8440#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8441#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8442msgid "Land sale"
8443msgstr "فروش زمین"
8444
8445#. I18N: page orientation
8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8449msgid "Landscape"
8450msgstr "افقی"
8451
8452#. I18N: A configuration setting
8453#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8454#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8459#: resources/views/admin/users.phtml:31
8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8463msgid "Language"
8464msgstr "زبان"
8465
8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8470msgid "Languages"
8471msgstr "زبان ها"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8475msgid "Laos"
8476msgstr "لائوس"
8477
8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8480msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8481
8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8484msgid "Largest families"
8485msgstr "بزرگترین خانواده"
8486
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8488msgid "Largest number of grandchildren"
8489msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/Elements/TempleCode.php:125
8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8494msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8495
8496#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8497#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8498#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8511msgid "Last change"
8512msgstr "آخرین تغییر"
8513
8514#. I18N: Last checked X hours ago.
8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8517#, php-format
8518msgid "Last checked %s."
8519msgstr "آخرین بررسی %s."
8520
8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8522msgid "Last email reminder was sent "
8523msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8526msgid "Last event"
8527msgstr "آخرین رویداد"
8528
8529#: resources/views/admin/users.phtml:35
8530msgid "Last signed in"
8531msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8537msgid "Latest birth"
8538msgstr "جدید ترین تولد"
8539
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8544msgid "Latest death"
8545msgstr "جدید ترین فوت"
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8548msgid "Latest divorce"
8549msgstr "جدید ترین طلاق"
8550
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8552msgid "Latest marriage"
8553msgstr "جدید ترین ازدواج"
8554
8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8556#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8558#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8561#: resources/views/fact-place.phtml:35
8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8563msgid "Latitude"
8564msgstr "عرض جغرافیایی"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8568msgid "Latvia"
8569msgstr "لتونی"
8570
8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8582msgid "Layout"
8583msgstr "چیدمان"
8584
8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8587msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8588
8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8591msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8592
8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8595msgid "Leaves"
8596msgstr "برگ"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8600msgid "Lebanon"
8601msgstr "لبنان"
8602
8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8605msgid "Legacy URLs"
8606msgstr "URL های قدیمی"
8607
8608#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8609msgid "Legatee"
8610msgstr "وکیل"
8611
8612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8613msgid "Length"
8614msgstr "طول"
8615
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8617msgid "Length of marriage"
8618msgstr "مدت ازدواج"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8622msgid "Lesotho"
8623msgstr "لسوتو"
8624
8625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8641msgctxt "paper size"
8642msgid "Letter"
8643msgstr "سایزِ نامه"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8647msgid "Liberia"
8648msgstr "لیبریا"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8652msgid "Libya"
8653msgstr "لیبی"
8654
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8657msgid "Liechtenstein"
8658msgstr "لیختن اشتاین"
8659
8660#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8661msgid "Lifespan"
8662msgstr "طول عمر"
8663
8664#. I18N: Name of a module/chart
8665#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8666msgid "Lifespans"
8667msgstr "طول عمرها"
8668
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/Elements/TempleCode.php:120
8671msgid "Lima, Peru"
8672msgstr "لیما، پرو"
8673
8674#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8675msgid "Line endings"
8676msgstr "انتهای خطوط"
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8679msgid "Line number"
8680msgstr "شماره خط"
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8684msgid "Link media objects to facts and events"
8685msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها"
8686
8687#. I18N: You need to:
8688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8690msgid "Link the user account to an individual."
8691msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد."
8692
8693#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8695msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8696msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8699#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8700msgid "Link this media object to a family"
8701msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8705msgid "Link this media object to a source"
8706msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8707
8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8709#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8710msgid "Link this media object to an individual"
8711msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8712
8713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8714msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8715msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8716
8717#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8718#: resources/views/chart-box.phtml:126
8719msgid "Links"
8720msgstr "پیوندها"
8721
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8724msgid "List"
8725msgstr "فهرست‌"
8726
8727#. I18N: Name of a module
8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8734msgid "Lists"
8735msgstr "فهرست ها"
8736
8737#. I18N: Name of a country or state
8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8739msgid "Lithuania"
8740msgstr "لیتوانی"
8741
8742#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8743msgctxt "Surname tradition"
8744msgid "Lithuanian"
8745msgstr "لیتوانیایی"
8746
8747#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8749msgid "Living"
8750msgstr "زنده"
8751
8752#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8753msgid "Living individuals"
8754msgstr "افراد زنده"
8755
8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8757msgid "Loading…"
8758msgstr "در حال بارگذاری…"
8759
8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8761#: resources/views/admin/media.phtml:40
8762msgid "Local files"
8763msgstr "فایل های محلی"
8764
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8770msgid "Location"
8771msgstr "موقعیت"
8772
8773#. I18N: Name of a module/list
8774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8775#: app/Module/LocationListModule.php:144
8776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8778#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8779#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8780#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8781#: resources/views/search-results.phtml:94
8782msgid "Locations"
8783msgstr "موقعیت ها"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "ساکن"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8790msgctxt "FEMALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "ساکن"
8793
8794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8795msgctxt "MALE"
8796msgid "Lodger"
8797msgstr "ساکن"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:121
8801msgid "Logan, Utah, United States"
8802msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:122
8806msgid "London, England"
8807msgstr "لندن، انگلستان"
8808
8809#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8811msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8812msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8813
8814#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8815msgid "Longest marriage"
8816msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8817
8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8819#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8821#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8823#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8824#: resources/views/fact-place.phtml:36
8825#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8826msgid "Longitude"
8827msgstr "طول جغرافیایی"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:119
8831msgid "Los Angeles, California, United States"
8832msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:123
8836msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8837msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:124
8841msgid "Lubbock, Texas, United States"
8842msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8846msgid "Luxembourg"
8847msgstr "لوکزامبورگ"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8851msgid "Macau"
8852msgstr "ماکائو"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8856msgid "Macedonia"
8857msgstr "مقدونیه"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8861msgid "Madagascar"
8862msgstr "ماداگاسکار"
8863
8864#. I18N: Location of an LDS church temple
8865#: app/Elements/TempleCode.php:126
8866msgid "Madrid, Spain"
8867msgstr "مادرید، اسپانیا"
8868
8869#. I18N: Type of media object
8870#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8871msgid "Magazine"
8872msgstr "مجله"
8873
8874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8877msgid "Maidenhead location code"
8878msgstr "کد مکان Maidenhead"
8879
8880#: app/Services/MessageService.php:232
8881msgid "Mailto link"
8882msgstr "لینک Mailto"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8886msgid "Malawi"
8887msgstr "مالاوی"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8891msgid "Malaysia"
8892msgstr "مالزی"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8896msgid "Maldives"
8897msgstr "مالدیو"
8898
8899#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8900msgid "Male"
8901msgstr "مرد"
8902
8903#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8906#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8912#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8913#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8914msgid "Males"
8915msgstr "مردان"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8919msgid "Mali"
8920msgstr "مالی"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8924msgid "Malta"
8925msgstr "مالت"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8941msgid "Manage family trees"
8942msgstr "مدیریت شجره‌نامه‌ها"
8943
8944#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8947msgid "Manage media"
8948msgstr "مدیریت رسانه ها"
8949
8950#. I18N: Listbox entry; name of a role
8951#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8955msgid "Manager"
8956msgstr "مدیر"
8957
8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8959msgid "Managers"
8960msgstr "مدیران"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:127
8964msgid "Manaus, Brazil"
8965msgstr "مانائوس، برزیل"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:128
8969msgid "Manhattan, New York, United States"
8970msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:129
8974msgid "Manila, Philippines"
8975msgstr "مانیل، فیلیپین"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:130
8979msgid "Manti, Utah, United States"
8980msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8981
8982#. I18N: Type of media object
8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8984msgid "Manuscript"
8985msgstr "نسخه خطی"
8986
8987#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8988msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8989msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8990
8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8994msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8995
8996#. I18N: Type of media object
8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9000msgid "Map"
9001msgstr "نقشه"
9002
9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9004msgid "Map link"
9005msgstr "لینک نقشه"
9006
9007#. I18N: Links to maps
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9010msgid "Map links"
9011msgstr "لینک های نقشه"
9012
9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9014#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9016msgid "Map providers"
9017msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
9018
9019#. I18N: mapbox.com
9020#: app/Module/MapBox.php:96
9021msgid "Mapbox"
9022msgstr "مپ باکس"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9025msgctxt "Abbreviation for March"
9026msgid "Mar"
9027msgstr "مارس"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9030msgctxt "GENITIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "مارس"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9035msgctxt "INSTRUMENTAL"
9036msgid "March"
9037msgstr "مارس"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9040msgctxt "LOCATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "مارس"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9047msgctxt "NOMINATIVE"
9048msgid "March"
9049msgstr "مارس"
9050
9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9054msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9055
9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9057#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9112msgid "Marriage"
9113msgstr "ازدواج"
9114
9115#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9116msgid "Marriage banns"
9117msgstr "اعلان ازدواج"
9118
9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9120msgid "Marriage beginning status"
9121msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9122
9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9124msgid "Marriage bond"
9125msgstr "پیوند زناشویی"
9126
9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9128msgid "Marriage by country"
9129msgstr "ازدواج براساس کشور"
9130
9131#: app/Gedcom.php:465
9132msgid "Marriage contract"
9133msgstr "قرارداد ازدواج"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9136msgid "Marriage date range end"
9137msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9138
9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9140msgid "Marriage date range start"
9141msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9142
9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9144msgid "Marriage ending status"
9145msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9146
9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9148msgid "Marriage intention"
9149msgstr "قصد ازدواج"
9150
9151#: app/Gedcom.php:466
9152msgid "Marriage license"
9153msgstr "مجوز ازدواج"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9156msgid "Marriage of a brother"
9157msgstr "ازدواج برادر"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9161msgid "Marriage of a child"
9162msgstr "ازدواج فرزند"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9165msgid "Marriage of a daughter"
9166msgstr "ازدواج دختر"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9169msgid "Marriage of a father"
9170msgstr "ازدواج پدر"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9176msgid "Marriage of a grandchild"
9177msgstr "ازدواج نوه"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9184msgctxt "daughter’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9189msgctxt "son’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9198msgctxt "daughter’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9203msgctxt "son’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9208msgid "Marriage of a half-brother"
9209msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9212msgid "Marriage of a half-sibling"
9213msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9216msgid "Marriage of a half-sister"
9217msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9220msgid "Marriage of a mother"
9221msgstr "ازدواج مادر"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9225msgid "Marriage of a parent"
9226msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9230msgid "Marriage of a sibling"
9231msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9234msgid "Marriage of a sister"
9235msgstr "ازدواج خواهر"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9238msgid "Marriage of a son"
9239msgstr "ازدواج پسر"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9242msgid "Marriage of parents"
9243msgstr "ازدواج والدین"
9244
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9246msgid "Marriage place contains"
9247msgstr "محل ازدواج شامل"
9248
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9250msgid "Marriage places"
9251msgstr "محل های ازدواج"
9252
9253#: app/Gedcom.php:471
9254msgid "Marriage settlement"
9255msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9256
9257#. I18N: Name of a module/report
9258#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9262msgid "Marriages"
9263msgstr "ازدواج ها"
9264
9265#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9266#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9267msgid "Marriages by century"
9268msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9269
9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9275#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9276msgid "Married name"
9277msgstr "نام متاهلی"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9281msgid "Marshall Islands"
9282msgstr "جزایر مارشال"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9286msgid "Martinique"
9287msgstr "مارتینیک"
9288
9289#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9290msgid "Masquerade as this user"
9291msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9292
9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9294msgid "Match both upper and lower case letters."
9295msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9300
9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9303msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9304
9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9307msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9311msgid "Mauritania"
9312msgstr "موریتانی"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9316msgid "Mauritius"
9317msgstr "موریس"
9318
9319#. I18N: A configuration setting
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9321msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9322msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9323
9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9326msgid "Maximum upload size: "
9327msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9330msgctxt "Abbreviation for May"
9331msgid "May"
9332msgstr "می"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9335msgctxt "GENITIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "می"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9340msgctxt "INSTRUMENTAL"
9341msgid "May"
9342msgstr "می"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9345msgctxt "LOCATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "می"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9352msgctxt "NOMINATIVE"
9353msgid "May"
9354msgstr "می"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9358msgid "Mayotte"
9359msgstr "مایوت"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:131
9363msgid "Medford, Oregon, United States"
9364msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9365
9366#. I18N: Name of a module
9367#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9368#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9371#: resources/views/admin/media.phtml:104
9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9374msgid "Media"
9375msgstr "رسانه"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9378#: resources/views/admin/media.phtml:100
9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9380#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9383msgid "Media file"
9384msgstr "فایل رسانه ای"
9385
9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9387msgid "Media file to upload"
9388msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9389
9390#: resources/views/admin/media.phtml:31
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9392msgid "Media files"
9393msgstr "فایل های رسانه ای"
9394
9395#. I18N: A configuration setting
9396#: resources/views/admin/media.phtml:61
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9398msgid "Media folder"
9399msgstr "پوشه رسانه"
9400
9401#: resources/views/admin/media.phtml:32
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9403msgid "Media folders"
9404msgstr "پوشه های رسانه"
9405
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9409#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9410#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9411#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9412#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9416#: resources/views/admin/media.phtml:108
9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9418#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9421msgid "Media object"
9422msgstr "موضوع رسانه ای"
9423
9424#. I18N: Name of a module/list
9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9426#: app/Services/AdminService.php:198
9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9438#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9439msgid "Media objects"
9440msgstr "رسانه ای"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9443msgid "Media objects found"
9444msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9445
9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9447msgid "Media objects per page"
9448msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9449
9450#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9453msgid "Media type"
9454msgstr "نوع رسانه"
9455
9456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9457#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9458msgid "Medical"
9459msgstr "پزشکی"
9460
9461#. I18N: The name of a colour-scheme
9462#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9463msgid "Mediterranio"
9464msgstr "مدیترانه ای"
9465
9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9468msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9469
9470#: app/Date/JalaliDate.php:279
9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "مهر"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:151
9477msgctxt "GENITIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "مهر"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:241
9483msgctxt "INSTRUMENTAL"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "مهر"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:196
9489msgctxt "LOCATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "مهر"
9492
9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494#: app/Date/JalaliDate.php:106
9495msgctxt "NOMINATIVE"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr "مهر"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:132
9501msgid "Melbourne, Australia"
9502msgstr "ملبورن، استرالیا"
9503
9504#. I18N: Listbox entry; name of a role
9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9510msgid "Member"
9511msgstr "عضو"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:133
9515msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9516msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9517
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9520msgid "Menu"
9521msgstr "منو"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9527msgid "Menus"
9528msgstr "منوها"
9529
9530#. I18N: The name of a colour-scheme
9531#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9532msgid "Mercury"
9533msgstr "جیوه ای"
9534
9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9536msgid "Merge"
9537msgstr "ادغام"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9541msgid "Merge family trees"
9542msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9546#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9547msgid "Merge records"
9548msgstr "ادغام رکوردها"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:134
9552msgid "Merida, Mexico"
9553msgstr "مریدا، مکزیک"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:60
9557msgid "Mesa, Arizona, United States"
9558msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9559
9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9564#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9565msgid "Message"
9566msgstr "پیام"
9567
9568#. I18N: Name of a module
9569#. I18N: A configuration setting
9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9572msgid "Messages"
9573msgstr "پیام ها"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:167
9577msgctxt "GENITIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "مسیدور"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:261
9583msgctxt "INSTRUMENTAL"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "مسیدور"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:214
9589msgctxt "LOCATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "مسیدور"
9592
9593#. I18N: a month in the French republican calendar
9594#: app/Date/FrenchDate.php:120
9595msgctxt "NOMINATIVE"
9596msgid "Messidor"
9597msgstr "مسیدور"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9601msgid "Mexico"
9602msgstr "مکزیک"
9603
9604#. I18N: Location of an LDS church temple
9605#: app/Elements/TempleCode.php:135
9606msgid "Mexico City, Mexico"
9607msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9611msgid "Microfiche"
9612msgstr "میکروفیش"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9616msgid "Microfilm"
9617msgstr "میکروفیلم"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9621msgid "Micronesia"
9622msgstr "میکرونزی"
9623
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9625msgid "Middle East"
9626msgstr "خاور میانه"
9627
9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9629msgid "Military"
9630msgstr "نظامی"
9631
9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9633msgid "Military service"
9634msgstr "خدمت سربازی"
9635
9636#. I18N: Name of a module/report
9637#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9640msgid "Missing data"
9641msgstr "داده های از دست رفته"
9642
9643#. I18N: Listbox entry; name of a role
9644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9646msgid "Moderator"
9647msgstr "ناظر"
9648
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9650msgid "Moderators"
9651msgstr "ناظر ها"
9652
9653#: resources/views/admin/components.phtml:40
9654#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9655msgid "Module"
9656msgstr "ماژول"
9657
9658#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9659msgid "Module administration"
9660msgstr "مدیریت ماژول"
9661
9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9676msgid "Modules"
9677msgstr "ماژول ها"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9681msgid "Moldova"
9682msgstr "مولداوی"
9683
9684#. I18N: abbreviation for Monday
9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9687msgid "Mon"
9688msgstr "دوشنبه"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9692msgid "Monaco"
9693msgstr "موناکو"
9694
9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9696msgid "Monday"
9697msgstr "دوشنبه"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9701msgid "Mongolia"
9702msgstr "مغولستان"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9706msgid "Montenegro"
9707msgstr "مونته نگرو"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:137
9711msgid "Monterrey, Mexico"
9712msgstr "مونتری، مکزیک"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:136
9716msgid "Montevideo, Uruguay"
9717msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9718
9719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9725#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9726msgid "Month"
9727msgstr "ماه"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9731msgid "Month of birth"
9732msgstr "ماه تولد"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9736msgid "Month of birth of first child in a relation"
9737msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9741msgid "Month of death"
9742msgstr "ماه فوت"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9746msgid "Month of first marriage"
9747msgstr "ماه اولین ازدواج"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9751msgid "Month of marriage"
9752msgstr "ماه ازدواج"
9753
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9757msgid "Month:"
9758msgstr "ماه:"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:138
9762msgid "Monticello, Utah, United States"
9763msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:139
9767msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9768msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9772msgid "Montserrat"
9773msgstr "مونتسرات"
9774
9775#: app/Date/JalaliDate.php:277
9776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9777msgid "Mor"
9778msgstr "مرداد"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:147
9782msgctxt "GENITIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "مرداد"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:237
9788msgctxt "INSTRUMENTAL"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "مرداد"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:192
9794msgctxt "LOCATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "مرداد"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:102
9800msgctxt "NOMINATIVE"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "مرداد"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9806msgid "Morocco"
9807msgstr "مراکش"
9808
9809#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9811msgid "Most SMTP servers require a password."
9812msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9813
9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9817msgid "Most common surnames"
9818msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9819
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9821msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9822msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9823
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9825msgid "Most mail servers require a valid email address."
9826msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9827
9828#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9830msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9831msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9832
9833#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9835msgid "Most servers do not use secure connections."
9836msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9840msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9841msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9845msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9849msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9850
9851#. I18N: Name of a module
9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9853msgid "Most viewed pages"
9854msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9855
9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9863msgid "Mother"
9864msgstr "مادر"
9865
9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9867#, php-format
9868msgid "Mother: %s"
9869msgstr "مادر: %s"
9870
9871#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9872msgid "Mother’s age"
9873msgstr "سن مادر"
9874
9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9876#: app/Individual.php:901
9877#, php-format
9878msgid "Mother’s family with %s"
9879msgstr "خانواده مادر با %s"
9880
9881#. I18N: A step-family.
9882#: app/Individual.php:905
9883msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9884msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9885
9886#. I18N: Location of an LDS church temple
9887#: app/Elements/TempleCode.php:140
9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9889msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9890
9891#: resources/views/admin/components.phtml:47
9892#: resources/views/admin/components.phtml:154
9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9894msgid "Move down"
9895msgstr "انتقال به پایین"
9896
9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9898msgid "Move the media object?"
9899msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:46
9902#: resources/views/admin/components.phtml:148
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9904msgid "Move up"
9905msgstr "انتقال به بالا"
9906
9907#. I18N: Name of a country or state
9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9909msgid "Mozambique"
9910msgstr "موزامبیک"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:142
9914msgctxt "GENITIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "محرم"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:232
9920msgctxt "INSTRUMENTAL"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "محرم"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:187
9926msgctxt "LOCATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "محرم"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:97
9932msgctxt "NOMINATIVE"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "محرم"
9935
9936#. I18N: twin, triplet, etc.
9937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9938msgid "Multiple birth"
9939msgstr "تولد چند قلو"
9940
9941#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9942msgid "Multiple marriages"
9943msgstr "ازدواج های متعدد"
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9947msgid "My account"
9948msgstr "اکانت کاربری من"
9949
9950#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9951msgid "My family tree"
9952msgstr "شجره نامه من"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9955msgid "My individual record"
9956msgstr "اطلاعات فردی من"
9957
9958#. I18N: Name of a module
9959#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9960#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9961#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9962#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9963msgid "My page"
9964msgstr "صفحه من"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9967msgid "My pages"
9968msgstr "صفحات من"
9969
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9971msgid "My pedigree"
9972msgstr "تبار من"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9976msgid "Myanmar"
9977msgstr "میانمار"
9978
9979#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9984#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9985#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9986#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10006msgid "Name"
10007msgstr "نام"
10008
10009#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10010msgctxt "Repository"
10011msgid "Name"
10012msgstr "نام"
10013
10014#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10015msgid "Name in Hebrew"
10016msgstr "نام به زبان عبری"
10017
10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10021#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10022msgid "Name of addressee"
10023msgstr "نام مخاطب"
10024
10025#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10026msgid "Name prefix"
10027msgstr "پیشوند نام"
10028
10029#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10030msgid "Name suffix"
10031msgstr "پسوند نام"
10032
10033#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10034#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10038msgid "Names"
10039msgstr "نام‌ها"
10040
10041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10042msgid "Namesake"
10043msgstr "همنام"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10047msgid "Namibia"
10048msgstr "نامیبیا"
10049
10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10051msgid "Nanny"
10052msgstr "پرستار بچه"
10053
10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10055msgid "Narrative description"
10056msgstr "شرح روایی"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:141
10060msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10061msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10062
10063#: app/Gedcom.php:712
10064msgid "Nationality"
10065msgstr "ملیت"
10066
10067#: app/Gedcom.php:713
10068msgid "Naturalization"
10069msgstr "تابعیت"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10073msgid "Nauru"
10074msgstr "نائورو"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:142
10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10079msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:143
10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10084msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10088msgid "Nepal"
10089msgstr "نپال"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10093msgid "Netherlands"
10094msgstr "هلند"
10095
10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10097#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10098msgid "Never"
10099msgstr "هرگز"
10100
10101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10102msgid "Never married"
10103msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10107msgid "New Caledonia"
10108msgstr "کالدونیای جدید"
10109
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10113msgid "New GEDCOM tag"
10114msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10115
10116#. I18N: Location of an LDS church temple
10117#: app/Elements/TempleCode.php:146
10118msgid "New York, New York, United States"
10119msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10123msgid "New Zealand"
10124msgstr "نیوزلند"
10125
10126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10127msgid "New data"
10128msgstr "داده های جدید"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10132#, php-format
10133msgid "New registration at %s"
10134msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10135
10136#. I18N: %s is a server name/URL
10137#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10138#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10139#, php-format
10140msgid "New user at %s"
10141msgstr "کاربر جدید در %s"
10142
10143#. I18N: Location of an LDS church temple
10144#: app/Elements/TempleCode.php:144
10145msgid "Newport Beach, California, United States"
10146msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10147
10148#. I18N: Name of a module
10149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10150msgid "News"
10151msgstr "اخبار"
10152
10153#. I18N: Type of media object
10154#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10155msgid "Newspaper"
10156msgstr "روزنامه"
10157
10158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10159msgid "Next email reminder will be sent after "
10160msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10161
10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10164msgid "Next image"
10165msgstr "تصویر بعدی"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10169msgid "Nicaragua"
10170msgstr "نیکاراگوئه"
10171
10172#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10173msgid "Nickname"
10174msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10178msgid "Niger"
10179msgstr "نیجر"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10183msgid "Nigeria"
10184msgstr "نیجریه"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:207
10188msgctxt "GENITIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "نیسان"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:311
10194msgctxt "INSTRUMENTAL"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "نیسان"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:259
10200msgctxt "LOCATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "نیسان"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:155
10206msgctxt "NOMINATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "نیسان"
10209
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10212msgid "Niue"
10213msgstr "نیوئه"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:155
10217msgctxt "GENITIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "نیوسه"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:249
10223msgctxt "INSTRUMENTAL"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "نیوسه"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:202
10229msgctxt "LOCATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "نیوسه"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:107
10235msgctxt "NOMINATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "نیوسه"
10238
10239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10240msgid "No"
10241msgstr "خیر"
10242
10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10245msgid "No GEDCOM file was received."
10246msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10247
10248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10249msgid "No GEDCOM files found."
10250msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10251
10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10254msgid "No calendar conversion"
10255msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10256
10257#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10258#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10259msgid "No children"
10260msgstr "بدون فرزند"
10261
10262#: app/Services/MessageService.php:233
10263msgid "No contact"
10264msgstr "بدون تماس"
10265
10266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10267msgid "No duplicates have been found."
10268msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10269
10270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10271msgid "No errors have been found."
10272msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10275#, php-format
10276msgid "No events exist for the next %s day."
10277msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10278msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10279msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10280
10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10282msgid "No events exist for today."
10283msgstr "رویدادی موجود نیست."
10284
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10286msgid "No events exist for tomorrow."
10287msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10288
10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10290msgid "No events for living individuals exist for today."
10291msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10294msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10295msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10296
10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10298#, php-format
10299msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10300msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10301msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10302msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10303
10304#: resources/views/family-page.phtml:41
10305msgid "No facts exist for this family."
10306msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10307
10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10310msgid "No file was received."
10311msgstr "هیچ فایلی دریافت نشد."
10312
10313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10316msgid "No file was received. Please try again."
10317msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10318
10319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10320msgid "No link between the two individuals could be found."
10321msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10322
10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10326msgid "No matching facts found"
10327msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10328
10329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10331msgid "No news articles have been submitted."
10332msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10333
10334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10335msgid "No predefined text"
10336msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10337
10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10340msgid "No records to display"
10341msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10342
10343#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10349#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10351#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10352#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10353#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10354msgid "No results found"
10355msgstr "نتیجه ای یافت نشد"
10356
10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10358#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10359#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10360#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10362msgid "No results found."
10363msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10364
10365#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10366msgid "No signed-in and no anonymous users"
10367msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10368
10369#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10370#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10371#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10372msgid "No surname"
10373msgstr "بدون نام خانوادگی"
10374
10375#: app/Elements/TempleCode.php:211
10376msgid "No temple - living ordinance"
10377msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10378
10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10382msgid "No upgrade information is available."
10383msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10384
10385#. I18N: The name of a colour-scheme
10386#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10387msgid "Nocturnal"
10388msgstr "شبانه"
10389
10390#. I18N: https://nominatim.org
10391#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10392msgid "Nominatim"
10393msgstr "برای مثال"
10394
10395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10400msgid "None"
10401msgstr "هیچکدام"
10402
10403#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10404#: app/Date/FrenchDate.php:317
10405msgid "Nonidi"
10406msgstr "نونیدی"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10410msgid "Norfolk Island"
10411msgstr "جزیره نورفولک"
10412
10413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10414msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10415msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10419msgid "North Korea"
10420msgstr "کره شمالی"
10421
10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10423msgid "Northern America"
10424msgstr "آمریکای شمالی"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10428msgid "Northern Ireland"
10429msgstr "ایرلند شمالی"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10433msgid "Northern Mariana Islands"
10434msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10435
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10438msgid "Norway"
10439msgstr "نروژ"
10440
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10442msgid "Not approved by an administrator"
10443msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10444
10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10446msgid "Not living"
10447msgstr "غیر زنده"
10448
10449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10450#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10452msgid "Not married"
10453msgstr "مجرد"
10454
10455#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10456#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10457#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10458msgid "Not recorded"
10459msgstr "ثبت نشده"
10460
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10462msgid "Not verified by the user"
10463msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10464
10465#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10468#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10469#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10470#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10471#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10472#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10474#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10475#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10476#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10478#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10485msgid "Note"
10486msgstr "یادداشت"
10487
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10489#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10490msgid "Note on association"
10491msgstr "با توجه به انجمن"
10492
10493#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10494#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10495#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10496msgid "Note on last change"
10497msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10498
10499#: app/Gedcom.php:688
10500msgid "Note on phonetic name"
10501msgstr "با توجه به نام آوایی"
10502
10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10504msgid "Note on place"
10505msgstr "با توجه به محل"
10506
10507#: app/Gedcom.php:848
10508msgid "Note on repository reference"
10509msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10510
10511#: app/Gedcom.php:702
10512msgid "Note on romanized name"
10513msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10514
10515#: app/Gedcom.php:840
10516msgid "Note on source"
10517msgstr "با توجه به منبع"
10518
10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10521#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10522#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10523#: app/Gedcom.php:924
10524msgid "Note on source citation"
10525msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10526
10527#: app/Gedcom.php:839
10528msgid "Note on source data"
10529msgstr "با توجه به داده های منبع"
10530
10531#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10532msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10533msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10534
10535#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10536msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10537msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود."
10538
10539#. I18N: Name of a module
10540#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10541#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10544#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10545#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10546#: resources/views/search-results.phtml:83
10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10549msgid "Notes"
10550msgstr "یادداشت‌ها"
10551
10552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10553msgid "Nothing found to cleanup"
10554msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10555
10556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10557msgid "Nothing found."
10558msgstr "چیزی پیدا نشد."
10559
10560#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10561#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10562msgid "Nothing to show"
10563msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10566msgctxt "Abbreviation for November"
10567msgid "Nov"
10568msgstr "نوامبر"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10571msgctxt "GENITIVE"
10572msgid "November"
10573msgstr "نوامبر"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10576msgctxt "INSTRUMENTAL"
10577msgid "November"
10578msgstr "نوامبر"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10581msgctxt "LOCATIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "نوامبر"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10588msgctxt "NOMINATIVE"
10589msgid "November"
10590msgstr "نوامبر"
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/Elements/TempleCode.php:145
10594msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10595msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10596
10597#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10599#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10600#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10602msgid "Number of children"
10603msgstr "تعداد فرزندان"
10604
10605#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10607#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10608msgid "Number of days to show"
10609msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10610
10611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10613msgid "Number of families without children"
10614msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10615
10616#. I18N: ... to show in a list
10617#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10618msgid "Number of given names"
10619msgstr "تعداد نام کوچک"
10620
10621#: app/Gedcom.php:717
10622msgid "Number of marriages"
10623msgstr "تعداد ازدواج"
10624
10625#. I18N: ... to show in a list
10626#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10627msgid "Number of pages"
10628msgstr "تعداد صفحات"
10629
10630#. I18N: ... to show in a list
10631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10632#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10633msgid "Number of surnames"
10634msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10635
10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10637msgid "Nurse"
10638msgstr "پرستار"
10639
10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10641msgctxt "FEMALE"
10642msgid "Nurse"
10643msgstr "پرستار"
10644
10645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10646msgctxt "MALE"
10647msgid "Nurse"
10648msgstr "پرستار"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/Elements/TempleCode.php:148
10652msgid "Oakland, California, United States"
10653msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10654
10655#. I18N: Location of an LDS church temple
10656#: app/Elements/TempleCode.php:149
10657msgid "Oaxaca, Mexico"
10658msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10659
10660#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10663msgid "Occupation"
10664msgstr "شغل"
10665
10666#. I18N: Name of a report
10667#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10670msgid "Occupations"
10671msgstr "مشاغل"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10675msgid "Occupied Palestinian Territory"
10676msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10679msgctxt "Abbreviation for October"
10680msgid "Oct"
10681msgstr "اکتبر"
10682
10683#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10684#: app/Date/FrenchDate.php:315
10685msgid "Octidi"
10686msgstr "اوکتیدی"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10689msgctxt "GENITIVE"
10690msgid "October"
10691msgstr "اکتبر"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10694msgctxt "INSTRUMENTAL"
10695msgid "October"
10696msgstr "اکتبر"
10697
10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10699msgctxt "LOCATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "اکتبر"
10702
10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10706msgctxt "NOMINATIVE"
10707msgid "October"
10708msgstr "اکتبر"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:150
10712msgid "Ogden, Utah, United States"
10713msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10714
10715#. I18N: Location of an LDS church temple
10716#: app/Elements/TempleCode.php:151
10717msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10718msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10719
10720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10721msgid "Old data"
10722msgstr "داده های قدیمی"
10723
10724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10725msgid "Old files found"
10726msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10729msgid "Oldest father"
10730msgstr "پیرترین پدر"
10731
10732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10733msgid "Oldest female"
10734msgstr "پیرترین زن"
10735
10736#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10737msgid "Oldest living individuals"
10738msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10739
10740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10741msgid "Oldest male"
10742msgstr "پیرترین مرد"
10743
10744#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10745msgid "Oldest mother"
10746msgstr "پیرترین مادر"
10747
10748#. I18N: The name of a colour-scheme
10749#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10750msgid "Olivia"
10751msgstr "زیتونی"
10752
10753#. I18N: Name of a country or state
10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10755msgid "Oman"
10756msgstr "عمان"
10757
10758#. I18N: Name of a module
10759#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10760msgid "On this day"
10761msgstr "در این روز"
10762
10763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10764msgid "On this day…"
10765msgstr "در این روز…"
10766
10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10768msgid "Only add new records"
10769msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10770
10771#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10773msgid "Only managers can edit"
10774msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10775
10776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10777msgid "Only update existing records"
10778msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10779
10780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10781msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10782msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10783
10784#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10785msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10786msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10787
10788#. I18N: https://openrouteservice.org
10789#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10790#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10791msgid "OpenRouteService"
10792msgstr "OpenRouteService"
10793
10794#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10795msgid "OpenStreetMap™"
10796msgstr "OpenStreetMap™"
10797
10798#. I18N: Location of an LDS church temple
10799#: app/Elements/TempleCode.php:152
10800msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10801msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10802
10803#: app/Date/JalaliDate.php:274
10804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10805msgid "Ord"
10806msgstr "اردیبهشت"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:141
10810msgctxt "GENITIVE"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "اردیبهشت"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:231
10816msgctxt "INSTRUMENTAL"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "اردیبهشت"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:186
10822msgctxt "LOCATIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "اردیبهشت"
10825
10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10827#: app/Date/JalaliDate.php:96
10828msgctxt "NOMINATIVE"
10829msgid "Ordibehesht"
10830msgstr "اردیبهشت"
10831
10832#: app/Gedcom.php:884
10833msgid "Ordinance"
10834msgstr "دستورالعمل"
10835
10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10837msgid "Ordination"
10838msgstr "انتصاب"
10839
10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10842msgid "Orientation"
10843msgstr "جهت"
10844
10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10846msgid "Origin"
10847msgstr "خاستگاه"
10848
10849#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10850#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10851msgid "Original text"
10852msgstr "متن اصلی"
10853
10854#. I18N: Location of an LDS church temple
10855#: app/Elements/TempleCode.php:153
10856msgid "Orlando, Florida, United States"
10857msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10858
10859#. I18N: Type of media object
10860#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10861#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10866msgid "Other"
10867msgstr "سایر"
10868
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10870msgid "Other facts to show in charts"
10871msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10872
10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10874msgid "Other preferences"
10875msgstr "سایر تنظیمات"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10878msgid "Owner"
10879msgstr "مالک"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10882msgctxt "FEMALE"
10883msgid "Owner"
10884msgstr "مالک"
10885
10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10887msgctxt "MALE"
10888msgid "Owner"
10889msgstr "مالک"
10890
10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10893msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10894msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10895
10896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10897#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10898msgid "PHP failed to write to disk."
10899msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10900
10901#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10902msgid "PHP information"
10903msgstr "اطلاعات PHP"
10904
10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10920msgid "Page"
10921msgstr "صفحه"
10922
10923#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10924#, php-format
10925msgid "Page %s of %s"
10926msgstr "صفحه %s از %s"
10927
10928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10933#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10944msgid "Page size"
10945msgstr "اندازه صفحه"
10946
10947#. I18N: Type of media object
10948#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10949msgid "Painting"
10950msgstr "رنگ آمیزی"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10954msgid "Pakistan"
10955msgstr "پاکستان"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10959msgid "Palau"
10960msgstr "پالائو"
10961
10962#. I18N: A colour scheme
10963#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10964msgid "Palette"
10965msgstr "پالت رنگ"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:155
10969msgid "Palmyra, New York, United States"
10970msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10974msgid "Panama"
10975msgstr "پاناما"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:156
10979msgid "Panama City, Panama"
10980msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10981
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/Elements/TempleCode.php:157
10984msgid "Papeete, Tahiti"
10985msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10989msgid "Papua New Guinea"
10990msgstr "پاپوآ گینه نو"
10991
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10994msgid "Paraguay"
10995msgstr "پاراگوئه"
10996
10997#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10998msgid "Parent location"
10999msgstr "مکان والدین"
11000
11001#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11003#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11005msgid "Parents"
11006msgstr "والدین"
11007
11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11013msgid "Parents and siblings"
11014msgstr "والدین و فرزندان تنی"
11015
11016#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11017msgid "Parent’s age"
11018msgstr "سن والدین"
11019
11020#. I18N: A configuration setting
11021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11022#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11024#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11025#: resources/views/login-page.phtml:44
11026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11028#: resources/views/register-page.phtml:73
11029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11030msgid "Password"
11031msgstr "رمز عبور"
11032
11033#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11035#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11036#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11037#: resources/views/register-page.phtml:78
11038msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11039msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11040
11041#. I18N: Location of an LDS church temple
11042#: app/Elements/TempleCode.php:158
11043msgid "Payson, Utah, United States"
11044msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11045
11046#. I18N: Name of a module/chart
11047#. I18N: Name of a report
11048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11050#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11053msgid "Pedigree"
11054msgstr "تبار"
11055
11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11057msgid "Pedigree chart"
11058msgstr "نمودار تبار"
11059
11060#. I18N: Name of a module
11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11062msgid "Pedigree map"
11063msgstr "نقشه تبار"
11064
11065#. I18N: %s is an individual’s name
11066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11067#, php-format
11068msgid "Pedigree map of %s"
11069msgstr "نقشه تبار %s"
11070
11071#. I18N: %s is an individual’s name
11072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11073#, php-format
11074msgid "Pedigree tree of %s"
11075msgstr "درخت تبار %s"
11076
11077#. I18N: Name of a module
11078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11085#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11086msgid "Pending changes"
11087msgstr "تغییرات معلق"
11088
11089#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11090msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11091msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11092
11093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11094msgid "Permanent number"
11095msgstr "شماره دائمی"
11096
11097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11099msgid "Permanently delete these records?"
11100msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11101
11102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11103msgid "Personal data"
11104msgstr "اطلاعات شخصی"
11105
11106#. I18N: Location of an LDS church temple
11107#: app/Elements/TempleCode.php:159
11108msgid "Perth, Australia"
11109msgstr "پرت، استرالیا"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11113msgid "Peru"
11114msgstr "پرو"
11115
11116#. I18N: Name of a country or state
11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11118msgid "Philippines"
11119msgstr "فیلیپین"
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/Elements/TempleCode.php:160
11123msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11124msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11125
11126#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11127#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11128#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11129#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11130msgid "Phone"
11131msgstr "تلفن"
11132
11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11134msgid "Phonetic algorithm"
11135msgstr "الگوریتم آوایی"
11136
11137#: app/Gedcom.php:685
11138msgid "Phonetic name"
11139msgstr "نام آوایی"
11140
11141#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11142msgid "Phonetic place"
11143msgstr "مکان آوایی"
11144
11145#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11146#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11147#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11148msgid "Phonetic search"
11149msgstr "جستجوی آوایی"
11150
11151#: app/Gedcom.php:694
11152msgid "Phonetic type"
11153msgstr "نوع آوایی"
11154
11155#. I18N: Type of media object
11156#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11157msgid "Photo"
11158msgstr "عکس"
11159
11160#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11161msgid "Photograph"
11162msgstr "فتوگرافی"
11163
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11170msgid "Phrase"
11171msgstr "عبارت"
11172
11173#. I18N: The name of a colour-scheme
11174#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11175msgid "Pink Plastic"
11176msgstr "صورتی"
11177
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11180msgid "Pitcairn"
11181msgstr "پیتکرن"
11182
11183#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11184#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11185#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11189#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11190#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11201#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11204msgid "Place"
11205msgstr "محل"
11206
11207#. I18N: Name of a module/list
11208#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11211msgid "Place hierarchy"
11212msgstr "سلسله مراتب محل"
11213
11214#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11215msgid "Place in Hebrew"
11216msgstr "محل در عبری"
11217
11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11219msgid "Place list"
11220msgstr "لیست اماکن"
11221
11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11225msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:14
11228msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11229msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11230
11231#: resources/views/help/place.phtml:10
11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11233msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11234
11235#: app/Gedcom.php:588
11236msgid "Place of LDS baptism"
11237msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11238
11239#: app/Gedcom.php:743
11240msgid "Place of LDS child sealing"
11241msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11242
11243#: app/Gedcom.php:630
11244msgid "Place of LDS confirmation"
11245msgstr "محل تایید LDS"
11246
11247#: app/Gedcom.php:650
11248msgid "Place of LDS endowment"
11249msgstr "محل وقف LDS"
11250
11251#: app/Gedcom.php:482
11252msgid "Place of LDS spouse sealing"
11253msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11254
11255#: app/Gedcom.php:580
11256msgid "Place of adoption"
11257msgstr "محل فرزندخواندگی"
11258
11259#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11260msgid "Place of baptism"
11261msgstr "محل غسل تعمید"
11262
11263#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11264msgid "Place of bar mitzvah"
11265msgstr "محل بار میتزوه"
11266
11267#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11268msgid "Place of bat mitzvah"
11269msgstr "محل بات میتزوه"
11270
11271#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11273msgid "Place of birth"
11274msgstr "محل تولد"
11275
11276#: app/Gedcom.php:607
11277msgid "Place of blessing"
11278msgstr "محل برکت"
11279
11280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11281msgid "Place of brit milah"
11282msgstr "محل بریت میلا"
11283
11284#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11286msgid "Place of burial"
11287msgstr "محل دفن"
11288
11289#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11291msgid "Place of christening"
11292msgstr "محل غسل تعمید"
11293
11294#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11295msgid "Place of confirmation"
11296msgstr "محل تایید"
11297
11298#: app/Gedcom.php:636
11299msgid "Place of cremation"
11300msgstr "محل سوزاندن"
11301
11302#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11304msgid "Place of death"
11305msgstr "محل فوت"
11306
11307#: app/Gedcom.php:647
11308msgid "Place of emigration"
11309msgstr "محل مهاجرت"
11310
11311#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11312msgid "Place of engagement"
11313msgstr "محل نامزدی"
11314
11315#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11316msgid "Place of event"
11317msgstr "محل برگزاری"
11318
11319#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11320msgid "Place of first communion"
11321msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11322
11323#: app/Gedcom.php:673
11324msgid "Place of immigration"
11325msgstr "محل مهاجرت"
11326
11327#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11329msgid "Place of marriage"
11330msgstr "محل ازدواج"
11331
11332#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11333msgid "Place of marriage banns"
11334msgstr "محل اعلان ازدواج"
11335
11336#: app/Gedcom.php:715
11337msgid "Place of naturalization"
11338msgstr "محل اخذ تابعیت"
11339
11340#: app/Gedcom.php:725
11341msgid "Place of ordination"
11342msgstr "محل انتصاب"
11343
11344#: app/Gedcom.php:733
11345msgid "Place of residence"
11346msgstr "محل سکونت"
11347
11348#. I18N: Name of a module
11349#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11351#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11352#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11353msgid "Places"
11354msgstr "محل ها"
11355
11356#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11358#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11359msgid "Play"
11360msgstr "پخش"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11363msgid "Please enter a valid email address."
11364msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11368#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11370msgid "Please try again."
11371msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:157
11375msgctxt "GENITIVE"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "پلوویسه"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:251
11381msgctxt "INSTRUMENTAL"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "پلویوسه"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:204
11387msgctxt "LOCATIVE"
11388msgid "Pluviose"
11389msgstr "پلویوسه"
11390
11391#. I18N: a month in the French republican calendar
11392#: app/Date/FrenchDate.php:109
11393msgctxt "NOMINATIVE"
11394msgid "Pluviose"
11395msgstr "پلویوسه"
11396
11397#. I18N: Name of a country or state
11398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11399msgid "Poland"
11400msgstr "لهستان"
11401
11402#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11403msgctxt "Surname tradition"
11404msgid "Polish"
11405msgstr "لهستانی"
11406
11407#. I18N: A configuration setting
11408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11412msgid "Port number"
11413msgstr "شماره پورت"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/Elements/TempleCode.php:162
11417msgid "Portland, Oregon, United States"
11418msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/Elements/TempleCode.php:154
11422msgid "Porto Alegre, Brazil"
11423msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11424
11425#. I18N: page orientation
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11429msgid "Portrait"
11430msgstr "عمودی"
11431
11432#. I18N: Name of a country or state
11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11434msgid "Portugal"
11435msgstr "پرتغال"
11436
11437#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11438msgctxt "Surname tradition"
11439msgid "Portuguese"
11440msgstr "پرتغالی"
11441
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11444#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11445#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11446#: app/Gedcom.php:859
11447msgid "Postal code"
11448msgstr "کد پستی"
11449
11450#. I18N: Name of a module
11451#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11452msgid "Powered by webtrees™"
11453msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:165
11457msgctxt "GENITIVE"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "پریریال"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:259
11463msgctxt "INSTRUMENTAL"
11464msgid "Prairial"
11465msgstr "پریریال"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:212
11469msgctxt "LOCATIVE"
11470msgid "Prairial"
11471msgstr "پریریال"
11472
11473#. I18N: a month in the French republican calendar
11474#: app/Date/FrenchDate.php:118
11475msgctxt "NOMINATIVE"
11476msgid "Prairial"
11477msgstr "پریریال"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11480msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11481msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11484msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11485msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11488msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11489msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11494#: resources/views/admin/components.phtml:62
11495#: resources/views/admin/components.phtml:65
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11501#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11503#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11504msgid "Preferences"
11505msgstr "تنظیمات برگزیده"
11506
11507#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11508#, php-format
11509msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11510msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11511
11512#. I18N: A configuration setting
11513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11514msgid "Preferred contact method"
11515msgstr "روش ترجیحی تماس"
11516
11517#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11518#: app/Elements/TempleCode.php:161
11519msgid "President’s Office"
11520msgstr "دفتر رئیس"
11521
11522#. I18N: Location of an LDS church temple
11523#: app/Elements/TempleCode.php:163
11524msgid "Preston, England"
11525msgstr "پرستون، انگلستان"
11526
11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11530msgid "Preview"
11531msgstr "پیش نمایش"
11532
11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11534msgid "Priest"
11535msgstr "کشیش"
11536
11537#. I18N: The first day in the French republican calendar
11538#: app/Date/FrenchDate.php:301
11539msgid "Primidi"
11540msgstr "پریمیدی"
11541
11542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11543msgid "Print basic events when blank"
11544msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11545
11546#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11547#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11548msgid "Priority"
11549msgstr "اولویت"
11550
11551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11552#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11553msgid "Privacy"
11554msgstr "حریم خصوصی"
11555
11556#. I18N: Name of a module
11557#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11558#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11559msgid "Privacy policy"
11560msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11561
11562#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11564msgid "Privacy restrictions"
11565msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11566
11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11568msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11569msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11570
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11572#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11573#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11574#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11575#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11576#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11577msgid "Private"
11578msgstr "خصوصی"
11579
11580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11581msgid "Private key"
11582msgstr "کلید خصوصی"
11583
11584#: app/Gedcom.php:726
11585msgid "Probate"
11586msgstr "وثیقه"
11587
11588#: app/Gedcom.php:727
11589msgid "Property"
11590msgstr "ویژگی"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:164
11594msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11595msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11596
11597#. I18N: Location of an LDS church temple
11598#: app/Elements/TempleCode.php:165
11599msgid "Provo, Utah, United States"
11600msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11601
11602#. I18N: An individual that represents another
11603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11604msgid "Proxy"
11605msgstr "پروکسی"
11606
11607#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11609msgid "Publication"
11610msgstr "انتشار"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11614msgid "Puerto Rico"
11615msgstr "پورتوریکو"
11616
11617#. I18N: Name of a country or state
11618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11619msgid "Qatar"
11620msgstr "قطر"
11621
11622#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11623#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11624#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11625#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11626#: app/Gedcom.php:927
11627msgid "Quality of data"
11628msgstr "کیفیت داده ها"
11629
11630#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11631#: app/Date/FrenchDate.php:307
11632msgid "Quartidi"
11633msgstr "کوارتیدی"
11634
11635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11637msgid "Question"
11638msgstr "سوال"
11639
11640#. I18N: Location of an LDS church temple
11641#: app/Elements/TempleCode.php:166
11642msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11643msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11644
11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11646msgid "Quick family facts"
11647msgstr "وقایع خانواده فوری"
11648
11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11650msgid "Quick individual facts"
11651msgstr "وقایع فردی فوری"
11652
11653#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11654#: app/Date/FrenchDate.php:309
11655msgid "Quintidi"
11656msgstr "کوئینتیدی"
11657
11658#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11660#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11661msgid "RE: "
11662msgstr "بازگشت: "
11663
11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11665msgid "Rabbi"
11666msgstr "خاخام"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:146
11670msgctxt "GENITIVE"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "ربیع الاول"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11675#: app/Date/HijriDate.php:236
11676msgctxt "INSTRUMENTAL"
11677msgid "Rabi’ al-awwal"
11678msgstr "ربیع الاول"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:191
11682msgctxt "LOCATIVE"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "ربیع الاول"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11687#: app/Date/HijriDate.php:101
11688msgctxt "NOMINATIVE"
11689msgid "Rabi’ al-awwal"
11690msgstr "ربیع الاول"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:148
11694msgctxt "GENITIVE"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "ربیع الثانی"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11699#: app/Date/HijriDate.php:238
11700msgctxt "INSTRUMENTAL"
11701msgid "Rabi’ al-thani"
11702msgstr "ربیع الثانی"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:193
11706msgctxt "LOCATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "ربیع الثانی"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11711#: app/Date/HijriDate.php:103
11712msgctxt "NOMINATIVE"
11713msgid "Rabi’ al-thani"
11714msgstr "ربیع الثانی"
11715
11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11718msgctxt "Female pedigree"
11719msgid "Rada"
11720msgstr "رادا"
11721
11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11724msgctxt "Male pedigree"
11725msgid "Rada"
11726msgstr "رادا"
11727
11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11730msgctxt "Pedigree"
11731msgid "Rada"
11732msgstr "رادا"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:154
11736msgctxt "GENITIVE"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "رجب"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:244
11742msgctxt "INSTRUMENTAL"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "رجب"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:199
11748msgctxt "LOCATIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "رجب"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11753#: app/Date/HijriDate.php:109
11754msgctxt "NOMINATIVE"
11755msgid "Rajab"
11756msgstr "رجب"
11757
11758#. I18N: Location of an LDS church temple
11759#: app/Elements/TempleCode.php:167
11760msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11761msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:158
11765msgctxt "GENITIVE"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "رمضان"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:248
11771msgctxt "INSTRUMENTAL"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "رمضان"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:203
11777msgctxt "LOCATIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "رمضان"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11782#: app/Date/HijriDate.php:113
11783msgctxt "NOMINATIVE"
11784msgid "Ramadan"
11785msgstr "رمضان"
11786
11787#. I18N: Description of the “Slide show” module
11788#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11789msgid "Random images from the current family tree."
11790msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11791
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11793#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11794#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11795#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11796msgid "Re-order children"
11797msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11798
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11802#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11803msgid "Re-order families"
11804msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11805
11806#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11807#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11809#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11812msgid "Re-order media"
11813msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11814
11815#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11816msgid "Re-order media files"
11817msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11818
11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11822msgid "Re-order names"
11823msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11824
11825#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11827#: resources/views/admin/users.phtml:29
11828#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11831#: resources/views/register-page.phtml:37
11832msgid "Real name"
11833msgstr "نام واقعی"
11834
11835#. I18N: Name of a module
11836#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11837#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11838msgid "Recent changes"
11839msgstr "تغییرات اخیر"
11840
11841#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11842msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11843msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11844
11845#. I18N: Location of an LDS church temple
11846#: app/Elements/TempleCode.php:168
11847msgid "Recife, Brazil"
11848msgstr "رسیف، برزیل"
11849
11850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11854#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11856#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11857#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11858msgid "Record"
11859msgstr "رکورد"
11860
11861#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11862#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11864#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11865#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11866msgid "Record ID number"
11867msgstr "شناسه رکورد"
11868
11869#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11870msgid "Record file number"
11871msgstr "شماره فایل رکورد"
11872
11873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11874#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11875#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11876msgid "Records"
11877msgstr "رکوردها"
11878
11879#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11880#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11881msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11882msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/Elements/TempleCode.php:169
11886msgid "Redlands, California, United States"
11887msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11888
11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11892#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11893#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11894#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11895msgid "Reference number"
11896msgstr "شماره مرجع"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/Elements/TempleCode.php:170
11900msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11901msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11902
11903#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11905msgid "Registered partnership"
11906msgstr "شراکت ثبت شده"
11907
11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11909msgid "Registry officer"
11910msgstr "افسر ثبت احوال"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11913msgctxt "FEMALE"
11914msgid "Registry officer"
11915msgstr "افسر ثبت احوال"
11916
11917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11918msgctxt "MALE"
11919msgid "Registry officer"
11920msgstr "افسر ثبت احوال"
11921
11922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11924msgid "Regular expression"
11925msgstr "عبارات منظم"
11926
11927#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11928msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11929msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11930
11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11933msgid "Reject"
11934msgstr "مردود کردن"
11935
11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11937msgid "Reject all changes"
11938msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11939
11940#. I18N: Name of a module/report
11941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11943msgid "Related families"
11944msgstr "خانواده های خویشاوند"
11945
11946#. I18N: Name of a report
11947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11949msgid "Related individuals"
11950msgstr "افراد خویشاوند"
11951
11952#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11953#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11954#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11955#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11956#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11957msgid "Relationship"
11958msgstr "نسبت"
11959
11960#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11962#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11963msgid "Relationship to father"
11964msgstr "نسبت با پدر"
11965
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11967msgid "Relationship to me"
11968msgstr "نسبت با من"
11969
11970#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11972#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11973msgid "Relationship to mother"
11974msgstr "نسبت با مادر"
11975
11976#: app/Gedcom.php:661
11977msgid "Relationship to parents"
11978msgstr "نسبت با والدین"
11979
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11981#, php-format
11982msgid "Relationship: %s"
11983msgstr "نسبت: %s"
11984
11985#. I18N: Name of a module/chart
11986#. I18N: Configuration option
11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11991msgid "Relationships"
11992msgstr "نسبت ها"
11993
11994#. I18N: %s are individual’s names
11995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11996#, php-format
11997msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11998msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11999
12000#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12001#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12004msgid "Religion"
12005msgstr "مذهب"
12006
12007#: app/Gedcom.php:723
12008msgid "Religious institution"
12009msgstr "نهاد مذهبی"
12010
12011#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12013msgid "Religious marriage"
12014msgstr "ازدواج مذهبی"
12015
12016#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12017msgid "Reload map"
12018msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
12019
12020#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12021#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12022msgid "Reminder date"
12023msgstr "تاریخ یادآوری"
12024
12025#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12026msgid "Reminder email frequency (days)"
12027msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
12028
12029#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12030msgid "Remote server"
12031msgstr "سرور راه دور"
12032
12033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12034#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12035#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12036#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12038msgid "Remove"
12039msgstr "حذف"
12040
12041#. I18N: Name of a module
12042#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12043msgid "Remove duplicate links"
12044msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12045
12046#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12047msgid "Remove individual"
12048msgstr "حذف فرد"
12049
12050#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12052msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12053msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12054
12055#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12056msgid "Remove this location?"
12057msgstr "این مکان حذف شود؟"
12058
12059#. I18N: Location of an LDS church temple
12060#: app/Elements/TempleCode.php:171
12061msgid "Reno, Nevada, United States"
12062msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12063
12064#. I18N: Renumber the records in a family tree
12065#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12068#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12069msgid "Renumber XREFs"
12070msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12071
12072#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12073msgid "Replace"
12074msgstr "جایگزینی"
12075
12076#. I18N: Description of a “Data fix” module
12077#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12078msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12079msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12080
12081#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12082msgid "Replace with"
12083msgstr "جایگزینی با"
12084
12085#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12086msgid "Replacement text"
12087msgstr "متن جایگزین"
12088
12089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12091msgid "Reply"
12092msgstr "پاسخ"
12093
12094#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12095#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12096#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12097#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12098msgid "Report"
12099msgstr "گزارش"
12100
12101#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12102#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12103msgid "Report phrase"
12104msgstr "عبارت گزارش"
12105
12106#. I18N: Name of a module
12107#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12108#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12110#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12111#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12112msgid "Reports"
12113msgstr "گزارش‌ها"
12114
12115#. I18N: Name of a module/list
12116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12117#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12118#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12125#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12126#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12127#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12128#: resources/views/search-results.phtml:72
12129msgid "Repositories"
12130msgstr "مخازن"
12131
12132#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12133#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12136#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12140msgid "Repository"
12141msgstr "مخزن"
12142
12143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12144msgid "Repository name"
12145msgstr "نام مخزن"
12146
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12149msgid "Republic of the Congo"
12150msgstr "جمهوری کنگو"
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12154msgid "Request a new password"
12155msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12156
12157#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12161msgid "Request a new user account"
12162msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12163
12164#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12165msgid "Research"
12166msgstr "پژوهش"
12167
12168#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12169#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12170#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12172#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12173msgid "Research task"
12174msgstr "وظیفه پژوهش"
12175
12176#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12178msgid "Research tasks"
12179msgstr "وظایف پژوهشی"
12180
12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12182msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12183msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12184
12185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12186msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12187msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12188
12189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12190#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12191msgid "Residence"
12192msgstr "محل سکونت"
12193
12194#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12195#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12196msgid "Restore the default block layout"
12197msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12198
12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12201msgid "Restrict to immediate family"
12202msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12203
12204#. I18N: a restriction on viewing data
12205#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12206#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12207#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12208#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12210#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12211msgid "Restriction"
12212msgstr "محدودیت"
12213
12214#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12215msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12216msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12217
12218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12219msgid "Results"
12220msgstr "نتایج"
12221
12222#: app/Gedcom.php:735
12223msgid "Retirement"
12224msgstr "بازنشستگی"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/Elements/TempleCode.php:172
12228msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12229msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12230
12231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12235#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12236#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12237#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12238msgid "Role"
12239msgstr "نقش"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12243msgid "Romania"
12244msgstr "رومانی"
12245
12246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12247msgid "Romanized"
12248msgstr "کاتولیکی شدن"
12249
12250#: app/Gedcom.php:699
12251msgid "Romanized name"
12252msgstr "نام کاتولیکی"
12253
12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12255msgid "Romanized place"
12256msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12257
12258#: app/Gedcom.php:708
12259msgid "Romanized type"
12260msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12261
12262#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12264msgid "Roots"
12265msgstr "ریشه ها"
12266
12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12268msgid "Rufname"
12269msgstr "روفنام"
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12272#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12274msgid "Russell"
12275msgstr "راسل"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12279msgid "Russia"
12280msgstr "روسیه"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12284msgid "Rwanda"
12285msgstr "رواندا"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12289msgid "Réunion"
12290msgstr "رئونیون"
12291
12292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12293msgid "SMTP mail server"
12294msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12295
12296#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12297msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12298msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12299
12300#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12301#, php-format
12302msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12303msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12304
12305#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12306#: app/Services/EmailService.php:207
12307msgid "SSL/TLS"
12308msgstr "SSL/TLS"
12309
12310#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12311#: app/Services/EmailService.php:209
12312msgid "STARTTLS"
12313msgstr "STARTTLS"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:173
12317msgid "Sacramento, California, United States"
12318msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12321#: app/Date/HijriDate.php:144
12322msgctxt "GENITIVE"
12323msgid "Safar"
12324msgstr "صفر"
12325
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12327#: app/Date/HijriDate.php:234
12328msgctxt "INSTRUMENTAL"
12329msgid "Safar"
12330msgstr "صفر"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:189
12334msgctxt "LOCATIVE"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "صفر"
12337
12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12339#: app/Date/HijriDate.php:99
12340msgctxt "NOMINATIVE"
12341msgid "Safar"
12342msgstr "صفر"
12343
12344#. I18N: The name of a colour-scheme
12345#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12346msgid "Sage"
12347msgstr "مریم گلی"
12348
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12350msgid "Saint Barthélemy"
12351msgstr "سنت بارتلمی"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12355msgid "Saint Helena"
12356msgstr "سنت هلنا"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12360msgid "Saint Kitts and Nevis"
12361msgstr "سنت کیتس و نویس"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12365msgid "Saint Lucia"
12366msgstr "سنت لوسیا"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12370msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12371msgstr "سنت پیر و میکلون"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12375msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12376msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:183
12380msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12381msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12382
12383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12384msgid "Same as uploaded file"
12385msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12389msgid "Samoa"
12390msgstr "ساموآ"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:176
12394msgid "San Antonio, Texas, United States"
12395msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:177
12399msgid "San Diego, California, United States"
12400msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:182
12404msgid "San José, Costa Rica"
12405msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12409msgid "San Marino"
12410msgstr "سن مارینو"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:174
12414msgid "San Salvador, El Salvador"
12415msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:175
12419msgid "Santiago, Chile"
12420msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12421
12422#. I18N: Location of an LDS church temple
12423#: app/Elements/TempleCode.php:178
12424msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12425msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12426
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12429msgid "Sao Tome and Principe"
12430msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12431
12432#. I18N: abbreviation for Saturday
12433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12435msgid "Sat"
12436msgstr "شنبه"
12437
12438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12439msgid "Saturday"
12440msgstr "شنبه"
12441
12442#. I18N: Name of a country or state
12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12444msgid "Saudi Arabia"
12445msgstr "عربستان سعودی"
12446
12447#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12448msgid "Schema"
12449msgstr "طرحواره"
12450
12451#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12452msgid "School or college"
12453msgstr "مدرسه یا کالج"
12454
12455#. I18N: Name of a country or state
12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12457msgid "Scotland"
12458msgstr "اسکاتلند"
12459
12460#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12461msgid "Scrapbook"
12462msgstr "دفترچه یادداشت"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12466msgctxt "Female pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "سیلینگ"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12472msgctxt "Male pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "سیلینگ"
12475
12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12478msgctxt "Pedigree"
12479msgid "Sealing"
12480msgstr "سیلینگ"
12481
12482#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12483#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12484#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12485msgid "Sealing canceled (divorce)"
12486msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)"
12487
12488#. I18N: Name of a module
12489#. I18N: A button label.
12490#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12491#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12494#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12495#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12496#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12497#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12498#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12499#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12501msgid "Search"
12502msgstr "جستجو"
12503
12504#. I18N: Name of a module
12505#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12507msgid "Search and replace"
12508msgstr "جستجو و جایگزینی"
12509
12510#. I18N: Description of a “Data fix” module
12511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12512msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12513msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12514
12515#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12517msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12518msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12519
12520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12521msgid "Search filters"
12522msgstr "فیلترهای جستجو"
12523
12524#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12525#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12526msgid "Search for"
12527msgstr "جستجو برای"
12528
12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12530msgid "Search for locations in an external database."
12531msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12532
12533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12534msgid "Search for place names in an external database."
12535msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12536
12537#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12538#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12539#, php-format
12540msgid "Search for place names using %s."
12541msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12542
12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12544msgid "Search method"
12545msgstr "روش جستجو"
12546
12547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12548msgid "Search text/pattern"
12549msgstr "جستجوی متن/الگو"
12550
12551#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12552msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12553msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12554
12555#. I18N: Location of an LDS church temple
12556#: app/Elements/TempleCode.php:179
12557msgid "Seattle, Washington, United States"
12558msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12559
12560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12561msgid "Second record"
12562msgstr "رکورد دوم"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12566msgid "Secure connection"
12567msgstr "ارتباط امن"
12568
12569#. I18N: A configuration setting
12570#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12571msgid "Security code"
12572msgstr "کد امنیتی"
12573
12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12575#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12576#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12578#, php-format
12579msgid "See %s for more information."
12580msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12581
12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12585msgid "Select"
12586msgstr "انتخاب"
12587
12588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12589msgid "Select a GEDCOM file to import"
12590msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12591
12592#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12593#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12594msgid "Select a date"
12595msgstr "انتخاب تاریخ"
12596
12597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12598msgid "Select individuals by place or date"
12599msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12600
12601#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12602#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12603msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12604msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12605
12606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12607msgid "Select the desired age interval"
12608msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12609
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12611msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12612msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12613
12614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12615msgid "Select two records to merge."
12616msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12617
12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12619msgid "Selector"
12620msgstr "انتخابگر"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12623msgid "Seller"
12624msgstr "فروشنده"
12625
12626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12627msgctxt "FEMALE"
12628msgid "Seller"
12629msgstr "فروشنده"
12630
12631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12632msgctxt "MALE"
12633msgid "Seller"
12634msgstr "فروشنده"
12635
12636#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12637#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12638#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12640msgid "Send"
12641msgstr "ارسال"
12642
12643#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12644#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12645#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12647#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12648msgid "Send a message"
12649msgstr "ارسال پیام"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:215
12652msgid "Send a message to all users"
12653msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12654
12655#: app/Services/MessageService.php:216
12656msgid "Send a message to users who have never signed in"
12657msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12658
12659#: app/Services/MessageService.php:217
12660msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12661msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12662
12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12664msgid "Send a test email using these settings"
12665msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12666
12667#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12668msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12669msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12670
12671#. I18N: Label for a configuration option
12672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12673msgid "Send out reminder emails"
12674msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12675
12676#. I18N: A configuration setting
12677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12678msgid "Sender email"
12679msgstr "فرستنده ایمیل"
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12683msgid "Sender name"
12684msgstr "نام فرستنده"
12685
12686#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12688msgid "Sending email"
12689msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12690
12691#. I18N: A configuration setting
12692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12693msgid "Sending server name"
12694msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12695
12696#. I18N: Name of a country or state
12697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12698msgid "Senegal"
12699msgstr "سنگال"
12700
12701#. I18N: Location of an LDS church temple
12702#: app/Elements/TempleCode.php:180
12703msgid "Seoul, Korea"
12704msgstr "سئول، کره"
12705
12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12707msgctxt "Abbreviation for September"
12708msgid "Sep"
12709msgstr "سپتامبر"
12710
12711#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12712msgid "Separated"
12713msgstr "جدا از هم"
12714
12715#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12716msgid "Separation"
12717msgstr "جدایی"
12718
12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12720msgctxt "GENITIVE"
12721msgid "September"
12722msgstr "سپتامبر"
12723
12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12725msgctxt "INSTRUMENTAL"
12726msgid "September"
12727msgstr "سپتامبر"
12728
12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12730msgctxt "LOCATIVE"
12731msgid "September"
12732msgstr "سپتامبر"
12733
12734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12737msgctxt "NOMINATIVE"
12738msgid "September"
12739msgstr "سپتامبر"
12740
12741#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12742#: app/Date/FrenchDate.php:313
12743msgid "Septidi"
12744msgstr "سپتیدی"
12745
12746#. I18N: Name of a country or state
12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12748msgid "Serbia"
12749msgstr "صربستان"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12752msgid "Servant"
12753msgstr "خدمتکار"
12754
12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12756msgctxt "FEMALE"
12757msgid "Servant"
12758msgstr "خدمتکار"
12759
12760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12761msgctxt "MALE"
12762msgid "Servant"
12763msgstr "خدمتکار"
12764
12765#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12767msgid "Server information"
12768msgstr "اطلاعات سرور"
12769
12770#. I18N: A configuration setting
12771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12775msgid "Server name"
12776msgstr "نام سرور"
12777
12778#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12779msgid "Set a new password"
12780msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12781
12782#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12783msgid "Set as default"
12784msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12785
12786#. I18N: You need to:
12787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12789msgid "Set the access level for each tree."
12790msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12791
12792#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12794msgid "Set the default blocks for new family trees"
12795msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12796
12797#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12799msgid "Set the default blocks for new users"
12800msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12801
12802#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12804msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12805msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12806
12807#. I18N: You need to:
12808#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12809#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12810msgid "Set the status to “approved”."
12811msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12812
12813#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12815msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12816msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12817
12818#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12819#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12820msgid "Setup wizard for webtrees"
12821msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12822
12823#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12824#: app/Date/FrenchDate.php:311
12825msgid "Sextidi"
12826msgstr "سکستیدی"
12827
12828#. I18N: Name of a country or state
12829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12830msgid "Seychelles"
12831msgstr "سیشل"
12832
12833#: app/Date/JalaliDate.php:278
12834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12835msgid "Shah"
12836msgstr "شهریور"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:149
12840msgctxt "GENITIVE"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "شهریور"
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:239
12846msgctxt "INSTRUMENTAL"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr "شهریور"
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:194
12852msgctxt "LOCATIVE"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr "شهریور"
12855
12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12857#: app/Date/JalaliDate.php:104
12858msgctxt "NOMINATIVE"
12859msgid "Shahrivar"
12860msgstr "شهریور"
12861
12862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12863#: resources/views/individual-page.phtml:68
12864msgid "Share"
12865msgstr "به اشتراک گذاری"
12866
12867#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12868msgid "Share the URL"
12869msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12870
12871#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12872msgid "Share the anniversary of an event"
12873msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12874
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12879#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12880#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12881#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12882#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12883#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12884msgid "Shared note"
12885msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12886
12887#. I18N: Name of a module/list
12888#: app/Module/NoteListModule.php:62
12889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12890#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12891msgid "Shared notes"
12892msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12893
12894#. I18N: plural noun - things that can be shared
12895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12897msgid "Shares"
12898msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:160
12902msgctxt "GENITIVE"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "شوال"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:250
12908msgctxt "INSTRUMENTAL"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "شوال"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:205
12914msgctxt "LOCATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "شوال"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:115
12920msgctxt "NOMINATIVE"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "شوال"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:156
12926msgctxt "GENITIVE"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "شعبان"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:246
12932msgctxt "INSTRUMENTAL"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "شعبان"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:201
12938msgctxt "LOCATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "شعبان"
12941
12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:111
12944msgctxt "NOMINATIVE"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "شعبان"
12947
12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12949msgid "She "
12950msgstr "او "
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12953msgid "She died"
12954msgstr "او فوت کرده"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12958msgid "She married"
12959msgstr "او متاهل است"
12960
12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12962msgid "She resided at"
12963msgstr "او ساکن شده در"
12964
12965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12966msgid "She was born"
12967msgstr "او متولد"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12970msgid "She was buried"
12971msgstr "او خاکسپاری شد"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12974msgid "She was christened"
12975msgstr "او تعمید داده شد"
12976
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12978msgid "She was cremated"
12979msgstr "او سوزانده شد"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:201
12983msgctxt "GENITIVE"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "شوات"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:305
12989msgctxt "INSTRUMENTAL"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "شوات"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:253
12995msgctxt "LOCATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "شوات"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:149
13001msgctxt "NOMINATIVE"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "شوات"
13004
13005#. I18N: The name of a colour-scheme
13006#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13007msgid "Shiny Tomato"
13008msgstr "گوجه ای"
13009
13010#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13011#: resources/views/help/date.phtml:113
13012msgid "Shortcut"
13013msgstr "میانبر"
13014
13015#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13016msgid "Shortest marriage"
13017msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
13018
13019#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13020msgid "Show"
13021msgstr "نمایش"
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13025msgid "Show a download link in the media viewer"
13026msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
13027
13028#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13029#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13030msgid "Show a privacy policy."
13031msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13032
13033#. I18N: A configuration setting
13034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13035msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13036msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13037
13038#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13039msgid "Show all media"
13040msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13041
13042#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13043msgid "Show all notes"
13044msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13045
13046#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13047msgid "Show all places in a list"
13048msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13049
13050#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13051msgid "Show all sources"
13052msgstr "نمایش همه منابع"
13053
13054#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13055#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13056msgid "Show an age cursor"
13057msgstr "نمایش نشانگر سن"
13058
13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13060msgid "Show children of ancestors"
13061msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13064msgid "Show couples where either partner married more than once."
13065msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13068msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13069msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13072msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13073msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13076msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13077msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13080msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13081msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13084msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13085msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13086
13087#. I18N: label for yes/no option
13088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13089msgid "Show date of last update"
13090msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13094msgid "Show dead individuals"
13095msgstr "نمایش افراد متوفی"
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13098msgid "Show divorced couples."
13099msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13102msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13103msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13106msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13107msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13110msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13111msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13112
13113#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13115msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13116msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13119msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13120msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13121
13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13123msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13124msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13128msgid "Show list of family trees"
13129msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13133msgid "Show living individuals"
13134msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13135
13136#. I18N: A configuration setting
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13138msgid "Show names of private individuals"
13139msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13145msgid "Show notes"
13146msgstr "نمایش یادداشت ها"
13147
13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13149msgid "Show occupations"
13150msgstr "نمایش مشاغل"
13151
13152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13154msgid "Show only events of living individuals"
13155msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13158msgid "Show only females."
13159msgstr "فقط نمایش زن ها."
13160
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13162msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13163msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13164
13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13166msgid "Show only individuals, events, or all"
13167msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13168
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13170msgid "Show only males."
13171msgstr "فقط نمایش مردان."
13172
13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13175msgid "Show parents"
13176msgstr "نمایش والدین"
13177
13178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13179#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13181#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13182#: resources/views/login-page.phtml:47
13183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13184#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13185#: resources/views/register-page.phtml:76
13186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13189#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13190msgid "Show password"
13191msgstr "نمایش رمز ورود"
13192
13193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13194msgid "Show pending changes"
13195msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13196
13197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13200msgid "Show photos"
13201msgstr "نمایش عکس ها"
13202
13203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13204msgid "Show place hierarchy"
13205msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13209msgid "Show private relationships"
13210msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13213msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13214msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13217msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13218msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است"
13219
13220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13221msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13222msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13225msgid "Show residences"
13226msgstr "نمایش محل سکونت"
13227
13228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13229msgid "Show slide show controls"
13230msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13231
13232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13237msgid "Show sources"
13238msgstr "نمایش منابع"
13239
13240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13243msgid "Show spouses"
13244msgstr "نمایش همسران"
13245
13246#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13248#, php-format
13249msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13250msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13251
13252#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13253#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13254msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13255msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13256
13257#. I18N: label for a yes/no option
13258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13259msgid "Show the date and time"
13260msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13261
13262#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13263msgid "Show the date and time of update"
13264msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13265
13266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13267msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13268msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13269
13270#. I18N: A configuration setting
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13272msgid "Show the family tree"
13273msgstr "نمایش شجره نامه"
13274
13275#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13276msgid "Show the list of individuals"
13277msgstr "نمایش فهرست افراد"
13278
13279#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13280msgid "Show the list of surnames"
13281msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13282
13283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13284#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13285msgid "Show the location of an event on an external map."
13286msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13287
13288#. I18N: Description of the “Places” module
13289#: app/Module/PlacesModule.php:94
13290msgid "Show the location of events on a map."
13291msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13292
13293#. I18N: label for a yes/no option
13294#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13295msgid "Show the user who made the change"
13296msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13297
13298#. I18N: Label for a configuration option
13299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13300#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13302msgid "Show this block for which languages"
13303msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13304
13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13306msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13307msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13308
13309#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13313msgid "Show to managers"
13314msgstr "نمایش به مدیران"
13315
13316#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13322msgid "Show to members"
13323msgstr "نمایش به اعضا"
13324
13325#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13331msgid "Show to visitors"
13332msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13333
13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13336msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13337msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13338
13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13341msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13342msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13343
13344#. I18N: %s are placeholders for numbers
13345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13347#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13348#, php-format
13349msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13350msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13351
13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13353msgid "Sibling"
13354msgstr "فرزند تنی"
13355
13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13357msgid "Siblings"
13358msgstr "فرزندان تنی"
13359
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13362msgid "Sidebar"
13363msgstr "نوار جانبی"
13364
13365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13369msgid "Sidebars"
13370msgstr "نوار های جانبی"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13374msgid "Sierra Leone"
13375msgstr "سیرا لئون"
13376
13377#. I18N: Name of a module
13378#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13380msgid "Sign in"
13381msgstr "ورود به سیستم"
13382
13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13384#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13385msgid "Sign out"
13386msgstr "خروج از سیستم"
13387
13388#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13390msgid "Sign-in and registration"
13391msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13392
13393#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13394msgid "Signature"
13395msgstr "امضا"
13396
13397#: resources/views/help/date.phtml:138
13398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13399msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13403msgid "Singapore"
13404msgstr "سنگاپور"
13405
13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13408msgid "Sister"
13409msgstr "خواهر"
13410
13411#. I18N: A configuration setting
13412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13413#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13414#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13415#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13416msgid "Site identification code"
13417msgstr "کد شناسایی سایت"
13418
13419#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13421#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13422msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13423msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13424
13425#. I18N: A configuration setting
13426#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13427#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13428msgid "Site verification code"
13429msgstr "کد تأیید سایت"
13430
13431#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13432#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13433msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13434msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13435
13436#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13437#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13438msgid "Sitemaps"
13439msgstr "نقشه سایت"
13440
13441#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13443msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13444msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:211
13448msgctxt "GENITIVE"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "سیوان"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:315
13454msgctxt "INSTRUMENTAL"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "سیوان"
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:263
13460msgctxt "LOCATIVE"
13461msgid "Sivan"
13462msgstr "سیوان"
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:159
13466msgctxt "NOMINATIVE"
13467msgid "Sivan"
13468msgstr "سیوان"
13469
13470#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13471#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13472#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13473msgid "Skip to content"
13474msgstr "پرش به محتوا"
13475
13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13477msgid "Slave"
13478msgstr "برده"
13479
13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13481msgctxt "FEMALE"
13482msgid "Slave"
13483msgstr "برده"
13484
13485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13486msgctxt "MALE"
13487msgid "Slave"
13488msgstr "برده"
13489
13490#. I18N: Name of a module
13491#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13492msgid "Slide show"
13493msgstr "نمایش اسلاید"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13497msgid "Slovakia"
13498msgstr "اسلواکی"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13502msgid "Slovenia"
13503msgstr "اسلوونی"
13504
13505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13506msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13507msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13508
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/Elements/TempleCode.php:185
13511msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13512msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13513
13514#: app/Gedcom.php:757
13515msgid "Social security number"
13516msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13520msgid "Solomon Islands"
13521msgstr "جزایر سلیمان"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13525msgid "Somalia"
13526msgstr "سومالی"
13527
13528#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13530msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13531msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13532
13533#. I18N: Description of a “Data fix” module
13534#: app/Module/FixNameTags.php:93
13535msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13536msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13537
13538#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13539msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13540msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13541
13542#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13544msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13545msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13546
13547#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13549msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13550msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13551
13552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13556msgid "Son"
13557msgstr "پسر"
13558
13559#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13561#, php-format
13562msgid "Son of %s"
13563msgstr "پسر %s"
13564
13565#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13566#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13567msgid "Sort date"
13568msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13569
13570#. I18N: Label for a configuration option
13571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13586msgid "Sort order"
13587msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13588
13589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13590msgid "Sort time"
13591msgstr "مرتب سازی زمان"
13592
13593#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13595msgid "Sosa"
13596msgstr "سوسا"
13597
13598#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13599msgid "Sosa-Stradonitz number"
13600msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13601
13602#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13603msgid "Sounds like"
13604msgstr "به نظر می رسد"
13605
13606#. I18N: Name of a module/report
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13612#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13614#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13615#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13620#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13625#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13641msgid "Source"
13642msgstr "منبع"
13643
13644#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13646#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13647#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13648#: app/Gedcom.php:918
13649msgid "Source citation"
13650msgstr "استناد منبع"
13651
13652#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13653msgid "Source citations"
13654msgstr "استناد منابع"
13655
13656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13657msgid "Source type"
13658msgstr "نوع منبع"
13659
13660#. I18N: Name of a module/list
13661#. I18N: Name of a module
13662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13663#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13664#: app/Services/AdminService.php:195
13665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13667#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13668#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13671#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13672#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13676#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13677#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13678#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13679#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13680#: resources/views/search-results.phtml:61
13681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13686msgid "Sources"
13687msgstr "منابع"
13688
13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13690msgid "Sources to the events"
13691msgstr "منابع به رویدادها"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13695msgid "South Africa"
13696msgstr "آفریقای جنوبی"
13697
13698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13699msgid "South America"
13700msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13704msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13705msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13709msgid "South Sudan"
13710msgstr "سودان جنوبی"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13714msgid "Spain"
13715msgstr "اسپانیا"
13716
13717#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13718msgctxt "Surname tradition"
13719msgid "Spanish"
13720msgstr "اسپانیایی"
13721
13722#. I18N: Location of an LDS church temple
13723#: app/Elements/TempleCode.php:188
13724msgid "Spokane, Washington, United States"
13725msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13734msgid "Spouse"
13735msgstr "همسر"
13736
13737#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13738#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13739#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13741msgid "Spouses"
13742msgstr "همسران"
13743
13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13749msgid "Spouses and children"
13750msgstr "همسران و فرزندان"
13751
13752#. I18N: Name of a country or state
13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13754msgid "Sri Lanka"
13755msgstr "سری لانکا"
13756
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:181
13759msgid "St. George, Utah, United States"
13760msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:184
13764msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13765msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13766
13767#. I18N: Location of an LDS church temple
13768#: app/Elements/TempleCode.php:187
13769msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13770msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13771
13772#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13773msgid "Standard GEDCOM tags"
13774msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13775
13776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13777msgid "Start slide show on page load"
13778msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13779
13780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13781msgid "Start year"
13782msgstr "سال شروع"
13783
13784#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13785msgid "Starting range of change dates"
13786msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13787
13788#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13789msgid "Statcounter™"
13790msgstr "Statcounter™"
13791
13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13793#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13794#: app/Gedcom.php:860
13795msgid "State"
13796msgstr "استان"
13797
13798#. I18N: Name of a module
13799#. I18N: Name of a module/chart
13800#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13801#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13805msgid "Statistics"
13806msgstr "آمار‌"
13807
13808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13809#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13810#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13811#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13814msgid "Status"
13815msgstr "وضعیت"
13816
13817#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13818#: app/Gedcom.php:745
13819msgid "Status change date"
13820msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13821
13822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13826#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13827msgid "Stillborn: exempt"
13828msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13829
13830#. I18N: Location of an LDS church temple
13831#: app/Elements/TempleCode.php:189
13832msgid "Stockholm, Sweden"
13833msgstr "استکهلم سوئد"
13834
13835#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13838msgid "Stop"
13839msgstr "توقف"
13840
13841#. I18N: Name of a module
13842#: app/Module/StoriesModule.php:204
13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13845msgid "Stories"
13846msgstr "داستان ها"
13847
13848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13849msgid "Story"
13850msgstr "داستان"
13851
13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13855msgid "Story title"
13856msgstr "عنوان داستان"
13857
13858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13859#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13860#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13862msgid "Subject"
13863msgstr "موضوع"
13864
13865#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13866#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13867#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13868msgid "Submission"
13869msgstr "تفویض"
13870
13871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13877msgid "Submitted but not yet cleared"
13878msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13879
13880#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13881#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13882#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13883#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13885msgid "Submitter"
13886msgstr "ارسال کننده"
13887
13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13889msgid "Submitter name"
13890msgstr "نام ارسال کننده"
13891
13892#. I18N: Name of a module/list
13893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13894#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13897#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13899#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13900msgid "Submitters"
13901msgstr "ارسال کنندگان"
13902
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13905msgid "Sudan"
13906msgstr "سودان"
13907
13908#. I18N: abbreviation for Sunday
13909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13911msgid "Sun"
13912msgstr "یکشنبه"
13913
13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13915msgid "Sunday"
13916msgstr "یکشنبه"
13917
13918#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13920#, php-format
13921msgid "Support and documentation can be found at %s."
13922msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13925msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13926msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13927
13928#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13929msgid "Support for SQL Server is experimental."
13930msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13931
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13934msgid "Suriname"
13935msgstr "سورینام"
13936
13937#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13939#: resources/views/branches-page.phtml:27
13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13946msgid "Surname"
13947msgstr "نام خانوادگی"
13948
13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13950msgid "Surname distribution chart"
13951msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13952
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13954msgid "Surname list style"
13955msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13956
13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13958msgid "Surname option"
13959msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13960
13961#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13962msgid "Surname prefix"
13963msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13964
13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13966msgid "Surname tradition"
13967msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13968
13969#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13973msgid "Surnames"
13974msgstr "نام های خانوادگی"
13975
13976#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13978msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13979
13980#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13981msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13982msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13983
13984#. I18N: Location of an LDS church temple
13985#: app/Elements/TempleCode.php:190
13986msgid "Suva, Fiji"
13987msgstr "سووا ، فیجی"
13988
13989#. I18N: Name of a country or state
13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13991msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13992msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13993
13994#. I18N: Reverse the order of two individuals
13995#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13996msgid "Swap individuals"
13997msgstr "تعویض افراد"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14001msgid "Swaziland"
14002msgstr "سوازیلند"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14006msgid "Sweden"
14007msgstr "سوئد"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14011msgid "Switzerland"
14012msgstr "سوئیس"
14013
14014#. I18N: Location of an LDS church temple
14015#: app/Elements/TempleCode.php:192
14016msgid "Sydney, Australia"
14017msgstr "سیدنی، استرالیا"
14018
14019#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14020msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14021msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14025msgid "Syria"
14026msgstr "سوریه"
14027
14028#. I18N: Location of an LDS church temple
14029#: app/Elements/TempleCode.php:186
14030msgid "São Paulo, Brazil"
14031msgstr "سائو پائولو، برزیل"
14032
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14035msgid "Tab"
14036msgstr "سربرگ"
14037
14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14042msgid "Table prefix"
14043msgstr "پیشوند جدول"
14044
14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14060msgctxt "paper size"
14061msgid "Tabloid"
14062msgstr "تبلوید"
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14067#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14068msgid "Tabs"
14069msgstr "سر برگ ها"
14070
14071#. I18N: Location of an LDS church temple
14072#: app/Elements/TempleCode.php:193
14073msgid "Taipei, Taiwan"
14074msgstr "تایپه ، تایوان"
14075
14076#. I18N: Name of a country or state
14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14078msgid "Taiwan"
14079msgstr "تایوان"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14083msgid "Tajikistan"
14084msgstr "تاجیکستان"
14085
14086#. I18N: Location of an LDS church temple
14087#: app/Elements/TempleCode.php:194
14088msgid "Tampico, Mexico"
14089msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:213
14093msgctxt "GENITIVE"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "تموز"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:317
14099msgctxt "INSTRUMENTAL"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "تموز"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:265
14105msgctxt "LOCATIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "تموز"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:161
14111msgctxt "NOMINATIVE"
14112msgid "Tamuz"
14113msgstr "تموز"
14114
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14117msgid "Tanzania"
14118msgstr "تانزانیا"
14119
14120#. I18N: The name of a colour-scheme
14121#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14122msgid "Teal Top"
14123msgstr "مرواریدی"
14124
14125#. I18N: A configuration setting
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14127msgid "Technical help contact"
14128msgstr "تماس با کمک فنی"
14129
14130#. I18N: Location of an LDS church temple
14131#: app/Elements/TempleCode.php:195
14132msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14133msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14134
14135#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14136msgid "Template"
14137msgstr "قالب"
14138
14139#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14140msgid "Templates"
14141msgstr "الگوها"
14142
14143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14145#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14147msgid "Temple"
14148msgstr "معبد"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:199
14152msgctxt "GENITIVE"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "تِوِت"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:303
14158msgctxt "INSTRUMENTAL"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "تِوِت"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:251
14164msgctxt "LOCATIVE"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "تِوِت"
14167
14168#. I18N: a month in the Jewish calendar
14169#: app/Date/JewishDate.php:147
14170msgctxt "NOMINATIVE"
14171msgid "Tevet"
14172msgstr "تِوِت"
14173
14174#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14175#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14176#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14177#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14178#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14181msgid "Text"
14182msgstr "متن"
14183
14184#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14185msgid "Text direction"
14186msgstr "جهت متن"
14187
14188#. I18N: Name of a country or state
14189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14190msgid "Thailand"
14191msgstr "تایلند"
14192
14193#: resources/views/help/name.phtml:10
14194msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14195msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14196
14197#: resources/views/help/surname.phtml:10
14198msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14199msgstr ""
14200"قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه‌بندی "
14201"استفاده می‌‎شود، و می‌تواند با نام خانوادگیِ واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> "
14202"نام </b> گرفته می‌شود، متفاوت باشد. این قسمت می‌تواند برای مرتب‌کردن نام "
14203"خانوادگی با یا بدونِ پیشوند (بروجنی / بروجنی‌پور) و گروه‌های مختلف هجی یا "
14204"متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک "
14205"نام خانوادگی داشته باشد، هر نام باید توسط یک کاما از بقیه جدا شود."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14208#, php-format
14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14210msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14211
14212#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14213msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14214msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14215
14216#. I18N: Location of an LDS church temple
14217#: app/Elements/TempleCode.php:104
14218msgid "The Hague, Netherlands"
14219msgstr "لاهه ، هلند"
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14222#, php-format
14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14224msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14227#, php-format
14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14229msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14230
14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14233msgid "The PHP temporary folder is missing."
14234msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14237#, php-format
14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14239msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است."
14240
14241#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14242#, php-format
14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14244msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است."
14245
14246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14247msgid "The URL was copied to the clipboard"
14248msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14249
14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14252#, php-format
14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14254msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14255
14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14258msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14259
14260#. I18N: Description of the “Calendar” module
14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14262msgid "The calendar menu."
14263msgstr "منوی تقویم."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14268#, php-format
14269msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14270msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14275#, php-format
14276msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14277msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14278
14279#. I18N: Description of the “Charts” module
14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14281msgid "The charts menu."
14282msgstr "منوی نمودارها."
14283
14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14286msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14287
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14289msgid "The date and time of the last update"
14290msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14294#, php-format
14295msgid "The details for “%s” have been updated."
14296msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14297
14298#. I18N: %s is a filename
14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14301#, php-format
14302msgid "The family tree has been exported to %s."
14303msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” already exists."
14308msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” has been created."
14313msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14314
14315#. I18N: %s is the name of a family tree
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14320msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14321
14322#. I18N: %s is the name of a family tree
14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14324#, php-format
14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14326msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14329msgid "The family trees have been merged successfully."
14330msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14331
14332#. I18N: Description of the “Family trees” module
14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14334msgid "The family trees menu."
14335msgstr "منوی شجره نامه ها."
14336
14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14339#, php-format
14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14341msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14344#, php-format
14345msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14346msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14349#, php-format
14350msgid "The file %s could not be created."
14351msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14355#, php-format
14356msgid "The file %s could not be deleted."
14357msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14360#, php-format
14361msgid "The file %s has been deleted."
14362msgstr "فایل %s حذف شده است."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14365#, php-format
14366msgid "The file %s has been uploaded."
14367msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14368
14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14372msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14373
14374#. I18N: %s is a filename
14375#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14377#, php-format
14378msgid "The file “%s” does not exist."
14379msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14380
14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14383msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14386#, php-format
14387msgid "The folder %s could not be deleted."
14388msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14391#, php-format
14392msgid "The folder %s has been created."
14393msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14396#, php-format
14397msgid "The folder %s has been deleted."
14398msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14399
14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14402msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14405#, php-format
14406msgid "The folder “%s” does not exist."
14407msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14408
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14410msgid "The following facts and events were found in both records."
14411msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14412
14413#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14416#, php-format
14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14418msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14419
14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14421msgid "The following list shows typical requirements."
14422msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14423
14424#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14425msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14426msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14429msgid "The help text has not been written for this item."
14430msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14434msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14435msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14439msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14440msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14441
14442#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14443#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14444#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14445#, php-format
14446msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14447msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14450#, php-format
14451msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14452msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14453
14454#. I18N: Description of the “Lists” module
14455#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14456msgid "The lists menu."
14457msgstr "منوی لیست ها."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14461msgid "The location has been created"
14462msgstr "مکان ایجاد شده است"
14463
14464#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14465msgid "The location of this place is not known."
14466msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14469#, php-format
14470msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14471msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14474#, php-format
14475msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14476msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14479msgid "The media object has been created"
14480msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14481
14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14483msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14484msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14487#, php-format
14488msgid "The message was not sent to %s."
14489msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14494msgid "The message was not sent."
14495msgstr "پیام ارسال نشده است."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14500#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14501#, php-format
14502msgid "The message was successfully sent to %s."
14503msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14509#, php-format
14510msgid "The module “%s” has been disabled."
14511msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14515#, php-format
14516msgid "The module “%s” has been enabled."
14517msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14521msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14522msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14526msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14527msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14528
14529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14530msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14531msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14532
14533#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14534msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14535msgstr "نسخه بعدی استاندارد GEDCOM تگ های جدید اضافه می کند و برچسب های قدیمی را حذف می کند. اکنون می توانید از برخی از برچسب های جدید استفاده کنید."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14538msgid "The note has been created"
14539msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14540
14541#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14542#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14543#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14544#, php-format
14545msgid "The parameter “%s” is missing."
14546msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14549#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14550msgid "The parameter “path” is invalid."
14551msgstr "پارامترِ “path” نامعتبر است."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14554msgid "The password needs to be at least six characters long."
14555msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14556
14557#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14559msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14560msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14563#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14564msgid "The password reset link has expired."
14565msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14566
14567#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14568#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14569msgid "The place hierarchy."
14570msgstr "سلسله مراتب محل."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14574msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14575msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14579msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14580msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14584#, php-format
14585msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14586msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14589#, php-format
14590msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14591msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14592
14593#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14594#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14595#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14596#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14597#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14598#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14600#, php-format
14601msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14602msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14603
14604#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14608msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14609msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14612#, php-format
14613msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14614msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14615
14616#. I18N: Description of the “Reports” module
14617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14618msgid "The reports menu."
14619msgstr "منوی گزارش ها."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14622msgid "The repository has been created"
14623msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14624
14625#. I18N: Description of the “Search” module
14626#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14627msgid "The search menu."
14628msgstr "منوی جستجو."
14629
14630#: app/Services/SearchService.php:1178
14631msgid "The search returned too many results."
14632msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14633
14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14635msgid "The server configuration is OK."
14636msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14637
14638#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14639msgid "The server could not understand this request."
14640msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14641
14642#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14643msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14644msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14647#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14648#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14649msgid "The server’s time limit has been reached."
14650msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14651
14652#. I18N: Description of “Statistics” module
14653#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14654msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14655msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14656
14657#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14658msgid "The solution"
14659msgstr "راه حل"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14662msgid "The source has been created"
14663msgstr "منبع ایجاد شده است"
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14666msgid "The submission has been created"
14667msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14670msgid "The submitter has been created"
14671msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14672
14673#: resources/views/help/name.phtml:15
14674#, php-format
14675msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14676msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14677
14678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14680#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14681msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14682msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14683
14684#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14686#, php-format
14687msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14688msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14689msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14690msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14693msgid "The upgrade is complete."
14694msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14695
14696#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14698msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14699msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14702#, php-format
14703msgid "The user %s has been deleted."
14704msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14705
14706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14708msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14709msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14713msgid "The username or password is incorrect."
14714msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14715
14716#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14718msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14719msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14740#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14742#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14743msgid "The website preferences have been updated."
14744msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است."
14745
14746#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14747#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14748msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14749msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14750
14751#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14755msgid "Theme"
14756msgstr "تم"
14757
14758#. I18N: Name of a module
14759#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14760msgid "Theme change"
14761msgstr "تغییر تم"
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14765#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14766#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14767msgid "Themes"
14768msgstr "تم ها"
14769
14770#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14771msgid "There are no facts for this individual."
14772msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14773
14774#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14775#, php-format
14776msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14777msgstr "شخصی با نام خانوادگیِ «%s» وجود ندارد"
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14780msgid "There are no links to this media object."
14781msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14782
14783#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14784msgid "There are no media objects for this individual."
14785msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14786
14787#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14788msgid "There are no notes for this individual."
14789msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14793msgid "There are no pending changes."
14794msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14795
14796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14797msgid "There are no research tasks in this family tree."
14798msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14799
14800#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14801msgid "There are no source citations for this individual."
14802msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14803
14804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14805#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14806#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14807msgid "There are pending changes for you to moderate."
14808msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14809
14810#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14811#, php-format
14812msgid "There have been no changes within the last %s day."
14813msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14814msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14815msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14816
14817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14818msgid "There was an error checking for a new version."
14819msgstr "هنگام بررسی نسخه جدید خطایی روی داد."
14820
14821#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14822#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14823#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14824#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14825#: app/Services/MediaFileService.php:221
14826msgid "There was an error uploading your file."
14827msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:169
14831msgctxt "GENITIVE"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "ترمیدور"
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:263
14837msgctxt "INSTRUMENTAL"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "ترمیدور"
14840
14841#. I18N: a month in the French republican calendar
14842#: app/Date/FrenchDate.php:216
14843msgctxt "LOCATIVE"
14844msgid "Thermidor"
14845msgstr "ترمیدور"
14846
14847#. I18N: a month in the French republican calendar
14848#: app/Date/FrenchDate.php:122
14849msgctxt "NOMINATIVE"
14850msgid "Thermidor"
14851msgstr "ترمیدور"
14852
14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14854msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14855msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14856
14857#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14858#, php-format
14859msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14860msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14861
14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14863msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14864msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14865
14866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14867msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14868msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14869
14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14871msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14872msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14873
14874#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14875msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14876msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14877
14878#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14881#: resources/views/register-page.phtml:54
14882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14883msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14884msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14885
14886#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14887msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14888msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14889
14890#: app/Auth.php:228
14891msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14892msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14893
14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14895msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14900#, php-format
14901msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14902msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14903
14904#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14905msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14906msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14907
14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14910#, php-format
14911msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14912msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14913
14914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14915#, php-format
14916msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14917msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14918msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14919msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14920
14921#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14922msgid "This family tree has no images to display."
14923msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14924
14925#. I18N: do not translate the #keywords#
14926#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14927msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14928msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14929
14930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14932#, php-format
14933msgid "This family tree was last updated on %s."
14934msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14935
14936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14937msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14938msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14939
14940#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14942msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14943msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14944
14945#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14947msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14948msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14949
14950#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14951msgid "This form has expired. Try again."
14952msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14953
14954#: app/Auth.php:287
14955msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14956msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14957
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14959msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14964#, php-format
14965msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14966msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14967
14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14969msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14970msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14971
14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14974#, php-format
14975msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14976msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14977
14978#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14980#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14981msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14982msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14983
14984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14985#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14992#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14993#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14996#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14997#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14998#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14999#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15000#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15001#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15002#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15003#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15004msgid "This information is not available."
15005msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
15006
15007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15009#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15021msgid "This information is private and cannot be shown."
15022msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
15023
15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15025msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15026msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
15027
15028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15031msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15032msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15036msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15037msgstr ""
15038"اینْ نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست "
15039"الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
15040
15041#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15043#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15044#: resources/views/register-page.phtml:42
15045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15046msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15047msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15048
15049#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15050msgid "This link is valid for one hour."
15051msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15052
15053#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15054msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15055msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15056
15057#: app/Auth.php:349
15058msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15059msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15060
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15062msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15067#, php-format
15068msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15069msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15070
15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15072msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15073msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15074
15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15077#, php-format
15078msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15079msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15080
15081#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15082#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15083#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15084#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15085msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15086msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15087
15088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15089msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15090msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15095msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15096msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15097
15098#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15099msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15100msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15101
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15103msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15104msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15105
15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15108#, php-format
15109msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15110msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15111
15112#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15113msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15114msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15115
15116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15117#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15118#, php-format
15119msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15120msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15124msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15125msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15129msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15130msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15134msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15135msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15139msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15140msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15141
15142#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15144msgid "This option will make it easier for users to download images."
15145msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15146
15147#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15149msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15150msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15151
15152#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15154msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15155msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15156
15157#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15158#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15159msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15160msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15161
15162#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15163msgid "This page has been deleted."
15164msgstr "این صفحه حذف شده‌است."
15165
15166#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15167#, php-format
15168msgid "This page has been viewed %s time."
15169msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15170msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15171msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15172
15173#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15174msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15175msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15176
15177#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15178#: app/Auth.php:552
15179msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15180msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15181
15182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15183msgid "This record does not exist."
15184msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15185
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15187msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15188msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15189
15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15192#, php-format
15193msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15194msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15195
15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15197msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15198msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15199
15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15201#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15202#, php-format
15203msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15204msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15205
15206#: app/Auth.php:465
15207msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15208msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15209
15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15211msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15212msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15213
15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15215msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15216msgstr ""
15217"این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات "
15218"ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15221msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15222msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15223
15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15225msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15226msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15227
15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15229msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15230msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15231
15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15233msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15234msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15235
15236#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15237#, php-format
15238msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15239msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15240
15241#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15242#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15243msgid "This service requires an API key."
15244msgstr "این سرویس به یک کلید API نیاز دارد."
15245
15246#: app/Auth.php:494
15247msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15248msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15249
15250#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15252msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15253msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15254
15255#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15256msgid "This user account does not have access to any tree."
15257msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15258
15259#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15260msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15261msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15262
15263#: app/Services/UpgradeService.php:312
15264msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15265msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15266
15267#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15268msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15269msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15272msgid "This website is operated by the following individuals."
15273msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15274
15275#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15276#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15277#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15278msgid "This website is temporarily unavailable"
15279msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15280
15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15282msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15283msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15284
15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15286msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15287msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15288
15289#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15290msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15291msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15292
15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15294msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15295msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15296
15297#. I18N: %s is the name of a family tree
15298#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15299#, php-format
15300msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15301msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15302
15303#. I18N: abbreviation for Thursday
15304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15306msgid "Thu"
15307msgstr "پنجشنبه"
15308
15309#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15311msgid "Thumbnail image"
15312msgstr "تصویر ریزعکس"
15313
15314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15316msgid "Thumbnail images"
15317msgstr "تصاویر ریزعکس"
15318
15319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15320msgid "Thursday"
15321msgstr "پنج‌شنبه"
15322
15323#. I18N: Location of an LDS church temple
15324#: app/Elements/TempleCode.php:197
15325msgid "Tijuana, Mexico"
15326msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15327
15328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15329#: app/Gedcom.php:503
15330msgid "Time"
15331msgstr "زمان"
15332
15333#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15334#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15335msgid "Time of birth"
15336msgstr "زمان تولد"
15337
15338#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15339msgid "Time of birth and time of death"
15340msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15341
15342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15343#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15344msgid "Time of death"
15345msgstr "زمان فوت"
15346
15347#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15348#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15349#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15350msgid "Time of last change"
15351msgstr "زمان آخرین تغییر"
15352
15353#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15354msgid "Time of status change"
15355msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15356
15357#. I18N: A configuration setting
15358#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15361#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15362msgid "Time zone"
15363msgstr "منطقه زمانی"
15364
15365#. I18N: Name of a module/chart
15366#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15367msgid "Timeline"
15368msgstr "جدول زمانی"
15369
15370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15371#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15372msgid "Timestamp"
15373msgstr "مهر زمان"
15374
15375#. I18N: Name of a country or state
15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15377msgid "Timor-Leste"
15378msgstr "تیمور شرقی"
15379
15380#: app/Date/JalaliDate.php:276
15381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15382msgid "Tir"
15383msgstr "تیر"
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:145
15387msgctxt "GENITIVE"
15388msgid "Tir"
15389msgstr "تیر"
15390
15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15392#: app/Date/JalaliDate.php:235
15393msgctxt "INSTRUMENTAL"
15394msgid "Tir"
15395msgstr "تیر"
15396
15397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15398#: app/Date/JalaliDate.php:190
15399msgctxt "LOCATIVE"
15400msgid "Tir"
15401msgstr "تیر"
15402
15403#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15404#: app/Date/JalaliDate.php:100
15405msgctxt "NOMINATIVE"
15406msgid "Tir"
15407msgstr "تیر"
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:193
15411msgctxt "GENITIVE"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr "تیشری"
15414
15415#. I18N: a month in the Jewish calendar
15416#: app/Date/JewishDate.php:297
15417msgctxt "INSTRUMENTAL"
15418msgid "Tishrei"
15419msgstr "تیشری"
15420
15421#. I18N: a month in the Jewish calendar
15422#: app/Date/JewishDate.php:245
15423msgctxt "LOCATIVE"
15424msgid "Tishrei"
15425msgstr "تیشری"
15426
15427#. I18N: a month in the Jewish calendar
15428#: app/Date/JewishDate.php:141
15429msgctxt "NOMINATIVE"
15430msgid "Tishrei"
15431msgstr "تیشری"
15432
15433#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15434#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15435#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15440#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15442#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15444#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15445#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15446#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15447msgid "Title"
15448msgstr "عنوان"
15449
15450#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15451#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15452#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15453msgctxt "Email recipient"
15454msgid "To"
15455msgstr "به"
15456
15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15459msgctxt "End of date range"
15460msgid "To"
15461msgstr "تا"
15462
15463#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15464msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15465msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15466
15467#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15468msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15469msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15470
15471#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15472msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15473msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15474
15475#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15476msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15477msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15478
15479#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15481msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15482msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15483
15484#. I18N: “Apache” is a software program.
15485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15486msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15487msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15488
15489#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15490#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15491msgid "To set a new password, follow this link."
15492msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15493
15494#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15496msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15497msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15498
15499#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15500msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15501msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15502
15503#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15504#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15505#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15506#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15507#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15508msgid "To use this service, you need an API key."
15509msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15510
15511#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15512msgid "To use this service, you need an account."
15513msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15517msgid "Togo"
15518msgstr "توگو"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15522msgid "Tokelau"
15523msgstr "توکلائو"
15524
15525#. I18N: Location of an LDS church temple
15526#: app/Elements/TempleCode.php:198
15527msgid "Tokyo, Japan"
15528msgstr "توکیو ژاپن"
15529
15530#. I18N: Type of media object
15531#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15532msgid "Tombstone"
15533msgstr "سنگ قبر"
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15537msgid "Tonga"
15538msgstr "تونگا"
15539
15540#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15541msgid "Too many requests. Try again later."
15542msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15543
15544#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15546#, php-format
15547msgid "Top %s given name"
15548msgid_plural "Top %s given names"
15549msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15550msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15551
15552#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15554#, php-format
15555msgid "Top %s surname"
15556msgid_plural "Top %s surnames"
15557msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15558msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15559
15560#. I18N: i.e. most popular given name.
15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15562msgid "Top given name"
15563msgstr "نام پرتکرار"
15564
15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15568msgid "Top given names"
15569msgstr "نام های پرتکرار"
15570
15571#. I18N: i.e. most popular surname.
15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15573msgid "Top surname"
15574msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15575
15576#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15579msgid "Top surnames"
15580msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/Elements/TempleCode.php:199
15584msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15585msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15586
15587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15588#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15589#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15590#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15591#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15592#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15593#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15597#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15598#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15601#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15603msgid "Total"
15604msgstr "جمع"
15605
15606#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15607msgid "Total accepted changes: "
15608msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15611msgid "Total births"
15612msgstr "تعداد کل تولدها"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15615msgid "Total dead"
15616msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15619msgid "Total deaths"
15620msgstr "تعداد کل فوت"
15621
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15623msgid "Total divorces"
15624msgstr "تعداد کل طلاق"
15625
15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15629msgid "Total events"
15630msgstr "تعداد کل رویدادها"
15631
15632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15639msgid "Total families"
15640msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15641
15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15643msgid "Total females"
15644msgstr "تعداد کل زنان"
15645
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15647msgid "Total given names"
15648msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15654#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15662msgid "Total individuals"
15663msgstr "تعداد کل افراد"
15664
15665#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15666msgid "Total living"
15667msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15668
15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15670msgid "Total males"
15671msgstr "تعداد کل مردان"
15672
15673#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15674msgid "Total marriages"
15675msgstr "تعداد کل ازدواج"
15676
15677#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15678msgid "Total pending changes: "
15679msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15680
15681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15683#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15684msgid "Total surnames"
15685msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی"
15686
15687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15688msgid "Total users"
15689msgstr "تعداد کل کاربران"
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15692#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15693#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15695#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15696#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15697#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15698#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15700msgid "Tracking and analytics"
15701msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15702
15703#: app/Gedcom.php:888
15704msgid "Trailer"
15705msgstr "تریلر"
15706
15707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15708#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15711msgid "Tree"
15712msgstr "درخت"
15713
15714#. I18N: The third day in the French republican calendar
15715#: app/Date/FrenchDate.php:305
15716msgid "Tridi"
15717msgstr "تریدی"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15721msgid "Trinidad and Tobago"
15722msgstr "ترینیداد و توباگو"
15723
15724#. I18N: Location of an LDS church temple
15725#: app/Elements/TempleCode.php:200
15726msgid "Trujillo, Peru"
15727msgstr "تروخیلو، پرو"
15728
15729#. I18N: abbreviation for Tuesday
15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15732msgid "Tue"
15733msgstr "سه‌شنبه"
15734
15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15736msgid "Tuesday"
15737msgstr "سه‌شنبه"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15741msgid "Tunisia"
15742msgstr "تونس"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15746msgid "Turkey"
15747msgstr "ترکیه"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15751msgid "Turkmenistan"
15752msgstr "ترکمنستان"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15756msgid "Turks and Caicos Islands"
15757msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15761msgid "Tuvalu"
15762msgstr "تووالو"
15763
15764#. I18N: Location of an LDS church temple
15765#: app/Elements/TempleCode.php:196
15766msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15767msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15768
15769#. I18N: Location of an LDS church temple
15770#: app/Elements/TempleCode.php:201
15771msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15772msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15773
15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15782#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15783#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15784#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15788#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15789#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15795msgid "Type"
15796msgstr "نوع"
15797
15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15799msgid "Type of abbreviation"
15800msgstr "نوع مخفف"
15801
15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15803msgid "Type of administrative ID"
15804msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15807msgid "Type of demographic data"
15808msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15811msgid "Type of event"
15812msgstr "نوع رویداد"
15813
15814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15815msgid "Type of fact"
15816msgstr "نوع واقعه"
15817
15818#: app/Gedcom.php:670
15819msgid "Type of identification number"
15820msgstr "نوع شماره شناسایی"
15821
15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15823msgid "Type of location"
15824msgstr "نوع مکان"
15825
15826#: app/Gedcom.php:470
15827msgid "Type of marriage"
15828msgstr "نوع ازدواج"
15829
15830#: app/Gedcom.php:711
15831msgid "Type of name"
15832msgstr "نوع نام"
15833
15834#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15835#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15836msgid "Type of reference number"
15837msgstr "نوع شماره مرجع"
15838
15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15840msgid "Type of research task"
15841msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15842
15843#. I18N: A configuration setting
15844#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15846#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15847#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15848#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15849#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15850#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15852#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15855#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15857#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15859msgid "URL"
15860msgstr "آدرس لینک"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15864msgid "US Minor Outlying Islands"
15865msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15866
15867#. I18N: Name of a country or state
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15869msgid "US Virgin Islands"
15870msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15871
15872#. I18N: Name of a country or state
15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15874msgid "Uganda"
15875msgstr "اوگاندا"
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15879msgid "Ukraine"
15880msgstr "اوکراین"
15881
15882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15888msgid "Uncleared: insufficient data"
15889msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15890
15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15900#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15901#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15902#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15903#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15907#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15908#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15909#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15910#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15911#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15912#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15913#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15914msgid "Unique identifier"
15915msgstr "شناسه یکتا"
15916
15917#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15919msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15920msgstr "شناسه‌های یکتا اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15924msgid "United Arab Emirates"
15925msgstr "امارات متحده عربی"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15929msgid "United Kingdom"
15930msgstr "انگلستان"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15934msgid "United States"
15935msgstr "ایالات متحده"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15939#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15940#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15942msgid "Unknown"
15943msgstr "نامشخص"
15944
15945#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15946msgctxt "unknown century"
15947msgid "Unknown"
15948msgstr "نامشخص"
15949
15950#: app/Elements/SexValue.php:87
15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15956msgctxt "unknown gender"
15957msgid "Unknown"
15958msgstr "نامشخص"
15959
15960#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15961msgctxt "unknown people"
15962msgid "Unknown"
15963msgstr "نامشخص"
15964
15965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15967msgid "Unlink"
15968msgstr "لغو پیوند"
15969
15970#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15971msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15972msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15973
15974#: resources/views/admin/media.phtml:50
15975msgid "Unused files"
15976msgstr "فایل های استفاده نشده"
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15979#, php-format
15980msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15981msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15982
15983#. I18N: Name of a module
15984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15985msgid "Upcoming events"
15986msgstr "رویدادهای آینده"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15989msgid "Update"
15990msgstr "به روز رسانی"
15991
15992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15993msgid "Update all"
15994msgstr "به روز رسانی همه"
15995
15996#. I18N: Name of a module
15997#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15998msgid "Update place names"
15999msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
16000
16001#. I18N: Description of a “Data fix” module
16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16003msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16004msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
16005
16006#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16007#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16008msgid "Updated at"
16009msgstr "به روز شده در"
16010
16011#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16012#. I18N: %s is a version number
16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16016#, php-format
16017msgid "Upgrade to webtrees %s."
16018msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16022msgid "Upgrade wizard"
16023msgstr "ویزارد ارتقا"
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16027msgid "Upload media files"
16028msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
16029
16030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16031msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16032msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
16033
16034#. I18N: Name of a country or state
16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16036msgid "Uruguay"
16037msgstr "اروگوئه"
16038
16039#: app/Services/EmailService.php:223
16040msgid "Use SMTP to send messages"
16041msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
16042
16043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16044msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16045msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
16046
16047#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16048msgid "Use an external service to find locations."
16049msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
16050
16051#. I18N: placeholder text for new-password field
16052#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16054#: resources/views/register-page.phtml:76
16055#, php-format
16056msgid "Use at least %s character."
16057msgid_plural "Use at least %s characters."
16058msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16059msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16060
16061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16064msgid "Use colors"
16065msgstr "استفاده از رنگها"
16066
16067#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16068msgid "Use compact layout"
16069msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16070
16071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16076msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16077msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16080msgid "Use maps in webtrees."
16081msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16085msgid "Use password"
16086msgstr "استفاده از رمز عبور"
16087
16088#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16089#: app/Services/EmailService.php:222
16090msgid "Use sendmail to send messages"
16091msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16092
16093#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16095msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16096msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16097
16098#. I18N: A configuration setting
16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16100msgid "Use silhouettes"
16101msgstr "استفاده از نیم رخ"
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16104msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16105msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16106
16107#: resources/views/register-page.phtml:91
16108msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16109msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16110
16111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16116msgid "User"
16117msgstr "کاربر"
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16121#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16125msgid "User administration"
16126msgstr "مدیریت کاربران"
16127
16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16129msgid "User didn’t verify within 7 days."
16130msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16131
16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16133msgid "User not verified by administrator."
16134msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16135
16136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16137msgid "User verification"
16138msgstr "تایید کاربر"
16139
16140#. I18N: A configuration setting
16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16144#: resources/views/admin/users.phtml:28
16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16148#: resources/views/login-page.phtml:35
16149#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16152#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16153#: resources/views/register-page.phtml:61
16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16155msgid "Username"
16156msgstr "نام کاربری"
16157
16158#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16159msgid "Username or email address"
16160msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16161
16162#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16164#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16165#: resources/views/register-page.phtml:66
16166msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16167msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16168
16169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16172msgid "Users"
16173msgstr "کاربران"
16174
16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16176msgid "User’s account has been inactive too long: "
16177msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16181msgid "Uzbekistan"
16182msgstr "ازبکستان"
16183
16184#. I18N: Location of an LDS church temple
16185#: app/Elements/TempleCode.php:202
16186msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16187msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16188
16189#. I18N: Name of a country or state
16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16191msgid "Vanuatu"
16192msgstr "وانواتو"
16193
16194#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16196msgid "Various statistics charts."
16197msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16198
16199#. I18N: Name of a country or state
16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16201msgid "Vatican City"
16202msgstr "شهر واتیکان"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:149
16206msgctxt "GENITIVE"
16207msgid "Vendemiaire"
16208msgstr "وندیمیر"
16209
16210#. I18N: a month in the French republican calendar
16211#: app/Date/FrenchDate.php:243
16212msgctxt "INSTRUMENTAL"
16213msgid "Vendemiaire"
16214msgstr "وندیمیر"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:196
16218msgctxt "LOCATIVE"
16219msgid "Vendemiaire"
16220msgstr "وندیمیر"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:101
16224msgctxt "NOMINATIVE"
16225msgid "Vendemiaire"
16226msgstr "وندیمیر"
16227
16228#. I18N: Name of a country or state
16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16230msgid "Venezuela"
16231msgstr "ونزوئلا"
16232
16233#. I18N: a month in the French republican calendar
16234#: app/Date/FrenchDate.php:159
16235msgctxt "GENITIVE"
16236msgid "Ventose"
16237msgstr "ونتوسه"
16238
16239#. I18N: a month in the French republican calendar
16240#: app/Date/FrenchDate.php:253
16241msgctxt "INSTRUMENTAL"
16242msgid "Ventose"
16243msgstr "ونتوسه"
16244
16245#. I18N: a month in the French republican calendar
16246#: app/Date/FrenchDate.php:206
16247msgctxt "LOCATIVE"
16248msgid "Ventose"
16249msgstr "ونتوسه"
16250
16251#. I18N: a month in the French republican calendar
16252#: app/Date/FrenchDate.php:111
16253msgctxt "NOMINATIVE"
16254msgid "Ventose"
16255msgstr "ونتوسه"
16256
16257#. I18N: Location of an LDS church temple
16258#: app/Elements/TempleCode.php:203
16259msgid "Veracruz, Mexico"
16260msgstr "وراکروز، مکزیک"
16261
16262#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16263#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16264#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16265msgid "Verified"
16266msgstr "تایید شده"
16267
16268#. I18N: Location of an LDS church temple
16269#: app/Elements/TempleCode.php:204
16270msgid "Vernal, Utah, United States"
16271msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16272
16273#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16274#: app/Gedcom.php:531
16275msgid "Version"
16276msgstr "نسخه"
16277
16278#. I18N: Type of media object
16279#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16280msgid "Video"
16281msgstr "ویدئو"
16282
16283#. I18N: Name of a country or state
16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16285msgid "Vietnam"
16286msgstr "ویتنام"
16287
16288#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16289#, php-format
16290msgid "View table of events occurring in %s"
16291msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16292
16293#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16294msgid "View this day"
16295msgstr "نمایش این روز"
16296
16297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16298#: resources/views/fact.phtml:110
16299#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16300#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16301msgid "View this family"
16302msgstr "نمایش این خانواده"
16303
16304#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16305#, php-format
16306msgid "View this location using %s"
16307msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16308
16309#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16310msgid "View this month"
16311msgstr "نمایش این ماه"
16312
16313#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16314msgid "View this year"
16315msgstr "نمایش این سال"
16316
16317#. I18N: Location of an LDS church temple
16318#: app/Elements/TempleCode.php:205
16319msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16320msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16321
16322#. I18N: A configuration setting
16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16324#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16325msgid "Visible online"
16326msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16327
16328#. I18N: A configuration setting
16329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16330#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16331msgid "Visible to other users when online"
16332msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16333
16334#. I18N: Listbox entry; name of a role
16335#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16336#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16340msgid "Visitor"
16341msgstr "بازدید کننده"
16342
16343#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16344#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16345#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16348msgid "Vital records"
16349msgstr "رکورد های حیاتی"
16350
16351#. I18N: Name of a country or state
16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16353msgid "Wales"
16354msgstr "ولز"
16355
16356#. I18N: Name of a country or state
16357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16358msgid "Wallis and Futuna"
16359msgstr "والیس و فوتونا"
16360
16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16362msgid "Ward"
16363msgstr "صغیر"
16364
16365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16366msgctxt "FEMALE"
16367msgid "Ward"
16368msgstr "صغیر"
16369
16370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16371msgctxt "MALE"
16372msgid "Ward"
16373msgstr "صغیر"
16374
16375#. I18N: Location of an LDS church temple
16376#: app/Elements/TempleCode.php:206
16377msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16378msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16379
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16381msgid "Watermarks"
16382msgstr "واترمارک"
16383
16384#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16386msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16387msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16388
16389#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16390#, php-format
16391msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16392msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16393
16394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16397msgid "Website"
16398msgstr "وب سایت"
16399
16400#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16402msgid "Website logs"
16403msgstr "لاگ های وب سایت"
16404
16405#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16407msgid "Website preferences"
16408msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16409
16410#. I18N: abbreviation for Wednesday
16411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16413msgid "Wed"
16414msgstr "چهارشنبه"
16415
16416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16417msgid "Wednesday"
16418msgstr "چهارشنبه"
16419
16420#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16421msgid "Weight"
16422msgstr "وزن"
16423
16424#. I18N: A %s is the user’s name
16425#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16426#, php-format
16427msgid "Welcome %s"
16428msgstr "خوش آمدید %s"
16429
16430#. I18N: A configuration setting
16431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16432msgid "Welcome text on sign-in page"
16433msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16434
16435#: resources/views/login-page.phtml:23
16436msgid "Welcome to this genealogy website"
16437msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16438
16439#. I18N: Name of a country or state
16440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16441msgid "Western Sahara"
16442msgstr "صحرای غربی"
16443
16444#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16446msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16447msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16448
16449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16450msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16451msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16452
16453#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16454msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16455msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16456
16457#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16459msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16460msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16461
16462#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16463msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16464msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16465
16466#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16467msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16468msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16469
16470#. I18N: Label for a configuration option
16471#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16472msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16473msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16474
16475#. I18N: A configuration setting
16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16477msgid "Who can upload new media files"
16478msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16479
16480#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16481#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16482msgid "Who is online"
16483msgstr "چه کسی آنلاین است"
16484
16485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16486msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16487msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به‌روزرسانی ندارند؟"
16488
16489#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16490msgid "Widow"
16491msgstr "بیوه"
16492
16493#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16494msgid "Widower"
16495msgstr "بیوه"
16496
16497#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16498#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16501#: resources/views/fact-date.phtml:145
16502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16511msgid "Wife"
16512msgstr "زن"
16513
16514#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16515msgid "Wife’s age"
16516msgstr "سن زن"
16517
16518#: app/Gedcom.php:760
16519msgid "Will"
16520msgstr "وصیت"
16521
16522#. I18N: Location of an LDS church temple
16523#: app/Elements/TempleCode.php:207
16524msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16525msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16526
16527#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16528#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16529msgid "With sources"
16530msgstr "با منابع"
16531
16532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16533#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16534msgid "Without sources"
16535msgstr "بدون منابع"
16536
16537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16538msgid "Witness"
16539msgstr "شاهد"
16540
16541#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16542msgid "Witnesses"
16543msgstr "شاهدان"
16544
16545#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16546#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16547#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16548msgid "Wives take their husband’s surname."
16549msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16550
16551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16552#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16553#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16555msgid "World"
16556msgstr "جهان"
16557
16558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16559#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16560msgid "Yahrzeit"
16561msgstr "Yahrzeit"
16562
16563#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16564#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16565msgid "Yahrzeiten"
16566msgstr "Yahrzeiten"
16567
16568#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16569msgid "Year"
16570msgstr "سال"
16571
16572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16574msgid "Year:"
16575msgstr "سال:"
16576
16577#. I18N: Name of a country or state
16578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16579msgid "Yemen"
16580msgstr "یمن"
16581
16582#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16583#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16584#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16585#, php-format
16586msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16587msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16588
16589#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16590#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16591msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16592msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16593
16594#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16595#, php-format
16596msgid "You are signed in as %s."
16597msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16600msgid "You can apply for an account using the link below."
16601msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16602
16603#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16605msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16606msgstr ""
16607"شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم‌ها\" تغییر دهید. هر تم دارای "
16608"سبک، طرح، طرحِ رنگ و غیره‌ی متفاوت است."
16609
16610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16611#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16612msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16613msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16614
16615#. I18N: %s is a URL
16616#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16617#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16618#, php-format
16619msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16620msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16621
16622#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16623msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16624msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16625
16626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16627msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16628msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16629
16630#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16631msgid "You can renumber this family tree."
16632msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16633
16634#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16636msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16637msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16638
16639#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16640msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16641msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16642
16643#. I18N: Description of a “Data fix” module
16644#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16645msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16646msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16649msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16650msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16651
16652#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16653#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16654msgid "You do not have permission to view this page."
16655msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16656
16657#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16658msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16659msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16660
16661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16662msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16663msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16664
16665#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16666msgid "You have signed out."
16667msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16668
16669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16670msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16671msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16674msgid "You must enter all the administrator account fields."
16675msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16676
16677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16678msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16679msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16680
16681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16682msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16683msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16684
16685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16686msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16687msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16688
16689#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16690msgid "You need to be a family member to access this website."
16691msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16692
16693#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16694msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16695msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16696
16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16698#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16699msgid "You need to create a family tree."
16700msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16701
16702#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16703#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16704msgid "You need to review the account details."
16705msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16706
16707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16708msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16709msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16710
16711#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16712#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16713msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16714msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16715
16716#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16717msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16718msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16719
16720#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16721#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16723#, php-format
16724msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16725msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16726
16727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16728msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16729msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16730
16731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16733msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16734msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16735
16736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16737msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16738msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16739
16740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16741msgid "Youngest father"
16742msgstr "جوان ترین پدر"
16743
16744#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16745msgid "Youngest female"
16746msgstr "جوانترین زن"
16747
16748#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16749msgid "Youngest male"
16750msgstr "جوانترین مرد"
16751
16752#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16753msgid "Youngest mother"
16754msgstr "جوان ترین مادر"
16755
16756#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16757msgid "Your clippings cart is empty."
16758msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16759
16760#: resources/views/contact-page.phtml:43
16761#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16762msgid "Your name"
16763msgstr "نام شما"
16764
16765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16766msgid "Your password has been updated."
16767msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16768
16769#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16770#, php-format
16771msgid "Your registration at %s"
16772msgstr "ثبت نام شما در %s"
16773
16774#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16775#, php-format
16776msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16777msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16778
16779#. I18N: ZIP = file format
16780#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16781#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16782msgid "ZIP"
16783msgstr "ZIP"
16784
16785#. I18N: Name of a country or state
16786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16787msgid "Zambia"
16788msgstr "زامبیا"
16789
16790#. I18N: Name of a country or state
16791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16792msgid "Zimbabwe"
16793msgstr "زیمبابوه"
16794
16795#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16796msgid "Zoom"
16797msgstr "بزرگ‌نمایی"
16798
16799#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16800#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16801msgid "Zoom in"
16802msgstr "بزرگ‌نمایی"
16803
16804#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16805#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16806msgid "Zoom out"
16807msgstr "کوچک‌نمایی"
16808
16809#. I18N: Description of a “Data fix” module
16810#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16811msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16812msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16813
16814#. I18N: Gedcom ABT dates
16815#: app/Date.php:185
16816#, php-format
16817msgid "about %s"
16818msgstr "درباره %s"
16819
16820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16821#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16822#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16823#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16824#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16825#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16826msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16827msgid "accept"
16828msgstr "قبول"
16829
16830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16831#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16833#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16834#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16835#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16836msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16837msgid "accept"
16838msgstr "قبول"
16839
16840#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16841#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16842msgid "accepted"
16843msgstr "پذیرفته شده"
16844
16845#. I18N: A button label.
16846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16849#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16850#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16852msgid "add"
16853msgstr "افزودن"
16854
16855#. I18N: A button label.
16856#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16857msgid "add place"
16858msgstr "افزودن محل"
16859
16860#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16861#: app/Elements/NameType.php:71
16862msgid "adopted name"
16863msgstr "نام فرزند خواندگی"
16864
16865#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16866msgid "after"
16867msgstr "پس از"
16868
16869#. I18N: Gedcom AFT dates
16870#: app/Date.php:205
16871#, php-format
16872msgid "after %s"
16873msgstr "بعد %s"
16874
16875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16878msgid "age"
16879msgstr "سن"
16880
16881#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16882#: app/Elements/NameType.php:73
16883msgid "also known as"
16884msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16885
16886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16887#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16888#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16889#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16897msgid "and"
16898msgstr "و"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:782
16901msgctxt "father’s brother’s wife"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "زن عمو"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:540
16906msgctxt "father’s sister"
16907msgid "aunt"
16908msgstr "عمه"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:862
16911msgctxt "mother’s brother’s wife"
16912msgid "aunt"
16913msgstr "زن دایی"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:578
16916msgctxt "mother’s sister"
16917msgid "aunt"
16918msgstr "خاله"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:914
16921msgctxt "parent’s brother’s wife"
16922msgid "aunt"
16923msgstr "زن عمو/زن دایی"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:596
16926msgctxt "parent’s sister"
16927msgid "aunt"
16928msgstr "خاله/عمه"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:538
16931msgctxt "father’s sibling"
16932msgid "aunt/uncle"
16933msgstr "عمه/عمو"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:576
16936msgctxt "mother’s sibling"
16937msgid "aunt/uncle"
16938msgstr "خاله/دایی"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:594
16941msgctxt "parent’s sibling"
16942msgid "aunt/uncle"
16943msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16944
16945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16946msgid "automatic"
16947msgstr "خودکار"
16948
16949#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16950msgid "back to top"
16951msgstr "بازگشت به بالا"
16952
16953#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16954msgid "before"
16955msgstr "پیش از"
16956
16957#. I18N: Gedcom BEF dates
16958#: app/Date.php:201
16959#, php-format
16960msgid "before %s"
16961msgstr "قبل %s"
16962
16963#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16964#: app/Date.php:217
16965#, php-format
16966msgid "between %s and %s"
16967msgstr "بین %s و %s"
16968
16969#. I18N: The name given to an individual at their birth
16970#: app/Elements/NameType.php:75
16971msgid "birth name"
16972msgstr "نام تولد"
16973
16974#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16976#, php-format
16977msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16978msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:452
16981msgid "brother"
16982msgstr "برادر"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:720
16985msgctxt "brother’s wife’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "بردار زن برادر"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:546
16990msgctxt "husband’s brother"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "برادر شوهر"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:836
16995msgctxt "husband’s sister’s husband"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:614
17000msgctxt "sister’s husband"
17001msgid "brother-in-law"
17002msgstr "شوهر خواهر"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17005msgctxt "sister’s husband’s brother"
17006msgid "brother-in-law"
17007msgstr "برادر شوهر خواهر"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:626
17010msgctxt "spouse’s brother"
17011msgid "brother-in-law"
17012msgstr "برادر همسر"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:644
17015msgctxt "wife’s brother"
17016msgid "brother-in-law"
17017msgstr "برادر زن"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17020msgctxt "wife’s sister’s husband"
17021msgid "brother-in-law"
17022msgstr "باجناق"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:722
17025msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:556
17030msgctxt "husband’s sibling"
17031msgid "brother/sister-in-law"
17032msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:608
17035msgctxt "sibling’s spouse"
17036msgid "brother/sister-in-law"
17037msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17040msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17041msgid "brother/sister-in-law"
17042msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:642
17045msgctxt "spouse’s sibling"
17046msgid "brother/sister-in-law"
17047msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:654
17050msgctxt "wife’s sibling"
17051msgid "brother/sister-in-law"
17052msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
17053
17054#. I18N: An option in a list-box
17055#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17056msgid "bullet list"
17057msgstr "لیست گلوله ای"
17058
17059#. I18N: Gedcom CAL dates
17060#: app/Date.php:189
17061#, php-format
17062msgid "calculated %s"
17063msgstr "محاسبه شده %s"
17064
17065#. I18N: A button label.
17066#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17067#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17068#: resources/views/admin/components.phtml:171
17069#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17074#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17075#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17078#: resources/views/contact-page.phtml:83
17079#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17081#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17082#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17084#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17085#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17086#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17087#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17088#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17089#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17090#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17091#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17092#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17093#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17094#: resources/views/message-page.phtml:71
17095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17096#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17097#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17098#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17099#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17100#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17101#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17103#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17104#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17106#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17107#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17108#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17109#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17110#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17111msgid "cancel"
17112msgstr "لغو"
17113
17114#. I18N: Status of child-parent link
17115#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17116msgid "challenged"
17117msgstr "به چالش کشیده شد"
17118
17119#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17120#: app/Elements/NameType.php:77
17121msgid "change of name"
17122msgstr "تغییر نام"
17123
17124#. I18N: button label
17125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17127msgid "check now"
17128msgstr "اکنون بررسی کنید"
17129
17130#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17131#: app/Services/RelationshipService.php:431
17132msgid "child"
17133msgstr "فرزند"
17134
17135#. I18N: Type of demographic data
17136#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17137msgid "citizen"
17138msgstr "شهروند"
17139
17140#: resources/views/admin/components.phtml:108
17141#: resources/views/admin/components.phtml:129
17142#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17143#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17144#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17145#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17146#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17147#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17148#: resources/views/modals/header.phtml:17
17149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17150#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17151msgid "close"
17152msgstr "بستن"
17153
17154#. I18N: Name of a theme.
17155#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17156msgid "clouds"
17157msgstr "ابری"
17158
17159#. I18N: Name of a theme.
17160#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17161msgid "colors"
17162msgstr "رنگی"
17163
17164#. I18N: An option in a list-box
17165#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17166msgid "compact list"
17167msgstr "فهرست فشرده"
17168
17169#. I18N: A button label.
17170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17171#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17172#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17173#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17174#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17176#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17177#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17178#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17179#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17180#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17181#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17182#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17183#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17184#: resources/views/register-page.phtml:101
17185#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17186msgid "continue"
17187msgstr "ادامه"
17188
17189#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17190msgctxt "NOUN"
17191msgid "copy"
17192msgstr "رونوشت"
17193
17194#. I18N: A button label.
17195#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17196msgid "create"
17197msgstr "ایجاد"
17198
17199#. I18N: Type of location hierarchy
17200#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17201msgid "cultural"
17202msgstr "فرهنگی"
17203
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17205msgid "date periods"
17206msgstr "دوره های تاریخ"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:429
17209msgid "daughter"
17210msgstr "دختر"
17211
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17213msgid "daughter of"
17214msgstr "دخترِ"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:516
17217msgctxt "child’s wife"
17218msgid "daughter-in-law"
17219msgstr "عروس"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:624
17222msgctxt "son’s wife"
17223msgid "daughter-in-law"
17224msgstr "عروس"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17227msgctxt "son’s wife’s father"
17228msgid "daughter-in-law’s father"
17229msgstr "پدر زن"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17232msgctxt "son’s wife’s mother"
17233msgid "daughter-in-law’s mother"
17234msgstr "مادر زن"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17237msgctxt "son’s wife’s parent"
17238msgid "daughter-in-law’s parent"
17239msgstr "والدین زن"
17240
17241#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17243msgid "degrees"
17244msgstr "درجه"
17245
17246#. I18N: A button label.
17247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17249#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17252#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17253msgid "delete"
17254msgstr "حذف"
17255
17256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17258msgctxt "FEMALE"
17259msgid "died"
17260msgstr "متوفی"
17261
17262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "died"
17266msgstr "متوفی"
17267
17268#. I18N: Status of child-parent link
17269#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17270msgid "disproven"
17271msgstr "رد شد"
17272
17273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17274#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17275#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17276msgid "down"
17277msgstr "پایین"
17278
17279#. I18N: A button label.
17280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17282#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17283#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17284#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17285#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17286msgid "download"
17287msgstr "دانلود"
17288
17289#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17290msgid "d’Aboville number"
17291msgstr "شماره d'Aboville"
17292
17293#: resources/views/admin/components.phtml:141
17294#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17295#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17296#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17297#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17298msgid "edit"
17299msgstr "ویرایش"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17302msgid "eighth cousin"
17303msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17306msgctxt "FEMALE"
17307msgid "eighth cousin"
17308msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17309
17310#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17312msgctxt "MALE"
17313msgid "eighth cousin"
17314msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:447
17317msgid "elder brother"
17318msgstr "برادر بزرگتر"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:489
17321msgid "elder sibling"
17322msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:468
17325msgid "elder sister"
17326msgstr "خواهر بزرگتر"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17329msgid "eleventh cousin"
17330msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17333msgctxt "FEMALE"
17334msgid "eleventh cousin"
17335msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17336
17337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17339msgctxt "MALE"
17340msgid "eleventh cousin"
17341msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17342
17343#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17344#: app/Elements/NameType.php:79
17345msgid "estate name"
17346msgstr "نام ملکی"
17347
17348#. I18N: Gedcom EST dates
17349#: app/Date.php:193
17350#, php-format
17351msgid "estimated %s"
17352msgstr "برآورد شده %s"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:366
17355msgid "ex-husband"
17356msgstr "شوهر سابق"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:413
17359msgid "ex-spouse"
17360msgstr "همسر سابق"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:390
17363msgid "ex-wife"
17364msgstr "زن سابق"
17365
17366#. I18N: A button label.
17367#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17368msgid "export file"
17369msgstr "ارسال فایل"
17370
17371#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17372msgctxt "NOUN"
17373msgid "extract"
17374msgstr "چکیده"
17375
17376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17378msgid "facts"
17379msgstr "وقایع"
17380
17381#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17382msgid "father"
17383msgstr "پدر"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:552
17386msgctxt "husband’s father"
17387msgid "father-in-law"
17388msgstr "پدر شوهر"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:632
17391msgctxt "spouse’s father"
17392msgid "father-in-law"
17393msgstr "پدر همسر"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:650
17396msgctxt "wife’s father"
17397msgid "father-in-law"
17398msgstr "پدر زن"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:370
17401msgid "fiancé"
17402msgstr "نامزد"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:417
17405msgid "fiancé(e)"
17406msgstr "نامزد"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:394
17409msgid "fiancée"
17410msgstr "نامزد"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17413msgid "fifteenth cousin"
17414msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "fifteenth cousin"
17419msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17420
17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "fifteenth cousin"
17425msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17426
17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17429#, php-format
17430msgid "fifth %s"
17431msgstr "پنجم %s"
17432
17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17435#, php-format
17436msgctxt "FEMALE"
17437msgid "fifth %s"
17438msgstr "پنجم %s"
17439
17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17442#, php-format
17443msgctxt "MALE"
17444msgid "fifth %s"
17445msgstr "پنجم %s"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17448msgid "fifth cousin"
17449msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17452msgctxt "FEMALE"
17453msgid "fifth cousin"
17454msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17455
17456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17458msgctxt "MALE"
17459msgid "fifth cousin"
17460msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17461
17462#. I18N: A button label, first page
17463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17464#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17467msgid "first"
17468msgstr "اولین"
17469
17470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17471msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17472msgid "first"
17473msgstr "اولین"
17474
17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17476#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17477#, php-format
17478msgid "first %s"
17479msgstr "اولین %s"
17480
17481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17482#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17483#, php-format
17484msgctxt "FEMALE"
17485msgid "first %s"
17486msgstr "اولین %s"
17487
17488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17490#, php-format
17491msgctxt "MALE"
17492msgid "first %s"
17493msgstr "اولین %s"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17500msgctxt "FEMALE"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17503
17504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17505#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17506msgctxt "MALE"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:776
17511msgctxt "father’s brother’s child"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:778
17516msgctxt "father’s brother’s daughter"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:780
17521msgctxt "father’s brother’s son"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:820
17526msgctxt "father’s sister’s child"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:822
17531msgctxt "father’s sister’s daughter"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:826
17536msgctxt "father’s sister’s son"
17537msgid "first cousin"
17538msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:856
17541msgctxt "mother’s brother’s child"
17542msgid "first cousin"
17543msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:858
17546msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17547msgid "first cousin"
17548msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:860
17551msgctxt "mother’s brother’s son"
17552msgid "first cousin"
17553msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:906
17556msgctxt "mother’s sister’s child"
17557msgid "first cousin"
17558msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:908
17561msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17562msgid "first cousin"
17563msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:912
17566msgctxt "mother’s sister’s son"
17567msgid "first cousin"
17568msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17571msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17576msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17581msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17586msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17591msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17596msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17601msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17606msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17611msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17616msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17621msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17626msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17631msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17636msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17641msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17646msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17651msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17656msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17657msgid "first cousin once removed ascending"
17658msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17661msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17662msgid "first cousin once removed ascending"
17663msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17666msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17667msgid "first cousin once removed ascending"
17668msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17671msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17672msgid "first cousin once removed ascending"
17673msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17676msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17677msgid "first cousin once removed ascending"
17678msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17681msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17682msgid "first cousin once removed ascending"
17683msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17686msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17687msgid "first cousin once removed ascending"
17688msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17691msgid "fourteenth cousin"
17692msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17695msgctxt "FEMALE"
17696msgid "fourteenth cousin"
17697msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17698
17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17700#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17701msgctxt "MALE"
17702msgid "fourteenth cousin"
17703msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17704
17705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17706#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17707#, php-format
17708msgid "fourth %s"
17709msgstr "چهارمین %s"
17710
17711#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17712#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17713#, php-format
17714msgctxt "FEMALE"
17715msgid "fourth %s"
17716msgstr "چهارمین %s"
17717
17718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17719#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17720#, php-format
17721msgctxt "MALE"
17722msgid "fourth %s"
17723msgstr "چهارمین %s"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17726msgid "fourth cousin"
17727msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17730msgctxt "FEMALE"
17731msgid "fourth cousin"
17732msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17733
17734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17735#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17736msgctxt "MALE"
17737msgid "fourth cousin"
17738msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17739
17740#. I18N: from 1700 interval 50 years
17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17747#, php-format
17748msgid "from %1$s interval %2$s year"
17749msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17750msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17751msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17752
17753#. I18N: Gedcom FROM dates
17754#: app/Date.php:209
17755#, php-format
17756msgid "from %s"
17757msgstr "از %s"
17758
17759#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17760#: app/Date.php:221
17761#, php-format
17762msgid "from %s to %s"
17763msgstr "از %s تا %s"
17764
17765#. I18N: layout option for the fan chart
17766#: app/Module/FanChartModule.php:515
17767msgid "full circle"
17768msgstr "چرخه کامل"
17769
17770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17771msgid "gender"
17772msgstr "جنسیت"
17773
17774#. I18N: Type of location hierarchy
17775#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17776msgid "geographic"
17777msgstr "جغرافیایی"
17778
17779#. I18N: A button label.
17780#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17781msgid "go to new individual"
17782msgstr "رفتن به فرد جدید"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:506
17785msgctxt "child’s child"
17786msgid "grandchild"
17787msgstr "نوه"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:518
17790msgctxt "daughter’s child"
17791msgid "grandchild"
17792msgstr "نوه دختری"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:618
17795msgctxt "son’s child"
17796msgid "grandchild"
17797msgstr "نوه پسری"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:508
17800msgctxt "child’s daughter"
17801msgid "granddaughter"
17802msgstr "نوه (دختر)"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:520
17805msgctxt "daughter’s daughter"
17806msgid "granddaughter"
17807msgstr "نوه دختری(دختر)"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:620
17810msgctxt "son’s daughter"
17811msgid "granddaughter"
17812msgstr "نوه پسری(دختر)"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:736
17815msgctxt "child’s daughter’s husband"
17816msgid "granddaughter’s husband"
17817msgstr "شوهر نوه"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:758
17820msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17821msgid "granddaughter’s husband"
17822msgstr "شوهر نوه دختری"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17825msgctxt "son’s daughter’s husband"
17826msgid "granddaughter’s husband"
17827msgstr "شوهر نوه پسری"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:588
17830msgctxt "parent’s father"
17831msgid "grandfather"
17832msgstr "پدربزرگ"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:590
17835msgctxt "parent’s mother"
17836msgid "grandmother"
17837msgstr "مادر بزرگ"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:592
17840msgctxt "parent’s parent"
17841msgid "grandparent"
17842msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:512
17845msgctxt "child’s son"
17846msgid "grandson"
17847msgstr "نوه (پسر)"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:524
17850msgctxt "daughter’s son"
17851msgid "grandson"
17852msgstr "نوه دختری(پسر)"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:622
17855msgctxt "son’s son"
17856msgid "grandson"
17857msgstr "نوه پسری(پسر)"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:746
17860msgctxt "child’s son’s wife"
17861msgid "grandson’s wife"
17862msgstr "زن نوه"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:774
17865msgctxt "daughter’s son’s wife"
17866msgid "grandson’s wife"
17867msgstr "زن نوه دختری"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17870msgctxt "son’s son’s wife"
17871msgid "grandson’s wife"
17872msgstr "زن نوه پسری"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s aunt"
17882msgstr "خواهر(جد %s)"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s aunt/uncle"
17892msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17899#, php-format
17900msgid "great ×%s grandchild"
17901msgstr "نواده(نسل %s)"
17902
17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17906#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s granddaughter"
17910msgstr "نواده(نسل %s)"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s grandfather"
17921msgstr "پدر×%s پدربزرگ"
17922
17923#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17930#, php-format
17931msgid "great ×%s grandmother"
17932msgstr "مادر×%s مادربزرگ"
17933
17934#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17941#, php-format
17942msgid "great ×%s grandparent"
17943msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17944
17945#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17946#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17947#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17948#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17949#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s grandson"
17952msgstr "نواده(نسل %s)"
17953
17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17958#, php-format
17959msgid "great ×%s nephew"
17960msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17965#, php-format
17966msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17967msgid "great ×%s nephew"
17968msgstr "پسر برادر (نسل %s)"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17973#, php-format
17974msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17975msgid "great ×%s nephew"
17976msgstr "پسر خواهر (نسل %s)"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17981#, php-format
17982msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17983msgid "great ×%s nephew"
17984msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17989#, php-format
17990msgid "great ×%s nephew/niece"
17991msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17996#, php-format
17997msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17998msgid "great ×%s nephew/niece"
17999msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18004#, php-format
18005msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18006msgid "great ×%s nephew/niece"
18007msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18012#, php-format
18013msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18014msgid "great ×%s nephew/niece"
18015msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18020#, php-format
18021msgid "great ×%s niece"
18022msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18027#, php-format
18028msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18029msgid "great ×%s niece"
18030msgstr "دختر برادر (نسل %s)"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18035#, php-format
18036msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18037msgid "great ×%s niece"
18038msgstr "دختر خواهر (نسل %s)"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18043#, php-format
18044msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18045msgid "great ×%s niece"
18046msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
18047
18048#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18054#, php-format
18055msgid "great ×%s uncle"
18056msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18059#, php-format
18060msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18061msgid "great ×%s uncle"
18062msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18065#, php-format
18066msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18067msgid "great ×%s uncle"
18068msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18071#, php-format
18072msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18073msgid "great ×%s uncle"
18074msgstr "عموی والدین (جد %s)"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18077msgid "great ×4 aunt"
18078msgstr "خواهر جد چهارم"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18081msgid "great ×4 aunt/uncle"
18082msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18085msgid "great ×4 grandchild"
18086msgstr "فرزند×4 نوه"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18089msgid "great ×4 granddaughter"
18090msgstr "فرزند×4 نوه"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18093msgid "great ×4 grandfather"
18094msgstr "پدر×4 پدربزرگ"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18097msgid "great ×4 grandmother"
18098msgstr "مادر×4 مادربزرگ"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18101msgid "great ×4 grandparent"
18102msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18105msgid "great ×4 grandson"
18106msgstr "فرزند×4 نوه"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18109msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18110msgid "great ×4 nephew"
18111msgstr "ندیده برادر"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18114msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18115msgid "great ×4 nephew"
18116msgstr "ندیده خواهر"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18119msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18120msgid "great ×4 nephew"
18121msgstr "ندیده"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18124msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18125msgid "great ×4 nephew/niece"
18126msgstr "ندیده برادر"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18129msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18130msgid "great ×4 nephew/niece"
18131msgstr "ندیده خواهر"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18134msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18135msgid "great ×4 nephew/niece"
18136msgstr "ندیده"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18139msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18140msgid "great ×4 niece"
18141msgstr "ندیده برادر"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18144msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18145msgid "great ×4 niece"
18146msgstr "ندیده خواهر"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18149msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18150msgid "great ×4 niece"
18151msgstr "ندیده"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18154msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18155msgid "great ×4 uncle"
18156msgstr "عموی×4 پدربزرگ"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18159msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18160msgid "great ×4 uncle"
18161msgstr "دایی×4 مادربزرگ"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18164msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18165msgid "great ×4 uncle"
18166msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18169msgid "great ×5 aunt"
18170msgstr "خواهر جد پنجم"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18173msgid "great ×5 aunt/uncle"
18174msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18177msgid "great ×5 grandchild"
18178msgstr "فرزند×5 نوه"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18181msgid "great ×5 granddaughter"
18182msgstr "فرزند×5 نوه"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18185msgid "great ×5 grandfather"
18186msgstr "پدر×5 پدربزرگ"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18189msgid "great ×5 grandmother"
18190msgstr "مادر×5 مادربزرگ"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18193msgid "great ×5 grandparent"
18194msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18197msgid "great ×5 grandson"
18198msgstr "فرزند×5 نوه"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18201msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18202msgid "great ×5 nephew"
18203msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18206msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18207msgid "great ×5 nephew"
18208msgstr "فرزند×5 نوهخواهر"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18211msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18212msgid "great ×5 nephew"
18213msgstr "فرزند×5 نوه"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18216msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18217msgid "great ×5 nephew/niece"
18218msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18221msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18222msgid "great ×5 nephew/niece"
18223msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18226msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18227msgid "great ×5 nephew/niece"
18228msgstr "فرزند×5 نوه"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18231msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18232msgid "great ×5 niece"
18233msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18236msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18237msgid "great ×5 niece"
18238msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18241msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18242msgid "great ×5 niece"
18243msgstr "فرزند×5 نوه"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18246msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18247msgid "great ×5 uncle"
18248msgstr "عموی×5 پدربزرگ"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18251msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18252msgid "great ×5 uncle"
18253msgstr "دایی×5 مادربزرگ"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18256msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18257msgid "great ×5 uncle"
18258msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18261msgid "great ×6 aunt"
18262msgstr "خواهر جد ششم"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18265msgid "great ×6 aunt/uncle"
18266msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18269msgid "great ×6 grandchild"
18270msgstr "فرزند×6 نوه"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18273msgid "great ×6 granddaughter"
18274msgstr "فرزند×6 نوه"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18277msgid "great ×6 grandfather"
18278msgstr "پدر×6 پدربزرگ"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18281msgid "great ×6 grandmother"
18282msgstr "مادر×6 مادربزرگ"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18285msgid "great ×6 grandparent"
18286msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18289msgid "great ×6 grandson"
18290msgstr "فرزند×6 نوه"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18293msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18294msgid "great ×6 uncle"
18295msgstr "عموی×6 پدربزرگ"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18298msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18299msgid "great ×6 uncle"
18300msgstr "دایی×6 مادربزرگ"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18303msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18304msgid "great ×6 uncle"
18305msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18308msgid "great ×7 aunt"
18309msgstr "خواهر جد هفتم"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18312msgid "great ×7 aunt/uncle"
18313msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18316msgid "great ×7 grandchild"
18317msgstr "فرزند×7 نوه"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18320msgid "great ×7 granddaughter"
18321msgstr "فرزند×7 نوه"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18324msgid "great ×7 grandfather"
18325msgstr "پدر×7 پدربزرگ"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18328msgid "great ×7 grandmother"
18329msgstr "مادر×7 مادربزرگ"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18332msgid "great ×7 grandparent"
18333msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18336msgid "great ×7 grandson"
18337msgstr "فرزند×7 نوه"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18340msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18341msgid "great ×7 uncle"
18342msgstr "عموی×7 پدربزرگ"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18345msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18346msgid "great ×7 uncle"
18347msgstr "دایی×7 مادربزرگ"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18350msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18351msgid "great ×7 uncle"
18352msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18355msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:794
18360msgctxt "father’s father’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18365msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:806
18370msgctxt "father’s mother’s sister"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18375msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:818
18380msgctxt "father’s parent’s sister"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "خواهر پدربزرگ"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18385msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:874
18390msgctxt "mother’s father’s sister"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18395msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:892
18400msgctxt "mother’s mother’s sister"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18405msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:904
18410msgctxt "mother’s parent’s sister"
18411msgid "great-aunt"
18412msgstr "خواهر مادربزرگ"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18415msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18416msgid "great-aunt"
18417msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:926
18420msgctxt "parent’s father’s sister"
18421msgid "great-aunt"
18422msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18425msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18426msgid "great-aunt"
18427msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:938
18430msgctxt "parent’s mother’s sister"
18431msgid "great-aunt"
18432msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18435msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18436msgid "great-aunt"
18437msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:950
18440msgctxt "parent’s parent’s sister"
18441msgid "great-aunt"
18442msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:792
18445msgctxt "father’s father’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18450msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:804
18455msgctxt "father’s mother’s sibling"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18460msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:816
18465msgctxt "father’s parent’s sibling"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18470msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:872
18475msgctxt "mother’s father’s sibling"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18480msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:890
18485msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18490msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:902
18495msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18500msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18501msgid "great-aunt/uncle"
18502msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:924
18505msgctxt "parent’s father’s sibling"
18506msgid "great-aunt/uncle"
18507msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18510msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18511msgid "great-aunt/uncle"
18512msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:936
18515msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18516msgid "great-aunt/uncle"
18517msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18520msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18521msgid "great-aunt/uncle"
18522msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:948
18525msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18526msgid "great-aunt/uncle"
18527msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18530msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18531msgid "great-aunt/uncle"
18532msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:726
18535msgctxt "child’s child’s child"
18536msgid "great-grandchild"
18537msgstr "نواده"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:732
18540msgctxt "child’s daughter’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "نواده"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:740
18545msgctxt "child’s son’s child"
18546msgid "great-grandchild"
18547msgstr "نواده"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:748
18550msgctxt "daughter’s child’s child"
18551msgid "great-grandchild"
18552msgstr "نواده دختری"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:754
18555msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18556msgid "great-grandchild"
18557msgstr "نواده دختری"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:768
18560msgctxt "daughter’s son’s child"
18561msgid "great-grandchild"
18562msgstr "نواده دختری"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18565msgctxt "son’s child’s child"
18566msgid "great-grandchild"
18567msgstr "نواده پسری"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18570msgctxt "son’s daughter’s child"
18571msgid "great-grandchild"
18572msgstr "نواده پسری"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18575msgctxt "son’s son’s child"
18576msgid "great-grandchild"
18577msgstr "نواده پسری"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:728
18580msgctxt "child’s child’s daughter"
18581msgid "great-granddaughter"
18582msgstr "نواده"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:734
18585msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "نواده"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:742
18590msgctxt "child’s son’s daughter"
18591msgid "great-granddaughter"
18592msgstr "نواده"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:750
18595msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18596msgid "great-granddaughter"
18597msgstr "نواده دختری"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:756
18600msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18601msgid "great-granddaughter"
18602msgstr "نواده دختری"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:770
18605msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18606msgid "great-granddaughter"
18607msgstr "نواده دختری"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18610msgctxt "son’s child’s daughter"
18611msgid "great-granddaughter"
18612msgstr "نواده پسری"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18615msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18616msgid "great-granddaughter"
18617msgstr "نواده پسری"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18620msgctxt "son’s son’s daughter"
18621msgid "great-granddaughter"
18622msgstr "نواده پسری"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:786
18625msgctxt "father’s father’s father"
18626msgid "great-grandfather"
18627msgstr "پدر پدربزرگ"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:798
18630msgctxt "father’s mother’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "پدر مادربزرگ"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:810
18635msgctxt "father’s parent’s father"
18636msgid "great-grandfather"
18637msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:866
18640msgctxt "mother’s father’s father"
18641msgid "great-grandfather"
18642msgstr "پدر پدربزرگ"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:884
18645msgctxt "mother’s mother’s father"
18646msgid "great-grandfather"
18647msgstr "پدر مادربزرگ"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:896
18650msgctxt "mother’s parent’s father"
18651msgid "great-grandfather"
18652msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:918
18655msgctxt "parent’s father’s father"
18656msgid "great-grandfather"
18657msgstr "پدر پدربزرگ"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:930
18660msgctxt "parent’s mother’s father"
18661msgid "great-grandfather"
18662msgstr "پدر مادربزرگ"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:942
18665msgctxt "parent’s parent’s father"
18666msgid "great-grandfather"
18667msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:788
18670msgctxt "father’s father’s mother"
18671msgid "great-grandmother"
18672msgstr "مادر پدربزرگ"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:800
18675msgctxt "father’s mother’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "مادر مادربزرگ"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:812
18680msgctxt "father’s parent’s mother"
18681msgid "great-grandmother"
18682msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:868
18685msgctxt "mother’s father’s mother"
18686msgid "great-grandmother"
18687msgstr "مادر پدربزرگ"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:886
18690msgctxt "mother’s mother’s mother"
18691msgid "great-grandmother"
18692msgstr "مادر مادربزرگ"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:898
18695msgctxt "mother’s parent’s mother"
18696msgid "great-grandmother"
18697msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:920
18700msgctxt "parent’s father’s mother"
18701msgid "great-grandmother"
18702msgstr "مادر پدربزرگ"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:932
18705msgctxt "parent’s mother’s mother"
18706msgid "great-grandmother"
18707msgstr "مادر مادربزرگ"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:944
18710msgctxt "parent’s parent’s mother"
18711msgid "great-grandmother"
18712msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:790
18715msgctxt "father’s father’s parent"
18716msgid "great-grandparent"
18717msgstr "والدین پدربزرگ"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:802
18720msgctxt "father’s mother’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "والدین مادربزرگ"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:814
18725msgctxt "father’s parent’s parent"
18726msgid "great-grandparent"
18727msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:870
18730msgctxt "mother’s father’s parent"
18731msgid "great-grandparent"
18732msgstr "والدین پدربزرگ"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:888
18735msgctxt "mother’s mother’s parent"
18736msgid "great-grandparent"
18737msgstr "والدین مادربزرگ"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:900
18740msgctxt "mother’s parent’s parent"
18741msgid "great-grandparent"
18742msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:922
18745msgctxt "parent’s father’s parent"
18746msgid "great-grandparent"
18747msgstr "والدین پدربزرگ"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:934
18750msgctxt "parent’s mother’s parent"
18751msgid "great-grandparent"
18752msgstr "والدین مادربزرگ"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:946
18755msgctxt "parent’s parent’s parent"
18756msgid "great-grandparent"
18757msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:730
18760msgctxt "child’s child’s son"
18761msgid "great-grandson"
18762msgstr "پسر نوه"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:738
18765msgctxt "child’s daughter’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "پسر نوه"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:744
18770msgctxt "child’s son’s son"
18771msgid "great-grandson"
18772msgstr "پسر نوه"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:752
18775msgctxt "daughter’s child’s son"
18776msgid "great-grandson"
18777msgstr "نوه دختر"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:760
18780msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18781msgid "great-grandson"
18782msgstr "نوه دختر"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:772
18785msgctxt "daughter’s son’s son"
18786msgid "great-grandson"
18787msgstr "نوه دختر"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18790msgctxt "son’s child’s son"
18791msgid "great-grandson"
18792msgstr "نوه پسر"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18795msgctxt "son’s daughter’s son"
18796msgid "great-grandson"
18797msgstr "نوه پسر"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18800msgctxt "son’s son’s son"
18801msgid "great-grandson"
18802msgstr "نوه پسر"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18805msgid "great-great-aunt"
18806msgstr "خواهر جد دوم"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18809msgid "great-great-aunt/uncle"
18810msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18813msgid "great-great-grandchild"
18814msgstr "نبیره"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18817msgid "great-great-granddaughter"
18818msgstr "نبیره"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18821msgid "great-great-grandfather"
18822msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18825msgid "great-great-grandmother"
18826msgstr "مادر×2 مادربزرگ"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18829msgid "great-great-grandparent"
18830msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18833msgid "great-great-grandson"
18834msgstr "نبیره"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18837msgid "great-great-great-aunt"
18838msgstr "خواهر جد سوم"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18841msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18842msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18845msgid "great-great-great-grandchild"
18846msgstr "ندیده"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18849msgid "great-great-great-granddaughter"
18850msgstr "ندیده"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18853msgid "great-great-great-grandfather"
18854msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18857msgid "great-great-great-grandmother"
18858msgstr "مادر×3 مادربزرگ"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18861msgid "great-great-great-grandparent"
18862msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18865msgid "great-great-great-grandson"
18866msgstr "ندیده"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18869msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18870msgid "great-great-great-nephew"
18871msgstr "نبیره برادر"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18874msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18875msgid "great-great-great-nephew"
18876msgstr "نبیره خواهر"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18879msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18880msgid "great-great-great-nephew"
18881msgstr "ندیده"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18884msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18885msgid "great-great-great-nephew/niece"
18886msgstr "نبیره برادر"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18889msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18890msgid "great-great-great-nephew/niece"
18891msgstr "نبیره خواهر"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18894msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18895msgid "great-great-great-nephew/niece"
18896msgstr "ندیده"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18899msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18900msgid "great-great-great-niece"
18901msgstr "ندیده برادر"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18904msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18905msgid "great-great-great-niece"
18906msgstr "ندیده خواهر"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18909msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18910msgid "great-great-great-niece"
18911msgstr "ندیده"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18914msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18915msgid "great-great-great-uncle"
18916msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18919msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18920msgid "great-great-great-uncle"
18921msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18924msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18925msgid "great-great-great-uncle"
18926msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18929msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18930msgid "great-great-nephew"
18931msgstr "نواده برادر"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18934msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18935msgid "great-great-nephew"
18936msgstr "نواده خواهر"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18939msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18940msgid "great-great-nephew"
18941msgstr "نواده"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18944msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18945msgid "great-great-nephew/niece"
18946msgstr "نواده برادر"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18949msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18950msgid "great-great-nephew/niece"
18951msgstr "نواده خواهر"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18954msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18955msgid "great-great-nephew/niece"
18956msgstr "نواده"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18959msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18960msgid "great-great-niece"
18961msgstr "نواده برادر"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18964msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18965msgid "great-great-niece"
18966msgstr "نواده خواهر"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18969msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18970msgid "great-great-niece"
18971msgstr "نواده"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18974msgctxt "great-grandfather’s brother"
18975msgid "great-great-uncle"
18976msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18979msgctxt "great-grandmother’s brother"
18980msgid "great-great-uncle"
18981msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18984msgctxt "great-grandparent’s brother"
18985msgid "great-great-uncle"
18986msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:675
18989msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "نوه برادر"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:695
18994msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "نوه دختری برادر"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:713
18999msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "نوه پسری برادر"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:995
19004msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "نوه خواهر"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19009msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "نوه دختری خواهر"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19014msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "نوه پسری خواهر"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:678
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "نوه برادر"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:698
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "نوه دختری برادر"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:716
19029msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19030msgid "great-nephew"
19031msgstr "نوه پسری برادر"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:998
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19035msgid "great-nephew"
19036msgstr "نوه خواهر"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19040msgid "great-nephew"
19041msgstr "نوه دختری خواهر"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19044msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19045msgid "great-nephew"
19046msgstr "نوه پسری خواهر"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:964
19049msgctxt "sibling’s child’s son"
19050msgid "great-nephew"
19051msgstr "نوه خواهر/برادر"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:972
19054msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19055msgid "great-nephew"
19056msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:978
19059msgctxt "sibling’s son’s son"
19060msgid "great-nephew"
19061msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:663
19064msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "نوه برادر"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:681
19069msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "نوه دختری برادر"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:701
19074msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "نوه پسری برادر"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:983
19079msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "نوه خواهر"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19084msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "نوه دختری خواهر"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19089msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "نوه پسری خواهر"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:666
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "نوه برادر"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:684
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "نوه دختری برادر"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:704
19104msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19105msgid "great-nephew/niece"
19106msgstr "نوه پسری برادر"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:986
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19110msgid "great-nephew/niece"
19111msgstr "نوه خواهر"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19115msgid "great-nephew/niece"
19116msgstr "نوه دختری خواهر"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19119msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19120msgid "great-nephew/niece"
19121msgstr "نوه پسری خواهر"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:960
19124msgctxt "sibling’s child’s child"
19125msgid "great-nephew/niece"
19126msgstr "نوه خواهر/برادر"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:966
19129msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19130msgid "great-nephew/niece"
19131msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:974
19134msgctxt "sibling’s son’s child"
19135msgid "great-nephew/niece"
19136msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:669
19139msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "نوه برادر"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:687
19144msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "نوه دختری برادر"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:707
19149msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "نوه پسری برادر"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:989
19154msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "نوه خواهر"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19159msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "نوه دختری خواهر"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19164msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "نوه پسری خواهر"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:672
19169msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "نوه برادر"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:690
19174msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "نوه دختری برادر"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:710
19179msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19180msgid "great-niece"
19181msgstr "نوه پسری برادر"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:992
19184msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19185msgid "great-niece"
19186msgstr "نوه خواهر"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19189msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19190msgid "great-niece"
19191msgstr "نوه دختری خواهر"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19194msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19195msgid "great-niece"
19196msgstr "نوه پسری خواهر"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:962
19199msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19200msgid "great-niece"
19201msgstr "نوه خواهر/برادر"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:968
19204msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19205msgid "great-niece"
19206msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:976
19209msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19210msgid "great-niece"
19211msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:784
19214msgctxt "father’s father’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "برادر پدربزرگ"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19219msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:796
19224msgctxt "father’s mother’s brother"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "برادر مادربزرگ"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19229msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:808
19234msgctxt "father’s parent’s brother"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19239msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:864
19244msgctxt "mother’s father’s brother"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "برادر پدربزرگ"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19249msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:882
19254msgctxt "mother’s mother’s brother"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "برادر مادربزرگ"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19259msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:894
19264msgctxt "mother’s parent’s brother"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19269msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19270msgid "great-uncle"
19271msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:916
19274msgctxt "parent’s father’s brother"
19275msgid "great-uncle"
19276msgstr "برادر پدربزرگ"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19279msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19280msgid "great-uncle"
19281msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:928
19284msgctxt "parent’s mother’s brother"
19285msgid "great-uncle"
19286msgstr "برادر مادربزرگ"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19289msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19290msgid "great-uncle"
19291msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:940
19294msgctxt "parent’s parent’s brother"
19295msgid "great-uncle"
19296msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19299msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19300msgid "great-uncle"
19301msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19302
19303#. I18N: layout option for the fan chart
19304#: app/Module/FanChartModule.php:511
19305msgid "half circle"
19306msgstr "نیم دایره"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:542
19309msgctxt "father’s son"
19310msgid "half-brother"
19311msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:580
19314msgctxt "mother’s son"
19315msgid "half-brother"
19316msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:598
19319msgctxt "parent’s son"
19320msgid "half-brother"
19321msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:528
19324msgctxt "father’s child"
19325msgid "half-sibling"
19326msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:564
19329msgctxt "mother’s child"
19330msgid "half-sibling"
19331msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:584
19334msgctxt "parent’s child"
19335msgid "half-sibling"
19336msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:530
19339msgctxt "father’s daughter"
19340msgid "half-sister"
19341msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:566
19344msgctxt "mother’s daughter"
19345msgid "half-sister"
19346msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:586
19349msgctxt "parent’s daughter"
19350msgid "half-sister"
19351msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19352
19353#. I18N: reflexive pronoun
19354#: app/Services/RelationshipService.php:245
19355msgid "herself"
19356msgstr "خودش"
19357
19358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19379#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19380#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19381#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19382#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19390#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19392#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19393#: resources/views/login-page.phtml:47
19394#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19395#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19396#: resources/views/register-page.phtml:76
19397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19400#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19401msgid "hide"
19402msgstr "مخفی"
19403
19404#. I18N: reflexive pronoun
19405#: app/Services/RelationshipService.php:242
19406msgid "himself"
19407msgstr "خودش"
19408
19409#. I18N: Type of demographic data
19410#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19411msgid "household"
19412msgstr "خانواده"
19413
19414#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19415msgid "husband"
19416msgstr "شوهر"
19417
19418#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19419#: app/Elements/NameType.php:81
19420msgid "immigration name"
19421msgstr "نام مهاجرتی"
19422
19423#. I18N: A button label.
19424#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19425msgid "import file"
19426msgstr "ورود فایل"
19427
19428#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19429msgid "infant"
19430msgstr "نوزاد"
19431
19432#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19433msgid "inline note"
19434msgstr "یادداشت بین خطی"
19435
19436#. I18N: Gedcom INT dates
19437#: app/Date.php:197
19438#, php-format
19439msgid "interpreted %s (%s)"
19440msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19441
19442#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19443#: resources/views/search-trees.phtml:54
19444msgid "invert selection"
19445msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19446
19447#. I18N: a month in the French republican calendar
19448#: app/Date/FrenchDate.php:173
19449msgctxt "GENITIVE"
19450msgid "jours complementaires"
19451msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19452
19453#. I18N: a month in the French republican calendar
19454#: app/Date/FrenchDate.php:267
19455msgctxt "INSTRUMENTAL"
19456msgid "jours complementaires"
19457msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19458
19459#. I18N: a month in the French republican calendar
19460#: app/Date/FrenchDate.php:220
19461msgctxt "LOCATIVE"
19462msgid "jours complementaires"
19463msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19464
19465#. I18N: a month in the French republican calendar
19466#: app/Date/FrenchDate.php:126
19467msgctxt "NOMINATIVE"
19468msgid "jours complementaires"
19469msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19470
19471#. I18N: A button label, last page
19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19473#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19474#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19475#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19476msgid "last"
19477msgstr "آخرین"
19478
19479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19480msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19481msgid "last"
19482msgstr "آخرین"
19483
19484#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19486msgid "left"
19487msgstr "چپ"
19488
19489#. I18N: Layout option for lists of names
19490#. I18N: An option in a list-box
19491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19492#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19493#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19494#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19495#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19496msgid "list"
19497msgstr "فهرست"
19498
19499#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19501msgid "local"
19502msgstr "محلی"
19503
19504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19505#, php-format
19506msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19507msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19508
19509#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19510#: app/Elements/NameType.php:83
19511msgid "maiden name"
19512msgstr "نام خانوادگی پدری"
19513
19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19515msgid "managers"
19516msgstr "مدیران"
19517
19518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19520msgid "markdown"
19521msgstr "نشانه گذاری"
19522
19523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19524msgctxt "FEMALE"
19525msgid "married"
19526msgstr "متاهل"
19527
19528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19529msgctxt "MALE"
19530msgid "married"
19531msgstr "متاهل"
19532
19533#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19534#: app/Elements/NameType.php:85
19535msgid "married name"
19536msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:568
19539msgctxt "mother’s father"
19540msgid "maternal grandfather"
19541msgstr "پدربزرگ مادری"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:572
19544msgctxt "mother’s mother"
19545msgid "maternal grandmother"
19546msgstr "مادربزرگ مادری"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:574
19549msgctxt "mother’s parent"
19550msgid "maternal grandparent"
19551msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19552
19553#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19554#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19555msgid "matrilineal"
19556msgstr "مادرزادی"
19557
19558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19561#, php-format
19562msgid "maximum %s day"
19563msgid_plural "maximum %s days"
19564msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19565msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19566
19567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19572msgid "members"
19573msgstr "اعضا"
19574
19575#. I18N: Name of a theme.
19576#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19577msgid "minimal"
19578msgstr "حداقل"
19579
19580#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19581msgid "mother"
19582msgstr "مادر"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:554
19585msgctxt "husband’s mother"
19586msgid "mother-in-law"
19587msgstr "مادر شوهر"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:634
19590msgctxt "spouse’s mother"
19591msgid "mother-in-law"
19592msgstr "مادر همسر"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:652
19595msgctxt "wife’s mother"
19596msgid "mother-in-law"
19597msgstr "مادر زن"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:640
19600msgctxt "spouse’s parent"
19601msgid "mother/father-in-law"
19602msgstr "مادر والدین همسر"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:502
19605msgctxt "brother’s son"
19606msgid "nephew"
19607msgstr "پسر برادر"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:854
19610msgctxt "husband’s brother’s son"
19611msgid "nephew"
19612msgstr "پسر برادر شوهر"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:850
19615msgctxt "husband’s sibling’s son"
19616msgid "nephew"
19617msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:852
19620msgctxt "husband’s sister’s son"
19621msgid "nephew"
19622msgstr "پسر خواهر شوهر"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:606
19625msgctxt "sibling’s son"
19626msgid "nephew"
19627msgstr "پسر خواهر/برادر"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:616
19630msgctxt "sister’s son"
19631msgid "nephew"
19632msgstr "پسر خواهر"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19635msgctxt "wife’s brother’s son"
19636msgid "nephew"
19637msgstr "پسر برادر زن"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19640msgctxt "wife’s sibling’s son"
19641msgid "nephew"
19642msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19645msgctxt "wife’s sister’s son"
19646msgid "nephew"
19647msgstr "پسر خواهر زن"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:692
19650msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19651msgid "nephew-in-law"
19652msgstr "داماد برادر"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:970
19655msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19656msgid "nephew-in-law"
19657msgstr "دماد خواهر/برادر"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19660msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19661msgid "nephew-in-law"
19662msgstr "داماد خواهر"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:498
19665msgctxt "brother’s child"
19666msgid "nephew/niece"
19667msgstr "فرزند برادر"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:842
19670msgctxt "husband’s brother’s child"
19671msgid "nephew/niece"
19672msgstr "فرزند برادر شوهر"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:838
19675msgctxt "husband’s sibling’s child"
19676msgid "nephew/niece"
19677msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:840
19680msgctxt "husband’s sister’s child"
19681msgid "nephew/niece"
19682msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:602
19685msgctxt "sibling’s child"
19686msgid "nephew/niece"
19687msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:610
19690msgctxt "sister’s child"
19691msgid "nephew/niece"
19692msgstr "فرزند خواهر"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19695msgctxt "wife’s brother’s child"
19696msgid "nephew/niece"
19697msgstr "فرزند برادر زن"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19700msgctxt "wife’s sibling’s child"
19701msgid "nephew/niece"
19702msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19705msgctxt "wife’s sister’s child"
19706msgid "nephew/niece"
19707msgstr "فرزند خواهر زن"
19708
19709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19710msgid "network"
19711msgstr "شبکه"
19712
19713#. I18N: A button label, next page
19714#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19715#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19716#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19717#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19718#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19719#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19720#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19721#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19727msgid "next"
19728msgstr "بعدی"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:500
19731msgctxt "brother’s daughter"
19732msgid "niece"
19733msgstr "دختر برادر"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:848
19736msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19737msgid "niece"
19738msgstr "دختر برادر شوهر"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:844
19741msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19742msgid "niece"
19743msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:846
19746msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19747msgid "niece"
19748msgstr "دختر خواهر شوهر"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:604
19751msgctxt "sibling’s daughter"
19752msgid "niece"
19753msgstr "دختر خواهر/برادر"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:612
19756msgctxt "sister’s daughter"
19757msgid "niece"
19758msgstr "دختر خواهر"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19761msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19762msgid "niece"
19763msgstr "دختر برادر زن"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19766msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19767msgid "niece"
19768msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19771msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19772msgid "niece"
19773msgstr "دختر خواهر زن"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:718
19776msgctxt "brother’s son’s wife"
19777msgid "niece-in-law"
19778msgstr "عروس برادر"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:980
19781msgctxt "sibling’s son’s wife"
19782msgid "niece-in-law"
19783msgstr "عروس خوهر/برادر"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19786msgctxt "sisters’s son’s wife"
19787msgid "niece-in-law"
19788msgstr "عروس خواهر"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19791msgid "ninth cousin"
19792msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19795msgctxt "FEMALE"
19796msgid "ninth cousin"
19797msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19798
19799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19800#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19801msgctxt "MALE"
19802msgid "ninth cousin"
19803msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19804
19805#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19806#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19807#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19808#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19819#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19820#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19821#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19822#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19823#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19824#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19825#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19826#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19827#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19828#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19830#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19831#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19832#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19839msgid "no"
19840msgstr "خیر"
19841
19842#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19843#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19844#: app/Services/EmailService.php:205
19845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19846msgid "none"
19847msgstr "هیچکدام"
19848
19849#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19850msgctxt "Surname tradition"
19851msgid "none"
19852msgstr "هیچکدام"
19853
19854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19855msgid "numbers"
19856msgstr "تعداد"
19857
19858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19871msgid "of"
19872msgstr "از"
19873
19874#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19875msgid "online"
19876msgstr "برخط"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:354
19879msgid "parent"
19880msgstr "والدین"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:424
19883msgid "partner"
19884msgstr "همسر"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:401
19887msgctxt "FEMALE"
19888msgid "partner"
19889msgstr "همسر"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:377
19892msgctxt "MALE"
19893msgid "partner"
19894msgstr "همسر"
19895
19896#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19897msgctxt "Surname tradition"
19898msgid "paternal"
19899msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:532
19902msgctxt "father’s father"
19903msgid "paternal grandfather"
19904msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:534
19907msgctxt "father’s mother"
19908msgid "paternal grandmother"
19909msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:536
19912msgctxt "father’s parent"
19913msgid "paternal grandparent"
19914msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19915
19916#. I18N: A system where children take their father’s surname
19917#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19918msgid "patrilineal"
19919msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19920
19921#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19923msgid "pending"
19924msgstr "انتظار"
19925
19926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19927msgid "percentage"
19928msgstr "درصد"
19929
19930#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19931msgid "photocopy"
19932msgstr "فتوکپی"
19933
19934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19935#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19936msgid "plain text"
19937msgstr "متن ساده"
19938
19939#. I18N: Type of location hierarchy
19940#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19941msgid "political"
19942msgstr "سیاسی"
19943
19944#. I18N: A button label, previous page
19945#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19946#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19947#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19948#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19949#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19950#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19955#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19956msgid "previous"
19957msgstr "قبلی"
19958
19959#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19960#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19961msgid "primary evidence"
19962msgstr "شواهد اولیه"
19963
19964#. I18N: Status of child-parent link
19965#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19966msgid "proven"
19967msgstr "اثبات شده"
19968
19969#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19970#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19971msgid "questionable evidence"
19972msgstr "شواهد مشکوک"
19973
19974#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19976msgid "records"
19977msgstr "رکوردها"
19978
19979#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19980#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19981#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19982#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19983#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19984msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19985msgid "reject"
19986msgstr "رد"
19987
19988#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19989#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19990#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19991#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19992#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19993msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19994msgid "reject"
19995msgstr "رد"
19996
19997#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19998#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19999msgid "rejected"
20000msgstr "رد شد"
20001
20002#. I18N: Type of location hierarchy
20003#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20004msgid "religious"
20005msgstr "مذهبی"
20006
20007#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20008#: app/Elements/NameType.php:87
20009msgid "religious name"
20010msgstr "نام مذهبی"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20014msgid "replace"
20015msgstr "جایگزینی"
20016
20017#. I18N: A button label.
20018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20020#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20021#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20022#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20023msgid "reset"
20024msgstr "بازنشانی"
20025
20026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20028msgid "right"
20029msgstr "راست"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20033#: resources/views/admin/components.phtml:166
20034#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20036#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20039#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20040#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20041#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20044#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20046#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20047#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20048#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20049#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20050#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20051#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20052#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20053#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20054#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20055#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20056#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20057#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20058#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20059#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20060#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20061#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20063#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20065#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20066#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20067#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20069#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20070#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20071#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20072#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20073#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20074#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20075#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20076#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20077#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20078#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20079msgid "save"
20080msgstr "ذخیره"
20081
20082#. I18N: A button label.
20083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20086#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20087#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20088#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20089msgid "search"
20090msgstr "جستجو"
20091
20092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20093#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20094#, php-format
20095msgid "second %s"
20096msgstr "دومین %s"
20097
20098#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20099#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20100#, php-format
20101msgctxt "FEMALE"
20102msgid "second %s"
20103msgstr "دومین %s"
20104
20105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20106#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20107#, php-format
20108msgctxt "MALE"
20109msgid "second %s"
20110msgstr "دومین %s"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20117msgctxt "FEMALE"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20120
20121#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20122#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20123msgctxt "MALE"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20128msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20133msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20138msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20143msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20148msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20153msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20158msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20163msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20168msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20173msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20178msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20183msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20188msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20193msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20198msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20203msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20208msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20213msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20218msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20223msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20228msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20233msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20238msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20243msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20248msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20253msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20258msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20261
20262#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20263#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20264msgid "secondary evidence"
20265msgstr "شواهد ثانویه"
20266
20267#. I18N: select all (of a list of options)
20268#: resources/views/search-trees.phtml:47
20269msgid "select all"
20270msgstr "انتخاب همه"
20271
20272#. I18N: select none (of a list of options)
20273#: resources/views/search-trees.phtml:50
20274msgid "select none"
20275msgstr "انتخاب هیچکدام"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:347
20278msgid "self"
20279msgstr "خود"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20282msgid "seventh cousin"
20283msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20286msgctxt "FEMALE"
20287msgid "seventh cousin"
20288msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20289
20290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20291#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20292msgctxt "MALE"
20293msgid "seventh cousin"
20294msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20295
20296#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20297msgid "shared note"
20298msgstr "یادداشت مشترک"
20299
20300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20301#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20302#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20303#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20311#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20313#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20314#: resources/views/login-page.phtml:47
20315#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20316#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20317#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20318#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20319#: resources/views/register-page.phtml:76
20320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20323#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20324msgid "show"
20325msgstr "نمایش"
20326
20327#. I18N: An option in a list-box
20328#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20329msgid "show changes made in webtrees"
20330msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20331
20332#. I18N: An option in a list-box
20333#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20334msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20335msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20336
20337#. I18N: button label
20338#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20339#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20340#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20341#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20342#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20343#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20344msgid "show more"
20345msgstr "اطلاعات بیشتر"
20346
20347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20348msgid "show the chart"
20349msgstr "نمایش نمودار"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:494
20352msgid "sibling"
20353msgstr "خواهر/برادر تنی"
20354
20355#. I18N: A button label.
20356#: resources/views/login-page.phtml:57
20357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20358msgid "sign in"
20359msgstr "ورود به سیستم"
20360
20361#. I18N: A button label.
20362#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20363msgid "sign out"
20364msgstr "خروج"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:473
20367msgid "sister"
20368msgstr "خواهر"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:504
20371msgctxt "brother’s wife"
20372msgid "sister-in-law"
20373msgstr "زن برادر"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:724
20376msgctxt "brother’s wife’s sister"
20377msgid "sister-in-law"
20378msgstr "خواهرزن برادر"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:834
20381msgctxt "husband’s brother’s wife"
20382msgid "sister-in-law"
20383msgstr "جاری(هم عروس)"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:558
20386msgctxt "husband’s sister"
20387msgid "sister-in-law"
20388msgstr "خواهرشوهر"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20391msgctxt "sister’s husband’s sister"
20392msgid "sister-in-law"
20393msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:636
20396msgctxt "spouse’s sister"
20397msgid "sister-in-law"
20398msgstr "خواهر همسر"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20401msgctxt "wife’s brother’s wife"
20402msgid "sister-in-law"
20403msgstr "زن برادرزن"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:656
20406msgctxt "wife’s sister"
20407msgid "sister-in-law"
20408msgstr "خواهرزن"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20411msgid "sixth cousin"
20412msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20415msgctxt "FEMALE"
20416msgid "sixth cousin"
20417msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20418
20419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20420#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20421msgctxt "MALE"
20422msgid "sixth cousin"
20423msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:427
20426msgid "son"
20427msgstr "پسر"
20428
20429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20430msgid "son of"
20431msgstr "پسر"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:510
20434msgctxt "child’s husband"
20435msgid "son-in-law"
20436msgstr "پسرخوانده"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:522
20439msgctxt "daughter’s husband"
20440msgid "son-in-law"
20441msgstr "داماد"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:762
20444msgctxt "daughter’s husband’s father"
20445msgid "son-in-law’s father"
20446msgstr "پدر شوهر دختر"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:764
20449msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20450msgid "son-in-law’s mother"
20451msgstr "مادر شوهر دختر"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:766
20454msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20455msgid "son-in-law’s parent"
20456msgstr "والدین شوهر دختر"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:514
20459msgctxt "child’s spouse"
20460msgid "son/daughter-in-law"
20461msgstr "عروس/داماد"
20462
20463#. I18N: An option in a list-box
20464#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20465#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20466msgid "sort by date"
20467msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20468
20469#. I18N: A button label.
20470#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20473#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20478msgid "sort by date of birth"
20479msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20480
20481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20483#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20485msgid "sort by date of death"
20486msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20487
20488#. I18N: A button label.
20489#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20491msgid "sort by date of marriage"
20492msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20493
20494#. I18N: An option in a list-box
20495#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20496msgid "sort by date, newest first"
20497msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20498
20499#. I18N: An option in a list-box
20500#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20501msgid "sort by date, oldest first"
20502msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20503
20504#. I18N: An option in a list-box
20505#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20506#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20510#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20511#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20517msgid "sort by name"
20518msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20519
20520#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20521msgid "spouse"
20522msgstr "همسر"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:832
20525msgctxt "father’s wife’s son"
20526msgid "step-brother"
20527msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:880
20530msgctxt "mother’s husband’s son"
20531msgid "step-brother"
20532msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:958
20535msgctxt "parent’s spouse’s son"
20536msgid "step-brother"
20537msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:548
20540msgctxt "husband’s child"
20541msgid "step-child"
20542msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:628
20545msgctxt "spouse’s child"
20546msgid "step-child"
20547msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:646
20550msgctxt "wife’s child"
20551msgid "step-child"
20552msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:550
20555msgctxt "husband’s daughter"
20556msgid "step-daughter"
20557msgstr "دختر خوانده"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:630
20560msgctxt "spouse’s daughter"
20561msgid "step-daughter"
20562msgstr "دختر خوانده"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:648
20565msgctxt "wife’s daughter"
20566msgid "step-daughter"
20567msgstr "دختر خوانده"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:570
20570msgctxt "mother’s husband"
20571msgid "step-father"
20572msgstr "ناپدری"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:544
20575msgctxt "father’s wife"
20576msgid "step-mother"
20577msgstr "نامادری"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:600
20580msgctxt "parent’s spouse"
20581msgid "step-parent"
20582msgstr "ناپدری/نامادری"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:828
20585msgctxt "father’s wife’s child"
20586msgid "step-sibling"
20587msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:876
20590msgctxt "mother’s husband’s child"
20591msgid "step-sibling"
20592msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:954
20595msgctxt "parent’s spouse’s child"
20596msgid "step-sibling"
20597msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:830
20600msgctxt "father’s wife’s daughter"
20601msgid "step-sister"
20602msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:878
20605msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20606msgid "step-sister"
20607msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:956
20610msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20611msgid "step-sister"
20612msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:560
20615msgctxt "husband’s son"
20616msgid "step-son"
20617msgstr "پسر خوانده"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:638
20620msgctxt "spouse’s son"
20621msgid "step-son"
20622msgstr "پسر خوانده"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:658
20625msgctxt "wife’s son"
20626msgid "step-son"
20627msgstr "پسر خوانده"
20628
20629#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20630msgid "stillborn"
20631msgstr "مرده متولد شده"
20632
20633#. I18N: Layout option for lists of names
20634#. I18N: An option in a list-box
20635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20636#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20638#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20639#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20640msgid "table"
20641msgstr "جدول"
20642
20643#. I18N: Layout option for lists of names
20644#. I18N: An option in a list-box
20645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20646#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20647msgid "tag cloud"
20648msgstr "ابر برچسب"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20651msgid "tenth cousin"
20652msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20655msgctxt "FEMALE"
20656msgid "tenth cousin"
20657msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20658
20659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20661msgctxt "MALE"
20662msgid "tenth cousin"
20663msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20664
20665#. I18N: [you should check that:] ...
20666#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20667msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20668msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20669
20670#. I18N: [you should check that:] ...
20671#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20672msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20673msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20674
20675#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20676#: app/Services/RelationshipService.php:248
20677msgid "themself"
20678msgstr "خودشان"
20679
20680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20682#, php-format
20683msgid "third %s"
20684msgstr "سوم %s"
20685
20686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20687#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20688#, php-format
20689msgctxt "FEMALE"
20690msgid "third %s"
20691msgstr "سوم %s"
20692
20693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20694#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20695#, php-format
20696msgctxt "MALE"
20697msgid "third %s"
20698msgstr "سوم %s"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20701msgid "third cousin"
20702msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20705msgctxt "FEMALE"
20706msgid "third cousin"
20707msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20708
20709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20710#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20711msgctxt "MALE"
20712msgid "third cousin"
20713msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20716msgid "thirteenth cousin"
20717msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20720msgctxt "FEMALE"
20721msgid "thirteenth cousin"
20722msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20723
20724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20725#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20726msgctxt "MALE"
20727msgid "thirteenth cousin"
20728msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20729
20730#. I18N: layout option for the fan chart
20731#: app/Module/FanChartModule.php:513
20732msgid "three-quarter circle"
20733msgstr "سه چهارم دایره"
20734
20735#. I18N: Gedcom TO dates
20736#: app/Date.php:213
20737#, php-format
20738msgid "to %s"
20739msgstr "به %s"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20742msgid "twelfth cousin"
20743msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20746msgctxt "FEMALE"
20747msgid "twelfth cousin"
20748msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20749
20750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20751#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20752msgctxt "MALE"
20753msgid "twelfth cousin"
20754msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:439
20757msgid "twin brother"
20758msgstr "برادر دوقلو"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:481
20761msgid "twin sibling"
20762msgstr "فرزند دوقلو"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:460
20765msgid "twin sister"
20766msgstr "خواهر دوقلو"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:526
20769msgctxt "father’s brother"
20770msgid "uncle"
20771msgstr "عمو"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:824
20774msgctxt "father’s sister’s husband"
20775msgid "uncle"
20776msgstr "شوهر عمه"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:562
20779msgctxt "mother’s brother"
20780msgid "uncle"
20781msgstr "دایی"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:910
20784msgctxt "mother’s sister’s husband"
20785msgid "uncle"
20786msgstr "شوهر خاله"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:582
20789msgctxt "parent’s brother"
20790msgid "uncle"
20791msgstr "برادر والدین"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:952
20794msgctxt "parent’s sister’s husband"
20795msgid "uncle"
20796msgstr "شوهر خواهر والدین"
20797
20798#: app/Place.php:246
20799msgid "unknown"
20800msgstr "ناشناس"
20801
20802#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20803msgctxt "unknown family"
20804msgid "unknown"
20805msgstr "ناشناس"
20806
20807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20808msgid "unlimited"
20809msgstr "نامحدود"
20810
20811#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20812#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20813msgid "unreliable evidence"
20814msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20815
20816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20817#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20818#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20819msgid "up"
20820msgstr "بالا"
20821
20822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20823msgid "update"
20824msgstr "بروزآوری"
20825
20826#. I18N: A button label.
20827#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20828msgid "upload"
20829msgstr "آپلود"
20830
20831#. I18N: A button label.
20832#: resources/views/branches-page.phtml:51
20833#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20842#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20843#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20844#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20845msgid "view"
20846msgstr "نمایش"
20847
20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20853msgid "visitors"
20854msgstr "بازدید کنندگان"
20855
20856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20858msgctxt "FEMALE"
20859msgid "was born"
20860msgstr "متولد شد"
20861
20862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20864msgctxt "MALE"
20865msgid "was born"
20866msgstr "متولد شد"
20867
20868#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20869msgid "webtrees"
20870msgstr "وبتریز"
20871
20872#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20873msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20874msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20875
20876#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20877msgid "webtrees does not recognise this file format."
20878msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20879
20880#: app/Services/MessageService.php:134
20881msgid "webtrees message"
20882msgstr "پیام سایت"
20883
20884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20885msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20886msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20887
20888#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20890msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20891msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20892
20893#: app/Services/MessageService.php:231
20894msgid "webtrees sends emails with no storage"
20895msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20896
20897#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20898msgid "wife"
20899msgstr "زن"
20900
20901#. I18N: Name of a theme.
20902#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20903msgid "xenea"
20904msgstr "زنیا"
20905
20906#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20907msgid "years"
20908msgstr "سال"
20909
20910#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20911#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20912#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20913#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20914#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20915#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20926#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20927#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20928#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20929#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20930#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20931#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20932#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20933#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20934#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20935#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20936#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20937#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20938#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20939#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20946msgid "yes"
20947msgstr "بله"
20948
20949#. I18N: [you should check that:] ...
20950#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20951msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20952msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:443
20955msgid "younger brother"
20956msgstr "برادر کوچکتر"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:485
20959msgid "younger sibling"
20960msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:464
20963msgid "younger sister"
20964msgstr "خواهر کوچکتر"
20965
20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20971#, php-format
20972msgid "±%s year"
20973msgid_plural "±%s years"
20974msgstr[0] "±%s سال"
20975msgstr[1] "±%s سال"
20976
20977#. I18N: Name of a country or state
20978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20979msgid "Åland Islands"
20980msgstr "جزایر الند"
20981
20982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20983#, php-format
20984msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20985msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20986
20987#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20988#, php-format
20989msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20990msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20991
20992#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20993#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20994#: app/Services/MapDataService.php:199
20995#, php-format
20996msgid "“%s” has been deleted."
20997msgstr "%s حذف شده است."
20998
20999#. I18N: Description of a “Data fix” module
21000#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21001msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21002msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
21003
21004#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21005#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21006#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21007msgid "…"
21008msgstr "…"
21009
21010#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21011#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21012#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21013#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21014msgctxt "Unknown given name"
21015msgid "…"
21016msgstr "…"
21017
21018#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21019#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21020#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21021#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21022#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21023#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21024#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21025#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21026#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21027#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21028#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21029msgctxt "Unknown surname"
21030msgid "…"
21031msgstr "…"
21032
21033#~ msgid " per gender"
21034#~ msgstr " به ازای جنسیت"
21035
21036#~ msgid " per time period"
21037#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "#%s"
21041#~ msgstr "#%s"
21042
21043#, fuzzy, php-format
21044#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21045#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
21046
21047#, php-format
21048#~ msgid "%1$s does not exist."
21049#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
21050
21051#, php-format
21052#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21053#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21054#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
21055#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
21056
21057#, php-format
21058#~ msgid "%s individual with events in %s"
21059#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21060#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
21061#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
21062
21063#, php-format
21064#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21065#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21066#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
21067#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
21068
21069#, php-format
21070#~ msgid "(aged less than %s)"
21071#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
21072
21073#, php-format
21074#~ msgid "(aged more than %s)"
21075#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
21076
21077#~ msgid "(in childhood)"
21078#~ msgstr "(در کودکی)"
21079
21080#~ msgid "(in infancy)"
21081#~ msgstr "(در طفولیت)"
21082
21083#~ msgid "(stillborn)"
21084#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
21085
21086#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21087#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
21088
21089#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21090#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
21091
21092#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21093#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21094
21095#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21096#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21097
21098#~ msgid "Add a child to this family"
21099#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
21100
21101#~ msgid "Add another individual to the chart"
21102#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
21103
21104#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21105#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
21106
21107#~ msgid "Additional information"
21108#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
21109
21110#, fuzzy
21111#~ msgid "Advanced fact preferences"
21112#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21113
21114#~ msgid "Advanced name facts"
21115#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21116
21117#~ msgid "Advanced place name facts"
21118#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21119
21120#~ msgid "Age related to birth year"
21121#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21122
21123#~ msgid "Age related to death year"
21124#~ msgstr "سن در هنگام فوت"
21125
21126#~ msgid "Alternative place name"
21127#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21128
21129#~ msgid "Approval of account at %s"
21130#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21131
21132#~ msgid "Associates"
21133#~ msgstr "وابسته ها"
21134
21135#, fuzzy
21136#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21137#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21138
21139#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21140#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21141
21142#~ msgid "Basic"
21143#~ msgstr "پایه"
21144
21145#~ msgid "Body"
21146#~ msgstr "بدنه :"
21147
21148#~ msgid "Booklet"
21149#~ msgstr "کتابچه"
21150
21151#~ msgid "Certificate number"
21152#~ msgstr "شماره گواهی"
21153
21154#~ msgid "Change language"
21155#~ msgstr "تغییر زبان"
21156
21157#~ msgid "Check the settings and try again."
21158#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21159
21160#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21161#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21162
21163#~ msgid "Cohabitation"
21164#~ msgstr "زندگی مشترک"
21165
21166#~ msgid "Configure"
21167#~ msgstr "تنظیم"
21168
21169#~ msgid "Confirm password"
21170#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21171
21172#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21173#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21174
21175#~ msgid "Count"
21176#~ msgstr "شمارش"
21177
21178#~ msgid "Custom tags"
21179#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21180
21181#~ msgid "Database and table names"
21182#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21183
21184#~ msgid "Decade of birth"
21185#~ msgstr "دهه ی تولد"
21186
21187#~ msgid "Decade of death"
21188#~ msgstr "دهه ی فوت"
21189
21190#~ msgid "Decade of marriage"
21191#~ msgstr "دهه ی ازدواج"
21192
21193#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21194#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21195
21196#~ msgid "Default pedigree generations"
21197#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21198
21199#~ msgid "Display all"
21200#~ msgstr "نمایش همه"
21201
21202#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21203#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21204
21205#~ msgid "Earliest birth year"
21206#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21207
21208#~ msgid "Earliest death year"
21209#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21210
21211#~ msgid "Edit media"
21212#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21213
21214#~ msgid "Edit the note"
21215#~ msgstr "ویرایش متن"
21216
21217#~ msgid "Embedded variable"
21218#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21219
21220#~ msgid "Enter report values"
21221#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21222
21223#~ msgid "Facts for repository records"
21224#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21225
21226#~ msgid "Facts for source records"
21227#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21228
21229#~ msgid "Family ID prefix"
21230#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21231
21232#~ msgid "Gender icon on charts"
21233#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21234
21235#~ msgid "Grandparents"
21236#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21237
21238#~ msgid "Highest population"
21239#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21240
21241#~ msgid "House number"
21242#~ msgstr "شماره منزل"
21243
21244#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21245#~ msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
21246
21247#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21248#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21249
21250#~ msgid "Individual ID prefix"
21251#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21252
21253#~ msgid "Individual distribution"
21254#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21255
21256#~ msgid "Installation folder"
21257#~ msgstr "پوشه نصب"
21258
21259#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21260#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21261
21262#~ msgid "Joint family name"
21263#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21264
21265#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21266#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21267
21268#~ msgid "Latest birth year"
21269#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21270
21271#~ msgid "Latest death year"
21272#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21273
21274#~ msgid "Login ID"
21275#~ msgstr "شناسه کاربری"
21276
21277#~ msgid "Lowest population"
21278#~ msgstr "کمترین نفوس"
21279
21280#~ msgid "Manage the links"
21281#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21282
21283#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21284#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21285
21286#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21287#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21288
21289#~ msgid "Media ID prefix"
21290#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21291
21292#~ msgid "Media contains"
21293#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21294
21295#~ msgid "Memory limit"
21296#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21297
21298#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21299#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21300
21301#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21302#~ msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
21303
21304#~ msgid "Move left"
21305#~ msgstr "حرکت به چپ"
21306
21307#~ msgid "Move right"
21308#~ msgstr "حرکت به راست"
21309
21310#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21311#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21312
21313#~ msgid "Name contains"
21314#~ msgstr "نام حاوی:"
21315
21316#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21317#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21318
21319#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21320#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21321
21322#~ msgid "Nobody at all"
21323#~ msgstr "هیچ کس"
21324
21325#~ msgid "Note ID prefix"
21326#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21327
21328#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21329#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21330
21331#~ msgid "Oldest at bottom"
21332#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21333
21334#~ msgid "Oldest at top"
21335#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21336
21337#~ msgid "Order"
21338#~ msgstr "چینش"
21339
21340#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21341#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
21342
21343#~ msgid "Others"
21344#~ msgstr "بقیه"
21345
21346#~ msgid "Own charts"
21347#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21348
21349#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21350#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21351
21352#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21353#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21354
21355#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21356#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21357
21358#~ msgid "PHP time limit"
21359#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21360
21361#~ msgid "Passwords do not match."
21362#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21363
21364#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21365#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21366
21367#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21368#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21369
21370#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21371#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21372
21373#~ msgid "Place contains"
21374#~ msgstr "مکان حاوی:"
21375
21376#~ msgid "Place of citizenship"
21377#~ msgstr "محل تابعیت"
21378
21379#~ msgid "Places found"
21380#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21381
21382#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21383#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21384
21385#~ msgid "Please enter a message subject."
21386#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21387
21388#~ msgid "Please enter more than one character."
21389#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21390
21391#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21392#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21393
21394#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21395#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21396
21397#~ msgid "README documentation"
21398#~ msgstr "مستندات"
21399
21400#~ msgid "Reliability of the information"
21401#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21402
21403#~ msgid "Repositories found"
21404#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21405
21406#~ msgid "Repository ID prefix"
21407#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21408
21409#~ msgid "Repository contains"
21410#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21411
21412#~ msgid "Resulting value"
21413#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21414
21415#~ msgid "Rule"
21416#~ msgstr "قاعده"
21417
21418#~ msgid "Select chart type"
21419#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21420
21421#~ msgid "Select events"
21422#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21423
21424#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21425#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21426
21427#~ msgid "Send broadcast messages"
21428#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21429
21430#~ msgid "Shared note contains"
21431#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21432
21433#~ msgid "Shared notes found"
21434#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21435
21436#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21437#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21438
21439#~ msgid "Show all tags"
21440#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21441
21442#~ msgid "Show cousins"
21443#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21444
21445#~ msgid "Show details"
21446#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21447
21448#~ msgid "Show lifespans"
21449#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21450
21451#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21452#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21453
21454#~ msgid "Show only the selected tags"
21455#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21456
21457#~ msgid "Show places in hierarchy"
21458#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21459
21460#~ msgid "Show related individuals/families"
21461#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21462
21463#~ msgid "Show statistics charts"
21464#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
21465
21466#~ msgid "Signed-in as "
21467#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21468
21469#~ msgid "Source ID prefix"
21470#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21471
21472#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21473#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
21474
21475#~ msgid "Source contains"
21476#~ msgstr "منبع حاوی:"
21477
21478#~ msgid "Start at parents"
21479#~ msgstr "شروع از والدین"
21480
21481#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21482#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21483
21484#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21485#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21486
21487#~ msgid "Street name"
21488#~ msgstr "نام خیابان"
21489
21490#~ msgid "System settings"
21491#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21492
21493#~ msgid "Tag"
21494#~ msgstr "تگ"
21495
21496#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21497#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21498
21499#~ msgid "The passwords do not match."
21500#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21501
21502#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21503#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21504
21505#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21506#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21507
21508#~ msgid "The version of %s is too new."
21509#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21510
21511#~ msgid "The version of %s is too old."
21512#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21513
21514#, fuzzy
21515#~ msgid "Theme menu"
21516#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21517
21518#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21519#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21520
21521#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21522#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21523
21524#~ msgid "This is case sensitive."
21525#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
21526
21527#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21528#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21529
21530#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21531#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21532
21533#~ msgid "This message will be sent to %s"
21534#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21535
21536#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21537#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21538
21539#~ msgid "Top level"
21540#~ msgstr "سطح بالا"
21541
21542#~ msgid "Total number of users"
21543#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21544
21545#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21546#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21547
21548#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21549#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21550
21551#, fuzzy
21552#~ msgid "Unable to find record with ID"
21553#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21554
21555#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21556#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21557
21558#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21559#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21560
21561#~ msgid "Use full source citations"
21562#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
21563
21564#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21565#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21566
21567#, fuzzy
21568#~ msgid "User preferences"
21569#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21570
21571#~ msgid "Users who are signed in"
21572#~ msgstr "کاربران حاضر"
21573
21574#~ msgid "View"
21575#~ msgstr "نما"
21576
21577#~ msgid "View all records found in this place"
21578#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21579
21580#~ msgid "View the statistics as graphs"
21581#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21582
21583#, fuzzy
21584#~ msgid "View this individual"
21585#~ msgstr "مشاهده فرد"
21586
21587#, fuzzy
21588#~ msgid "View this source"
21589#~ msgstr "مشاهده منبع"
21590
21591#~ msgid "Website access rules"
21592#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21593
21594#~ msgid "Website and META tag settings"
21595#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21596
21597#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21598#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
21599
21600#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21601#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21602
21603#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21604#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21605
21606#~ msgid "Width"
21607#~ msgstr "عرض"
21608
21609#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21610#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21611
21612#, fuzzy
21613#~ msgid "XREF prefixes"
21614#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21615
21616#~ msgid "Yes"
21617#~ msgstr "بله"
21618
21619#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21620#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21621
21622#~ msgid "You must enter a real name."
21623#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21624
21625#~ msgid "You must enter a username."
21626#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21627
21628#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21629#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21630
21631#~ msgid "Zip file(s)"
21632#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21633
21634#~ msgid "adoption"
21635#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21636
21637#~ msgid "allow"
21638#~ msgstr "اجازه"
21639
21640#~ msgid "birth"
21641#~ msgstr "تولد"
21642
21643#~ msgid "burial"
21644#~ msgstr "دفن"
21645
21646#~ msgid "census added"
21647#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21648
21649#~ msgid "century"
21650#~ msgstr "قرن"
21651
21652#~ msgid "children"
21653#~ msgstr "فرزندان"
21654
21655#~ msgid "creating thumbnails of images"
21656#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21657
21658#~ msgid "death"
21659#~ msgstr "فوت"
21660
21661#~ msgid "deny"
21662#~ msgstr "عدم اجازه"
21663
21664#~ msgid "file upload capability"
21665#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21666
21667#~ msgid "half-year after marriage"
21668#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21669
21670#~ msgid "interval one child"
21671#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21672
21673#~ msgid "interval two children"
21674#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21675
21676#, fuzzy
21677#~ msgid "link"
21678#~ msgstr "ثبت لینک"
21679
21680#~ msgid "marriage"
21681#~ msgstr "ازدواج"
21682
21683#~ msgid "months after marriage"
21684#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21685
21686#~ msgid "months before and after marriage"
21687#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21688
21689#~ msgid "overall"
21690#~ msgstr "کلا"
21691
21692#~ msgid "quarters after marriage"
21693#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21694
21695#~ msgid "reporting"
21696#~ msgstr "گزارش دهی"
21697
21698#~ msgid "robot"
21699#~ msgstr "روبات"
21700
21701#~ msgid "ssl"
21702#~ msgstr "SSL"
21703
21704#~ msgid "this record does not exist"
21705#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21706
21707#~ msgid "tls"
21708#~ msgstr "TLS"
21709
21710#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21711#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21712
21713#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21714#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21715
21716#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21717#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21718
21719#~ msgid "webtrees reply address"
21720#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21721